All language subtitles for The Great Northern Candy Drop (2017) (1080p CBC WEB-DL H264 SDR DDP 5.1 English - HONE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:12,711 ♪ ♪ 2 00:00:16,050 --> 00:00:18,584 [narrator] Way up in the far North, 3 00:00:18,584 --> 00:00:22,521 where the space is huge and the trees are small. 4 00:00:22,521 --> 00:00:26,091 The land is hard, and the weather extreme, 5 00:00:26,091 --> 00:00:28,060 but this is home... 6 00:00:28,060 --> 00:00:29,695 to many things. 7 00:00:29,695 --> 00:00:30,896 Hello, Lemming. 8 00:00:30,896 --> 00:00:44,143 ♪ [singing in foreign language] ♪ 9 00:00:44,143 --> 00:00:45,344 [howls] 10 00:00:45,344 --> 00:00:48,080 ♪ [singing in foreign language] ♪ 11 00:00:48,080 --> 00:00:50,883 [barking] 12 00:00:50,883 --> 00:00:52,851 ♪ ♪ 13 00:00:52,851 --> 00:00:54,219 ♪ [singing in foreign language] ♪ 14 00:00:54,219 --> 00:00:57,923 [honking] 15 00:00:57,923 --> 00:01:00,292 ♪ ♪ 16 00:01:00,292 --> 00:01:04,830 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 17 00:01:04,830 --> 00:01:07,666 [bird screeches] 18 00:01:07,666 --> 00:01:11,670 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 19 00:01:11,670 --> 00:01:14,907 ♪ ♪ 20 00:01:14,907 --> 00:01:18,844 ♪ [singing in foreign language] ♪ 21 00:01:18,844 --> 00:01:21,213 [narrator] Here, communities are connected 22 00:01:21,213 --> 00:01:22,614 by land, 23 00:01:22,614 --> 00:01:24,450 river and sea. 24 00:01:25,453 --> 00:01:27,219 But once a year, 25 00:01:27,219 --> 00:01:29,955 something magical draws them together... 26 00:01:29,955 --> 00:01:32,658 from the sky. 27 00:01:32,658 --> 00:01:35,828 On this special day, a jolly man 28 00:01:35,828 --> 00:01:38,964 visits the little town of Kuujjuaq... 29 00:01:38,964 --> 00:01:42,067 to bring holiday joy to the North. 30 00:01:42,067 --> 00:01:44,903 This elf's name is not Santa, 31 00:01:44,903 --> 00:01:47,206 it's Johnny May 32 00:01:47,206 --> 00:01:49,241 and his faithful plane, 33 00:01:49,241 --> 00:01:51,043 Pengo Pallee! 34 00:01:54,515 --> 00:01:56,281 [narrator] The annual Kuujjuaq Candy Drop. 35 00:01:56,281 --> 00:01:58,917 A local tradition, 36 00:01:58,917 --> 00:02:02,321 bringing warmth to a place that is often cold... 37 00:02:02,321 --> 00:02:06,692 ♪ ♪ 38 00:02:06,692 --> 00:02:08,360 Lemming. 39 00:02:08,360 --> 00:02:10,195 You know those are for children. 40 00:02:10,195 --> 00:02:19,538 ♪ ♪ 41 00:02:19,538 --> 00:02:21,273 [laughs] 42 00:02:21,273 --> 00:02:23,809 Thank you, Lemming. 43 00:02:23,809 --> 00:02:26,612 Once a year, the citizens of Kuujjuaq 44 00:02:26,612 --> 00:02:29,114 are connected by the Candy Drop. 45 00:02:30,284 --> 00:02:31,783 But of course, 46 00:02:31,783 --> 00:02:34,686 connections are changing. 47 00:02:34,686 --> 00:02:36,855 [newswoman] If you're in Nunivak this Saturday, 48 00:02:36,855 --> 00:02:39,858 pop over to Kuujjuaq for their annual candy drop! 49 00:02:39,858 --> 00:02:41,760 Unacceptable! 50 00:02:48,702 --> 00:02:51,503 ♪ ♪ 51 00:02:51,503 --> 00:02:53,672 Not on my watch. 52 00:02:56,977 --> 00:02:58,477 [phone rings] 53 00:02:58,477 --> 00:03:00,045 [Serge] Allo, bonjour? 