All language subtitles for The Veil - 01x06 - The Cottage.DSNP.FLUX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 PR�C�DEMMENT� 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,766 Yasmina n'�tait jamais venue dans un endroit pareil. 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,811 Le propri�taire doit �tre tr�s riche. 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,188 C'�tait un ami de mon p�re. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 Il n'�tait rien d'autre pour vous ? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Et merde ! 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 La CIA et la DGSE ont plac� des micros. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,156 La cible a disparu. 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,741 Voil� le d�tonateur et la puce. 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,159 Tout a �t� livr� comme promis. 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,368 Si je fais mon boulot� 12 00:00:35,452 --> 00:00:36,619 Je continuerai de t'aider. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,079 Mais prouve ta loyaut�. 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,539 Il va falloir la tuer. 15 00:00:39,622 --> 00:00:42,834 Cesar a intercept� un e-mail envoy� par les Am�ricains � Langley 16 00:00:42,917 --> 00:00:44,919 � propos d'une r�union d'urgence, aujourd'hui. 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 J'aimerais sugg�rer un plan d'action. 18 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 On enl�ve la fille de la cible 19 00:00:49,257 --> 00:00:52,969 et on l'utilise comme levier pour appr�hender et interroger celle-ci. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 Je veux vous envoyer en Angleterre. 21 00:00:54,554 --> 00:00:58,058 Vous devrez voyager s�par�ment, et on doit partir maintenant. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 L'�quipe qui surveillait la petite m'a contact�. 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 Ils ont cern� l'appartement, 24 00:01:05,356 --> 00:01:08,276 mais ils n'entendent aucun bruit depuis deux heures. 25 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 C'est �vident. On les a exfiltr�es. 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Vous r�alisez que je suis la seule � savoir o� se trouve votre fille ? 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,535 Si vous voulez la revoir, dites-moi le nom et la position du navire. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,455 Vous �tes avec moi parce qu'on est pareilles. 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 S'il suffisait de tuer des milliers d'innocents pour ramener votre p�re 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,543 ou votre enfant� 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,463 vous feriez sans doute exactement la m�me chose. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,507 Et �a vous horrifie. 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,093 Je sais ce que vous alliez faire aujourd'hui 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 et je sais que vous ne vouliez pas me tuer. 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Je consid�re donc que vous n'�tes pas un monstre. 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Vous allez devenir raisonnable 37 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 et monter dans ce v�hicule. 38 00:01:45,605 --> 00:01:48,108 Je me trompe ? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 P�RIPH�RIE DE CANTERBURY, ANGLETERRE 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 J'ai toujours r�v� de faire �a. 41 00:02:39,868 --> 00:02:41,244 Je peux pas aller plus loin. 42 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 Tu me donnes ce que tu m'as promis ? 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 D�sol�e, j'ai menti. 44 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Vous savez o� vous allez ? 45 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Bien s�r. On est en Angleterre. Je suis chez moi. 46 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Le chauffeur va se r�veiller. Il va signaler le vol du camion. 47 00:03:06,436 --> 00:03:08,730 On va devoir voler une voiture ou faire du stop. 48 00:03:08,813 --> 00:03:10,607 Canterbury est la ville la plus proche. 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Et merde. 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Vite, abritez-vous ici. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 On doit se s�parer. 52 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 Retrouvez-moi dans le clo�tre de la cath�drale. 53 00:03:41,721 --> 00:03:43,890 - Quelle cath�drale ? - Demandez � quelqu'un. 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Marchez, ne courez pas. Allez-y. 55 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Mince. Je suis navr�e. - D�sol�. 56 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 - Inutile de vous excuser. - D'accord. 57 00:05:11,811 --> 00:05:14,564 Je peux emprunter votre portable ? Le mien ne marche pas ici. 58 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Allez-y. 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 Merci beaucoup. 60 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 J'en ai pour une seconde. 61 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Salut. C'est moi. 62 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Regardez-moi �a. 63 00:05:49,015 --> 00:05:51,726 Le duo de choc a la situation en main. 64 00:05:51,809 --> 00:05:53,227 Quelle chance ! 65 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Vous vous prenez pour qui ? 66 00:05:56,564 --> 00:05:59,442 C'est bon, taisez-vous. Bouclez-la. 67 00:05:59,525 --> 00:06:00,485 Faites-moi taire. 68 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 Allez donc tailler des pipes bien fran�aises. 