All language subtitles for Sister Street Fighter; Fifth Level Fist (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:10,750 Subtitle presented by shreyashjit 2 00:00:10,250 --> 00:00:18,750 TOEI COMPANY LTD presents: 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,750 Thank you. Please come again. 4 00:00:31,750 --> 00:00:32,250 Welcome. 5 00:00:34,750 --> 00:00:41,750 This is Mr. Matsui. He graduated from a university in Tokyo with honors. 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,250 - I was the first in my class. - That's right. You were. 7 00:00:45,250 --> 00:00:52,250 And now he works at a famous bank where he is very successful. 8 00:00:52,250 --> 00:01:01,750 - I might be the next branch manager. - Is that so? That's wonderful! 9 00:01:01,750 --> 00:01:08,750 My husband only finished grade school and worked his way up as an apprentice. 10 00:01:08,750 --> 00:01:17,750 If you married my daughter, Kiku, it would be the answer to my prayers. 11 00:01:17,750 --> 00:01:21,750 - Isn't that right, Father? - Yes. Uh... 12 00:01:21,250 --> 00:01:25,250 - What? - Nothing. You're right. 13 00:01:25,250 --> 00:01:28,750 Please have some tea. 14 00:01:29,250 --> 00:01:36,750 Kiku has been taking a lot of lessons. Isn't that right, Father? 15 00:01:36,750 --> 00:01:39,750 Yes. She is learning tea ceremony and flower arrangement. 16 00:01:39,750 --> 00:01:43,750 - Oh, no! - What's wrong, Kiku? 17 00:01:43,750 --> 00:01:45,750 I forgot to go to an important lesson. 18 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 I have to go right away. Pardon me. 19 00:01:48,250 --> 00:01:50,750 Don't be ridiculous! 20 00:01:50,750 --> 00:01:52,250 This is about your marriage, Kiku! 21 00:01:52,250 --> 00:01:53,250 Kiku! 22 00:01:55,250 --> 00:01:57,250 Father! Don't just sit there! 23 00:01:57,250 --> 00:02:00,750 Go bring Kiku back! Hurry! 24 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 OK. 25 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Kiku! 26 00:02:05,750 --> 00:02:10,750 - Wait! Wait! - Father, please let me go. 27 00:02:10,750 --> 00:02:16,750 Kiku, I understand how you feel, but please think about me. 28 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 - Your mother's hysterics will kill me. - Can't you do something? 29 00:02:21,250 --> 00:02:23,750 Father! 30 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Welcome. 31 00:02:25,250 --> 00:02:29,750 - Father! Father! - Just a minute. 32 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 Kiku, where are you going? 33 00:02:33,250 --> 00:02:36,750 Come back here right now! 34 00:02:45,250 --> 00:02:47,750 Thanks. 35 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 Sorry. 36 00:02:52,250 --> 00:02:54,750 - Ow! - Be careful! 37 00:02:54,250 --> 00:02:56,250 Don't be so rough! 38 00:03:00,250 --> 00:03:05,750 - Do you know where my uniform is? - I don't know. 39 00:03:05,250 --> 00:03:13,750 Oh, Kiku. It's here. I washed it last night. 40 00:03:13,750 --> 00:03:16,750 Again? You just washed it recently. 41 00:03:16,750 --> 00:03:21,250 But I want you to have a clean uniform to wear every day, Kiku. 42 00:03:29,750 --> 00:03:33,750 - Ippei, what is this smell? - Chanel No.5! 43 00:03:33,250 --> 00:03:37,750 - Disgusting! - Oh, don't be like that. 44 00:03:40,250 --> 00:03:44,750 - What are you doing, Ippei? - Nothing. 45 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 You're going to practice too, aren't you? Hurry up and change! 