54 00:03:00,045 --> 00:03:01,547 My name is Katherine Propp 55 00:03:01,547 --> 00:03:03,882 from the Ministry of Transport, Ottawa. 56 00:03:03,882 --> 00:03:05,584 I'd like to speak 57 00:03:05,584 --> 00:03:06,718 to Mr. Johnathan May. 58 00:03:06,718 --> 00:03:09,054 It's down south callin'. 59 00:03:10,591 --> 00:03:12,291 Johnny here... 60 00:03:12,291 --> 00:03:14,459 Mr. May, it has come to my attention that you have been 61 00:03:14,459 --> 00:03:17,563 violating section 9062 of the transport act. 62 00:03:17,563 --> 00:03:19,398 Uhh... How's that? 63 00:03:19,398 --> 00:03:21,433 Did you or did you not 64 00:03:21,433 --> 00:03:23,669 throw food at people from an airplane? 65 00:03:23,669 --> 00:03:26,271 Food? You mean the candy drop? 66 00:03:26,271 --> 00:03:28,373 You confess? 67 00:03:28,373 --> 00:03:30,309 Well... Yeah... 68 00:03:30,309 --> 00:03:32,144 Technically it's not really food. 69 00:03:32,144 --> 00:03:34,479 Mostly candies, but also some hats, 70 00:03:34,479 --> 00:03:36,081 mittens, trousers, boots... 71 00:03:36,081 --> 00:03:37,282 Boots?! 72 00:03:37,282 --> 00:03:40,953 [all screaming] 73 00:03:40,953 --> 00:03:43,021 If only a dedicated employee 74 00:03:43,021 --> 00:03:44,957 from the Ministry of Transport 75 00:03:44,957 --> 00:03:46,792 was here to protect us! 76 00:03:46,792 --> 00:03:49,428 Ahh! My eye! 77 00:03:49,428 --> 00:03:51,997 This is more dangerous than I thought! 78 00:03:51,997 --> 00:03:53,865 [Johnny] Dangerous? No. 79 00:03:53,865 --> 00:03:55,901 I've been doing it 45 years... 80 00:03:55,901 --> 00:03:57,202 50. 50 years. 81 00:03:57,202 --> 00:03:58,870 Nothing bad's happened. 82 00:03:58,870 --> 00:04:01,640 By the order vested in me 83 00:04:01,640 --> 00:04:03,609 on behalf of the Ministry of Transport, 84 00:04:03,609 --> 00:04:05,577 under section 7117 85 00:04:05,577 --> 00:04:07,512 of the Government Aviation Regulations, 86 00:04:07,512 --> 00:04:09,081 I hereby demand 87 00:04:09,081 --> 00:04:11,083 that you cease and desist! 88 00:04:11,083 --> 00:04:12,117 Huh? 89 00:04:12,117 --> 00:04:13,919 [Katherine] No more dumping candy! 90 00:04:13,919 --> 00:04:15,120 [Johnny] Um... 91 00:04:15,120 --> 00:04:16,588 Excuse me Ma'am, 92 00:04:16,588 --> 00:04:18,457 but we're doing the drop this weekend. 93 00:04:18,457 --> 00:04:20,592 People are counting on it. 94 00:04:20,592 --> 00:04:22,861 No, people are counting on their government 95 00:04:22,861 --> 00:04:24,396 to keep them safe. 96 00:04:24,396 --> 00:04:26,732 If you drop even one candy from the sky... 97 00:04:26,732 --> 00:04:28,367 I will personally see to it 98 00:04:28,367 --> 00:04:30,702 that you never fly again. 99 00:04:30,702 --> 00:04:33,605 I see. Okay... 100 00:04:33,605 --> 00:04:35,607 I suppose if this is the last one, 101 00:04:35,607 --> 00:04:37,409 I'll have to make it count. 102 00:04:38,579 --> 00:04:40,812 Count? Mr. May... 103 00:04:40,812 --> 00:04:42,414 I'll come up there personally 104 00:04:42,414 --> 00:04:43,849 and stop you if I have to! 105 00:04:43,849 --> 00:04:45,817 [Johnny] Well, then I'll see you in Kuujjuaq. 106 00:04:45,817 --> 00:04:47,019 Bye now. 107 00:04:47,019 --> 00:04:49,421 Oh no you didn't... 108 00:04:49,421 --> 00:04:51,623 Agh! Leonard! 