69 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Vous d'abord. - Non. Vous d'abord. 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,368 - Arr�tez. - Allez-y. 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 - Non. Allez-y. - Bas les pattes. 72 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 Ne me cherchez pas. 73 00:06:12,080 --> 00:06:13,289 �a suffit, putain. 74 00:06:17,168 --> 00:06:18,920 Ne me touchez plus jamais ! 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 C'est bon, �a va aller. 76 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Allez. 77 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 O� �tes-vous ? 78 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Je sais que vous �tes l�. 79 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Elle fera l'affaire. 80 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 J'aime cet endroit. 81 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Je peux oublier le poids du monde et me concentrer sur Dieu. 82 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 D�sol�e. 83 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Je vous d�range ? 84 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Pas du tout. 85 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Je ressens la m�me chose. 86 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Les Anglais devraient mettre des barrages partout. 87 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 Ils s'en occupent. Laissez-les faire. 88 00:08:07,028 --> 00:08:09,822 S�rieux ? O� ? Montrez-moi un seul� 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,782 Regardez l'�cran, putain ! 90 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 C'est tellement triste. 91 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Tout ce qu'elle a v�cu l'a traumatis�e. 92 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 L'arri�re d'un camion. 93 00:08:21,501 --> 00:08:25,505 Des suggestions odieuses dans la p�nombre. 94 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Je lui ai offert un th�, mais elle pouvait rien avaler. 95 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 Ils arrivent � Douvres comme �a. 96 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 Ces malfrats les abandonnent. 97 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Des soldats l'ont battue. 98 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 Et elle a une petite fille. 99 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Ils les ont s�par�es. 100 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Tout ce qu'elle a v�cu l'a traumatis�e. 101 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Elle parle � peine anglais, mais elle conna�t quelqu'un � Londres. 102 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Si j'avais une voiture, je ferais� 103 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vous feriez quoi ? 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 L'�uvre de Dieu. 105 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Vous savez, 106 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 j'arrive de Guildford pour poser une question au Seigneur. 107 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Maintenant que mon mari est mort, quelle est ma raison d'�tre ? 108 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Vous venez de me donner la r�ponse. 109 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 QUARTIER DE WHITECHAPEL, LONDRES 110 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 Votre mari serait fier de ce qu'on a fait aujourd'hui. 111 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Que Dieu vous b�nisse. - Vous aussi. 112 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Je comprends. Merci. 113 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Les Anglais ont perdu la trace des cibles il y a trois heures. 114 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 On ne sait pas du tout o� elles sont. 115 00:10:12,653 --> 00:10:14,780 Ils rouvrent les gares. 116 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Je peux pas rester l�. 117 00:10:17,491 --> 00:10:20,661 On a 48 heures pour d�couvrir le nom du bateau. 118 00:10:20,745 --> 00:10:22,288 Je pars � Londres. 119 00:10:22,371 --> 00:10:23,706 Votre ville est nulle. 120 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Vos services secrets ont 20 ans de retard. 121 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Mais j'aime votre cuisine. 122 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 D�s que j'entrerai mon code, 123 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 le monde entier sera alert�, et ils viendront nous chercher. 124 00:10:42,558 --> 00:10:43,809 Alors, pourquoi faire �a ? 125 00:10:43,893 --> 00:10:46,103 J'ai choisi un distributeur entre deux gares. 126 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 Ils croiront qu'on va au nord ou � l'ouest 127 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 et ils fermeront ces gares. 128 00:10:50,358 --> 00:10:53,694 Fermer toutes les gares provinciales demandera du temps. 129 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 �a repr�sente 736 gares en tout. 130 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - On sera ailleurs. - O� ? 131 00:10:58,491 --> 00:11:01,243 On devra aller vite et rester ensemble. 132 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 C'est une excellente id�e ou c'est une id�e de merde. 133 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Vous �tes pr�te ? - Oui. 134 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Allons-y. 135 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Cible localis�e dans le centre de Londres 136 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Bienvenue dans l'�tat souterrain. On va chez Michael. 137 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Bienvenue, mademoiselle. �a fait trop longtemps. 