Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,596 --> 00:00:15,432
♪ (up tempo) ♪
2
00:01:35,846 --> 00:01:38,890
♪ (flourishing) ♪
3
00:01:51,111 --> 00:01:53,280
Look, Mytyl.
There's one.
4
00:01:54,531 --> 00:01:56,450
(twittering)
5
00:01:56,992 --> 00:01:58,368
Come on. Quick.
6
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
Give me the stick.
7
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Get the crumbs.
8
00:02:07,169 --> 00:02:09,004
(twittering continues)
9
00:02:31,610 --> 00:02:33,278
Shh.
10
00:02:39,409 --> 00:02:40,911
We got him.
We got him!
11
00:02:40,994 --> 00:02:43,080
- Do you think it's a thrush?
- I hope so.
12
00:02:44,206 --> 00:02:46,041
No use fluttering.
I got you now.
13
00:02:46,124 --> 00:02:47,250
Let me see him,
Mytyl.
14
00:02:47,334 --> 00:02:49,169
- Let me see him.
- Be careful, Tyltyl.
15
00:02:49,252 --> 00:02:50,462
You'll get him excited.
16
00:02:50,545 --> 00:02:52,798
MAN: Hey, there!
Who goes there?
17
00:02:53,382 --> 00:02:56,343
- Oh, a forester!
- Run! Quick!
18
00:03:02,849 --> 00:03:04,559
(bleating)
19
00:03:08,313 --> 00:03:10,357
What would that forester
have did if he had caught us?
20
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
- Have done, Tyltyl. Have done.
- What would he had done?
21
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Put us in a dungeon
22
00:03:15,821 --> 00:03:18,532
- and chopped off our heads.
- Just for one little bird?
23
00:03:18,615 --> 00:03:22,953
- He's got a whole forest of them.
- It's against the law.
24
00:03:25,288 --> 00:03:26,415
Mytyl?
25
00:03:26,498 --> 00:03:30,460
- Oh, Mytyl.
- Oh, hello, Angela.
26
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
What have you got there?
Something for Christmas?
27
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
It's a bird--
a very rare bird.
28
00:03:37,968 --> 00:03:39,970
It's a thrush,
I think.
29
00:03:40,053 --> 00:03:42,472
I trapped it
in the royal forest.
30
00:03:42,556 --> 00:03:44,724
I don't suppose...
31
00:03:44,808 --> 00:03:48,145
You wouldn't let me trade you
something for it, would you?
32
00:03:48,228 --> 00:03:49,479
I should say not.
33
00:03:49,563 --> 00:03:53,150
Uh, what have you got?
34
00:03:55,819 --> 00:03:59,030
I'd let you have Katrina.
You always liked her.
35
00:04:00,991 --> 00:04:03,201
Yes, when she was new.
36
00:04:03,285 --> 00:04:06,997
She's only been sewed up
in that one little place.
37
00:04:07,747 --> 00:04:08,999
I'm sorry.
38
00:04:09,082 --> 00:04:12,419
Besides, I promised this bird
to another little girl for Christmas.
39
00:04:13,587 --> 00:04:15,672
Oh, she wouldn't mind,
Mytyl.
40
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Please, Mytyl.
Won't you trade?
41
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
Angela, close the window!
42
00:04:21,136 --> 00:04:24,055
- You know better than that.
- It's Mytyl.
43
00:04:24,139 --> 00:04:26,141
- She's got a bird.
- Oh, yes, yes,
44
00:04:26,224 --> 00:04:29,936
but aren't you sick enough, dear,
without catching your death of cold?
45
00:04:30,020 --> 00:04:33,440
- Come now. Close the window.
- Oh, mother.
46
00:04:33,523 --> 00:04:36,151
I've always wanted
a bird like that.
47
00:04:36,234 --> 00:04:39,279
Please, ask her
to give her to me.
48
00:04:39,362 --> 00:04:42,491
That one?
She'd never give anybody anything.
49
00:04:55,629 --> 00:04:58,381
Who's the little girl you promised
a bird for Christmas?
50
00:04:58,465 --> 00:05:01,510
- Who do you suppose? Me.
- Then why didn't you say so?
51
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
The next time I go hunting,
I'll leave you at home.
52
00:05:07,057 --> 00:05:09,684
♪ (choir singing classical) ♪
53
00:05:16,191 --> 00:05:19,486
Tyltyl, did you ever
see such a Christmas tree?
54
00:05:20,278 --> 00:05:21,822
Look at all
the children.
55
00:05:21,905 --> 00:05:24,241
Everyone's having fun,
aren't they?
56
00:05:24,783 --> 00:05:26,701
Everyone except
those fiddlers.
57
00:05:29,496 --> 00:05:31,581
That must be hard work.
58
00:05:32,541 --> 00:05:35,001
TYLTYL: Is that Santa Claus
with the white hair?
59
00:05:35,085 --> 00:05:37,921
MYTYL: No, you goose.
That's the butler.
60
00:05:38,004 --> 00:05:39,840
Good evening.
61
00:05:39,923 --> 00:05:41,925
We're not doing anything.
Just looking.
62
00:05:42,008 --> 00:05:44,719
- But wouldn't you like some cake?
- Oh, thank you, sir.
63
00:05:44,803 --> 00:05:46,721
Come along.
Help yourselves, both of you.
64
00:05:46,805 --> 00:05:49,057
- Don't take any, Tyltyl.
- Huh?
65
00:05:49,140 --> 00:05:52,435
We may not be rich,
but we're not beggars, thank you.
66
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
Come, Tyltyl.
67
00:05:58,525 --> 00:06:02,237
- Hello, Mummy.
- A fine hour to be getting home.
68
00:06:02,320 --> 00:06:03,405
Look, Mummy.
69
00:06:03,488 --> 00:06:06,241
- We caught the most beautiful bird.
- Where have you been?
70
00:06:06,324 --> 00:06:08,368
- What kept you?
- Don't you wanna see it?
71
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
I want to see
your hands clean.
72
00:06:09,744 --> 00:06:11,371
Now put that down
and wash up, both of you.
73
00:06:11,454 --> 00:06:12,581
Go along.
Go along.
74
00:06:12,664 --> 00:06:15,709
Tylo, get away from there.
Keep away from this cage now.
75
00:06:17,127 --> 00:06:18,837
(twittering)
76
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
(door opens)
Oh.
77
00:06:23,216 --> 00:06:25,427
Hello, Daddy.
78
00:06:25,510 --> 00:06:27,429
I didn't know
you were home.
79
00:06:28,972 --> 00:06:31,474
Your mummy had to set
the table, Mytyl.
80
00:06:31,558 --> 00:06:33,351
Did you forget the time?
81
00:06:33,977 --> 00:06:38,356
Uh, you know, Daddy,
I think the village clock is slow.
82
00:06:39,065 --> 00:06:41,443
Did you hear that, Mummy?
The village clock's slow.
83
00:06:41,526 --> 00:06:43,486
She has eyes,
hasn't she?
84
00:06:43,570 --> 00:06:46,197
Yes. Didn't you see
it was growing dark?
85
00:06:46,281 --> 00:06:49,659
Well, I did.
But Angela Berlingot stopped us.
86
00:06:49,743 --> 00:06:50,910
I had to talk to her.
87
00:06:50,994 --> 00:06:52,579
- She's sick, you know.
- Hmm.
88
00:06:52,662 --> 00:06:54,998
Then we looked in at
the rich children's house.
89
00:06:57,083 --> 00:06:58,501
And what do you think,
Daddy?
90
00:06:58,585 --> 00:07:01,296
They have a Christmas tree
as high as the ceiling.
91
00:07:01,379 --> 00:07:03,173
- Well.
- Never mind all that now. Come along.
92
00:07:03,256 --> 00:07:06,343
Get to your places.
Come along.
93
00:07:06,426 --> 00:07:09,554
Your father's been working
in the forest all day and he's hungry.
94
00:07:12,182 --> 00:07:14,184
For what we are about
to receive...
95
00:07:14,267 --> 00:07:19,022
And for all thy bounteous blessings,
o lord, make us truly thankful.
96
00:07:19,105 --> 00:07:20,607
- Amen.
- Amen.
97
00:07:20,690 --> 00:07:23,777
- Mytyl, Tylette's after your bird!
- Tylette!
98
00:07:23,860 --> 00:07:25,862
Get away from here!
99
00:07:25,945 --> 00:07:28,114
- (meowing)
- Get away from this bird.
100
00:07:28,198 --> 00:07:29,741
How many times have
I told you, Mytyl,
101
00:07:29,824 --> 00:07:31,409
not to trap birds
in the woods?
102
00:07:31,493 --> 00:07:34,704
- But, Daddy, it's such fun.
- It's not much for the bird.
103
00:07:34,788 --> 00:07:36,748
- But I need it.
- What for?
104
00:07:36,831 --> 00:07:38,208
To sing for us.
105
00:07:38,291 --> 00:07:40,043
What do you think,
Mummy?
106
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Angela Berlingot
wanted me to give it to her.
107
00:07:42,962 --> 00:07:46,257
Well, why didn't you?
It'd be something to cheer her up.
108
00:07:46,341 --> 00:07:50,178
- Poor mite. Sick in bed all winter.
- It's not my fault she's sick.
109
00:07:50,261 --> 00:07:53,598
- It's your fault you're selfish.
- You have so much that she hasn't, Mytyl.
110
00:07:53,682 --> 00:07:55,016
What have I got?
111
00:07:55,100 --> 00:07:57,268
Health, for one thing,
to run free and play.
112
00:07:57,352 --> 00:08:00,397
- Oh, that isn't anything.
- Oh, isn't it?
113
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
- I wouldn't like to stay in bed all day.
- I wouldn't mind.
114
00:08:03,942 --> 00:08:06,444
That will do, Mytyl.
Stop talking and eat your supper.
115
00:08:13,118 --> 00:08:16,162
- Mummy?
- What is it, Mytyl?
116
00:08:16,246 --> 00:08:18,665
Why do we have to be
so poor all the time?
117
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Poor? Us?
118
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
Well, we are.
We can't even have a party for Christmas.
119
00:08:24,087 --> 00:08:27,048
You have a roof over your head,
haven't you, and warm clothes?
120
00:08:27,132 --> 00:08:29,509
- These old things?
- And plenty to eat.
121
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
But nothing I like,
nothing good.
122
00:08:31,845 --> 00:08:35,390
Not like those rich children have--
cakes, candies,
123
00:08:35,473 --> 00:08:38,435
dolls to play with,
pretty dresses, everything.
124
00:08:38,518 --> 00:08:41,062
- I have nothing!
- That's not true, dear.
125
00:08:41,146 --> 00:08:43,606
- You have lots of things.
- What?
126
00:08:43,690 --> 00:08:45,108
You have a father
who works for you.
127
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
And a mother who cooks
and cleans and mends.
128
00:08:47,694 --> 00:08:48,778
What's that...
129
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
when other people
have so much more?
130
00:08:50,780 --> 00:08:53,992
Big houses, servants,
carriages that drive them.
131
00:08:54,075 --> 00:08:56,411
And look at us.
Look at this old place.
132
00:08:56,494 --> 00:08:58,830
Stop it, Mytyl!
Stop it at once.
133
00:08:58,913 --> 00:09:01,624
- You ought to be ashamed of yourself.
- I'm not ashamed.
134
00:09:01,708 --> 00:09:03,877
- I hate it. I hate it all!
- Be quiet!
135
00:09:03,960 --> 00:09:06,171
One more word and
you'll go straight to bed.
136
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
You're an ungrateful child.
137
00:09:07,589 --> 00:09:10,300
- I don't care.
- Thoughtless, thankless.
138
00:09:12,302 --> 00:09:16,097
- I'm so unhappy.
- Well, of course you're unhappy.
139
00:09:16,181 --> 00:09:18,725
If you don't mend your ways,
you'll never be happy.
140
00:09:18,808 --> 00:09:19,851
Never!
141
00:09:19,934 --> 00:09:21,561
(gate opening)
142
00:09:23,730 --> 00:09:25,315
(knocking)
143
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
Oh, it's you, Wilhelm.
144
00:09:30,278 --> 00:09:32,072
Come in, Wilhelm.
Have some supper with us.
145
00:09:32,155 --> 00:09:34,240
Sorry, but I have
no time.
146
00:09:34,324 --> 00:09:37,410
- I'm afraid I have bad news.
- Why, what's wrong?
147
00:09:37,494 --> 00:09:40,997
Orders from Andreas Hofer
to mobilize at once.
148
00:09:41,081 --> 00:09:43,208
- Mobilize?
- Oh, no.
149
00:09:43,291 --> 00:09:45,543
Napoleon's soldiers
are on the march again.
150
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
They're heading toward
the frontier.
151
00:09:47,587 --> 00:09:49,047
As close as that?
152
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
Well, we stood them off before,
didn't we?
153
00:09:52,634 --> 00:09:54,552
And we'll do it again.
154
00:09:54,636 --> 00:09:57,597
We assemble in the village
square tomorrow at noon.
155
00:09:57,680 --> 00:09:59,766
- I'll be there.
- Till tomorrow then.
156
00:10:04,062 --> 00:10:05,396
War.
157
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
- Daddy!
- Oh, Daddy.
158
00:10:13,154 --> 00:10:15,865
- I don't want you to go.
- I must go, dear.
159
00:10:15,949 --> 00:10:17,450
Why do they
have to have war?
160
00:10:17,534 --> 00:10:19,202
What makes war anyway?
161
00:10:21,371 --> 00:10:23,581
The same thing that makes
trouble everywhere--
162
00:10:23,665 --> 00:10:26,042
greed, selfishness,
163
00:10:26,126 --> 00:10:28,378
those not content
with what they have.