109 00:04:51,623 --> 00:04:53,725 How long does it take to drive to Kuujjuaq? 110 00:04:53,725 --> 00:04:55,560 Uhh... Drive? 111 00:04:55,560 --> 00:04:57,529 There's no roads to Kuujjuaq. 112 00:04:57,529 --> 00:04:59,498 You fly. Duh. 113 00:04:59,498 --> 00:05:01,366 [chuckles] 114 00:05:01,366 --> 00:05:03,468 Fly? I hate flying. 115 00:05:03,468 --> 00:05:06,338 [Katherine screaming] 116 00:05:11,145 --> 00:05:12,577 [sighs] 117 00:05:12,577 --> 00:05:15,080 Between the weather and that Government lady, 118 00:05:15,080 --> 00:05:18,183 not looking good this year... 119 00:05:18,183 --> 00:05:20,018 The weather comes and goes. 120 00:05:20,018 --> 00:05:21,987 And we'll thaw Ottawa out 121 00:05:21,987 --> 00:05:24,489 with a bit of old Arctic Charm. 122 00:05:24,489 --> 00:05:26,525 [both spit] 123 00:05:27,728 --> 00:05:29,261 Speaking of Ottawa. 124 00:05:31,398 --> 00:05:32,931 Let me off! Let me off! 125 00:05:32,931 --> 00:05:34,499 What? Whoa. 126 00:05:34,499 --> 00:05:37,836 [panting] 127 00:05:39,340 --> 00:05:42,107 ♪ ♪ 128 00:05:42,107 --> 00:05:43,842 The one from the video? 129 00:05:43,842 --> 00:05:45,477 [screaming] 130 00:05:45,477 --> 00:05:47,813 Run! Look out! 131 00:05:47,813 --> 00:05:50,449 [laughs] 132 00:05:50,449 --> 00:05:52,217 Mr. May! 133 00:05:52,217 --> 00:05:53,885 You, step away from that airplane 134 00:05:53,885 --> 00:05:55,687 right now! 135 00:05:55,687 --> 00:05:57,356 She looks mean... 136 00:05:57,356 --> 00:06:00,092 Whoa, whoa, ahh! Oof. 137 00:06:01,762 --> 00:06:03,295 Oh my. I'm sorry! 138 00:06:03,295 --> 00:06:04,730 I work for the government... 139 00:06:04,730 --> 00:06:06,298 We'll send more. 140 00:06:07,334 --> 00:06:09,368 She's just trying to do her job. 141 00:06:09,368 --> 00:06:12,504 She's higher on the food chain, but I doubt it's personal. 142 00:06:12,504 --> 00:06:14,039 Yeah... 143 00:06:14,039 --> 00:06:16,541 She looks pretty hungry to me, eh Pengo? 144 00:06:19,246 --> 00:06:20,979 [screams] Rat! 145 00:06:20,979 --> 00:06:22,414 [sighs] Ooof... 146 00:06:23,417 --> 00:06:25,417 [narrator] Up here where life can be hard, 147 00:06:25,417 --> 00:06:28,019 you're either finding food... 148 00:06:28,019 --> 00:06:29,955 Or you are food. 149 00:06:31,925 --> 00:06:33,258 [birds screech] 150 00:06:33,258 --> 00:06:35,060 For better or worse... 151 00:06:35,060 --> 00:06:38,029 every living thing is somehow connected. 152 00:06:38,029 --> 00:06:40,399 [birds screeching] 153 00:06:44,204 --> 00:06:46,905 No one said life in the North is easy, Lemming. 154 00:06:51,945 --> 00:06:54,212 [Johnny] Welcome to Kuujjuaq. 155 00:06:55,215 --> 00:06:56,948 You bring a hat? 156 00:06:56,948 --> 00:06:59,985 Ugh. Take me to your plane. 157 00:07:03,657 --> 00:07:06,658 ♪ ♪ 158 00:07:06,658 --> 00:07:07,859 [scoffs] 159 00:07:07,859 --> 00:07:10,729 This cargo is proof of your intent 160 00:07:10,729 --> 00:07:12,030 to drop dangerous ordinance. 161 00:07:12,030 --> 00:07:14,566 I demand immediate seizure of this vessel 162 00:07:14,566 --> 00:07:16,701 to the Ministry of Transp- Ahh! 163 00:07:16,701 --> 00:07:17,903 [screams] 164 00:07:17,903 --> 00:07:19,438 No, no! No more flying! 165 00:07:19,438 --> 00:07:21,039 No more flying! 