138 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Toujours un plaisir. 139 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Michael �tait au MI6. Puis il a encore gravi un �chelon. 140 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 Peu d'agents haut plac�s connaissent son existence. 141 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Il g�re des op�rations ultra-confidentielles. 142 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 Et il est riche. 143 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Riche � l'anglaise. 144 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Terres, respect et un nom qui date de l'invasion normande de 1066. 145 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Et il va nous cacher ? 146 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 Et nous aider. 147 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 Il sait mieux que personne cr�er de nouvelles identit�s. 148 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Il sait que j'ai une amie qui a besoin de se r�inventer 149 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 pour commencer une nouvelle vie. 150 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Il m'a dit : "Viens." 151 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 C'est comme un jeu pour lui. 152 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Il aimait citer Hamlet. 153 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 "Dieu t'a donn� un visage, et tu t'en fais un autre." 154 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Et un autre. 155 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Et encore un autre. 156 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 QUARTIER DE HIGHBURY - LONDRES 157 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 Pour Vi - La musique de ma vie, Michael 158 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Je peux pas me d�barrasser de vous. 159 00:16:48,632 --> 00:16:50,092 Vous me suivez comme une ombre. 160 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Que faites-vous ici ? 161 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 Le MI6 m'a donn� l'autorisation d'entrer. 162 00:16:54,847 --> 00:16:56,598 Contrairement � vous. 163 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Je n'ai pas leur autorisation, mais j'ai la cl�. 164 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Vous avez trouv� quelque chose ? 165 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 O� allez-vous ? 166 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Je sais qu'elle est toujours avec la cible. 167 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Et je sais peut-�tre o� elles sont. 168 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Vous allez me suivre, pas vrai ? 169 00:17:12,948 --> 00:17:16,285 Votre copine et vous, vous n'y arriverez pas tout seuls. 170 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 Dites-moi o� c'est. J'enverrai une �quipe. 171 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 On fera tout pour appr�hender la cible sans la blesser. 172 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Arr�tez de la sous-estimer. 173 00:17:24,668 --> 00:17:27,755 Imogen est l�-bas. Son plan va bient�t fonctionner. 174 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Envoyez la cavalerie, et elle s'enfuira. 175 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Je la rejoins pour l'aider. 176 00:17:32,468 --> 00:17:35,095 Si ce plan vous convient, venez avec moi. 177 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 D'accord. 178 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Mais vous conduirez. 179 00:17:40,225 --> 00:17:43,062 Ils conduisent du mauvais c�t�. �a me perturbe. 180 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Bonjour, ch�rie. 181 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Salut. 182 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Mon Dieu. 183 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Tu es dans un piteux �tat. 184 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Entrez donc. 185 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 Et ne t'inqui�te pas. 186 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 � part Patrick, j'ai donn� cong� � tout le personnel. 187 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Je vais prendre un scotch. Je t'en sers un ? 188 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Oui, s'il te pla�t. 189 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Et vous ? 190 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Si j'ai bien compris, 191 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 vous �tes les deux �tres humains les plus recherch�s 192 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 de ce monde d�sopilant. 193 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 En plus de la CIA, 194 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 toutes les grandes agences vous cherchent. 195 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Et l'usage de la force l�tale est autoris� 196 00:20:27,851 --> 00:20:29,144 en ce qui te concerne. 197 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Mais vous, par contre, vous devez �tre captur�e vivante. 198 00:20:35,150 --> 00:20:39,154 Sinon, le monde occidental risque une catastrophe. 199 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 Mince alors. 200 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Et fid�le � ton style inimitable, 201 00:20:45,035 --> 00:20:48,163 tu aurais pass� un accord avec elle 202 00:20:48,247 --> 00:20:52,751 pour obtenir les informations dont ils ont besoin. 203 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Ma ch�rie, 204 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 tu n'as pas chang� d'un iota. 205 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 J'ai eu le meilleur professeur. 206 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Les passeports seront pr�ts quand ? 