46 00:03:47,750 --> 00:03:48,250 I know. 47 00:04:05,750 --> 00:04:12,750 Sister Street Fighter: Fifth Level Fist 48 00:04:12,250 --> 00:04:14,250 Produced by Norimichi Matsudaira Directed by Shigehiro Ozawa 49 00:04:14,250 --> 00:04:16,250 Written by Motohiro Torii, Tsutomu Matsumoto, Masahiro Shimura 50 00:04:17,750 --> 00:04:19,750 Cinematography: Sakuji Shiomi Lighting: Koji Inoue 51 00:04:19,750 --> 00:04:21,750 Sound: Koichi Ito Art Direction: Yoshikazu Sano 52 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Music: Hajime Ueshiba Editing: Isamu Arita 53 00:04:33,250 --> 00:04:35,250 Cast: 54 00:04:36,750 --> 00:04:40,750 Etsuko Shihomi 55 00:04:40,750 --> 00:04:44,750 Mitchi Love Ken Wallace 56 00:04:50,750 --> 00:04:53,750 Nobuo Kawai, Akira Shioji Iwao Tabuchi, Tokuko Miura 57 00:04:53,750 --> 00:04:55,250 Masako Araki Hiroshi Tanaka 58 00:04:56,750 --> 00:04:59,750 Claude Gagnon Hal Gold, Tony Cetera 59 00:04:59,750 --> 00:05:02,750 Yoshiki Yamada Takashi Sasaki, Yoshihiro Igarashi 60 00:05:08,250 --> 00:05:11,250 Masataka Iwao, Takaya Shigeyama Ryozo Maekawa, Yoshinori Oya 61 00:05:11,250 --> 00:05:14,750 Ryuji Katagiri, Shintaro Mibu 62 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 Tsunehiko Watase 63 00:05:34,250 --> 00:05:37,750 Directed by Shigehiro Ozawa 64 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 Echizen coast 65 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Far East Film Studio 66 00:09:50,750 --> 00:09:52,750 Over here! 67 00:09:52,250 --> 00:09:54,750 Move it to the right! 68 00:09:54,250 --> 00:09:57,750 - Shall we start? - Yes. 69 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 - Thanks. - OK. 70 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 564. 71 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 Take 4. 72 00:10:04,250 --> 00:10:08,750 Ready. Start! 73 00:10:20,750 --> 00:10:21,250 Cut! 74 00:10:30,250 --> 00:10:35,750 Miyamoto and Kudoh! Come over here. 75 00:10:37,250 --> 00:10:43,750 This is a Hollywood producer who will be working with our studio. 76 00:10:43,750 --> 00:10:45,750 His name is Mr. Spencer. This is Miyamoto. 77 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 How do you do? 78 00:10:46,250 --> 00:10:48,250 - This is Kudoh. - Pleased to meet you. 79 00:10:48,250 --> 00:10:52,750 This is our advisor. 80 00:10:52,750 --> 00:10:54,250 Thank you. Good job. 81 00:10:54,250 --> 00:10:57,750 He plays Isamu Kondo, and he plays Soshi Okita. 82 00:10:57,750 --> 00:11:00,750 Miyamoto is an 8th degree black belt in kendo. 83 00:11:00,750 --> 00:11:08,250 This sword is not just a replica for filming. It's a real Japanese sword. 84 00:11:12,750 --> 00:11:15,750 - Miyamoto! We're ready. - OK. 85 00:11:22,750 --> 00:11:25,750 How about here? Try it. 86 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 - Like this? - Yes. 87 00:11:37,750 --> 00:11:38,250 Helmet splitting. 88 00:11:40,750 --> 00:11:43,250 Ready. Start! 89 00:12:25,250 --> 00:12:28,750 Everyone, listen up. 90 00:12:28,750 --> 00:12:33,250 This is Mr. Spencer. He came to Japan disguised as a Hollywood producer. 91 00:12:33,250 --> 00:12:37,750 But he's actually our organization's Far East boss. 92 00:12:39,750 --> 00:12:41,750 - Continue. - Yes, sir. 93 00:12:42,250 --> 00:12:48,250 We get the drugs via the Sea of Japan route, pack them in Buddhist statues here, 94 00:12:48,250 --> 00:12:50,750 and then send them to America. 95 00:12:50,750 --> 00:12:56,250 I'm impressed. The Japanese branch of our organization does things very well. 96 00:12:56,250 --> 00:13:04,750 Not at all. We can only do all this because Fujiyama is head of a film studio. 97 00:13:08,750 --> 00:13:10,750 This route is excellent. 98 00:13:10,250 --> 00:13:17,250 I don't know how they heard, but apparently American agents are coming to Japan. 99 00:13:17,250 --> 00:13:23,750 - Agents? - That's why I came to Japan. 100 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 Let's get rid of them as soon as we know who they are. 101 00:13:38,250 --> 00:13:40,250 I'm Drug Control Officer Takagi. 102 00:13:51,250 --> 00:13:56,250 Shit! He was thrown from the highway. 103 00:14:00,250 --> 00:14:03,750 This was our only lead. 104 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 Happy Birthday, Michi. 105 00:14:06,250 --> 00:14:09,250 I'm so happy. Thanks, sis. 106 00:14:14,750 --> 00:14:15,250 How's this? 107 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 Have a seat, sis. 108 00:14:45,250 --> 00:14:50,750 Michi, you're 18 today, so you have to start acting more lady-like. 109 00:14:50,250 --> 00:14:54,250 - You too, sis. - Not me. I'm special. 