166 00:07:21,039 --> 00:07:22,741 Uh... Sorry. 167 00:07:22,741 --> 00:07:25,577 Sometimes Pengo has a mind of her own. 168 00:07:27,748 --> 00:07:29,548 I've seen enough. 169 00:07:29,548 --> 00:07:31,349 Take me to your office. 170 00:07:31,349 --> 00:07:34,519 Okay! Easy... I'll get my truck. 171 00:07:42,062 --> 00:07:43,295 [engine struggling] 172 00:07:44,298 --> 00:07:46,498 [engine struggling] 173 00:07:46,498 --> 00:07:47,632 [Katherine shudders] 174 00:07:47,632 --> 00:07:51,069 Is this car up to safety standards? 175 00:07:51,069 --> 00:07:53,104 It's a truck. And no. 176 00:07:55,742 --> 00:07:58,276 Would you like to check into the hotel first? 177 00:07:58,276 --> 00:07:59,644 No thank you. 178 00:07:59,644 --> 00:08:01,146 I'll be on the next flight out 179 00:08:01,146 --> 00:08:04,683 as soon as I rectify this... situation. 180 00:08:04,683 --> 00:08:07,219 If your feet are cold, you can put them in my belly. 181 00:08:07,219 --> 00:08:08,286 [gasps] 182 00:08:08,286 --> 00:08:09,621 Oh, I'm not being weird... 183 00:08:09,621 --> 00:08:11,957 it's just an old Arctic trick. 184 00:08:11,957 --> 00:08:13,325 Learned it from my Grandmother. 185 00:08:13,325 --> 00:08:15,393 Just drive. 186 00:08:18,165 --> 00:08:25,103 ♪ ♪ 187 00:08:25,103 --> 00:08:27,138 [honks] Bonjour Johnny. 188 00:08:27,138 --> 00:08:30,942 ♪ ♪ 189 00:08:30,942 --> 00:08:33,979 [all greeting Johnny] 190 00:08:33,979 --> 00:08:40,185 ♪ ♪ 191 00:08:40,185 --> 00:08:42,053 [grunts and gasps] 192 00:08:42,053 --> 00:08:44,256 Hey, Mr. May. 193 00:08:44,256 --> 00:08:46,925 Shouldn't they have helmets? 194 00:08:46,925 --> 00:08:48,860 Shouldn't you have a hat? 195 00:08:49,530 --> 00:08:50,795 Huh? 196 00:08:50,795 --> 00:08:52,998 [both laughing] 197 00:08:52,998 --> 00:08:54,466 [gasp] Whoa! 198 00:08:57,237 --> 00:08:58,703 This place is... 199 00:08:58,703 --> 00:09:00,272 Pretty great eh? 200 00:09:00,272 --> 00:09:01,373 [growls] 201 00:09:01,373 --> 00:09:02,908 ♪ ♪ 202 00:09:02,908 --> 00:09:03,909 [engine backfires] 203 00:09:03,909 --> 00:09:05,710 Why are we back at the airport? 204 00:09:05,710 --> 00:09:07,846 Oh... This is my winter office. 205 00:09:09,349 --> 00:09:11,016 Thought you might want to see the town. 206 00:09:11,016 --> 00:09:13,051 Come on, it's warm inside. 207 00:09:15,656 --> 00:09:17,055 [growls] 208 00:09:25,866 --> 00:09:27,732 Well, this is it. 209 00:09:27,732 --> 00:09:29,434 Didn't you bring a hat? 210 00:09:30,571 --> 00:09:31,836 Mr. May, 211 00:09:31,836 --> 00:09:33,672 I could fine you 500 dollars 212 00:09:33,672 --> 00:09:36,374 for every candy bombing you've ever committed... 213 00:09:36,374 --> 00:09:37,676 I got the mayor on the phone, 214 00:09:37,676 --> 00:09:39,778 says he'll pay all past fines. 215 00:09:39,778 --> 00:09:43,448 Well, future infractions will be tripled. 216 00:09:43,448 --> 00:09:45,283 [Serge] Says he'll pay those too. 217 00:09:45,283 --> 00:09:47,319 We are not the bad guys here. 218 00:09:47,319 --> 00:09:48,820 My job is to make sure 219 00:09:48,820 --> 00:09:49,988 nothing is dropped 220 00:09:49,988 --> 00:09:53,191 upon these poor innocent people ever again! 