207 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Patrick les aura dans quelques heures. 208 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Juste � temps. 209 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Quel suspense, pas vrai ? 210 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 On aimerait se poser un peu. 211 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Je te rejoindrai plus tard. 212 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 Oui, bien s�r. 213 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 On se verra dans la remise ? 214 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Bien entendu. 215 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Tr�s bien. 216 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Je dois savoir ce qui se passe et ce qui va se passer. 217 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 On attend les passeports et les visas de r�fugi�s 218 00:22:02,654 --> 00:22:03,780 pour partir au Canada. 219 00:22:03,864 --> 00:22:05,866 On retrouvera Nour et Yasmina � l'a�roport. 220 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Vous prendrez le vol de 7 h. 221 00:22:07,617 --> 00:22:08,785 Je vous le jure. 222 00:22:08,869 --> 00:22:10,579 Mais rendez-moi un service. 223 00:22:10,662 --> 00:22:13,790 Allez au garage et prenez les cl�s du Land Rover. 224 00:22:13,874 --> 00:22:16,460 Il faut qu'on puisse partir d'ici rapidement. 225 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Que faites-vous ? 226 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 J'ai besoin d'�tre seule avec lui. 227 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 "Je suis aussi insens�e que lui, s�il y a parit� entre folie triste et folie gaie." 228 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Vous �tes perdue ? 229 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Retournez � la demeure. 230 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 Et prenez donc une douche. 231 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 J'�tais un Royal Marine. 232 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Je me rappelle l'odeur que vous d�gagez avant qu'on vous tue. 233 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Vous vous rappelez l'odeur des innocents que vous avez tu�s ? 234 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Bon. J'ai les coordonn�es. 235 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Je vais trouver des photos de la propri�t�. 236 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Que savez-vous sur cet Althorp ? 237 00:23:38,208 --> 00:23:41,378 C'�tait un diplomate de bas niveau. 238 00:23:41,461 --> 00:23:44,339 Dipl�m� d'Oxford. Il travaillait pour le p�re d'Imogen. 239 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Apr�s la mort de son p�re, il a disparu. 240 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Depuis 20 ans, il joue le gentilhomme provincial. 241 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 Le seigneur dans son manoir. 242 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 On a liquid� les n�tres pendant la R�volution, 243 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 mais les Anglais adorent encore les leurs. 244 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Il a une belle maison en tout cas. 245 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 C'est bien lui ? 246 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Elle �tait amoureuse de lui. 247 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Vous �tes jaloux ? 248 00:24:20,667 --> 00:24:21,710 Vous �tes s�r ? 249 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 Je sens de la jalousie dans l'air. 250 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Vous savez quoi ? 251 00:24:26,882 --> 00:24:29,217 Pour �tre honn�te, vous �tes plus beau que ce type. 252 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Merci. 253 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 CIA 254 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 D�sol� de te faire attendre. 255 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Un ou deux trucs� 256 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 C'est quoi, tout �a ? 257 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Je veille sur toi. 258 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 C'est touchant. 259 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Quel est ton r�le ? 260 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Tu sais bien. 261 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 J'ai des amis dans le monde entier. 262 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 On commence � se m�fier des politiciens. 263 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 On aime surveiller un peu tout �a. 264 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Le monde semble partir � vau-l'eau, 265 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 mais �a repr�sente peut-�tre une opportunit�. 266 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Une opportunit� pour quoi ? 267 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Tu me d��ois un peu, ch�rie. 268 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 On dirait que tu as laiss� tes �motions prendre le dessus. 269 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Elle et toi, en fait. 270 00:27:44,704 --> 00:27:50,835 Tu crois vraiment que le l�opard va changer de peau ? 271 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Tu m'as appris que tout le monde est capable de tout. 272 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Tu gardes toujours tes motivations pour toi. 273 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 R�ponds � ma question, Michael. 274 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Une opportunit� pour quoi ? 