110 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 That's not fair! 111 00:15:05,250 --> 00:15:08,750 What did he say? 112 00:15:08,750 --> 00:15:10,750 He said that 18 years have passed. 113 00:15:10,250 --> 00:15:14,750 He's remembering the time when I was born in Okinawa. 114 00:15:16,750 --> 00:15:17,250 I heard you had a tough time. 115 00:15:34,750 --> 00:15:38,750 Michi, can't you speak so I can understand? 116 00:15:38,750 --> 00:15:40,750 I'm not good at English. 117 00:15:40,750 --> 00:15:42,250 No. I can speak Japanese. 118 00:15:42,250 --> 00:15:49,250 Kiku, we're from Okinawa. We have no friends. 119 00:15:50,750 --> 00:15:53,250 But you're different, Kiku. You're family. 120 00:15:53,250 --> 00:15:56,750 Please watch over Michi. 121 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 - Michi, happy birthday! - Thank you. 122 00:16:07,750 --> 00:16:09,250 Who am I going to guard? 123 00:16:09,250 --> 00:16:13,250 The question is whether you're going to guard or be guarded. 124 00:16:16,250 --> 00:16:23,750 Well, the person is an American, so you 're being used for your English. 125 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 So I'm just going to be an interpreter? 126 00:16:26,250 --> 00:16:30,750 Don't be so naive. You'll be doing your regular job PLUS interpreting. 127 00:16:30,750 --> 00:16:34,250 He's an important guest, so you 'd better work hard. 128 00:16:34,250 --> 00:16:39,250 Damn! I'm gonna get rusty in kendo again. 129 00:16:40,750 --> 00:16:43,750 Who is coming here? 130 00:16:43,750 --> 00:16:49,750 A famous profecha from Ford University. 131 00:16:49,250 --> 00:16:52,250 You mean a professor, don't you? 132 00:16:52,250 --> 00:16:58,750 Yeah. Professor. Professor Douglas. 133 00:16:58,250 --> 00:17:00,250 - Professor Douglas? - Yes. Professor Douglas. 134 00:17:00,250 --> 00:17:04,250 A world famous authority on Asian culture. 135 00:17:04,250 --> 00:17:09,250 Profecha... No, I mean Professor Douglas. 136 00:17:16,750 --> 00:17:19,250 This was found in the L.A. underworld two weeks ago. 137 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 I see. So drugs were packed, 138 00:17:23,250 --> 00:17:27,250 inside this statue and sent to America. 139 00:17:27,250 --> 00:17:30,750 It's completely possible. 140 00:17:30,750 --> 00:17:35,750 The question is how and from where they're being trafficked. 141 00:17:35,750 --> 00:17:39,250 Mr. Douglas wants to check with art dealers in Japan first. 142 00:17:40,750 --> 00:17:42,750 He's not familiar with all of them, so he's asked for help. 143 00:17:45,250 --> 00:17:46,250 Come in. 144 00:17:48,250 --> 00:17:51,250 I've brought her. Go on in, Michi. 145 00:17:55,750 --> 00:17:56,250 This is Mr. Douglas. 146 00:17:56,250 --> 00:17:59,250 You'll be going shopping with him. 147 00:18:14,250 --> 00:18:19,750 Mister, do you recognize this Buddhist statue? 148 00:18:20,750 --> 00:18:21,250 No, I don't. 149 00:18:22,750 --> 00:18:25,250 I see. Thanks. 150 00:18:27,750 --> 00:18:30,750 This looks like a Moonlight Buddha. 151 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 I can't tell just from the picture, 152 00:18:32,750 --> 00:18:34,250 but it doesn't look very well made. 153 00:18:35,250 --> 00:18:37,250 So you don't handle these here? 154 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 No. 155 00:18:39,250 --> 00:18:41,750 Thanks. 156 00:18:57,750 --> 00:18:58,250 No, she is a customer. 157 00:19:00,750 --> 00:19:04,750 OK. I'll visit you again another time. 158 00:19:04,750 --> 00:19:06,750 Thank you. 159 00:19:07,750 --> 00:19:08,750 Welcome. 160 00:19:08,750 --> 00:19:10,750 Do you recognize this Buddhist statue? 161 00:19:13,250 --> 00:19:16,750 - It's a Moonlight Buddha. - Just a moment, please. 162 00:19:27,250 --> 00:19:29,250 Is something wrong? 163 00:19:29,250 --> 00:19:32,750 - Drug agents! - Agents? 164 00:20:00,250 --> 00:20:05,250 Kiku, this is Mr. Kaibara, the president of Kaibara Art Gallery. 