221 00:09:53,191 --> 00:09:55,126 I'm related to half of them here 222 00:09:55,126 --> 00:09:57,028 and I wouldn't call 'em innocent... 223 00:09:58,265 --> 00:10:01,533 I have no idea what kind of profit you racked up 224 00:10:01,533 --> 00:10:04,336 on this whole "Candy Toss" fiasco... 225 00:10:04,336 --> 00:10:06,771 "Candy Drop" and no profit, eh. 226 00:10:06,771 --> 00:10:09,174 Costs us money for the candy. 227 00:10:09,174 --> 00:10:10,909 And the fuel. 228 00:10:10,909 --> 00:10:12,777 We get donations from the Co-Op. 229 00:10:12,777 --> 00:10:15,914 I don't like them mismatched mittens... 230 00:10:15,914 --> 00:10:19,284 Mayor had us drop a handful of 20s last year. 231 00:10:19,284 --> 00:10:21,453 All blew out over the tundra. 232 00:10:21,453 --> 00:10:22,988 Make a muskox rich. 233 00:10:22,988 --> 00:10:24,422 Shoulda went with them twoonies. 234 00:10:24,422 --> 00:10:25,590 Enough! 235 00:10:25,590 --> 00:10:27,158 I don't care about mittens, 236 00:10:27,158 --> 00:10:28,927 or muskox or twoonies! 237 00:10:28,927 --> 00:10:30,862 Profit or not, it's dangerous, 238 00:10:30,862 --> 00:10:33,531 and it's over! 239 00:10:33,531 --> 00:10:35,200 Tell me this, Mr. May... 240 00:10:35,200 --> 00:10:37,869 Why would you even do the candy drop? 241 00:10:37,869 --> 00:10:39,137 Johnny. 242 00:10:39,137 --> 00:10:41,373 We've got a little girl missing on one of the trails. 243 00:10:41,373 --> 00:10:43,141 Parents were snowmobiling into town 244 00:10:43,141 --> 00:10:45,644 and she fell off the back of the sled they were towing. 245 00:10:45,644 --> 00:10:46,911 How long ago? 246 00:10:46,911 --> 00:10:48,279 An hour out. 247 00:10:48,279 --> 00:10:51,216 We were gonna track up but this storm is moving in fast... 248 00:10:51,216 --> 00:10:53,084 Pengo'll take care of me. 249 00:10:59,259 --> 00:11:00,725 No! 250 00:11:00,725 --> 00:11:02,460 First of all, you're grounded. 251 00:11:02,460 --> 00:11:05,263 Second, flying in an Arctic high-pressure system 252 00:11:05,263 --> 00:11:07,098 is too dangerous! 253 00:11:07,098 --> 00:11:08,833 Listen, you won. 254 00:11:08,833 --> 00:11:10,435 No more Candy Drop... 255 00:11:10,435 --> 00:11:12,470 But there's a little girl out there... 256 00:11:12,470 --> 00:11:15,140 We have to try to-- It's not safe. 257 00:11:15,140 --> 00:11:17,475 Nothing is safe up here, 258 00:11:17,475 --> 00:11:20,045 and there is no other way Katherine. 259 00:11:20,045 --> 00:11:21,513 I know these skies. 260 00:11:21,513 --> 00:11:23,381 I can find her 261 00:11:23,381 --> 00:11:25,984 and bring her home safe. 262 00:11:25,984 --> 00:11:27,485 Safe? 263 00:11:27,485 --> 00:11:29,287 Safe. 264 00:11:33,160 --> 00:11:35,660 Mr. May! Be careful. 265 00:11:42,369 --> 00:11:47,372 ♪ ♪ 266 00:11:50,711 --> 00:11:55,714 ♪ ♪ 267 00:11:59,553 --> 00:12:02,253 This is so dangerous. 268 00:12:02,253 --> 00:12:04,255 Welcome to Kuujjuaq. 269 00:12:05,826 --> 00:12:07,092 Is this? 270 00:12:07,092 --> 00:12:08,493 Johnny's Pop. 271 00:12:08,493 --> 00:12:09,861 He started the Candy Drop 272 00:12:09,861 --> 00:12:11,763 on a roof in the old days. 273 00:12:11,763 --> 00:12:15,333 But Johnny's the one who took it to the skies... 274 00:12:15,333 --> 00:12:17,836 Until today. 