275 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Tu sais que je ne fr�quente pas les hommes bruyants et enrag�s. 276 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Je ne suis qu'un observateur. 277 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Veux-tu d�ner avec moi ? 278 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Tu m'as tellement manqu�. 279 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 �a fait trop longtemps. 280 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Mais tu es toujours avec moi. 281 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 J'entends ta voix dans ma t�te. 282 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 Et j'esp�re que �a continuera. 283 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 On d�nera dans la salle � manger. 284 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Je mettrai le couvert. 285 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Yasmina va bien ? 286 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 Je me m�fie de Michael. 287 00:30:35,166 --> 00:30:37,919 Il faut trouver un autre moyen d'obtenir les passeports. 288 00:30:38,002 --> 00:30:40,547 Peu importe le prix. 289 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 On l'a d�j� fait. Vas-y. 290 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 J'ai une question. 291 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Les Russes pourraient-ils �tre impliqu�s dans ce complot ? 292 00:30:55,812 --> 00:30:58,189 Emir, l'homme que vous avez vu � Paris. 293 00:30:58,273 --> 00:31:00,525 Il parlait souvent russe au t�l�phone avec un type. 294 00:31:00,608 --> 00:31:01,776 Autre chose ? 295 00:31:01,860 --> 00:31:04,821 Je suis sortie de Raqqa dans un camion militaire russe. 296 00:31:04,904 --> 00:31:05,905 Mais pourquoi ? 297 00:31:05,989 --> 00:31:09,158 Je pense que le FSB est derri�re cette attaque. 298 00:31:09,242 --> 00:31:11,703 Vous n'�tes qu'une couverture. 299 00:31:11,786 --> 00:31:18,543 Le FSB vous utilise comme un pion pour se venger des �tats-Unis. 300 00:31:18,626 --> 00:31:20,378 �a ne veut rien dire pour moi. 301 00:31:20,461 --> 00:31:23,172 J'ai fait �a parce qu'il m'a promis de me prot�ger. 302 00:31:23,256 --> 00:31:24,299 Qu'a-t-il promis ? 303 00:31:24,382 --> 00:31:27,302 Que si je concevais ce plan, ils me laisseraient partir. 304 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Je n'avais pas d'autre choix si je voulais vivre avec Yasmina. 305 00:31:30,847 --> 00:31:31,848 Et pourquoi moi ? 306 00:31:31,931 --> 00:31:34,976 J'esp�rais que vous m'aideriez � trouver une autre solution. 307 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 Mais je sais pas si je vous fais confiance. 308 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 M�me maintenant ? 309 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Dites-moi pourquoi on est l�. 310 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Je ne vous trahirai pas. 311 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Je vous mettrai dans un avion avec votre fille demain matin. 312 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Donnez-moi le nom. 313 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Donnez-moi le nom du bateau. 314 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Seulement quand je la reverrai. 315 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Si vous me mentez, vous le regretterez. 316 00:32:10,303 --> 00:32:12,972 Vous paierez le prix fort, 317 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 et je ne pourrai pas vous aider. 318 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 Emir est-il le p�re de Yasmina ? 319 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 J'ignore qui est le p�re de Yasmina. 320 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 Apr�s l'attentat de l'h�tel, j'ai fui. 321 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Ils m'ont retrouv�e. 322 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 Et quand ils vous rattrapent, ils vous font des choses. 323 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 �a pourrait �tre n'importe qui. 324 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Vous �tes m�re. 325 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 L'identit� du p�re est-elle importante ? 326 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Peu importe. 327 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Je l'aime. 328 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Je l'aime, et ma fille me manque tous les jours. 329 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Je suis d�sol�e. 330 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Je dois d�ner seule avec lui. 331 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 J'ai une id�e. 332 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 �coutez-moi tr�s attentivement. 333 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 OC�AN ATLANTIQUE 334 00:33:54,949 --> 00:33:56,159 � 145 KM 335 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 DE LA C�TE EST DES �TATS-UNIS 336 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Ton chauffeur a �t� grossier avec Adilah. 337 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Je croyais que tu l'avais vir�. 338 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Non, sa haine l'aide � se concentrer. 339 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 �a peut �tre tr�s utile. 340 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - Tu lui fais confiance ? - Oui. 341 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Je lui fais confiance. 342 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Et Violet, je suis ravi que tu me fasses encore confiance. 343 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Ce nom. 344 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Petite sotte. 345 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 "Petite sotte." 