164
00:10:28,461 --> 00:10:30,380
But you're not
like that, Daddy.
165
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
Why should
you have to go?
166
00:10:33,341 --> 00:10:35,218
That's what's wrong
about it, Mytyl.
167
00:10:37,220 --> 00:10:39,806
You can't be unhappy
inside yourself...
168
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Without making
others unhappy too.
169
00:10:42,684 --> 00:10:44,185
Remember that?
170
00:10:45,603 --> 00:10:48,815
Come, come.
Finish your suppers, all of you.
171
00:11:01,911 --> 00:11:03,580
Is there any more, Mummy?
172
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
You don't get stew like this
in the army.
173
00:11:29,522 --> 00:11:31,691
- Good night, dear.
- Mummy?
174
00:11:31,774 --> 00:11:33,109
Yes, dear?
175
00:11:33,193 --> 00:11:36,571
I'm sorry for the way
I behaved at supper.
176
00:11:36,654 --> 00:11:39,866
That's what you always
say, Mytyl, that you're sorry,
177
00:11:39,949 --> 00:11:43,661
but the next day you do the same thing
right over again.
178
00:11:43,745 --> 00:11:47,207
I know I do,
and I don't know why.
179
00:11:47,290 --> 00:11:49,626
Well, you must
find out why.
180
00:11:49,709 --> 00:11:52,962
Otherwise, you'll always
be unhappy and discontented.
181
00:11:53,046 --> 00:11:54,881
You don't want that,
do you?
182
00:11:54,964 --> 00:11:58,635
- No.
- You want to be happy, don't you?
183
00:11:58,718 --> 00:12:01,471
Yes, Mummy.
Like you.
184
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
You're happy all the time,
aren't you?
185
00:12:04,599 --> 00:12:08,186
Well, nearly
all the time, dear.
186
00:12:11,773 --> 00:12:14,984
Don't worry, Mummy.
Daddy will come back.
187
00:12:17,904 --> 00:12:20,823
(doorknob rattling)
(knocking)
188
00:12:24,118 --> 00:12:25,912
(knocking continues)
189
00:12:31,751 --> 00:12:34,504
Tyltyl, are you asleep?
190
00:12:34,587 --> 00:12:38,216
No, I don't think so.
Are you?
191
00:12:38,299 --> 00:12:40,969
How could I be asleep
when I'm talking to you?
192
00:12:41,970 --> 00:12:45,890
- Did you hear someone knocking?
- I heard something.
193
00:12:45,974 --> 00:12:49,435
(doorknob rattling)
(knocking)
194
00:12:49,519 --> 00:12:53,022
- I'd better get Daddy.
- Wait for me, Mytyl.
195
00:12:56,943 --> 00:12:59,612
(doorknob clicking)
196
00:13:07,370 --> 00:13:09,163
Didn't you hear me
knocking?
197
00:13:10,290 --> 00:13:13,543
- Why, yes, but--
- Well, why didn't you let me in then?
198
00:13:15,044 --> 00:13:16,170
Who are you?
199
00:13:16,254 --> 00:13:19,299
Why, haven't you eyes?
Can't you see?
200
00:13:19,382 --> 00:13:22,051
- I'm Berylune.
- Berylune?
201
00:13:22,135 --> 00:13:24,095
Yes, the fairy
Berylune.
202
00:13:25,263 --> 00:13:28,474
Well, it's a little dark
to see clearly.
203
00:13:28,558 --> 00:13:30,268
Dark?
(laughs)
204
00:13:30,351 --> 00:13:33,521
Well, it needn't be.
Light up there.
205
00:13:35,606 --> 00:13:39,485
It-- it lighted,
all by itself.
206
00:13:39,569 --> 00:13:42,697
- How did you do that?
- Oh, don't ask foolish questions.
207
00:13:42,780 --> 00:13:45,533
But Daddy can't even
do that.
208
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
Hurry now, quick.
Hop into your clothes and be off.
209
00:13:48,286 --> 00:13:51,247
- You've got to find the blue bird.
- The blue bird?
210
00:13:51,330 --> 00:13:54,000
Of course.
The bird that is blue.
211
00:13:54,083 --> 00:13:55,460
The blue bird.
212
00:13:55,543 --> 00:13:58,171
But why?
Why would we find it?
213
00:13:58,254 --> 00:14:00,965
Why? You want to
be happy, don't you?
214
00:14:01,049 --> 00:14:04,093
Of course. But what do
I want with a blue bird?
215
00:14:04,177 --> 00:14:06,971
Oh, what a stupid girl
you are.
216
00:14:07,055 --> 00:14:10,475
Don't you know that the blue bird
means happiness?
217
00:14:10,558 --> 00:14:12,018
How could it?
218
00:14:12,101 --> 00:14:15,313
Well, didn't I say it did?
Now get dressed, both of you.
219
00:14:15,396 --> 00:14:18,149
Or better still,
I'll do it for you.
220
00:14:19,525 --> 00:14:22,111
Quiet now.
Quiet.
221
00:14:23,738 --> 00:14:26,949
Quiet.
Be clothed!
222
00:14:32,705 --> 00:14:36,334
Look, Tyltyl.
Even your boots are laced up.
223
00:14:38,044 --> 00:14:40,630
Mummy wouldn't mind
having you around all the time.
224
00:14:41,297 --> 00:14:43,674
(chuckles)
She wouldn't, eh?
225
00:14:43,758 --> 00:14:47,011
Don't stand there staring.
Come along. We've no time to lose.
226
00:14:47,095 --> 00:14:50,306
But, ma'am, tell me where
to find the blue bird.
227
00:14:50,389 --> 00:14:52,809
It isn't as easy
as all that.
228
00:14:52,892 --> 00:14:55,061
You must look for it
yourself--
229
00:14:55,144 --> 00:14:58,523
in the past, in the future,
everywhere.
230
00:14:58,606 --> 00:15:01,526
- Are you coming with us?
- Certainly not. I've other things to do.
231
00:15:01,609 --> 00:15:04,278
We're not allowed
to go places alone at night.
232
00:15:04,362 --> 00:15:06,489
Did I say you
had to go alone?
233
00:15:06,572 --> 00:15:08,282
You have friends,
haven't you?
234
00:15:08,366 --> 00:15:13,287
- Can we take Daddy?
- There's your dog Tylo.
235
00:15:13,871 --> 00:15:16,624
Take him. He might be
of some help to you.
236
00:15:16,707 --> 00:15:20,419
And Tylette, your cat.
Take her, if you wish.
237
00:15:20,503 --> 00:15:22,880
- Wake up, Tylo.
- Wake up!
238
00:15:22,964 --> 00:15:25,049
Wake up,
you lazy creature!
239
00:15:28,386 --> 00:15:30,304
Stand up like a man.
240
00:15:40,022 --> 00:15:44,443
- Mytyl, look!
- Tylo!
241
00:15:45,695 --> 00:15:49,282
Mytyl.
My little Mytyl.
242
00:15:49,365 --> 00:15:51,659
And Tyltyl.
Master Tyltyl.
243
00:15:53,035 --> 00:15:55,580
I can talk.
At last, I can talk.
244
00:15:55,663 --> 00:15:57,165
Oh, if I only
could have
245
00:15:57,248 --> 00:15:58,583
the day you fell
in the lake.
246
00:15:58,666 --> 00:16:01,210
I tried so hard to tell you
to keep away.
247
00:16:02,837 --> 00:16:05,923
- Who are you?
- Quiet. We've no time for your gabble.
248
00:16:06,007 --> 00:16:08,593
- We're in a dreadful hurry, Tylo.
- Why?
249
00:16:08,676 --> 00:16:12,346
- I don't know, but she said we were.
- Quiet!
250
00:16:12,430 --> 00:16:15,850
Tylette! Wake up!
Wake up, I say!
251
00:16:37,455 --> 00:16:39,123
Can she talk too?
252
00:16:40,374 --> 00:16:44,170
Well, naturally,
if the dog can.
253
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Oh, Tylette, I'm so glad.
254
00:16:45,880 --> 00:16:48,674
- We've gotta find a blue bird.
- A blue bird?
255
00:16:49,217 --> 00:16:51,969
I'll come. I'll help you.
I love going places.
256
00:16:52,053 --> 00:16:54,472
You'll come too,
won't you, Tylette?
257
00:16:54,555 --> 00:16:57,558
Why not? It might
be amusing.
258
00:16:58,893 --> 00:17:01,646
- I don't like the way she said that.
- Why, Tylo.
259
00:17:01,729 --> 00:17:05,191
Come on. Come on now, all of you.
Be on your way. Hurry!
260
00:17:07,193 --> 00:17:10,488
We shouldn't take Tylette with us.
She's treacherous.
261
00:17:10,571 --> 00:17:15,409
I heard what you said,
you old sniffle-snoot.
262
00:17:15,493 --> 00:17:19,038
- I'll chew you to ribbons.
- (scoffs) Uncouth, isn't he?
263
00:17:19,121 --> 00:17:22,333
What are you waiting for?
Come along!
264
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Don't stand there
gabbling all night.
265
00:17:25,127 --> 00:17:26,754
Come along.
266
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
Well, what are you
waiting for? Be off!
267
00:17:29,090 --> 00:17:32,885
- But which way shall we go?
- Oh, I told you.
268
00:17:32,969 --> 00:17:34,929
You must look everywhere.
269
00:17:35,012 --> 00:17:37,932
- But we'll get lost.
- It's so dark.
270
00:17:38,015 --> 00:17:40,142
Oh, don't cry
before you're hurt.
271
00:17:40,226 --> 00:17:43,854
I'll take care of that.
Light! Appear!
272
00:17:49,110 --> 00:17:50,820
It's the queen.
273
00:17:50,903 --> 00:17:55,032
Oh, what little dunces you are not
to know this brilliant lady...
274
00:17:55,116 --> 00:17:57,702
when you've seen her
hundreds of times.
275
00:17:57,785 --> 00:18:03,165
This is Light.
Light, may I present Mytyl and Tyltyl.
276
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
- How do you do, Light?
- How do you do?
277
00:18:06,377 --> 00:18:09,880
And my name's Tylette.
How do you do?
278
00:18:09,964 --> 00:18:13,634
There's no need to be formal.
We're old friends.
279
00:18:13,718 --> 00:18:17,888
Where would you like to go?
I shall be your guide.
280
00:18:17,972 --> 00:18:22,184
- We're not quite sure where to go.
- Why don't you use your head?
281
00:18:22,268 --> 00:18:23,561
Hasn't it
occurred to you
282
00:18:23,644 --> 00:18:26,856
that the blue bird might
be hiding in the past?
283
00:18:26,939 --> 00:18:30,151
But where is the past?
Do you know the way?
284
00:18:30,234 --> 00:18:34,739
Why, of course.
The past is just behind us.
285
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
Come.
I'll show you.
286
00:18:46,834 --> 00:18:51,797
Now, remember.
Somewhere there's a blue bird.
287
00:18:51,881 --> 00:18:55,718
Find it.
Never give up till you do.
288
00:18:55,801 --> 00:18:58,929
If you fail,
nothing can save you.
289
00:18:59,555 --> 00:19:01,724
Find the blue bird.
290
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
We'll find it.
I promise.
291
00:19:12,026 --> 00:19:14,195
(chuckling)
292
00:19:25,623 --> 00:19:28,376
Listen, you. I know
we've never been friends,
293
00:19:28,459 --> 00:19:30,086
but now we've got
to work together.
294
00:19:30,169 --> 00:19:32,963
We can't allow the children
to go through with this search.
295
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Why not? Why can't we?
296
00:19:34,882 --> 00:19:38,219
Don't you see?
We're free now.
297
00:19:38,302 --> 00:19:41,055
If they succeed, if they
do find the blue bird,
298
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
we'll have to go back to just what
we were-- dumb slaves to man.
299
00:19:46,060 --> 00:19:51,315
That's the way I like it.
Man is the master. We must obey him.
300
00:19:51,399 --> 00:19:53,442
Oh! I always knew
you were a fool.
301
00:19:53,526 --> 00:19:57,863
If they want to look for a blue bird
or a pink owl, I'm gonna help them.
302
00:19:57,947 --> 00:19:59,740
(scoffs)
303
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
♪ (flourish) ♪
304
00:20:29,520 --> 00:20:34,400
- The road to the past lies through here.
- But this is the graveyard.
305
00:20:34,483 --> 00:20:36,694
That's the only way
to the past.
306
00:20:36,777 --> 00:20:39,613
- You must lead now.
- Aren't you coming?
307
00:20:39,697 --> 00:20:44,034
Oh, no.
Light has no business in a graveyard.
308
00:20:44,118 --> 00:20:45,870
But I'll be
waiting for you.
309
00:20:45,953 --> 00:20:50,374
- Suppose we don't find the way?
- Are you afraid to try?
310
00:20:50,458 --> 00:20:54,003
- Of course I'm not afraid.
- Then you'll find the way, dear.
311
00:20:54,086 --> 00:20:57,882
- Who's afraid of what?
- We're going through the graveyard.
312
00:20:57,965 --> 00:21:00,968
Oh, is that so?
The-the graveyard!
313
00:21:01,677 --> 00:21:03,763
One more thing.
314
00:21:03,846 --> 00:21:06,849
And this is
most important.
315
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
It is now
nearly midnight.
316
00:21:08,893 --> 00:21:12,772
- Oooh!
- You must be back within the hour.
317
00:21:12,855 --> 00:21:16,859
Otherwise, you will remain
in the past... forever.
318
00:21:16,942 --> 00:21:20,446
- Mytyl, I don't think we better go.
- Hush.
319
00:21:28,370 --> 00:21:30,873
Well, follow me.
320
00:21:49,016 --> 00:21:50,768
(frog croaks)
321
00:21:57,983 --> 00:22:02,196
- This place is bad enough in the daytime.