275 00:12:17,836 --> 00:12:19,304 Hmm. 276 00:12:19,304 --> 00:12:34,953 ♪ ♪ 277 00:12:34,953 --> 00:12:37,322 [Serge] Okay Johnny... 278 00:12:37,322 --> 00:12:38,890 You got about twenty minutes 279 00:12:38,890 --> 00:12:42,127 until that storm closes off all your visibility. 280 00:12:42,127 --> 00:12:52,270 ♪ ♪ 281 00:12:52,270 --> 00:12:55,306 [howling winds] 282 00:12:56,777 --> 00:12:57,976 There! 283 00:12:57,976 --> 00:13:13,391 ♪ ♪ 284 00:13:13,391 --> 00:13:15,226 [shivering] 285 00:13:15,226 --> 00:13:23,401 ♪ ♪ 286 00:13:23,401 --> 00:13:24,903 That snow bank saved her life! 287 00:13:24,903 --> 00:13:27,105 Assuming she's still alive. 288 00:13:27,105 --> 00:13:35,079 ♪ ♪ 289 00:13:35,079 --> 00:13:37,081 [whimpers] 290 00:13:37,081 --> 00:13:39,150 Are you okay? 291 00:13:39,150 --> 00:13:55,600 ♪ ♪ 292 00:13:59,172 --> 00:14:00,605 [Johnny] She's alive 293 00:14:00,605 --> 00:14:01,940 and safe on the plane. 294 00:14:01,940 --> 00:14:04,976 [narrator] In the North, there's no such thing as "safe" 295 00:14:04,976 --> 00:14:06,744 until you're really "safe". 296 00:14:06,744 --> 00:14:08,146 Just ask Lemming. 297 00:14:08,146 --> 00:14:09,747 [Serge] Johnny, it's real bad out there 298 00:14:09,747 --> 00:14:11,382 and getting worse. 299 00:14:11,382 --> 00:14:13,117 Get home now! 300 00:14:13,117 --> 00:14:15,687 [narrator] Lemming knew that life was hard in the North, 301 00:14:15,687 --> 00:14:19,424 but when the snows raged and the winds clawed, 302 00:14:19,424 --> 00:14:22,026 it was time to connect. 303 00:14:23,563 --> 00:14:24,829 She's frozen. 304 00:14:24,829 --> 00:14:27,899 If she thaws out here... It won't be good. 305 00:14:39,079 --> 00:14:41,546 Serge, I can't see a thing... 306 00:14:41,546 --> 00:14:43,448 [Serge] You're only 15 miles out. 307 00:14:43,448 --> 00:14:45,950 Keep on your heading and maintain altitude. 308 00:14:45,950 --> 00:14:48,286 That storm is moving east to west. 309 00:14:48,286 --> 00:14:50,221 Those winds are funneling. 310 00:14:50,221 --> 00:14:52,123 They need to roll into it with an altitude 311 00:14:52,123 --> 00:14:53,491 that will catch the updraft, 312 00:14:53,491 --> 00:14:55,360 keep them off the trees. 313 00:14:55,360 --> 00:14:58,529 Look, I know danger, and I know how to avoid it. 314 00:14:58,529 --> 00:14:59,764 Move over! 315 00:15:01,268 --> 00:15:03,268 [narrator] Times like this in the North, 316 00:15:03,268 --> 00:15:06,537 any connection can be a good connection. 317 00:15:06,537 --> 00:15:08,840 Even if they're links in the food chain. 318 00:15:08,840 --> 00:15:10,074 [bird screeches] 319 00:15:10,074 --> 00:15:11,976 [squeaks] 320 00:15:20,787 --> 00:15:22,687 [Katherine] Keep west by southwest 321 00:15:22,687 --> 00:15:24,322 at 30 knots. 322 00:15:24,322 --> 00:15:25,590 Where's Serge? 323 00:15:25,590 --> 00:15:27,258 Johnny, I'm from the government, 324 00:15:27,258 --> 00:15:30,061 and I need you to trust me. 325 00:15:30,061 --> 00:15:33,498 Meteorology is a hobby. I find it meditative. 326 00:15:33,498 --> 00:15:36,501 Longitude... 