346 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 "Quelle petite sotte !" 347 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Avec cette voix. 348 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 On dirait que tu veux me dire quelque chose. 349 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Pourquoi es-tu revenue exactement ? 350 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Je veux que tu me dises la v�rit� sur mon p�re. 351 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Je me pose toujours la m�me question. 352 00:36:14,338 --> 00:36:18,968 Pourquoi tuer un diplomate britannique 353 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 s'il n'a pas fait un truc horrible qui justifie vraiment son ex�cution ? 354 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Voulaient-ils se d�barrasser de lui ou cacher quelque chose ? 355 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 Il se trouve� 356 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 que j'avais raison. 357 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 C'�tait un tra�tre, Michael. 358 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Il travaillait pour les Russes. 359 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 C'�tait un agent double. 360 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Il a trahi son pays 361 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 et tous les gens qu'il connaissait. 362 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 �a signifie que, pendant toute mon enfance, 363 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 j'ai aim� un homme qui �tait un imposteur. 364 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Mais je crois que tu savais tout �a. 365 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Tu dois �tre tr�s fi�re de toi. 366 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Mais ton acuit� formidable ne me surprend pas le moins du monde. 367 00:37:45,805 --> 00:37:48,933 Ferme ta gueule. 368 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Laisse-moi finir. 369 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Tu �tais son prot�g�. 370 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Il t'aimait. 371 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 Et il t'a fa�onn� 372 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 comme tu m'as fa�onn�e. 373 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Mais tu es devenu ce que je ne pourrai jamais devenir. 374 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Et tu as d�pass� mon p�re. 375 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Tu n'as pas de conscience. 376 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Violet� 377 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 "Il n�y a de bien et de mal� 378 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 que selon l�opinion qu�on a." 379 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 �coute, ma ch�rie. 380 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 La lumi�re a besoin d'obscurit� pour exister. 381 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 L'�quilibre de l'ordre mondial va et vient comme un pendule. 382 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 On passe d'un �ge d'or du traditionalisme, avec un ordre social relatif, 383 00:39:25,112 --> 00:39:26,655 � un �ge sombre. 384 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 Il arrive un moment o� il faut encourager cette noirceur. 385 00:39:31,869 --> 00:39:34,789 Ou la nourrir, si tu pr�f�res. 386 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Seul un effondrement total 387 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 permettra la r��mergence d'un nouvel �ge d'or. 388 00:39:46,342 --> 00:39:52,390 Et le chaos g�n�re aussi des opportunit�s. 389 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Tu sais� 390 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 j'attendais patiemment que tu reviennes. 391 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 En me disant� 392 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 que tu verrais peut-�tre les choses plus clairement. 393 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Je suis toujours� 394 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 amoureux de toi. 395 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 En es-tu consciente ? 396 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Notre fille aurait eu dix ans. 397 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Tu te rappelles son visage ? 398 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Tous les jours. 399 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Tous les jours. 400 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Je prendrai soin de toi. 401 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Tu sais� 402 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Marcus et moi, 403 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 on �tait tellement fiers de ta remarquable intelligence. 404 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 Le monde est bien plus compliqu� que tu ne peux l'imaginer. 405 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 C'est une chose que ton p�re n'a pas pu t'enseigner. 406 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Que je pensais t'avoir apprise. 407 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Tu as r�ussi. 408 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 C'est toujours dans ma chambre ? 409 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Oui. 410 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Oui, bien s�r. 411 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Je te retrouve l�-bas. 412 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - NOUVEAU (1) 413 00:43:13,299 --> 00:43:15,801 Dans cinq heures, tu accompliras la volont� de Dieu. 414 00:43:15,884 --> 00:43:17,886 Ma promesse envers toi sera tenue. 