- "Fraidy" cat!
322
00:22:02,279 --> 00:22:04,907
- "Fraidy" dog, please.
- (growls)
323
00:22:13,332 --> 00:22:14,834
(caws)
324
00:22:20,756 --> 00:22:23,217
TYLTYL: I'm scared, Mytyl.
325
00:22:23,300 --> 00:22:27,054
There's nothing
to be... afraid of.
326
00:22:27,137 --> 00:22:29,390
I often come here...
327
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
just to...
browse around.
328
00:22:32,226 --> 00:22:34,645
When you're not browsing
up dark alleys.
329
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
(owl hooting)
What's that?
330
00:22:37,273 --> 00:22:39,066
(hoots)
331
00:22:39,149 --> 00:22:42,027
- A g-g-ghost.
- Oh, Mytyl!
332
00:22:42,111 --> 00:22:44,613
There's no such thing
as a... ghost.
333
00:22:44,697 --> 00:22:48,450
- There is too. I saw one once.
- Oh, no, Tylo!
334
00:22:48,534 --> 00:22:50,327
I've met dozens of ghosts.
335
00:22:50,411 --> 00:22:52,496
Most of them are
perfectly charming.
336
00:22:52,580 --> 00:22:54,164
- (hoots)
- (shivering)
337
00:22:54,248 --> 00:22:55,666
Tylo, where are you going?
338
00:22:55,749 --> 00:22:58,669
I just r-r-remembered
something I gotta do.
339
00:22:58,752 --> 00:23:00,629
Oh, no, you can't
leave us now.
340
00:23:02,131 --> 00:23:04,216
Well, then,
I'll tell you what I'll do.
341
00:23:04,300 --> 00:23:08,387
I'll go over the wall and around--
(gasps) the graveyard,
342
00:23:08,470 --> 00:23:10,264
and I'll--
I'll see you--
343
00:23:12,516 --> 00:23:15,477
- What is this I'm in?
- That's an open grave.
344
00:23:15,561 --> 00:23:17,563
(yelping)
345
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
(chuckling)
346
00:23:24,028 --> 00:23:26,155
There goes
our brave protector.
347
00:23:29,158 --> 00:23:31,243
Shall we continue?
348
00:23:38,542 --> 00:23:43,422
- Let's turn back, Mytyl.
- Don't you be a coward too.
349
00:23:43,505 --> 00:23:46,175
Oh, it's only at midnight
you have to be careful.
350
00:23:46,258 --> 00:23:48,469
- Why?
- What happens then?
351
00:23:48,552 --> 00:23:52,306
Midnight is the witching hour.
The graves open.
352
00:23:52,389 --> 00:23:55,517
- The dead arise.
- The dead!
353
00:23:55,601 --> 00:23:58,354
Tylette, you're just
trying to scare us.
354
00:23:58,437 --> 00:24:01,482
You're not afraid.
Not very.
355
00:24:01,565 --> 00:24:03,317
Well, I'm not.
356
00:24:03,400 --> 00:24:07,237
- But I'd rather not see any graves open.
- Why not?
357
00:24:07,321 --> 00:24:09,531
It's rather thrilling.
Come.
358
00:24:09,615 --> 00:24:12,701
While we're waiting, I'll show you
some of my favorite tombstones.
359
00:24:12,785 --> 00:24:14,662
We've no time
for that now.
360
00:24:14,745 --> 00:24:17,373
We've gotta go on
to the past.
361
00:24:17,456 --> 00:24:20,042
But this is the past,
right here.
362
00:24:20,125 --> 00:24:22,544
Oh, no,
it can't be.
363
00:24:22,628 --> 00:24:24,463
Light said to go
through the graveyard.
364
00:24:24,546 --> 00:24:27,383
But Light doesn't
know. I do.
365
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
Tylette,
don't go so fast.
366
00:24:35,224 --> 00:24:37,476
(panting)
367
00:24:40,521 --> 00:24:43,357
(gasps, muttering)
368
00:24:43,440 --> 00:24:46,026
(gulps, muttering gibberish)
369
00:24:47,069 --> 00:24:49,405
Tylette,
where are you?
370
00:24:49,488 --> 00:24:51,532
- Here I am.
- Where?
371
00:24:57,413 --> 00:25:02,126
Tylette! Tylette!
372
00:25:06,714 --> 00:25:09,508
(clock chiming)
The clock!
373
00:25:10,175 --> 00:25:13,262
Three, four--
374
00:25:13,345 --> 00:25:17,141
Five, s-s-six--
375
00:25:17,224 --> 00:25:18,434
(gulps)
376
00:25:19,768 --> 00:25:21,895
(chiming continues)
377
00:25:25,149 --> 00:25:27,901
It's midnight, Tyltyl.
378
00:25:27,985 --> 00:25:30,988
I don't want to see
any dead people!
379
00:25:31,071 --> 00:25:34,908
- Neither do I.
- Oh, Mytyl, Mytyl!
380
00:25:34,992 --> 00:25:36,744
(crying)
381
00:25:45,419 --> 00:25:48,130
Tyltyl, look!
382
00:25:48,213 --> 00:25:50,090
I'm afraid!
383
00:25:50,174 --> 00:25:53,927
But there aren't
any dead people. Look.
384
00:26:03,020 --> 00:26:05,647
Do you suppose
Mummy was right?
385
00:26:05,731 --> 00:26:10,402
You know, she always told us
nobody ever really dies.
386
00:26:10,486 --> 00:26:13,614
Oh, let's go, Mytyl.
I don't like it here.
387
00:26:19,995 --> 00:26:24,124
Oh, look. It's Granny's
and Grandpa's graves.
388
00:26:24,208 --> 00:26:27,377
- I wish they were here with us.
- Me too.
389
00:26:27,461 --> 00:26:29,296
TYLTYL: I wouldn't be
so afraid.
390
00:26:50,317 --> 00:26:53,737
Somebody must be
thinking of us.
391
00:26:53,821 --> 00:26:57,407
I'm beginning to feel
quite strong.
392
00:26:57,491 --> 00:27:02,079
I have pins and needles
all down my legs.
393
00:27:02,162 --> 00:27:05,082
We're going to
have visitors.
394
00:27:05,165 --> 00:27:08,293
They seem to be
quite near.
395
00:27:08,377 --> 00:27:11,255
Now I can get on
with my carving.
396
00:27:11,338 --> 00:27:14,258
I've been at this one
for nearly a whole year.
397
00:27:14,341 --> 00:27:17,427
That's because
we're so seldom awake.
398
00:27:17,511 --> 00:27:20,055
MYTYL: Granny! Grandpa!
399
00:27:20,139 --> 00:27:21,974
The children!
400
00:27:22,057 --> 00:27:24,560
Granny! Grandpa!
401
00:27:24,643 --> 00:27:27,855
GRANNY: My dears! Mytyl.
402
00:27:29,273 --> 00:27:32,025
Tyltyl! Oh.
403
00:27:32,693 --> 00:27:35,779
Another hug.
A big one this time.
404
00:27:35,863 --> 00:27:39,157
It's months and months
that you've forgotten us.
405
00:27:39,241 --> 00:27:43,537
Yes, the last time, let me see,
it was Easter morning.
406
00:27:43,620 --> 00:27:46,206
The church bells
were ringing.
407
00:27:46,290 --> 00:27:47,791
Easter?
408
00:27:47,875 --> 00:27:49,459
Oh, we didn't
go out that day.
409
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
We both had
very bad colds.
410
00:27:51,378 --> 00:27:55,632
- No, but you thought of us.
- Yes, we missed you.
411
00:27:55,716 --> 00:27:59,469
Well, every time
you think of us,
412
00:27:59,553 --> 00:28:01,680
we wake up
and see you again.
413
00:28:01,763 --> 00:28:04,933
But we thought
you were dead.
414
00:28:05,017 --> 00:28:09,104
No, dear. Only when
we're forgotten.
415
00:28:09,187 --> 00:28:11,732
Will they never
learn back there?
416
00:28:13,150 --> 00:28:16,486
The garden,
the house,
417
00:28:16,570 --> 00:28:18,405
everything's
just the same.
418
00:28:18,488 --> 00:28:22,117
- Oh, Granny, I'm so glad to be here!
- (chuckles)
419
00:28:22,200 --> 00:28:25,120
Come in, children.
Come in.
420
00:28:25,203 --> 00:28:27,748
I'm afraid we can't, Granny.
We can't stay very long.
421
00:28:27,831 --> 00:28:29,875
What's that? What's that?
Can't stay very long?
422
00:28:30,709 --> 00:28:34,546
- I'm afraid not.
- But I want to bake you an apple tart.
423
00:28:34,630 --> 00:28:36,673
I wish we could stay,
Granny.
424
00:28:36,757 --> 00:28:37,925
TYLTYL:
Oh, look, Grandpa,
425
00:28:38,008 --> 00:28:39,968
you haven't finished
little Koko yet.
426
00:28:40,052 --> 00:28:42,721
GRANDPA: What chance have
I got when I'm always asleep?
427
00:28:42,804 --> 00:28:44,348
Would you like to see
my workshop, Tyltyl?
428
00:28:44,431 --> 00:28:47,184
- Oh, yes!
- (chuckles) Come along then.
429
00:28:51,104 --> 00:28:53,857
- Don't be long, Tyltyl.
- Oh, you're in no hurry.
430
00:28:53,941 --> 00:28:55,233
Yes, but we are.
431
00:28:55,317 --> 00:28:56,860
We must be back
within the hour.
432
00:28:56,944 --> 00:28:58,737
What time is it,
Granny?
433
00:29:04,660 --> 00:29:09,998
See? As soon as you think
of it, it comes to life.
434
00:29:10,082 --> 00:29:13,293
Now, come along. Sit down.
It's only 20 past 12:00.
435
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
But the sun is shining.
436
00:29:16,088 --> 00:29:19,091
It's always shining here
when you think of us.
437
00:29:19,716 --> 00:29:23,637
Granny, the reason why we're here,
we've got to find a blue bird.
438
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
It's terribly important.
439
00:29:25,639 --> 00:29:29,559
A blue bird? Oh, yes.
I'm sure we've got one.
440
00:29:29,643 --> 00:29:32,187
Really, Granny?
Where? Show me!
441
00:29:32,270 --> 00:29:35,899
Oh, all right, child,
if we must.
442
00:29:35,983 --> 00:29:38,026
We'll look
in the birdhouse.
443
00:29:38,110 --> 00:29:39,611
Come along.
444
00:29:40,988 --> 00:29:42,531
(birds twittering)
445
00:29:42,614 --> 00:29:46,660
There you are, dear.
All sorts and colors.
446
00:29:46,743 --> 00:29:48,829
You can have
any one you like.
447
00:29:54,876 --> 00:29:57,004
Isn't there a blue one?
448
00:29:58,005 --> 00:30:00,549
Why, yes,
there's a blue one.
449
00:30:00,632 --> 00:30:02,509
That one up there
singing.
450
00:30:03,635 --> 00:30:05,804
(twittering)
451
00:30:06,513 --> 00:30:10,934
Why, Granny, he isn't blue.
He's black.
452
00:30:11,018 --> 00:30:14,104
Black?
That's strange.
453
00:30:14,187 --> 00:30:16,189
He's always
looked blue to me.
454
00:30:17,691 --> 00:30:21,194
There isn't one here,
not a single blue bird.
455
00:30:21,278 --> 00:30:23,321
Won't one of these do?
456
00:30:23,405 --> 00:30:26,616
Oh, no. Berylune said
it must be blue.
457
00:30:26,700 --> 00:30:28,660
She said
to look everywhere.
458
00:30:28,744 --> 00:30:32,164
- This is the past, isn't it?
- Yes, dear.
459
00:30:32,831 --> 00:30:36,626
But perhaps your blue bird
isn't in the past,
460
00:30:36,710 --> 00:30:39,254
and you'll have to look
somewhere else.
461
00:30:39,337 --> 00:30:43,175
- I better go then.
- Oh, no, not yet, not yet.
462
00:30:43,258 --> 00:30:45,385
Will you show me how
to carve one too, Grandpa?
463
00:30:45,469 --> 00:30:47,971
Yes, if you'll come
more often to see us.
464
00:30:48,722 --> 00:30:52,184
Mytyl, what do you think?
These little people whistle.
465
00:30:52,267 --> 00:30:55,479
- I know that. Come on. We've gotta go.
- Aw, you can't go yet.
466
00:30:55,562 --> 00:30:58,774
- Can't you stay a few minutes longer?
- We shouldn't, Granny.
467
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
But I wanted you
to hear them.
468
00:31:00,650 --> 00:31:02,486
I've taught them
to whistle a tune.
469
00:31:02,569 --> 00:31:05,363
Anything you like.
You name it, Mytyl.
470
00:31:05,447 --> 00:31:08,617
- Uh, how about "Farmer in the Dell"?
- Oh, yes.
471
00:31:08,700 --> 00:31:13,371
Aw, who wants that silly thing?
How about a "Lay-De-O"?
472
00:31:13,455 --> 00:31:15,499
- That's the one.
- Yes, "Lay-De-O."
473
00:31:16,041 --> 00:31:17,501
You used to sing
that to me in my cradle.
474
00:31:17,584 --> 00:31:19,169
- Remember?
- Yes, dear.
475
00:31:19,252 --> 00:31:22,047
Look, Mytyl.
This one plays music too.