165 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 - Nice to meet you. - My pleasure. Let me introduce you. 166 00:20:09,250 --> 00:20:14,750 This is Mr. Spencer. He's a Hollywood movie producer. 167 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 This is Mr. Fujiyama. He's the head of Far East Film Studios. 168 00:20:21,250 --> 00:20:23,250 Do you know each other? 169 00:20:29,250 --> 00:20:32,250 - Oh! He's here. - Were you expecting someone? 170 00:20:32,250 --> 00:20:35,750 Please excuse me for just a minute. 171 00:20:39,250 --> 00:20:43,250 - It's Takagi! - Long time no see. 172 00:20:43,250 --> 00:20:46,750 What a surprise to see you here! 173 00:20:46,250 --> 00:20:51,750 I heard from my office that you called and asked for my address. 174 00:20:51,750 --> 00:20:53,250 It wasn't me. 175 00:20:53,250 --> 00:20:57,250 Kiku, this is Suji Takagi. 176 00:20:57,250 --> 00:21:03,250 He's the son of a good friend of mine and works for the Ministry of Health. 177 00:21:03,250 --> 00:21:07,250 Takagi, this is my daughter, Kiku. 178 00:21:07,250 --> 00:21:10,250 - How do you do? - Pleased to meet you. 179 00:21:10,250 --> 00:21:14,250 Kiku does karate. She's a 3rd degree black belt. 180 00:21:17,750 --> 00:21:20,250 - Come over here a minute. - No thanks. I have a seat over there. 181 00:21:22,250 --> 00:21:26,250 - Takagi! - Dad! Let him be! 182 00:21:27,250 --> 00:21:33,250 What do you think of him, Kiku? Takagi's different from other men. 183 00:21:35,750 --> 00:21:37,750 Don't you like him? 184 00:21:59,250 --> 00:22:03,250 We don't know where the enemy is, so be very careful, Mr. Douglas. 185 00:22:07,250 --> 00:22:11,750 Mr. Fujiyama, congratulations! 186 00:22:11,750 --> 00:22:14,750 You must make this movie partnership with Mr. Spencer a success. 187 00:22:14,750 --> 00:22:15,250 I'll do my best. 188 00:22:15,250 --> 00:22:19,250 But we're not just competing in the small Japanese market anymore. 189 00:22:19,250 --> 00:22:23,750 I'm relying on you. Movies have no borders. 190 00:22:37,750 --> 00:22:42,750 Takagi, please come to our table, just for a moment. 191 00:22:42,750 --> 00:22:44,750 Sir, please excuse me today. 192 00:22:44,750 --> 00:22:47,750 I understand, but Kiku is waiting over there. 193 00:22:49,250 --> 00:22:55,250 Professor, Spencer says he has some secret information for you. 194 00:22:55,250 --> 00:22:58,750 Please go alone. 195 00:23:20,250 --> 00:23:23,250 Takagi, where are you going? 196 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 Why are you getting in the way? 197 00:24:16,750 --> 00:24:22,750 Who is that man? Kiku, you saw him too, didn't you? 198 00:24:22,750 --> 00:24:27,250 That man killed Mr. Douglas. Mr. Douglas is a drug agent from the U.S. 199 00:24:29,250 --> 00:24:33,250 A drug agent? So you are... 200 00:24:36,750 --> 00:24:39,250 Please cooperate in the investigation. 201 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 We're hunting down the largest drug ring since World War II. 202 00:24:43,250 --> 00:24:47,750 That man must be a key person. 203 00:25:01,250 --> 00:25:04,250 Club Keifukukyu 204 00:26:16,250 --> 00:26:20,250 - Jim, do you need something? - I came to get what was promised. 205 00:26:20,250 --> 00:26:22,750 Promised? 206 00:26:22,750 --> 00:26:26,750 The money. I got it here last time too. 207 00:26:32,250 --> 00:26:36,750 - Jim? - What should we do? 208 00:26:50,250 --> 00:26:54,750 Jim has been spotted at Club Keifukukyu. 209 00:26:57,250 --> 00:27:04,750 Didn't there used to be a movie called ''Odd Man Out''? 210 00:27:04,250 --> 00:27:09,750 Yeah, that was a good movie. 211 00:27:09,750 --> 00:27:12,750 I think it was directed by Carol Reed, wasn't it? 212 00:27:16,750 --> 00:27:19,250 Jim was seen. We can't let him live. 213 00:27:21,250 --> 00:27:23,250 That's what the president said. 214 00:27:41,750 --> 00:27:46,750 Jim, I'll give you the money. It was 10 million, right? Come on! 215 00:27:47,750 --> 00:27:49,250 Where to? 216 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 Just shut up and follow me! 217 00:28:51,250 --> 00:28:53,750 Don't let him get away! 218 00:29:14,250 --> 00:29:17,250 What the hell are you doing? 