327 00:15:39,172 --> 00:15:40,204 [squeaks] 328 00:15:40,204 --> 00:15:43,408 [honks] 329 00:15:50,684 --> 00:15:51,849 [squeaks] 330 00:15:55,188 --> 00:15:57,622 [squeaks louder] 331 00:15:57,622 --> 00:15:59,090 [moos] 332 00:16:00,627 --> 00:16:02,961 [Katherine] Maintain altitude and course. 333 00:16:02,961 --> 00:16:04,729 We're going to ride the shelf, 334 00:16:04,729 --> 00:16:08,266 slip between two systems and bring you home. 335 00:16:08,266 --> 00:16:10,702 Easy-peezy lemon squeezy. 336 00:16:12,105 --> 00:16:13,504 We could hurt a lotta folks 337 00:16:13,504 --> 00:16:15,340 with a bad landing in town. 338 00:16:15,340 --> 00:16:17,375 I think we should bail on the tundra. 339 00:16:25,552 --> 00:16:26,918 Huh? 340 00:16:28,288 --> 00:16:29,821 [squeaks] 341 00:16:29,821 --> 00:16:31,522 That ain't normal... 342 00:16:31,522 --> 00:16:32,957 What do I know? 343 00:16:32,957 --> 00:16:34,525 I'm just the elf. 344 00:16:39,699 --> 00:16:46,704 [geese honking] 345 00:16:46,704 --> 00:16:48,439 [Serge] That's not like any weather 346 00:16:48,439 --> 00:16:49,841 I've ever seen. 347 00:16:49,841 --> 00:16:53,011 It looks like... Geese? 348 00:16:53,011 --> 00:16:54,178 [muskox mooing] 349 00:16:57,617 --> 00:16:59,183 [barking] 350 00:16:59,183 --> 00:17:01,185 [howls] 351 00:17:01,185 --> 00:17:03,187 Is that normal? 352 00:17:03,187 --> 00:17:04,789 Not usually... 353 00:17:14,367 --> 00:17:17,368 [plane engine] 354 00:17:17,368 --> 00:17:20,238 Mr. May, we have a visual! 355 00:17:21,941 --> 00:17:23,574 [geese honking] 356 00:17:23,574 --> 00:17:24,909 [squeaks] 357 00:17:33,953 --> 00:17:35,653 [narrator] When the land is vast 358 00:17:35,653 --> 00:17:37,488 and the weather harsh, 359 00:17:37,488 --> 00:17:39,991 even small connections 360 00:17:39,991 --> 00:17:41,993 can grow into a miracle. 361 00:17:41,993 --> 00:17:45,229 [Serge] Ha ha! Johnny, Bruce! 362 00:17:45,229 --> 00:17:48,199 Good flying, Johnny. You're safe. 363 00:17:48,199 --> 00:17:49,567 Qujanaq. 364 00:17:49,567 --> 00:17:51,135 That means thank you. 365 00:17:52,539 --> 00:17:53,938 This is a Pang hat. 366 00:17:53,938 --> 00:17:56,040 It'll keep your head in a good spot. 367 00:17:59,813 --> 00:18:01,312 Qujanaq. 368 00:18:10,223 --> 00:18:11,656 [laughs] 369 00:18:11,656 --> 00:18:14,859 Do you know what Pengo Pallee means? 370 00:18:15,962 --> 00:18:17,962 [inaudible whisper] 371 00:18:19,699 --> 00:18:21,165 I made it back, Louisa. 372 00:18:21,165 --> 00:18:23,434 I knew you would. 373 00:18:24,804 --> 00:18:26,504 That's a good hat, eh. 374 00:18:28,241 --> 00:18:30,441 I guess I'm grounded. Deal is a deal... 375 00:18:30,441 --> 00:18:31,576 [young girl] Johnny... 376 00:18:31,576 --> 00:18:34,512 Are you still going to drop the candy? 377 00:18:34,512 --> 00:18:36,447 Not this year I'm afraid. 378 00:18:36,447 --> 00:18:39,217 I made a promise to a new friend... 379 00:18:39,217 --> 00:18:41,886 That I'd be safe and follow the rules. 380 00:18:43,356 --> 00:18:44,989 But, for you and your sister, 381 00:18:44,989 --> 00:18:47,225 vrooom... 382 00:18:54,167 --> 00:18:57,935 ♪ ♪ 383 00:18:57,935 --> 00:19:00,838 Nothing is safe up here... 384 00:19:00,838 --> 00:19:03,307 Nothing is safe up here! 385 00:19:03,307 --> 00:19:06,511 Mr. May, make me an elf! 386 00:19:06,511 --> 00:19:07,712 [laughs] 387 00:19:07,712 --> 00:19:08,846 Elf? 388 00:19:08,846 --> 00:19:10,314 [laughs] Oof! 389 00:19:10,314 --> 00:19:11,949 Oh! Katherine! 