476
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
♪ (soft) ♪
477
00:31:26,968 --> 00:31:30,931
♪ Lay-de-o,sing a happy jingle ♪
478
00:31:31,014 --> 00:31:35,102
♪ Lay-de-o,get a happy tingle ♪
479
00:31:35,185 --> 00:31:39,106
♪ Lay-de-o,maybe every single ♪
480
00:31:39,189 --> 00:31:43,026
♪ Care will gowith a lay-de-o ♪
481
00:31:43,110 --> 00:31:45,028
♪ (yodeling) ♪
482
00:31:45,112 --> 00:31:47,197
(whistling)
483
00:31:47,280 --> 00:31:49,407
♪ (yodeling) ♪
484
00:31:49,491 --> 00:31:51,118
(whistling)
485
00:31:51,201 --> 00:31:54,746
- ♪ (yodeling) ♪
- (whistling)
486
00:31:54,830 --> 00:31:58,375
- ♪ (yodeling) ♪
- (whistling)
487
00:32:14,641 --> 00:32:17,519
♪ With a lay-de ♪
488
00:32:17,602 --> 00:32:20,021
♪ (yodeling) ♪
489
00:32:22,691 --> 00:32:25,777
Nice, dear.
Just like old times.
490
00:32:27,195 --> 00:32:28,780
We've really got
to go now, Granny.
491
00:32:28,864 --> 00:32:30,991
Come on, Tyltyl.
What time is it?
492
00:32:34,578 --> 00:32:37,164
Why, it's still
just 20 past 12:00.
493
00:32:37,247 --> 00:32:39,416
Oh, my goodness!
Something's wrong!
494
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
Tyltyl, we've gotta run.
495
00:32:41,543 --> 00:32:44,838
Oh, no! Don't go!
Don't go.
496
00:32:44,921 --> 00:32:48,633
If you stay, I'll bake you the biggest
apple tart you've ever tasted.
497
00:32:48,717 --> 00:32:51,011
We haven't time,
Granny, really.
498
00:32:51,094 --> 00:32:53,972
- Good-bye, Grandpa.
- Good-bye, Tyltyl.
499
00:32:54,055 --> 00:32:57,017
- Don't wait too long to come to us again.
- I won't.
500
00:32:57,642 --> 00:33:00,854
Good-bye, darling.
Think of us often.
501
00:33:00,937 --> 00:33:04,691
- You don't know how much it means.
- We will, Granny.
502
00:33:05,483 --> 00:33:08,320
- Good-bye, Tyltyl.
- Good-bye, Granny.
503
00:33:08,403 --> 00:33:09,571
Come on, Tyltyl.
504
00:33:11,281 --> 00:33:12,782
- Good-bye.
- Good-bye.
505
00:33:12,866 --> 00:33:14,409
GRANNY: Good-bye.
506
00:33:18,163 --> 00:33:20,999
Always in such a hurry.
507
00:33:22,500 --> 00:33:24,878
I'll never
get this finished.
508
00:33:26,296 --> 00:33:29,216
Couldn't something
have made them stay?
509
00:33:29,299 --> 00:33:32,302
Not even my apple tarts.
510
00:33:33,803 --> 00:33:35,805
Never mind, dear.
511
00:33:37,891 --> 00:33:42,520
It was nice to have them
remember us at all.
512
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
I suppose so.
513
00:33:47,108 --> 00:33:51,238
Perhaps it won't be
so long...
514
00:33:51,321 --> 00:33:53,740
'till the next time.
515
00:34:11,049 --> 00:34:15,220
Well, they're lost,
that's all there is to it.
516
00:34:15,303 --> 00:34:17,222
If they're lost,
they're lost.
517
00:34:17,305 --> 00:34:19,182
It's their own fault for
straying into the graveyard.
518
00:34:19,266 --> 00:34:20,475
Why didn't you follow them,
519
00:34:20,558 --> 00:34:23,019
- see which way they went?
- Why didn't you?
520
00:34:23,103 --> 00:34:26,481
- You're so loyal and brave.
- (growls)
521
00:34:28,400 --> 00:34:30,860
I think I see them coming.
522
00:34:31,778 --> 00:34:33,446
There they are!
523
00:34:34,281 --> 00:34:36,283
- Tylo!
- I thought you were lost.
524
00:34:36,366 --> 00:34:38,618
Tylette.
What happened to you?
525
00:34:38,702 --> 00:34:42,289
- Well, what happened to you?
- We've been with Granny and Grandpa.
526
00:34:42,372 --> 00:34:45,750
In the land of memory.
Did you find the blue bird?
527
00:34:45,834 --> 00:34:49,921
No, there were no blue birds there.
Not one.
528
00:34:50,005 --> 00:34:52,048
I could have told you
that in the first place.
529
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Why didn't you then?
530
00:34:53,466 --> 00:34:56,720
Because no one took
the trouble to inquire.
531
00:34:56,803 --> 00:34:58,722
What do you think
we ought to do now?
532
00:34:58,805 --> 00:35:01,933
You haven't found the blue bird.
You must keep on looking.
533
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
All this fuss
about a blue bird.
534
00:35:04,477 --> 00:35:07,314
I could be happy with
a big juicy beefsteak.
535
00:35:08,273 --> 00:35:11,318
Why don't you go
to the land of luxury?
536
00:35:11,401 --> 00:35:15,030
There's plenty to eat there.
Everything you can think of.
537
00:35:15,780 --> 00:35:18,783
Do you think we'd find
the blue bird there?
538
00:35:18,867 --> 00:35:21,786
- No, dear, I don't.
- TYLETTE: Why not?
539
00:35:22,495 --> 00:35:24,331
Everyone has everything
they want there.
540
00:35:24,414 --> 00:35:27,208
Where would be a better place
to look for the blue bird?
541
00:35:27,834 --> 00:35:30,086
If they've got beefsteaks,
it won't hurt to look.
542
00:35:30,170 --> 00:35:31,838
We might find
the blue bird there.
543
00:35:31,921 --> 00:35:34,174
Very well.
Go ahead, if you want to.
544
00:35:35,467 --> 00:35:38,345
- How do we get to the land of luxury?
- It's very easy.
545
00:35:38,428 --> 00:35:41,973
- We take the first side road.
- Will you wait for us?
546
00:35:42,057 --> 00:35:44,893
Yes, dear.
Just beyond.
547
00:35:44,976 --> 00:35:47,062
But don't let them
keep you very long.
548
00:35:47,145 --> 00:35:50,482
It isn't wise to spend too much time
with Luxury's.
549
00:35:50,565 --> 00:35:53,026
- We won't.
- I'll show you the way.
550
00:36:03,078 --> 00:36:05,872
♪ (up temp) ♪
551
00:36:22,222 --> 00:36:24,599
(doorbell chiming)
552
00:36:27,811 --> 00:36:29,646
Yes, miss?
553
00:36:29,729 --> 00:36:33,441
- Are the Luxury's at home?
- What name shall I say?
554
00:36:33,525 --> 00:36:36,277
Mytyl and friends.
555
00:36:36,361 --> 00:36:38,196
Won't you step in?
556
00:36:46,454 --> 00:36:48,331
This way, please.
557
00:37:01,052 --> 00:37:03,263
Wait here, please.
558
00:37:06,933 --> 00:37:10,812
There. What did I tell you?
Isn't it magnificent?
559
00:37:10,895 --> 00:37:13,857
(sniffing)
560
00:37:13,940 --> 00:37:16,901
Mmm. I smell dinner.
561
00:37:18,111 --> 00:37:21,030
Oh, Mytyl,
these banisters,
562
00:37:21,114 --> 00:37:23,575
wouldn't you love
to slide down them?
563
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Shh.
564
00:37:26,494 --> 00:37:29,330
Rich people never
slide down banisters.
565
00:37:29,414 --> 00:37:34,377
Mr. And Mrs. Luxury!
566
00:37:49,100 --> 00:37:52,395
How do you do?
How do you do?
567
00:37:53,646 --> 00:37:56,149
How do you do?
Are you Mrs. Luxury?
568
00:37:56,232 --> 00:37:59,360
Yes. Yes,
indeed, I am.
569
00:37:59,444 --> 00:38:02,739
And this is Mr. Luxury.
570
00:38:04,783 --> 00:38:07,494
How do you do?
How do you do?
571
00:38:07,577 --> 00:38:10,705
- This is my brother, Tyltyl.
- Charmed.
572
00:38:10,789 --> 00:38:13,750
- Oh, and Tylette.
- Charmed.
573
00:38:13,833 --> 00:38:17,337
What an enchanting place.
Such exquisite taste.
574
00:38:17,420 --> 00:38:20,173
It's simple,
(chuckles) but we like it.
575
00:38:20,256 --> 00:38:21,758
We're looking
for a blue bird,
576
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
and we thought
you might have one.
577
00:38:23,635 --> 00:38:25,220
A blue bird?
578
00:38:25,303 --> 00:38:27,222
We're having pheasant
with truffles.
579
00:38:27,305 --> 00:38:30,350
Do you prefer blue birds?
How do you prepare one?
580
00:38:30,433 --> 00:38:33,853
- Oh, we didn't wanna eat it.
- Oh, how nice.
581
00:38:33,937 --> 00:38:36,272
- I say, old fellow, do you like desserts?
- Oh, yes, sir.
582
00:38:36,356 --> 00:38:38,566
Then you shall have them--
dozens of them,
583
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
with maraschino cherries
and whipped cream.
584
00:38:41,152 --> 00:38:45,448
You can have anything you like.
You can do anything you like.
585
00:38:45,532 --> 00:38:48,868
- Can I even slide down this banister?
- Oh, certainly.
586
00:38:48,952 --> 00:38:51,621
I'd join you, but
I've had my slide for today.
587
00:38:51,704 --> 00:38:53,456
You like dolls, don't you,
588
00:38:53,540 --> 00:38:55,917
- and pretty dresses?
- Oh, yes, ma'am, I do.
589
00:38:56,000 --> 00:38:58,878
- She's never had very many.
- Oh, I can see that.
590
00:38:59,838 --> 00:39:02,173
In a party dress
with some jewels,
591
00:39:02,257 --> 00:39:04,676
you'll really be
quite presentable.
592
00:39:04,759 --> 00:39:07,428
- Oh, thank you.
- Oh, you're too kind, Mrs. Luxury.
593
00:39:07,512 --> 00:39:11,391
Oh, not at all. She's such a darling.
Come along upstairs.
594
00:39:11,474 --> 00:39:14,394
- Come along.
- Come along, old man.
595
00:39:15,311 --> 00:39:18,106
Oh. Come on, Tylo.
596
00:39:18,189 --> 00:39:20,358
MRS. LUXURY: Tylo?
597
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
MR. LUXURY:
Who's that fellow?
598
00:39:23,403 --> 00:39:25,697
MYTYL: Oh, that's Tylo.
He's with us.
599
00:39:28,533 --> 00:39:31,536
I'm afraid we haven't
any more guest rooms.
600
00:39:31,619 --> 00:39:34,706
Perhaps your friend wouldn't mind
bunking in the servants' quarters.
601
00:39:36,207 --> 00:39:41,004
- Is that all right, Tylo?
- Well, if there's no room in the house.
602
00:39:41,087 --> 00:39:43,965
Beg pardon, sir.
The servants' quarters are all full.
603
00:39:44,048 --> 00:39:46,718
However, there's a most comfortable
place in the kennels.
604
00:39:46,801 --> 00:39:49,804
- Kennels?
- Splendid! Splendid! Show him the way.
605
00:39:49,888 --> 00:39:51,556
Come, Fido.
606
00:39:52,724 --> 00:39:55,101
- Tylo!
- Tylo.
607
00:39:56,436 --> 00:39:59,439
- You'll be all right, Tylo.
- Now don't you worry.
608
00:39:59,522 --> 00:40:02,025
He'll be taken care of,
I promise you.
609
00:40:02,108 --> 00:40:04,736
Come upstairs, darlings.
All the way up.
610
00:40:04,819 --> 00:40:07,614
- Let me give you a piggyback.
- Oh, yes!
611
00:40:10,950 --> 00:40:13,244
- (laughing)
- (laughing)
612
00:40:29,469 --> 00:40:31,262
This way to the kennels.
613
00:40:35,391 --> 00:40:38,144
I might have known
I'd end up in the doghouse.
614
00:40:41,230 --> 00:40:44,108
♪ (calliope) ♪
615
00:40:57,163 --> 00:40:59,540
TYLTYL:
Go away. I said, go away.
616
00:41:00,166 --> 00:41:02,418
But you're getting on
on the wrong side, sir.
617
00:41:02,502 --> 00:41:04,629
I'll get on any side
that I like!
618
00:41:04,712 --> 00:41:06,923
You're not big enough
to get on by yourself, sir.
619
00:41:07,006 --> 00:41:08,508
I am too!
620
00:41:08,591 --> 00:41:12,220
- Stop this thing. Stop it, I say.
- Yes, miss. Just a moment.
621
00:41:12,303 --> 00:41:14,639
Stop it at once.
I want to ride the pony.
622
00:41:15,264 --> 00:41:16,724
Oh, be careful, miss.
623
00:41:19,018 --> 00:41:20,436
You get down, Tyltyl.
624
00:41:20,520 --> 00:41:22,605
- It's my turn to ride.
- It is not.
625
00:41:22,689 --> 00:41:24,941
It is too. You go ride
on the merry-go-round.
626
00:41:25,024 --> 00:41:27,110
Oh, I don't like
the merry-go-round.
627
00:41:27,193 --> 00:41:29,070
- Well, it's my pony.
- It is not.
628
00:41:29,153 --> 00:41:30,655
The Luxury's gave it to me!
629
00:41:30,738 --> 00:41:32,365
That's not true.
They gave it to both of us.
630
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
- Children. Children.
- It's my pony, isn't it, Groom?
631
00:41:35,201 --> 00:41:37,120
- It is not!
- Let go of those reins.
632
00:41:37,203 --> 00:41:39,414
- I won't!
- I'll make you. Get off this pony!
633
00:41:39,497 --> 00:41:42,917
- I won't.