219 00:29:36,250 --> 00:29:40,750 Jim didn't come home last night. 220 00:29:40,750 --> 00:29:43,750 - Didn't he contact you? - No. 221 00:29:45,250 --> 00:29:48,750 This has never happened before. 222 00:29:51,750 --> 00:29:54,750 Sis, what do you want from Jim? 223 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 I just wanted to ask him something. 224 00:30:04,750 --> 00:30:06,250 What do you want to ask him? 225 00:30:06,250 --> 00:30:09,250 What? Did Jim do something? 226 00:30:09,250 --> 00:30:12,750 Is that why he didn't come home last night? 227 00:30:13,750 --> 00:30:17,750 Hmm. I really don't know. 228 00:31:00,250 --> 00:31:02,750 What's going on, Michi? 229 00:31:03,750 --> 00:31:06,250 That phone call was from Jim, wasn't it? 230 00:31:06,250 --> 00:31:10,750 It was from Jim, right? What did he say? 231 00:31:12,750 --> 00:31:17,750 Michi, please tell me. What did he say? 232 00:31:20,250 --> 00:31:25,250 Michi, this is very important. 233 00:31:25,250 --> 00:31:28,250 Jim is involved in something very bad. 234 00:31:30,750 --> 00:31:34,250 Whatever happens, I'm on your side. 235 00:31:34,250 --> 00:31:38,750 You know I'm the one who cares for you the most. 236 00:31:40,250 --> 00:31:46,250 I don't know what to do. Tell me. 237 00:32:07,250 --> 00:32:10,250 Captain Takagi. This is Inoue. 238 00:32:13,750 --> 00:32:14,250 Takagi here. 239 00:32:15,750 --> 00:32:18,250 Kiku and Michi are driving somewhere. I'm gonna follow them. 240 00:32:18,250 --> 00:32:21,750 OK. Be careful. 241 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Michi. 242 00:33:19,750 --> 00:33:23,750 Hi, Kiku. How's it going? Out for a drive? 243 00:33:23,750 --> 00:33:27,750 Can you take me too? Just the two of us. 244 00:33:27,750 --> 00:33:30,750 Just let your passenger out. It would be fun. 245 00:33:50,750 --> 00:33:53,750 - Captain Takagi. - Yes. This is Takagi. 246 00:33:53,750 --> 00:33:59,750 This is Ippei. Kiku's car is headed toward Otsu. Over. 247 00:33:59,750 --> 00:34:01,750 Otsu. 248 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 Michi! 249 00:37:30,750 --> 00:37:31,250 Wait! 250 00:37:39,750 --> 00:37:44,750 - Kiku. - What, Jim? 251 00:37:45,750 --> 00:37:47,250 I'm sad. 252 00:37:55,250 --> 00:38:00,750 Kei... fuku... kyu. 253 00:38:12,750 --> 00:38:13,250 Keifukukyu... 254 00:38:41,750 --> 00:38:45,750 We'll arrest the person responsible for killing your brother. I promise. 255 00:38:47,750 --> 00:38:48,250 Don't cry. 256 00:38:53,750 --> 00:38:56,250 Sis, give me some time alone. 257 00:38:59,250 --> 00:39:01,750 Why? 258 00:39:02,750 --> 00:39:08,750 I want to be alone. Please. Go away! 259 00:39:16,750 --> 00:39:18,250 Michi, Jim asked me to watch over you. 260 00:39:20,750 --> 00:39:23,750 I can't leave you alone without a reason. 261 00:39:32,250 --> 00:39:36,250 Sis, Jim and I had a dream. 262 00:39:39,250 --> 00:39:47,750 We were going to go back to Okinawa and open a restaurant. 263 00:39:51,250 --> 00:39:58,250 No matter how hard it was, we wanted to go back to Okinawa someday. 264 00:39:59,750 --> 00:40:05,750 And triumph over all the people who were mean to us. 265 00:40:19,750 --> 00:40:23,750 We had the same mother, 266 00:40:25,250 --> 00:40:31,250 but Jim's father was black and mine was white. 267 00:40:34,750 --> 00:40:40,250 People were mean to us. 268 00:40:44,250 --> 00:40:50,750 But Jim always protected me. 269 00:40:52,250 --> 00:40:59,250 He was the world's nicest big brother. 270 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 What are you doing here? 271 00:42:32,750 --> 00:42:36,250 There's no school around here for people like you. Go away! 272 00:42:36,250 --> 00:42:39,750 Hey! Hey! Black and white! 273 00:42:41,750 --> 00:42:43,750 You jerk! 274 00:43:06,250 --> 00:43:11,250 Jim died. There's no point in my living. 275 00:43:14,750 --> 00:43:19,250 I want to take revenge and go be with Jim. 276 00:43:19,250 --> 00:43:22,750 What are you saying, Michi? 