390 00:19:11,949 --> 00:19:13,584 What are you doing? 391 00:19:13,584 --> 00:19:15,019 I get it now! 392 00:19:15,019 --> 00:19:16,721 You're the man in red! 393 00:19:16,721 --> 00:19:18,356 And Pengo Pallee is like 394 00:19:18,356 --> 00:19:20,992 your weird red nosed flying reindeer. 395 00:19:20,992 --> 00:19:22,059 I want to help! 396 00:19:22,059 --> 00:19:25,763 Please, let me be an elf! 397 00:19:25,763 --> 00:19:28,566 But aren't you afraid of flying? 398 00:19:28,566 --> 00:19:29,634 Yes! 399 00:19:29,634 --> 00:19:31,636 And germs, and blinding arctic storms, 400 00:19:31,636 --> 00:19:34,939 and donut stealing rats, but an elf isn't afraid! 401 00:19:34,939 --> 00:19:36,474 [laughs] 402 00:19:36,474 --> 00:19:38,976 Whoa, whoa! [screams] 403 00:19:38,976 --> 00:19:41,646 I don't want to be afraid anymore. 404 00:19:41,646 --> 00:19:43,080 Nothing is safe up here, 405 00:19:43,080 --> 00:19:45,349 so we should look out for each other. 406 00:19:45,349 --> 00:19:48,586 Could always use another elf. 407 00:19:48,586 --> 00:19:50,154 People are counting on it. 408 00:19:50,154 --> 00:19:51,822 Who needs sleep? 409 00:19:51,822 --> 00:19:54,458 Okay! Let's do it. 410 00:19:54,458 --> 00:19:56,160 I trust you Mr. May... 411 00:19:56,160 --> 00:19:57,695 Johnny. 412 00:19:57,695 --> 00:19:59,463 Let's make people happy. 413 00:19:59,463 --> 00:20:00,464 [engine sputters] 414 00:20:00,464 --> 00:20:01,566 Ahh! 415 00:20:06,539 --> 00:20:08,806 Ooh wow... That's scary. 416 00:20:08,806 --> 00:20:11,108 But good scary! 417 00:20:11,108 --> 00:20:12,543 [laughs] 418 00:20:14,781 --> 00:20:16,581 [Katherine screams] 419 00:20:16,581 --> 00:20:18,182 [screaming] 420 00:20:18,182 --> 00:20:21,452 [cheers] 421 00:20:24,157 --> 00:20:26,224 [all cheer] 422 00:20:29,395 --> 00:20:32,196 [all cheer] 423 00:20:32,196 --> 00:20:33,731 [narrator] It took a little more 424 00:20:33,731 --> 00:20:35,666 than northern charm, 425 00:20:35,666 --> 00:20:37,935 but Katherine finally thawed out 426 00:20:37,935 --> 00:20:39,270 just in time 427 00:20:39,270 --> 00:20:42,039 to spread some holiday cheer. 428 00:20:42,039 --> 00:20:46,077 [all cheer] 429 00:20:46,077 --> 00:20:51,082 ♪ ♪ 430 00:20:51,082 --> 00:20:52,316 Huh? 431 00:20:52,316 --> 00:21:00,191 ♪ ♪ 432 00:21:00,191 --> 00:21:03,160 Oof! Merci Monsieur! 433 00:21:03,160 --> 00:21:04,895 [both laugh] 434 00:21:04,895 --> 00:21:06,564 [narrator] So, I bet you're still wondering 435 00:21:06,564 --> 00:21:07,898 what Pengo Pallee means. 436 00:21:07,898 --> 00:21:10,534 Well in our language, it means 437 00:21:10,534 --> 00:21:12,637 "I miss you dearly". 438 00:21:12,637 --> 00:21:14,705 That plane is named for the people 439 00:21:14,705 --> 00:21:17,775 Johnny leaves behind when he's in the sky. 440 00:21:17,775 --> 00:21:21,412 But somehow, he always manages 441 00:21:21,412 --> 00:21:23,014 to get home safe. 442 00:21:28,421 --> 00:21:32,623 [h 443 00:21:32,623 --> 00:21:34,125 [door creaks open] 444 00:21:44,003 --> 00:21:46,203 [engine sputters] 28649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.