- You will too. Let go of me, you--
634
00:41:43,001 --> 00:41:45,378
- Oh, sir. Oh, miss.
- You... little beast!
635
00:41:45,461 --> 00:41:48,089
GROOM: Oh, sir, please!
636
00:41:48,172 --> 00:41:49,424
- Oh, gracious!
- Mytyl! Tyltyl!
637
00:41:49,507 --> 00:41:52,719
- Stop it, children! Stop it, I say!
- That'll do! Mytyl! Tyltyl!
638
00:41:53,386 --> 00:41:56,597
- What the devil's all this?
- It's not my fault, sir, I swear.
639
00:41:56,681 --> 00:41:58,725
- He pulled my hair.
- And she kicked me.
640
00:41:58,808 --> 00:42:00,309
- I'll kick you again.
- Children.
641
00:42:01,310 --> 00:42:03,771
Why didn't you think
to get each of them a pony?
642
00:42:03,855 --> 00:42:05,857
Then they wouldn't
have anything to quarrel over.
643
00:42:05,940 --> 00:42:07,608
Why didn't you?
644
00:42:07,692 --> 00:42:09,360
Well, don't stand
there gaping.
645
00:42:09,444 --> 00:42:11,904
- Go and get another pony.
- Very good, sir.
646
00:42:11,988 --> 00:42:14,157
All right.
You can have this old pony,
647
00:42:14,240 --> 00:42:15,867
but they'll get me
a better one.
648
00:42:15,950 --> 00:42:19,120
Oh, no. You keep this one.
I'll take the better one.
649
00:42:19,203 --> 00:42:22,040
- You will not. I'll get there first.
- Oh, no, you won't.
650
00:42:23,124 --> 00:42:27,003
There just seems to be
no satisfying them.
651
00:42:27,086 --> 00:42:29,130
If you ask me,
they're spoiled.
652
00:42:33,259 --> 00:42:35,386
(crying)
653
00:42:46,564 --> 00:42:49,025
(crying continues)
654
00:43:13,591 --> 00:43:15,885
Oh, Mr. Luxury.
655
00:43:15,968 --> 00:43:19,514
- May I come in?
- What is it? You ought to be in bed.
656
00:43:19,597 --> 00:43:22,517
I was, but I couldn't
go to sleep.
657
00:43:23,601 --> 00:43:25,978
Oh! What did you
do to your foot?
658
00:43:26,062 --> 00:43:28,231
I didn't do anything to it.
It's the gout.
659
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
And don't you touch it!
660
00:43:29,732 --> 00:43:31,359
Oh, I wasn't going
to touch it.
661
00:43:31,442 --> 00:43:33,361
Well, don't you even
come near it.
662
00:43:33,444 --> 00:43:35,071
Does it hurt when
I even come near it?
663
00:43:35,154 --> 00:43:36,364
It hurts when
you even look at it.
664
00:43:36,447 --> 00:43:38,491
Now go on.
Off to bed you go.
665
00:43:38,574 --> 00:43:42,495
- Well, good night.
- Oh, good night, good night, good night.
666
00:43:47,333 --> 00:43:49,877
- Mr. Luxury.
- Oh, are you still here?
667
00:43:50,545 --> 00:43:51,671
Yes, sir.
668
00:43:51,754 --> 00:43:53,840
Well,
what do you want?
669
00:43:53,923 --> 00:43:56,884
I thought you might
like to read to me.
670
00:43:56,968 --> 00:44:00,388
- Why should I?
- My daddy does sometimes at home.
671
00:44:00,471 --> 00:44:01,931
Well, that's
a silly idea,
672
00:44:02,014 --> 00:44:04,142
and you can tell
your daddy I said so.
673
00:44:04,725 --> 00:44:07,478
Yes, sir.
Good night.
674
00:44:07,562 --> 00:44:09,355
Good night.
675
00:44:22,118 --> 00:44:25,454
- Mr. Luxury.
- Yes, what is it now?
676
00:44:25,538 --> 00:44:29,125
Don't you like to talk things over
with somebody before you go to bed?
677
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
Talk what things over?
678
00:44:31,669 --> 00:44:33,588
Oh, nothing.
679
00:44:35,590 --> 00:44:37,717
Do you mind if
I kiss you good night?
680
00:44:38,301 --> 00:44:40,052
Good heavens!
681
00:44:40,887 --> 00:44:43,306
I could shut my eyes
and pretend it's Daddy.
682
00:44:43,389 --> 00:44:45,933
A fine time of night
to start playing games!
683
00:44:46,017 --> 00:44:48,936
Oh, all right.
Come here.
684
00:44:50,646 --> 00:44:53,316
- Be careful you don't touch my foot.
- Yes, sir.
685
00:44:53,399 --> 00:44:55,401
(bone cracks) Look out,
you clumsy little wretch!
686
00:44:55,484 --> 00:44:57,653
- Oh, I didn't mean it.
- Go on, get out!
687
00:44:57,737 --> 00:44:59,530
Get out!
688
00:45:04,285 --> 00:45:05,620
Tylo!
689
00:45:06,871 --> 00:45:08,372
Tylo!
690
00:45:10,249 --> 00:45:12,335
Oh, it's you.
691
00:45:12,418 --> 00:45:15,171
Oh, Tylo,
I've missed you so.
692
00:45:15,254 --> 00:45:18,841
Missed me?
You knew I was here, didn't you?
693
00:45:18,925 --> 00:45:21,844
- What have you been doing?
- Nothing.
694
00:45:21,928 --> 00:45:26,224
- Even the dogs here won't play with me.
- Why not, Tylo?
695
00:45:26,307 --> 00:45:28,935
I have no pedigree.
696
00:45:29,018 --> 00:45:30,978
(crying)
697
00:45:33,064 --> 00:45:36,067
Oh, Tylo,
I'm unhappy too.
698
00:45:36,150 --> 00:45:38,402
Oh, my little Mytyl.
699
00:45:38,486 --> 00:45:41,864
Nobody here is kind.
Not really kind.
700
00:45:41,948 --> 00:45:43,908
Not like Mummy
and Daddy.
701
00:45:43,991 --> 00:45:48,371
I wouldn't trade them for all
the Mr. and Mrs. Luxury's in the world.
702
00:45:48,454 --> 00:45:50,373
Even if they
are poor, huh?
703
00:45:50,957 --> 00:45:52,917
Mummy and Daddy
are not poor.
704
00:45:53,000 --> 00:45:56,712
They just haven't any money.
There's a difference.
705
00:45:56,796 --> 00:45:59,757
What do you say we get out of here?
Where's Tyltyl?
706
00:46:00,758 --> 00:46:03,052
I don't know.
We're not speaking.
707
00:46:03,135 --> 00:46:05,179
What?
Not speaking?
708
00:46:05,263 --> 00:46:08,557
What's this place doin' to us all?
We must get out of here.
709
00:46:09,308 --> 00:46:12,061
But we can't.
We can't get away from the Luxury's.
710
00:46:12,144 --> 00:46:14,897
Just let 'em try to stop us.
Come on.
711
00:46:14,981 --> 00:46:16,899
You better
get dressed.
712
00:46:17,984 --> 00:46:20,194
(barking)
713
00:46:24,824 --> 00:46:27,285
(crying)
(door opens)
714
00:46:34,625 --> 00:46:38,170
Oh, Tyltyl,
I'm so sorry for everything.
715
00:46:38,254 --> 00:46:41,132
There's no use
saying you're sorry now.
716
00:46:41,215 --> 00:46:44,093
Please make up, Tyltyl.
I've been so lonely without you.
717
00:46:44,176 --> 00:46:46,971
There. Now kiss and make up.
Quick, quick.
718
00:46:49,140 --> 00:46:51,309
We're going to leave,
Tyltyl, right now.
719
00:46:51,392 --> 00:46:55,021
- Good, good! I'm ready!
- Shh! Where are your clothes?
720
00:46:55,104 --> 00:46:57,315
- In there.
- Put them on. Quick.
721
00:46:58,774 --> 00:47:00,776
- Hurry, Tyltyl.
- I will.
722
00:47:03,863 --> 00:47:05,614
What'll we do
if they catch us?
723
00:47:05,698 --> 00:47:08,326
Don't you worry.
I'll get you out.
724
00:47:08,409 --> 00:47:11,037
What is this?
A conspiracy?
725
00:47:11,120 --> 00:47:13,205
We're leaving
this place, Tylette.
726
00:47:13,289 --> 00:47:15,333
Leaving?
Why?
727
00:47:15,416 --> 00:47:17,793
Because we don't like it.
That's why.
728
00:47:17,877 --> 00:47:20,338
I think it's
a great mistake.
729
00:47:20,421 --> 00:47:23,549
It's so very
enjoyable here.
730
00:47:24,550 --> 00:47:25,801
If you wanna stay,
stay.
731
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
We'd be better off
without you.
732
00:47:27,511 --> 00:47:30,431
Oh, no!
We can't leave Tylette.
733
00:47:30,514 --> 00:47:34,643
Have no fear, Mytyl.
I'll go along, for your sake.
734
00:47:34,727 --> 00:47:37,063
- (growls)
- I'm ready!
735
00:47:37,146 --> 00:47:39,440
Come on!
Quiet now.
736
00:48:00,252 --> 00:48:02,838
(crash)
737
00:48:02,922 --> 00:48:06,801
- Tylette!
- It just... fell.
738
00:48:06,884 --> 00:48:08,052
MAN: What was that?
739
00:48:08,636 --> 00:48:10,930
♪ (up tempo) ♪
740
00:48:17,186 --> 00:48:19,146
MR. LUXURY:
What is it? What's happened?
741
00:48:20,106 --> 00:48:21,690
What in thunder
was that noise?
742
00:48:21,774 --> 00:48:23,484
What is it?
What's happened?
743
00:48:23,567 --> 00:48:25,903
Don't stand there gaping at me.
Answer me!
744
00:48:25,986 --> 00:48:28,906
- Answer me!
- The urn at the top of the stairs, sir.
745
00:48:28,989 --> 00:48:31,075
What about the urn
at the top of the stairs, sir?
746
00:48:31,158 --> 00:48:32,284
It's now at the bottom.
747
00:48:32,368 --> 00:48:34,537
- Huh?
- Oh, Mr. Luxury, Mr. Luxury!
748
00:48:34,620 --> 00:48:36,622
- What is it now?
- The children are gone.
749
00:48:36,705 --> 00:48:38,416
- Gone?
- Yes, sir. Their beds are empty.
750
00:48:38,499 --> 00:48:41,168
Where have they gone to?
Don't all stand there looking like fools!
751
00:48:41,252 --> 00:48:44,255
Look for them! Look for them!
Go on, look for them!
752
00:48:44,338 --> 00:48:45,756
- Let's go.
- Don't be foolish.
753
00:48:45,840 --> 00:48:48,467
- He'll catch us, Tylo.
- We'll outrun them. Go ahead.
754
00:48:51,387 --> 00:48:53,472
There they go!
After them! After them!
755
00:48:53,556 --> 00:48:55,349
Come back!
Hey, come back!
756
00:48:59,728 --> 00:49:00,855
Come back!
Hey!
757
00:49:05,985 --> 00:49:07,153
(vase breaking)
758
00:49:07,236 --> 00:49:08,320
(groans)
759
00:49:15,619 --> 00:49:17,371
(growls)
760
00:49:21,375 --> 00:49:23,461
(growling)
761
00:49:37,892 --> 00:49:39,101
Let them go!
762
00:49:40,019 --> 00:49:43,481
Well, of all the ill-mannered exhibitions!
763
00:49:43,564 --> 00:49:45,316
I'm glad they've gone.
764
00:49:46,150 --> 00:49:48,360
Well, maybe they know
what they're doing.
765
00:49:48,444 --> 00:49:53,365
Not at all! They're just too young
to appreciate luxury.
766
00:49:53,449 --> 00:49:56,076
And we're too old
to escape from it.
767
00:50:03,542 --> 00:50:05,878
Look,
the moon's coming up.
768
00:50:05,961 --> 00:50:09,089
That's not the moon.
That's Light coming to meet us.
769
00:50:15,095 --> 00:50:17,139
You're tired,
aren't you?
770
00:50:17,223 --> 00:50:19,475
We shouldn't have
gone there at all.
771
00:50:19,558 --> 00:50:21,519
You didn't find
the blue bird, did you?
772
00:50:22,394 --> 00:50:24,355
We forgot to look.
773
00:50:24,438 --> 00:50:26,565
That always happens there.
774
00:50:26,649 --> 00:50:28,692
You wouldn't have
found it anyway.
775
00:50:28,776 --> 00:50:31,278
I'm afraid we've
just wasted our time.
776
00:50:31,362 --> 00:50:33,864
- You wouldn't want to go back, would you?
- Oh, no.
777
00:50:33,948 --> 00:50:37,785
- Never. Never.
- Then you haven't wasted your time.
778
00:50:37,868 --> 00:50:40,037
We almost didn't
get away at all.
779
00:50:40,120 --> 00:50:43,207
- Thanks to Tylette.
- Oh, what did I do?
780
00:50:43,290 --> 00:50:47,169
Oh, nothing at all. Just crashed
a statue and roused the whole house...
781
00:50:47,253 --> 00:50:49,421
To help us
sneak away quietly.
782
00:50:49,505 --> 00:50:53,008
- You've been seeing things, Tylo.
- You bet I have.
783
00:50:53,092 --> 00:50:55,386
And someday I'm gonna
take you by the neck
784
00:50:55,469 --> 00:50:57,638
and shake your head
right off.
785
00:50:58,305 --> 00:51:01,350
Just try it, if you wanna get
your eyes scratched out.
786
00:51:01,433 --> 00:51:03,769
Oh, stop it.