277 00:43:22,250 --> 00:43:25,250 Do you think Jim would be happy if you did such a thing? 278 00:43:25,250 --> 00:43:31,750 You don't understand. Nobody understands. 279 00:43:31,750 --> 00:43:34,250 Nobody can understand. 280 00:43:39,250 --> 00:43:45,750 Please let Michi and me help in the investigation. 281 00:43:45,750 --> 00:43:48,750 We want to avenge Jim's death with our own hands. 282 00:43:51,750 --> 00:43:53,750 I promise we won't cause any trouble. 283 00:43:53,250 --> 00:43:55,250 There must be something that only women could do to help. 284 00:43:57,250 --> 00:43:59,250 Thanks, but you 'd only slow us down. 285 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 I just got a call from your father. 286 00:44:08,250 --> 00:44:11,750 He asked me if I'd like to go out with you. 287 00:44:13,250 --> 00:44:16,250 He didn't even ask me first. 288 00:44:19,750 --> 00:44:23,250 But why do you bother mentioning it? Anyway, you refused, right? 289 00:44:23,250 --> 00:44:26,250 No. I said I'd think about it. 290 00:44:29,250 --> 00:44:34,250 Kiku, you always say you don't want to lose to a man. 291 00:44:36,250 --> 00:44:42,750 But men are attracted to a woman's gentleness. 292 00:44:45,750 --> 00:44:49,250 Cooking good food for your husband and raising your children well. 293 00:44:50,250 --> 00:44:52,250 Isn't that what makes a woman happy? 294 00:44:57,250 --> 00:45:01,250 Kiku, women are women after all. 295 00:45:03,250 --> 00:45:06,750 Try trusting a man once in a while. 296 00:45:20,250 --> 00:45:26,750 Club Keifukukyu 297 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 Let's go! 298 00:46:41,250 --> 00:46:47,250 Next are the fan dancers. Please join me in welcoming them. 299 00:48:33,750 --> 00:48:34,750 Michi, cut it out! 300 00:48:37,750 --> 00:48:38,250 Wait! 301 00:48:57,250 --> 00:48:58,250 Michi! 302 00:49:01,250 --> 00:49:03,750 Michi! 303 00:49:04,250 --> 00:49:07,250 Tell me what you know! 304 00:49:09,250 --> 00:49:12,750 Where the hell is your drug ring? 305 00:49:16,750 --> 00:49:20,750 Where did you take Michi? Where? 306 00:49:24,250 --> 00:49:28,250 Norio Osawa 307 00:49:29,250 --> 00:49:33,750 You asshole! Do you think I'm a fool? Say something! 308 00:49:34,750 --> 00:49:35,750 Wait! 309 00:49:43,750 --> 00:49:48,250 You're Norio Osawa, aren't you ? These are your business cards, right? 310 00:49:52,750 --> 00:49:58,750 Kaibara Art Gallery. Does this have to do with drugs too? 311 00:50:08,250 --> 00:50:09,250 Captain. 312 00:50:17,250 --> 00:50:22,750 Mr. Takagi, don't you know where Michi is yet? 313 00:50:29,750 --> 00:50:31,250 You told me to trust you. 314 00:50:33,250 --> 00:50:40,750 Sorry. We'll find her. I promise. We have a lead. 315 00:50:40,750 --> 00:50:42,750 We're questioning someone now. 316 00:50:44,250 --> 00:50:46,250 Is he Jim's killer? 317 00:50:48,250 --> 00:50:51,250 He's an important player in the drug ring. 318 00:50:53,750 --> 00:50:56,750 Mr. Takagi, what'll happen to Michi? 319 00:51:03,250 --> 00:51:05,750 I can't leave this up to you anymore. 320 00:51:06,750 --> 00:51:08,750 I'll do things my way from now on. 321 00:51:09,750 --> 00:51:10,250 Don't interfere! 322 00:51:15,750 --> 00:51:18,250 - Don't mess things up! - Leave me alone! 323 00:51:24,750 --> 00:51:27,250 This is definitely Osawa. He used to work here. 324 00:51:29,750 --> 00:51:30,750 Where is he now? 325 00:51:30,750 --> 00:51:35,250 He quit a week ago. We have nothing to do with him now. 326 00:51:36,750 --> 00:51:42,750 I had no idea that Osawa was such a bad person. 327 00:51:42,750 --> 00:51:45,250 Well, as of now, it doesn't seem like he did any damage here. 328 00:51:45,250 --> 00:51:49,250 But if anything comes up, we'll call the police right away. 329 00:51:49,250 --> 00:51:52,750 That's not why I'm here. 330 00:51:52,750 --> 00:51:55,750 I want your help finding a drug ring. 331 00:51:55,750 --> 00:51:59,250 Drugs? I've never even seen drugs. 332 00:51:59,250 --> 00:52:07,750 I've heard stories about drugs, but it's a totally different world from ours. 333 00:52:07,750 --> 00:52:09,250 How can there be such bad people? 