415 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Doucement. 416 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 On se calme, d'accord ? 417 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Je ne vous ferai aucun mal. 418 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Je vais poser cette arme. 419 00:46:48,347 --> 00:46:49,431 Doucement. 420 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Et voil�. 421 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 C'est bon ? 422 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Commence. 423 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Commence. 424 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Dis-moi le nom du bateau et o� il va. 425 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Sinon, je te jure que ces draps finiront imbib�s de ton sang. 426 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Vas-y, parle ! 427 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Tu� 428 00:51:04,102 --> 00:51:06,229 Tu n'es pas capable de faire �a. 429 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Tu ne l'as jamais �t�. 430 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Parce que� 431 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 tu es la meilleure d'entre nous. 432 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Je suis d�sol�, ch�rie. 433 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Je dois trouver Adilah. 434 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Allez. 435 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 Yasmina nous attend � deux heures d'ici. 436 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Je les laisserai pas vous emmener. 437 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Putain ! Allez-y. 438 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Vite. 439 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Retourne-toi. 440 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Retourne-toi, esp�ce de l�che ! 441 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Je suis d�sol�e. 442 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Je suis navr�e. 443 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 C�TE NORD-EST DES �TATS-UNIS 444 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Il est l� ! 445 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Mains en l'air ! 446 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Cible � terre. 447 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 J'ai fait envoyer le corps d'Adilah � Paris. 448 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 On veillera � ce qu'elle soit enterr�e aux c�t�s de son grand-p�re. 449 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 Max est � l'h�pital. 450 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Il va s'en sortir. 451 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - Et Michael� - Je t'en prie� 452 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 ne dis rien. 453 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 C'est fini, Violet. 454 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Viens avec moi. 455 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 J'arrive. Une minute. 456 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Salut, papa. 457 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 LA TEMP�TE 458 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Tu t'es enfui� 459 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 de notre vie. 460 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 SHAKESPEARE ET LA GR�CE 461 01:01:08,831 --> 01:01:12,001 Cher Sebastian, merci pour ces merveilleuses vacances en Gr�ce ! 462 01:01:12,085 --> 01:01:13,211 Anna 463 01:01:13,294 --> 01:01:15,421 Je savais que tu �tais en vie. 464 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Je le sentais. 465 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 pour papa. Je t'aime Violet 466 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Comment un p�re peut-il abandonner son enfant ainsi ? 467 01:02:03,886 --> 01:02:06,889 LICENCE DE LETTRES 468 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 CANADIENNE 469 01:02:16,524 --> 01:02:17,942 NATIONALIT� BRITANNIQUE 470 01:02:18,025 --> 01:02:19,902 AM�RICAINE 471 01:02:19,986 --> 01:02:21,487 AUSTRALIENNE 472 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Tu m'observais ? 473 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Tu m'as vue devenir une centaine d'inconnues. 474 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Salut, maman. 475 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Tu �tais derri�re tout �a, n'est-ce pas, papa ? 476 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Tu �tais un tra�tre. 477 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 Et pas seulement envers eux. 478 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 Tu m'as aussi trahie. 479 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 Et jamais� 480 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 je ne te pardonnerai �a. 481 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 "L'enfer est vide. 482 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 Tous les d�mons sont ici." 483 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 LONDRES - A�ROPORT DE HEATHROW 484 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 Vous serez en s�curit� au Canada. 485 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Comptez sur moi. 486 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 LONDRES 487 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 J'arrive dans quelques heures. 488 01:05:49,195 --> 01:05:50,696 Ath�nes 489 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Mon nouveau nom ? 490 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Sous-titres : Mika�l Jehanno 35564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.