Stop it, you two!
787
00:51:03,852 --> 00:51:05,813
You do nothing but fight.
788
00:51:06,397 --> 00:51:09,900
- What do you think we ought to do now?
- I think you ought to rest.
789
00:51:09,984 --> 00:51:12,152
Tyltyl's almost asleep.
790
00:51:12,236 --> 00:51:14,738
Why don't you sleep
a little while too?
791
00:51:14,822 --> 00:51:17,408
- I am tired.
- Then sleep.
792
00:51:18,200 --> 00:51:20,494
I'll be back
to wake you.
793
00:51:28,919 --> 00:51:31,171
(sighs)
794
00:51:53,235 --> 00:51:55,487
Father Oak!
795
00:52:00,367 --> 00:52:02,036
Father Oak!
796
00:52:03,078 --> 00:52:06,123
- Eh? Eh?
- Oh, there you are.
797
00:52:06,874 --> 00:52:09,084
Oh, what-- what's
all the commotion?
798
00:52:09,168 --> 00:52:11,295
I've been shouting
my lungs out for you.
799
00:52:11,378 --> 00:52:14,840
- What's that?
- Didn't you hear me calling you?
800
00:52:14,923 --> 00:52:18,218
- No.
- You get deafer and deafer.
801
00:52:18,302 --> 00:52:22,056
It's the din of the woodsman's ax
always ringing in my ears.
802
00:52:22,139 --> 00:52:24,683
- Summon the others, will you?
- What others?
803
00:52:24,767 --> 00:52:28,062
Pine, Elm, Walnut, Maple--
summon them all!
804
00:52:28,145 --> 00:52:32,232
Now what's up? From your tone, one would
think the world was coming to an end.
805
00:52:32,316 --> 00:52:33,692
If you don't do
as I say,
806
00:52:33,776 --> 00:52:36,445
our world will
come to an end.
807
00:52:36,528 --> 00:52:39,782
- Oh, as bad as all that, eh?
- Worse.
808
00:52:40,366 --> 00:52:42,618
Hello! Hello!
809
00:52:42,701 --> 00:52:45,788
- Summon them all! Willow, Lime, Beech!
- Hello!
810
00:52:46,622 --> 00:52:47,915
Come along there,
Beech!
811
00:52:48,540 --> 00:52:50,376
Come on, Elm!
We're waiting.
812
00:52:50,459 --> 00:52:52,961
Hello!
813
00:52:53,045 --> 00:52:55,756
What's all the excitement? What's up?
Tree, what's the trouble?
814
00:52:55,839 --> 00:52:58,467
- We don't know.
- Hello!
815
00:52:58,550 --> 00:53:00,427
Always something.
816
00:53:01,261 --> 00:53:02,930
Nothin' but trouble!
817
00:53:04,223 --> 00:53:08,102
Getting me up in
the middle of the night!
818
00:53:08,185 --> 00:53:11,855
(chuckles)
The old crab apple.
819
00:53:11,939 --> 00:53:13,440
(woman crying)
820
00:53:13,524 --> 00:53:15,526
Now what's the matter
with her?
821
00:53:18,153 --> 00:53:20,406
(crying)
822
00:53:20,489 --> 00:53:22,241
Stop that blubbering,
Willow.
823
00:53:22,324 --> 00:53:24,576
Save your weeping
for the river.
824
00:53:24,660 --> 00:53:29,039
- I can't bear it. I can't.
- Bear what?
825
00:53:32,459 --> 00:53:35,587
Uh, things.
826
00:53:35,671 --> 00:53:37,339
Just things.
827
00:53:40,676 --> 00:53:41,677
You see what
I'm up against?
828
00:53:41,760 --> 00:53:44,513
Come along. We don't need her.
I've got to get back.
829
00:53:48,142 --> 00:53:49,309
Well, I guess there are
enough of us here.
830
00:53:49,393 --> 00:53:50,394
Then speak up.
831
00:53:50,477 --> 00:53:53,147
- What's the matter?
- Why are we here?
832
00:53:53,230 --> 00:53:55,691
Children of the woodcutter,
your mortal enemy,
833
00:53:55,774 --> 00:53:59,403
are on their way here,
looking for the blue bird.
834
00:53:59,486 --> 00:54:00,988
ALL: The blue bird?
835
00:54:01,071 --> 00:54:03,782
I've put as many obstacles
in their way as I can.
836
00:54:03,866 --> 00:54:05,534
Now it's up to you.
837
00:54:05,617 --> 00:54:07,327
ALL: What do you
want us to do?
838
00:54:07,411 --> 00:54:09,204
Frighten them.
Terrify them.
839
00:54:09,288 --> 00:54:11,415
Put the fear
of the devil into them!
840
00:54:11,498 --> 00:54:13,751
So that they'll forget
what they came for
841
00:54:13,834 --> 00:54:15,461
and go back
where they belong.
842
00:54:15,544 --> 00:54:17,796
Remember what it means.
843
00:54:17,880 --> 00:54:21,842
- Oak, I'll rely upon you.
- Yes.
844
00:54:21,925 --> 00:54:23,093
- We'll fix 'em!
- That's right!
845
00:54:23,177 --> 00:54:26,638
- It's gonna be jolly, huh?
- Jolly? Are you all daft?
846
00:54:26,722 --> 00:54:30,100
Did you hear what she said?
They're after the blue bird.
847
00:54:30,184 --> 00:54:31,685
What good will it do
to frighten them?
848
00:54:31,769 --> 00:54:33,437
They'll only come back
again and again.
849
00:54:33,520 --> 00:54:36,023
- No, we must destroy them.
- ALL: Destroy them!
850
00:54:36,106 --> 00:54:38,609
That's what man has done
to us for centuries.
851
00:54:38,692 --> 00:54:41,153
- Yes, they've felled us by thousands.
- And shivered our timbers!
852
00:54:41,236 --> 00:54:43,363
- ALL: He's right!
- They must not escape.
853
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Go tell Wind.
Whip him into a frenzy.
854
00:54:45,407 --> 00:54:48,869
Get even our enemies to help.
Fire, Lightning-- Let them all know.
855
00:54:49,453 --> 00:54:52,706
Tell them, if need be,
we'll sacrifice even ourselves. Anything!
856
00:54:52,789 --> 00:54:53,790
But there must be
no mistake.
857
00:54:53,874 --> 00:54:56,960
There must be no failure.
Those children must die!
858
00:54:57,044 --> 00:54:58,545
- Oak's right!
- I'll beat them with my branches!
859
00:54:58,629 --> 00:55:02,424
- We'll do away with 'em!
- Go! Go quickly, all of you!
860
00:55:03,634 --> 00:55:05,802
(all shouting)
861
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
Isn't it peaceful
and quiet?
862
00:55:35,666 --> 00:55:39,711
But I don't see any blue birds.
I don't see any birds at all.
863
00:55:39,795 --> 00:55:42,756
Well, the trees are full of them.
You'll see.
864
00:55:42,839 --> 00:55:46,134
Oh, Mytyl,
look at this big old tree.
865
00:55:46,218 --> 00:55:48,512
Wouldn't Daddy love
to chop it down?
866
00:55:48,595 --> 00:55:50,931
(wind howling)
867
00:55:51,014 --> 00:55:53,100
Looks like a storm
is blowing up.
868
00:55:56,812 --> 00:55:59,481
We'd better go someplace
till this blows over.
869
00:56:00,399 --> 00:56:04,069
Mytyl, wait!
Why don't we hide in here?
870
00:56:20,877 --> 00:56:24,673
(sighs)
First time a tree ever turned on me.
871
00:56:25,424 --> 00:56:28,218
Tylo! Here, I'll help you up.
Are you hurt?
872
00:56:30,512 --> 00:56:32,556
(thunder rumbling)
873
00:56:38,854 --> 00:56:41,189
It is a storm.
I knew it.
874
00:56:41,273 --> 00:56:45,444
- Looks more like a tornado.
- Don't get excited. There's no danger.
875
00:56:45,527 --> 00:56:47,321
(thunderclap)
876
00:56:53,118 --> 00:56:55,746
Come on! We'd better
get out of here!
877
00:56:55,829 --> 00:56:57,497
Come on, Tyltyl.
878
00:56:58,415 --> 00:57:00,375
No, no!
This way!
879
00:57:03,712 --> 00:57:05,464
(screams)
880
00:57:05,547 --> 00:57:07,466
Mytyl!
Mytyl!
881
00:57:08,008 --> 00:57:09,801
- Are you hurt?
- I'm all right.
882
00:57:09,885 --> 00:57:12,929
- Let's keep on going.
- Come on. I'll take care of you.
883
00:57:13,597 --> 00:57:15,599
Follow me!
I know the way out!
884
00:57:34,034 --> 00:57:35,869
(tree crashing down)
885
00:57:35,952 --> 00:57:39,289
- Let's go back!
- The storm's worse back there. Come on!
886
00:57:43,043 --> 00:57:45,295
(trees crashing down)
887
00:58:04,815 --> 00:58:07,275
(thunder rumbling)
888
00:58:17,119 --> 00:58:18,870
This way!
889
00:58:21,707 --> 00:58:23,458
- Come on!
- Don't listen to her!
890
00:58:23,542 --> 00:58:25,502
She's tryin' to trap us!
891
00:58:29,464 --> 00:58:32,467
Help! Help!
892
00:58:33,176 --> 00:58:35,721
Save me!
(screams)
893
00:58:38,306 --> 00:58:40,600
- Tylette!
- Come back here!
894
00:58:41,393 --> 00:58:44,020
- We've got to save her, Tylo!
- You can't go through that fire!
895
00:58:44,104 --> 00:58:45,564
We've got to!
896
00:58:45,647 --> 00:58:48,066
It's too late!
We'll be burned up ourselves!
897
00:58:54,197 --> 00:58:56,700
(thunderclap)
898
00:59:07,753 --> 00:59:09,755
(thunderclap)
899
00:59:22,601 --> 00:59:24,728
(thunderclap)
900
00:59:31,735 --> 00:59:33,111
Quick, into the boat!
901
00:59:40,285 --> 00:59:42,454
(thunderclap)
902
00:59:58,178 --> 01:00:01,097
♪ (light dreamy) ♪
903
01:00:10,732 --> 01:00:13,151
Oh, Light,
will you forgive us?
904
01:00:13,235 --> 01:00:14,653
We shouldn't have gone
without you.
905
01:00:14,736 --> 01:00:17,572
You're safe now.
That's all that matters.
906
01:00:17,656 --> 01:00:19,658
We've been
rowing all night.
907
01:00:19,741 --> 01:00:22,953
Lightning struck.
The whole forest went up in flames.
908
01:00:23,036 --> 01:00:25,956
Yes, Lightning and Fire
are my stepbrothers.
909
01:00:26,039 --> 01:00:28,124
They can be very wicked.
910
01:00:28,208 --> 01:00:31,586
- We nearly got burned up.
- Tylette did get burned up.
911
01:00:31,670 --> 01:00:34,673
She got what she deserved.
(grunts)
912
01:00:34,756 --> 01:00:38,593
Oh, don't say that, Tylo.
Poor Tylette.
913
01:00:38,677 --> 01:00:40,804
There, dear,
don't be unhappy.
914
01:00:40,887 --> 01:00:43,056
What about the blue bird?
915
01:00:43,139 --> 01:00:47,185
We didn't see one. Not one.
We didn't have time to look.
916
01:00:47,269 --> 01:00:50,522
If you ask me,
there ain't no such bird.
917
01:00:50,605 --> 01:00:53,149
Oh, there is, Tylo.
There must be.
918
01:00:53,233 --> 01:00:54,442
Of course there is.
919
01:00:54,526 --> 01:00:56,486
You haven't looked
everywhere.
920
01:00:56,570 --> 01:00:58,488
There's still
the kingdom of the future.
921
01:00:58,572 --> 01:01:00,574
- The future?
- Why, yes.
922
01:01:00,657 --> 01:01:02,701
So many wonderful things
are in the future.
923
01:01:02,784 --> 01:01:06,121
Not me.
I've seen enough wonderful things.
924
01:01:06,204 --> 01:01:10,125
- Oh, please, Tylo.
- You've got to come with us, Tylo.
925
01:01:10,208 --> 01:01:15,088
Sorry. All I can see in the future
for me is aching bunions.
926
01:01:15,171 --> 01:01:19,217
- Then will you wait for us?
- Gladly. And take your time.
927
01:01:19,301 --> 01:01:21,720
Come.
We'd better get started.
928
01:01:21,803 --> 01:01:24,973
- Is the future far?
- No, just over the hill.
929
01:01:40,697 --> 01:01:44,492
Keep climbing up and up
as far as you can go.
930
01:01:45,619 --> 01:01:47,787
Can't you come
with us this time?
931
01:01:47,871 --> 01:01:49,331
You won't need me.
932
01:01:49,414 --> 01:01:51,625
When you're ready to leave,
I'll come for you.
933
01:01:56,379 --> 01:01:59,424
♪ (flourish) ♪
934
01:02:16,358 --> 01:02:19,486
♪ (up tempo) ♪
935
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Did you ever see
so many children?
936
01:03:07,409 --> 01:03:10,203
You don't suppose
they're all one family?
937
01:03:11,162 --> 01:03:13,999
Look!
Live children!
938
01:03:14,082 --> 01:03:15,250
Look at
the live children!
939
01:03:15,333 --> 01:03:19,462
- Why do they call us, "live children"?
- I don't know.
940
01:03:20,255 --> 01:03:22,090
Let's go talk to them.
941
01:03:25,427 --> 01:03:27,429
You're live children,
aren't you?
942
01:03:27,512 --> 01:03:31,141
- Of course we're alive. Aren't you?
- ALL: Oh, no.
943
01:03:31,224 --> 01:03:33,476
Not yet.