334 00:52:11,750 --> 00:52:13,250 Just in case, we'd like to search the premises here. 335 00:52:13,250 --> 00:52:17,750 Go right ahead. Search as much as you like. 336 00:52:23,250 --> 00:52:32,750 Be careful! Anything you break would cost more than you could repay in a lifetime. 337 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Captain! 338 00:52:40,750 --> 00:52:43,750 What? They're going to kill Michi? 339 00:52:43,250 --> 00:52:46,750 Yes. The office just radioed me. 340 00:52:46,750 --> 00:52:49,250 A man called and left a message saying to stop the investigation for 48 hours. 341 00:52:49,250 --> 00:52:52,250 Otherwise they'll kill Michi. 342 00:52:54,750 --> 00:52:58,750 Did something happen? You look pale. 343 00:53:10,750 --> 00:53:12,250 Kiku, why are you dressed like that? 344 00:53:12,250 --> 00:53:15,250 It looks good on me, doesn't it? It's the hippie style. 345 00:53:15,250 --> 00:53:19,750 I don't care what it's called! Go change your clothes! Please! 346 00:53:19,750 --> 00:53:24,250 No kimono dealer could face his neighbors with his daughter dressed like this! 347 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 But I'm in a hurry! We can talk about it later. 348 00:53:26,250 --> 00:53:31,750 Wait a minute! I've always let you do what you want. 349 00:53:31,750 --> 00:53:35,250 But I just can't allow this. Enough! 350 00:53:36,250 --> 00:53:38,250 Dad! Mom is calling you. 351 00:53:38,250 --> 00:53:41,250 Yes. I'm coming. Mom! 352 00:53:44,750 --> 00:53:46,750 Kiku! Kiku! 353 00:53:48,250 --> 00:53:50,250 Kiku! Where did she go!? 354 00:54:40,250 --> 00:54:44,750 Mr. Spencer is a Hollywood movie producer. 355 00:54:44,750 --> 00:54:48,250 This is Fujiyama, head of Far East Movie Studios. 356 00:54:52,250 --> 00:54:54,250 Far East Movie Studios... 357 00:55:00,750 --> 00:55:04,750 Mr. Kaibara, it's gotten a bit crazy. 358 00:55:04,750 --> 00:55:08,750 But we got them to stop for 48 hours. 359 00:55:08,750 --> 00:55:10,250 We can get ready to go to the U.S. during that time. 360 00:55:11,750 --> 00:55:14,250 Fujiyama, go buy four plane tickets to L.A. 361 00:55:16,750 --> 00:55:21,750 Let's put a hold on the Sea of Japan route for a while. 362 00:55:21,750 --> 00:55:26,250 We've already made quite a lot from it, so I guess it's time to quit. 363 00:55:26,250 --> 00:55:30,750 Anyway, let's settle the accounts through today. 364 00:55:31,750 --> 00:55:34,750 There were 15 oranges, right? 365 00:55:34,750 --> 00:55:35,250 Oranges? 366 00:55:35,250 --> 00:55:42,750 1 orange is 100 million. All together that's 1.5 billion. 367 00:55:42,750 --> 00:55:43,250 Black oranges. I see. 368 00:55:44,250 --> 00:55:48,250 The money has been divided and deposited at 15 well-known banks. 369 00:55:49,250 --> 00:55:51,250 Weston Bank. 370 00:55:53,750 --> 00:55:55,250 Chicago Central Bank. 371 00:55:57,250 --> 00:55:59,750 Daito Bank. 372 00:56:17,750 --> 00:56:19,750 I've come to see Mr. Kusuhara in General Affairs. 373 00:56:20,750 --> 00:56:22,250 - What for? - Yes. Umm. 374 00:56:22,250 --> 00:56:24,250 - Call him. - OK. 375 00:56:29,750 --> 00:56:33,750 Good morning! Now put on the wig. 376 00:56:37,750 --> 00:56:41,750 Hi. You're new here. Are you an extra? 377 00:56:41,750 --> 00:56:46,250 - Yes. I'm just here for today. - What a gentle voice you have! 378 00:56:46,250 --> 00:56:50,750 Are you a girl or a boy? Which? 379 00:56:50,750 --> 00:56:54,250 Well, I'm a boy, but this is my first time. 380 00:56:55,750 --> 00:56:58,250 Your first time? I like your hairstyle. 381 00:56:59,250 --> 00:57:03,250 Hey, let's go out to dinner after this. My treat! 382 00:57:03,250 --> 00:57:05,750 Stop it! 383 00:57:05,250 --> 00:57:08,250 Go to Studio 3! Hurry up! 384 00:57:13,750 --> 00:57:14,250 Master, please come. 385 00:57:25,750 --> 00:57:27,750 Right here. Good. 386 00:57:31,750 --> 00:57:37,750 Don't forget to put down the screen. Go get it! Hurry up! 387 00:57:39,750 --> 00:57:45,250 Fix the lighting! Are you sleeping? 388 00:57:47,750 --> 00:57:52,250 Don't focus the light on me! I'm not the actor! Spread the light! 389 00:57:52,250 --> 00:57:54,750 Almost ready? 390 00:57:54,750 --> 00:57:55,250 Oh, Mr. Kuma. 391 00:57:57,750 --> 00:57:58,250 And Gen. 392 00:58:04,250 --> 00:58:07,250 Hey, have you seen the extra? 393 00:58:07,250 --> 00:58:09,750 Nope. 394 00:58:10,750 --> 00:58:13,750 - Are you stalking someone again? - Get your mind out of the gutter! 395 00:58:13,750 --> 00:58:15,750 I'll smack you! 396 00:58:30,250 --> 00:58:33,750 What a cheap-looking set! 397 00:58:35,750 --> 00:58:37,750 Focus there. 398 00:58:39,250 --> 00:58:42,750 Can we start? OK. 399 00:58:46,750 --> 00:58:47,250 All set? 400 00:58:48,250 --> 00:58:52,750 Let's go. Ready. Start! 401 00:59:04,750 --> 00:59:08,250 Cut! Where the hell is the extra? 402 00:59:10,750 --> 00:59:11,250 Please forgive me. 403 00:59:13,750 --> 00:59:17,250 It doesn't help for you to apologize. Go get the extra! 404 00:59:17,250 --> 00:59:19,750 - Hey you! - Yes. 405 00:59:19,750 --> 00:59:21,250 Get over here! What happened to the extra? 406 00:59:22,750 --> 00:59:27,750 - He was just here... - But he's not here NOW! 407 00:59:27,750 --> 00:59:29,250 Go look for him! Hurry! 408 00:59:29,250 --> 00:59:32,250 Ishida, Kato! Come with me. 409 00:59:35,250 --> 00:59:37,750 You idiot! 410 00:59:37,250 --> 00:59:39,750 Good morning. 411 00:59:50,250 --> 00:59:53,250 Hey! Could you make up another extra right away? 412 00:59:53,250 --> 00:59:57,250 - Who's gonna do it? - There's no choice. I will. 413 00:59:57,250 --> 00:59:59,250 You idiot! Think again. 414 01:00:03,750 --> 01:00:05,750 Did you find him? 415 01:00:05,750 --> 01:00:06,250 I don't know where he went. 416 01:00:06,250 --> 01:00:09,750 You still can't find him? 417 01:00:44,250 --> 01:00:46,250 What are you doing here? 418 01:00:46,250 --> 01:00:48,250 The Yamajima-gumi set... 419 01:00:50,250 --> 01:00:51,250 Who's there? 420 01:00:53,250 --> 01:00:54,250 Michi. 421 01:01:04,250 --> 01:01:07,750 - Thank you, sis! - It's OK now. 422 01:01:16,250 --> 01:01:17,250 Thank you, sis. 423 01:01:41,750 --> 01:01:43,750 Pull on it! 424 01:02:59,250 --> 01:03:02,250 Michi, run away! Hurry! 425 01:03:04,750 --> 01:03:05,750 Hurry! 426 01:03:51,250 --> 01:03:53,250 Oh, there you are! 427 01:04:21,250 --> 01:04:26,750 - Michi, run! Hurry! - Sis! 428 01:05:45,750 --> 01:05:46,750 Don't move! 429 01:05:48,750 --> 01:05:49,250 Put your hands up! 430 01:05:57,750 --> 01:05:59,750 Kiku's at Far East Movie Studios? 431 01:06:02,250 --> 01:06:08,750 Should I tell Mr. Takagi? OK. Stay put. 432 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 OK. 433 01:06:16,750 --> 01:06:20,250 I wonder where Mr. Takagi went. 434 01:06:36,250 --> 01:06:38,750 Good night! 435 01:06:44,750 --> 01:06:49,250 Shuji Takagi. No. I said Shuji. Don't you understand? 436 01:06:51,750 --> 01:06:55,750 Stop it! You'll break the phone! Who are you calling? 437 01:06:55,750 --> 01:06:58,250 Every police department in Kyoto. 438 01:06:58,250 --> 01:07:00,250 Are you crazy? 439 01:07:00,250 --> 01:07:03,250 Hi. I want to see Kiku. 440 01:07:03,250 --> 01:07:08,750 Takagi, you idiot! I've been looking all over for you! 441 01:07:08,250 --> 01:07:11,250 Something terrible has happened! 442 01:08:52,250 --> 01:08:55,250 Don't disturb us. 443 01:10:29,750 --> 01:10:31,750 Kill him! 444 01:10:35,750 --> 01:10:36,250 Takagi! 445 01:11:20,750 --> 01:11:21,750 Takagi! 446 01:12:23,750 --> 01:12:24,750 Let's get out of here! 447 01:14:12,250 --> 01:14:13,250 You asshole! 448 01:15:12,750 --> 01:15:15,750 Open the gate! 449 01:15:35,250 --> 01:15:41,750 Spare me! Please! I'll give you as much money as you want! 450 01:15:42,750 --> 01:15:43,250 This is revenge for Jim. 451 01:16:09,250 --> 01:16:12,750 Takagi. Takagi! 452 01:16:14,750 --> 01:16:17,750 Kiku. I... 453 01:16:20,750 --> 01:16:23,250 Takagi! Hang on! 454 01:16:28,750 --> 01:16:33,250 Takagi! Don't die! You can't die! 455 01:16:44,750 --> 01:16:50,750 The End 33855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.