We're waiting to be born.
944
01:03:33,560 --> 01:03:34,728
How funny you're dressed!
945
01:03:36,062 --> 01:03:38,023
I was thinking
the same about you.
946
01:03:38,106 --> 01:03:41,192
- What are those things on your feet?
- They're my shoes.
947
01:03:41,276 --> 01:03:43,153
Shoes?
What are they for?
948
01:03:43,236 --> 01:03:44,904
They're to protect
your feet
949
01:03:44,988 --> 01:03:47,782
from thorns and stones
and from the cold.
950
01:03:47,866 --> 01:03:49,451
It's all very confusing,
951
01:03:49,534 --> 01:03:51,786
but I suppose we'll
understand it when we're born.
952
01:03:51,870 --> 01:03:53,246
Why don't you get born?
953
01:03:53,329 --> 01:03:55,498
Oh, we will,
but we have to wait our turn.
954
01:03:55,582 --> 01:03:56,875
I'll be born
in three years.
955
01:03:57,625 --> 01:04:01,129
- I'm going to be born to a throne.
- Is it nice on Earth?
956
01:04:01,212 --> 01:04:04,382
- Oh, yes. It's all right.
- It's beautiful.
957
01:04:04,466 --> 01:04:06,968
Mytyl! Oh, Mytyl!
958
01:04:08,470 --> 01:04:11,181
- Mytyl!
- Hello.
959
01:04:11,264 --> 01:04:15,977
- You're Mytyl and Tyltyl.
- How do you know our names?
960
01:04:16,061 --> 01:04:19,314
That's not very surprising.
I'm going to be your little sister.
961
01:04:19,397 --> 01:04:21,900
- What?
- Our sister?
962
01:04:22,525 --> 01:04:24,319
Oh! You're coming
to live with us.
963
01:04:24,402 --> 01:04:26,529
- Yes.
- When?
964
01:04:26,613 --> 01:04:29,199
Well, I don't know just when.
In a year perhaps.
965
01:04:29,282 --> 01:04:32,952
- That's wonderful.
- Yes, in a way.
966
01:04:33,578 --> 01:04:37,373
"In a way"? There'll be three of us.
We'll have lots of fun.
967
01:04:37,457 --> 01:04:40,585
- Not for very long.
- TYTYLE: Why not?
968
01:04:40,668 --> 01:04:42,962
I'll only be with you
a little while.
969
01:04:43,755 --> 01:04:46,716
And then
you're going away?
970
01:04:46,800 --> 01:04:48,802
- Yes.
- Oh.
971
01:04:48,885 --> 01:04:51,179
It's hardly worthwhile
you coming at all, is it?
972
01:04:51,262 --> 01:04:52,263
Shh!
973
01:04:52,347 --> 01:04:55,934
It would seem so,
but we can't pick and choose.
974
01:04:56,643 --> 01:04:58,144
What are they doing?
975
01:04:58,228 --> 01:05:00,480
- They're working.
- TYLTYL: Working at what?
976
01:05:00,563 --> 01:05:03,358
Oh, all kinds of things.
Go and see, if you like.
977
01:05:03,441 --> 01:05:05,026
They won't mind.
978
01:05:06,194 --> 01:05:09,864
Oh, it's been wonderful
seeing you.
979
01:05:09,948 --> 01:05:13,118
- Good-bye, little sister.
- Good-bye.
980
01:05:13,201 --> 01:05:15,286
I'll tell Mummy
you're coming.
981
01:05:19,415 --> 01:05:22,168
♪ (up tempo) ♪
982
01:05:30,093 --> 01:05:32,512
Would you like
to see my discovery?
983
01:05:32,595 --> 01:05:34,347
- Oh, yes.
- What is it?
984
01:05:34,430 --> 01:05:36,015
It doesn't look like much,
I know,
985
01:05:36,099 --> 01:05:38,184
but it will save
a lot of suffering.
986
01:05:38,268 --> 01:05:39,394
How?
987
01:05:39,477 --> 01:05:41,604
It will put people to sleep
when they're in pain.
988
01:05:41,688 --> 01:05:45,316
Suppose you broke your arm. This will
put you to sleep while they fix it.
989
01:05:45,400 --> 01:05:48,027
And I wouldn't feel anything?
No pain?
990
01:05:48,111 --> 01:05:50,405
How could you?
You'd be fast asleep.
991
01:05:50,488 --> 01:05:52,240
It'll be very helpful,
don't you think?
992
01:05:52,323 --> 01:05:54,492
Oh, yes.
Do hurry and get yourself born.
993
01:05:54,576 --> 01:05:56,452
I will... soon.
994
01:06:21,060 --> 01:06:22,353
Hello.
995
01:06:23,396 --> 01:06:25,190
Hello.
996
01:06:25,273 --> 01:06:26,691
Why are you so sad?
997
01:06:27,942 --> 01:06:29,819
I was just thinking.
998
01:06:29,903 --> 01:06:34,199
I'm going to Earth very soon now.
Almost any day.
999
01:06:34,282 --> 01:06:38,411
- Don't you want to go?
- No, I'm afraid not.
1000
01:06:38,494 --> 01:06:40,663
You'll like it
once you get there.
1001
01:06:41,414 --> 01:06:43,875
There's too much
unhappiness.
1002
01:06:43,958 --> 01:06:46,836
Up here
we are all free.
1003
01:06:46,920 --> 01:06:49,088
But we aren't
born free, are we?
1004
01:06:49,172 --> 01:06:52,967
- Aren't we?
- Some are, perhaps.
1005
01:06:53,051 --> 01:06:56,763
But so many are born
into slavery and greed...
1006
01:06:56,846 --> 01:06:59,057
and injustice
and cruelty.
1007
01:07:00,016 --> 01:07:02,185
That's what
I'm going to fight.
1008
01:07:02,268 --> 01:07:03,853
I must try
to make them see that
1009
01:07:03,937 --> 01:07:06,064
people must be
the same on Earth
1010
01:07:06,147 --> 01:07:07,857
as they are up here--
1011
01:07:07,941 --> 01:07:12,820
free, equal
and united.
1012
01:07:12,904 --> 01:07:15,782
Then I should think
you'd want to go.
1013
01:07:16,449 --> 01:07:20,078
No.
They won't listen.
1014
01:07:20,161 --> 01:07:23,122
But they will.
You must make them listen.
1015
01:07:25,041 --> 01:07:26,876
They'll destroy me.
1016
01:07:27,961 --> 01:07:30,296
♪ (fanfare) ♪
1017
01:07:30,380 --> 01:07:32,173
What's that?
1018
01:07:33,758 --> 01:07:36,386
♪ (flourish) ♪
1019
01:07:56,864 --> 01:07:58,157
That's Time.
1020
01:07:58,241 --> 01:08:02,287
This is the hour when the children
who are born today go down to Earth.
1021
01:08:02,370 --> 01:08:06,082
- How do they get down? Are there ladders?
- You'll see.
1022
01:08:15,091 --> 01:08:18,386
- A ship.
- With silver sails.
1023
01:08:31,733 --> 01:08:33,693
- Aldrich.
- BOY: Here!
1024
01:08:35,361 --> 01:08:36,946
Allison.
1025
01:08:37,030 --> 01:08:39,574
- Allison!
- Come along, Allison.
1026
01:08:39,657 --> 01:08:42,035
- GIRL: Here!
- Arnheim.
1027
01:08:43,119 --> 01:08:46,998
- BOY: Here!
- Armitage. Armitage!
1028
01:08:48,333 --> 01:08:49,542
Baxter.
1029
01:08:50,793 --> 01:08:52,462
- BOY: Here!
- Brunig.
1030
01:08:52,545 --> 01:08:54,589
Brunig, that's you!
1031
01:08:56,007 --> 01:08:59,218
Good-bye, everybody. Don't give up
your ideas. Keep on working.
1032
01:08:59,302 --> 01:09:02,180
- You'll be coming to Earth soon.
- ALL: Good-bye!
1033
01:09:02,263 --> 01:09:05,266
MAN: Carter. Castle.
1034
01:09:07,268 --> 01:09:09,520
(crying)
1035
01:09:16,986 --> 01:09:20,573
- Why are you crying?
- Because I'm afraid.
1036
01:09:20,656 --> 01:09:22,367
What of?
What's the matter?
1037
01:09:22,450 --> 01:09:24,994
I'm afraid
they won't call my name.
1038
01:09:25,078 --> 01:09:27,288
You mean you want to go?
1039
01:09:27,372 --> 01:09:31,417
Oh, yes.
I've wanted to go for so long.
1040
01:09:31,501 --> 01:09:36,005
- But Mama and Papa haven't time for me.
- Don't they want you?
1041
01:09:36,089 --> 01:09:38,007
I'm sure they would
1042
01:09:38,091 --> 01:09:40,843
if they knew how happy
we could all be.
1043
01:09:40,927 --> 01:09:42,345
MAN: Danfield.
1044
01:09:43,846 --> 01:09:47,350
- Deering.
- That's me! They just called my name!
1045
01:09:47,433 --> 01:09:50,061
- That's me! That's me!
- You see?
1046
01:09:50,144 --> 01:09:52,772
They do want you.
Go on now. Go on. Hurry.
1047
01:09:54,273 --> 01:09:56,484
Go right along.
Go along.
1048
01:09:56,567 --> 01:09:59,362
- My name is Deering.
- I know. Go right along.
1049
01:10:00,405 --> 01:10:01,406
MAN: Eggert.
1050
01:10:03,241 --> 01:10:05,076
Evans and Evans.
1051
01:10:06,828 --> 01:10:08,204
Evans and Evans!
1052
01:10:08,287 --> 01:10:09,706
- Here!
- Here!
1053
01:10:09,789 --> 01:10:12,959
Elam.
Everett.
1054
01:10:15,253 --> 01:10:17,088
MAN: Finklehoff.
1055
01:10:18,423 --> 01:10:21,050
All right.
Run right along, right along.
1056
01:10:22,135 --> 01:10:24,095
Here, here, here.
You can't deceive me.
1057
01:10:24,178 --> 01:10:25,346
Go back.
It's not your turn.
1058
01:10:25,430 --> 01:10:27,348
You too, young man.
They didn't call your name.
1059
01:10:27,432 --> 01:10:28,850
Go back! Go back!
1060
01:10:29,475 --> 01:10:31,060
MAN: Faulkner.
1061
01:10:32,019 --> 01:10:34,689
- Ferguson.
- What? More salesmen?
1062
01:10:34,772 --> 01:10:37,316
There are too many already.
We're having complaints.
1063
01:10:37,400 --> 01:10:39,360
- Well, run along, run along.
- Flanagan.
1064
01:10:39,444 --> 01:10:41,112
Where are the engineers?
1065
01:10:41,195 --> 01:10:43,698
- Oh, there you are.
- Frobischer.
1066
01:10:45,450 --> 01:10:47,118
MAN: Hammond.
1067
01:10:49,746 --> 01:10:50,997
Humboldt.
1068
01:10:51,080 --> 01:10:54,500
Here, here, here, here!
No, you don't. Come here, come here.
1069
01:10:54,584 --> 01:10:57,712
This is the third time you've tried
to be born before your time.
1070
01:10:57,795 --> 01:10:59,922
Don't you let me
catch you at it again.
1071
01:11:00,006 --> 01:11:02,592
Now go along.
Go along!
1072
01:11:04,343 --> 01:11:06,512
Your name was called.
Come along.
1073
01:11:07,221 --> 01:11:09,223
You heard me.
Come along.
1074
01:11:13,227 --> 01:11:15,396
What's the trouble here?
You're holding us up.
1075
01:11:15,480 --> 01:11:17,815
Please.
Let me stay behind with her.
1076
01:11:17,899 --> 01:11:19,901
- Can't I go with him?
- Impossible.
1077
01:11:19,984 --> 01:11:23,029
- I'd rather not be born then.
- You cannot choose.
1078
01:11:23,112 --> 01:11:24,864
Please.
We love each other,
1079
01:11:24,947 --> 01:11:26,741
and I shall be
born too late.
1080
01:11:26,824 --> 01:11:29,076
I will be gone
before she comes down.
1081
01:11:29,160 --> 01:11:32,872
- I shall never see him again.
- That is no concern of mine.
1082
01:11:32,955 --> 01:11:34,415
Don't you understand?
1083
01:11:34,499 --> 01:11:36,167
We shall be alone
in the world.
1084
01:11:36,250 --> 01:11:40,379
- I unite and part as I'm told. Come.
- Oh, no!
1085
01:11:40,463 --> 01:11:42,799
I won't be born!
I won't!
1086
01:11:42,882 --> 01:11:47,053
Oh, leave him with me.
Leave him, please.
1087
01:11:47,136 --> 01:11:50,348
Come, come.
He's not going to die, but to live.
1088
01:11:59,774 --> 01:12:03,152
I shall be the saddest
thing on Earth.
1089
01:12:03,236 --> 01:12:05,363
I shall love you always.
1090
01:12:07,657 --> 01:12:08,950
Come.
1091
01:12:09,033 --> 01:12:11,786
No! No!
1092
01:12:11,869 --> 01:12:13,788
No!
(sobbing)
1093
01:12:18,668 --> 01:12:21,754
(sobbing continues)
1094
01:12:24,048 --> 01:12:25,800
Come along.
1095
01:12:27,468 --> 01:12:29,387
Your name was called.
Come along.
1096
01:12:33,266 --> 01:12:36,102
Come along. Come along there.
Come along.
1097
01:12:47,029 --> 01:12:48,781
Good luck.
1098
01:12:55,997 --> 01:12:57,915
- Wayne.
- BOY: Here!
1099
01:12:59,250 --> 01:13:00,877
- MAN: Young.
- BOY: Here!
1100
01:13:02,837 --> 01:13:05,631
- Zimmerman.
- Come along, Zimmerman. Come along.
1101
01:13:05,715 --> 01:13:07,758
That is all for today.
1102
01:13:11,929 --> 01:13:13,639
- We're going!
- We're going!
1103
01:13:13,723 --> 01:13:15,516
ALL: Bye!
1104
01:13:17,268 --> 01:13:19,854
(all shouting good-bye)
1105
01:13:30,448 --> 01:13:35,870
♪ To the worldso far away ♪
1106
01:13:35,953 --> 01:13:41,167
♪ Sail we nowat break of day ♪
1107
01:13:41,250 --> 01:13:46,797
♪ Mothers waitingthere below ♪
1108
01:13:46,881 --> 01:13:51,969
♪ Do they hear usdo they know ♪
1109
01:13:53,012 --> 01:13:55,765
♪ (women vocalizing) ♪
1110
01:13:57,767 --> 01:13:59,560
Who's that singing now?
1111
01:13:59,644 --> 01:14:02,521
Those are the voices of their mothers
coming out to meet them.
1112
01:14:04,106 --> 01:14:09,695
♪ To the worldso far away ♪
1113
01:14:09,779 --> 01:14:15,409
♪ Sail we nowat break of day ♪
1114
01:14:15,493 --> 01:14:21,248
♪ Mothers waitingthere below ♪
1115
01:14:21,332 --> 01:14:27,505
♪ Do they hear usdo they know ♪
1116
01:14:54,448 --> 01:14:57,451
Hurry, Mytyl!
I wanna see Mummy and Daddy.
1117
01:14:59,412 --> 01:15:01,956
I can't wait to tell them
all the places we've been.
1118
01:15:07,086 --> 01:15:10,297
But the blue bird--
what do we do?
1119
01:15:10,381 --> 01:15:12,341
What do we say
to Fairy Berylune?
1120
01:15:12,425 --> 01:15:14,385
Tell her the truth.
1121
01:15:14,468 --> 01:15:17,972
We went everyplace she said--
looked everywhere.
1122
01:15:18,055 --> 01:15:20,850
That's what you must tell her.
You've done your best.
1123
01:15:22,768 --> 01:15:24,979
Maybe there isn't
any blue bird.
1124
01:15:25,062 --> 01:15:27,815
That's what I've been saying
ever since we "started."
1125
01:15:28,983 --> 01:15:30,985
You'd better
go in now.
1126
01:15:31,068 --> 01:15:34,363
Aren't you coming in too,
so you can help us explain?
1127
01:15:34,447 --> 01:15:37,992
No, dear.
I have many places to go.
1128
01:15:38,075 --> 01:15:40,077
Won't we
see you anymore?
1129
01:15:40,161 --> 01:15:44,081
Of course you will.
I'll always be with you.
1130
01:15:44,165 --> 01:15:46,417
Not as you see me now,
1131
01:15:46,500 --> 01:15:47,752
but you will know me.
1132
01:15:48,878 --> 01:15:53,424
I'll be in every moonbeam,
in every star that shines,
1133
01:15:53,507 --> 01:15:56,177
in every dawn that rises...
1134
01:15:56,260 --> 01:15:58,345
and every lamp that's lit,
1135
01:15:59,096 --> 01:16:02,641
in every good and bright
thought of your soul.
1136
01:16:03,601 --> 01:16:05,936
You understand,
don't you?
1137
01:16:06,020 --> 01:16:08,355
Yes, I think so.
1138
01:16:08,439 --> 01:16:12,443
Good-bye then,
until we meet again.
1139
01:16:12,526 --> 01:16:14,528
- Good-bye.
- Bye.
1140
01:16:20,242 --> 01:16:23,079
♪ (flourish) ♪
1141
01:16:39,678 --> 01:16:42,389
Wake up! Wake up, Mytyl and Tyltyl,
you sleepy-heads.
1142
01:16:43,432 --> 01:16:44,850
Wake up!
1143
01:16:47,144 --> 01:16:50,606
I declare, you'd sleep the clock
around if I let you.
1144
01:16:52,066 --> 01:16:54,819
Mummy.
Oh, Mummy!
1145
01:16:56,153 --> 01:16:57,988
It's Mummy, Tyltyl!
1146
01:16:58,072 --> 01:17:02,076
- Mummy! We're home!
- It is you!
1147
01:17:02,159 --> 01:17:04,495
Well, of course it's me.
Who did you think it was?
1148
01:17:04,578 --> 01:17:07,915
- Oh, I'm so glad, Mummy.
- What's the matter with you children?
1149
01:17:07,998 --> 01:17:11,210
- It's so good to see you again.
- It's been such a long time.
1150
01:17:11,293 --> 01:17:13,796
What nonsense.
You've been dreaming.
1151
01:17:13,879 --> 01:17:15,965
- Come, get dressed.
- It wasn't a dream.
1152
01:17:16,048 --> 01:17:18,509
We saw Granny and Grandpa,
didn't we, Tyltyl?
1153
01:17:18,592 --> 01:17:21,887
Yes, and Grandpa's
still carving those wood whistlers.
1154
01:17:21,971 --> 01:17:23,639
What are you children
talking about?
1155
01:17:23,722 --> 01:17:26,100
And Granny's just
the same as she was.
1156
01:17:26,183 --> 01:17:28,769
- Exactly.
- What's this noise about?
1157
01:17:28,853 --> 01:17:30,604
Daddy!
1158
01:17:31,981 --> 01:17:34,608
Oh, Daddy,
it's so good to see you.
1159
01:17:34,692 --> 01:17:35,901
There's something wrong
with these children.
1160
01:17:35,985 --> 01:17:38,445
They must have eaten something last night
that didn't agree with them.
1161
01:17:38,529 --> 01:17:41,907
- They look all right to me.
- They're talking such nonsense
1162
01:17:41,991 --> 01:17:43,617
about seeing
their grandparents.
1163
01:17:43,701 --> 01:17:47,872
- We did, Daddy. We really did.
- But we're home now.
1164
01:17:47,955 --> 01:17:50,082
And we missed you so.
1165
01:17:50,166 --> 01:17:52,626
You mean you're going
to miss me when I go to war.
1166
01:17:53,252 --> 01:17:56,255
Oh, I forgot.
1167
01:17:56,338 --> 01:17:57,673
(knocking)
1168
01:17:59,341 --> 01:18:01,302
- Who's that knocking?
- I'll go.
1169
01:18:03,137 --> 01:18:04,972
Hop into your clothes now,
both of you. Hurry up.
1170
01:18:05,556 --> 01:18:09,518
Wilhelm. But you said we were to
assemble at noon at the village square.
1171
01:18:09,602 --> 01:18:11,145
That's right,
we were.
1172
01:18:11,228 --> 01:18:14,148
But now you can spend
your Christmas at home.
1173
01:18:14,231 --> 01:18:16,901
- What? What happened?
- A truce was declared last night.
1174
01:18:16,984 --> 01:18:19,486
- A truce?
- The treaty is being signed today.
1175
01:18:19,570 --> 01:18:21,155
Oh, praise God!
1176
01:18:21,238 --> 01:18:24,074
A stroke of the pen is better
than a stroke of the sword, no?
1177
01:18:24,158 --> 01:18:27,494
Last night I felt like a demon
coming with such news.
1178
01:18:27,578 --> 01:18:29,663
Ah, but this morning
you're like Santa Claus.
1179
01:18:29,747 --> 01:18:32,583
- With the gift of peace.
- And that's a gift worth having.
1180
01:18:32,666 --> 01:18:34,710
They all say that
when I tell them.
1181
01:18:34,793 --> 01:18:37,463
- Well, good-bye. Merry Christmas!
- Good-bye. Merry Christmas!
1182
01:18:37,546 --> 01:18:39,882
- Merry Christmas!
- (laughing)
1183
01:18:41,467 --> 01:18:43,093
Daddy, is it true?
1184
01:18:43,177 --> 01:18:44,261
You don't have
to go to war?
1185
01:18:44,345 --> 01:18:47,014
- Yes, dear, it's true.
- Isn't it wonderful news?
1186
01:18:47,097 --> 01:18:49,808
- Oh, I'm so glad, Daddy.
- We're all glad, dear.
1187
01:18:49,892 --> 01:18:53,687
- Me too, Daddy. Me too.
- Good old boy.
1188
01:18:53,771 --> 01:18:56,690
Look, even Tylo's trying to tell you
how glad he is, Daddy.
1189
01:18:56,774 --> 01:18:59,276
- Good old Tylo.
- MYTYL: He was wonderful.
1190
01:18:59,360 --> 01:19:02,738
As brave as anything.
He saved us from the fire.
1191
01:19:02,821 --> 01:19:04,490
I tell you, there is
something wrong with them.
1192
01:19:04,573 --> 01:19:05,699
What's that about a fire?
1193
01:19:05,783 --> 01:19:08,035
The forest.
The trees were all burned up.
1194
01:19:08,118 --> 01:19:09,995
So was Tylette.
1195
01:19:10,079 --> 01:19:12,539
Oh, the poor thing.
1196
01:19:12,623 --> 01:19:16,293
Well, she seems to have a very good
appetite this morning.
1197
01:19:16,377 --> 01:19:18,712
MYTYL: But she lost
her life in the fire.
1198
01:19:18,796 --> 01:19:21,882
- We couldn't save her.
- Is that so?
1199
01:19:21,966 --> 01:19:25,219
Well, cats do
have nine lives.
1200
01:19:25,302 --> 01:19:28,681
- Maybe she has eight to go.
- (chuckles) That explains it.
1201
01:19:28,764 --> 01:19:30,516
She was awfully
mean to us,
1202
01:19:31,141 --> 01:19:33,102
- wasn't she, Tylo?
- (meows)
1203
01:19:34,228 --> 01:19:36,689
- Sic her, Tylo! Sic her!
- (barking)
1204
01:19:36,772 --> 01:19:38,732
- (all laugh)
- Come along. Get to the table.
1205
01:19:38,816 --> 01:19:40,651
Your breakfast's all ready.
1206
01:19:46,115 --> 01:19:49,660
Oh, Mummy, everything's
so wonderful, isn't it?
1207
01:19:49,743 --> 01:19:52,329
So bright and shiny
and beautiful.
1208
01:19:52,413 --> 01:19:55,457
MUMMY: Is it? Why, it's just
the same as it's always been.
1209
01:19:55,541 --> 01:19:59,003
Oh, no. It's different.
Quite different.
1210
01:19:59,545 --> 01:20:03,048
Your daddy got up at daybreak to make
a cage for your bird. Do you like it?
1211
01:20:03,924 --> 01:20:06,093
(chirping)
1212
01:20:07,720 --> 01:20:09,555
Tyltyl, look!
1213
01:20:10,306 --> 01:20:13,309
My bird!
Look what's happened to it.
1214
01:20:13,392 --> 01:20:16,353
It was brown when we caught it,
and now it's changed.
1215
01:20:16,437 --> 01:20:18,897
It's blue.
It's the blue bird!
1216
01:20:18,981 --> 01:20:20,733
- A blue bird?
- Blue bird?
1217
01:20:20,816 --> 01:20:24,194
Yes. We looked everywhere for it.
Everywhere.
1218
01:20:24,278 --> 01:20:26,363
And all the time
it was right here.
1219
01:20:29,116 --> 01:20:31,785
- Where are you going?
- I'll be right back.
1220
01:20:34,705 --> 01:20:37,207
What's come over the child?
I've never seen her so.
1221
01:20:37,291 --> 01:20:39,501
Oh, she's just happy,
that's all.
1222
01:20:41,545 --> 01:20:44,757
- MYTYL: It's hard to catch, isn't it?
- Angela!
1223
01:20:44,840 --> 01:20:47,426
You're up!
You're walking!
1224
01:20:47,509 --> 01:20:51,889
Yes, mother. Look, it's Mytyl's bird.
She's given it to me.
1225
01:20:51,972 --> 01:20:53,849
It's a blue bird,
Mrs. Berlingot.
1226
01:20:53,932 --> 01:20:57,478
Oh, Angela,
I can't believe it.
1227
01:20:57,561 --> 01:20:59,813
Mytyl, it's a miracle.
1228
01:20:59,897 --> 01:21:02,191
I must run
and tell your father.
1229
01:21:04,568 --> 01:21:07,571
- Can I hold him now?
- Yes, in a minute.
1230
01:21:07,654 --> 01:21:10,240
Hold him gently now.
Gently.
1231
01:21:10,324 --> 01:21:13,827
Oh, he's so soft
and warm.
1232
01:21:13,911 --> 01:21:15,204
Do you suppose he's--
(gasps)
1233
01:21:18,040 --> 01:21:19,541
Oh, it's gone!
1234
01:21:19,625 --> 01:21:21,126
(crying)
Oh, Mytyl!
1235
01:21:21,210 --> 01:21:25,130
I was so happy,
and now it's gone!
1236
01:21:25,214 --> 01:21:27,549
Don't worry, Angela.
We'll find it again.
1237
01:21:27,633 --> 01:21:29,927
Oh, we can't.
We can't ever.
1238
01:21:30,010 --> 01:21:32,471
Oh, yes, we can.
I know we can.
1239
01:21:33,347 --> 01:21:36,475
But how do you know?
Are you sure, Mytyl?
1240
01:21:36,558 --> 01:21:39,269
Yes, Angela,
I'm sure.
1241
01:21:39,353 --> 01:21:43,232
Because now we know
where to look for it,
1242
01:21:43,315 --> 01:21:44,775
don't we?
1243
01:21:44,858 --> 01:21:46,944
♪ (flourish) ♪
1244
01:21:53,659 --> 01:21:56,495
♪ (orchestral) ♪
93981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.