Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:10,750
Subtitle presented by shreyashjit
2
00:00:10,250 --> 00:00:18,750
TOEI COMPANY LTD
presents:
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,750
Thank you. Please come again.
4
00:00:31,750 --> 00:00:32,250
Welcome.
5
00:00:34,750 --> 00:00:41,750
This is Mr. Matsui. He graduated from
a university in Tokyo with honors.
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,250
- I was the first in my class.
- That's right. You were.
7
00:00:45,250 --> 00:00:52,250
And now he works at a famous bank
where he is very successful.
8
00:00:52,250 --> 00:01:01,750
- I might be the next branch manager.
- Is that so? That's wonderful!
9
00:01:01,750 --> 00:01:08,750
My husband only finished grade school
and worked his way up as an apprentice.
10
00:01:08,750 --> 00:01:17,750
If you married my daughter, Kiku,
it would be the answer to my prayers.
11
00:01:17,750 --> 00:01:21,750
- Isn't that right, Father?
- Yes. Uh...
12
00:01:21,250 --> 00:01:25,250
- What?
- Nothing. You're right.
13
00:01:25,250 --> 00:01:28,750
Please have some tea.
14
00:01:29,250 --> 00:01:36,750
Kiku has been taking a lot of lessons.
Isn't that right, Father?
15
00:01:36,750 --> 00:01:39,750
Yes. She is learning tea ceremony
and flower arrangement.
16
00:01:39,750 --> 00:01:43,750
- Oh, no!
- What's wrong, Kiku?
17
00:01:43,750 --> 00:01:45,750
I forgot to go to an important lesson.
18
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
I have to go right away. Pardon me.
19
00:01:48,250 --> 00:01:50,750
Don't be ridiculous!
20
00:01:50,750 --> 00:01:52,250
This is about your marriage, Kiku!
21
00:01:52,250 --> 00:01:53,250
Kiku!
22
00:01:55,250 --> 00:01:57,250
Father! Don't just sit there!
23
00:01:57,250 --> 00:02:00,750
Go bring Kiku back! Hurry!
24
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
OK.
25
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
Kiku!
26
00:02:05,750 --> 00:02:10,750
- Wait! Wait!
- Father, please let me go.
27
00:02:10,750 --> 00:02:16,750
Kiku, I understand how you feel,
but please think about me.
28
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
- Your mother's hysterics will kill me.
- Can't you do something?
29
00:02:21,250 --> 00:02:23,750
Father!
30
00:02:23,750 --> 00:02:25,250
Welcome.
31
00:02:25,250 --> 00:02:29,750
- Father! Father!
- Just a minute.
32
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
Kiku, where are you going?
33
00:02:33,250 --> 00:02:36,750
Come back here right now!
34
00:02:45,250 --> 00:02:47,750
Thanks.
35
00:02:50,250 --> 00:02:51,250
Sorry.
36
00:02:52,250 --> 00:02:54,750
- Ow!
- Be careful!
37
00:02:54,250 --> 00:02:56,250
Don't be so rough!
38
00:03:00,250 --> 00:03:05,750
- Do you know where my uniform is?
- I don't know.
39
00:03:05,250 --> 00:03:13,750
Oh, Kiku. It's here. I washed it last night.
40
00:03:13,750 --> 00:03:16,750
Again? You just washed it recently.
41
00:03:16,750 --> 00:03:21,250
But I want you to have a clean uniform
to wear every day, Kiku.
42
00:03:29,750 --> 00:03:33,750
- Ippei, what is this smell?
- Chanel No.5!
43
00:03:33,250 --> 00:03:37,750
- Disgusting!
- Oh, don't be like that.
44
00:03:40,250 --> 00:03:44,750
- What are you doing, Ippei?
- Nothing.
45
00:03:44,750 --> 00:03:47,750
You're going to practice too, aren't you?
Hurry up and change!
46
00:03:47,750 --> 00:03:48,250
I know.
47
00:04:05,750 --> 00:04:12,750
Sister Street Fighter:
Fifth Level Fist
48
00:04:12,250 --> 00:04:14,250
Produced by Norimichi Matsudaira
Directed by Shigehiro Ozawa
49
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
Written by Motohiro Torii,
Tsutomu Matsumoto, Masahiro Shimura
50
00:04:17,750 --> 00:04:19,750
Cinematography: Sakuji Shiomi
Lighting: Koji Inoue
51
00:04:19,750 --> 00:04:21,750
Sound: Koichi Ito
Art Direction: Yoshikazu Sano
52
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Music: Hajime Ueshiba
Editing: Isamu Arita
53
00:04:33,250 --> 00:04:35,250
Cast:
54
00:04:36,750 --> 00:04:40,750
Etsuko Shihomi
55
00:04:40,750 --> 00:04:44,750
Mitchi Love
Ken Wallace
56
00:04:50,750 --> 00:04:53,750
Nobuo Kawai, Akira Shioji
Iwao Tabuchi, Tokuko Miura
57
00:04:53,750 --> 00:04:55,250
Masako Araki
Hiroshi Tanaka
58
00:04:56,750 --> 00:04:59,750
Claude Gagnon
Hal Gold, Tony Cetera
59
00:04:59,750 --> 00:05:02,750
Yoshiki Yamada
Takashi Sasaki, Yoshihiro Igarashi
60
00:05:08,250 --> 00:05:11,250
Masataka Iwao, Takaya Shigeyama
Ryozo Maekawa, Yoshinori Oya
61
00:05:11,250 --> 00:05:14,750
Ryuji Katagiri, Shintaro Mibu
62
00:05:31,250 --> 00:05:34,750
Tsunehiko Watase
63
00:05:34,250 --> 00:05:37,750
Directed by Shigehiro Ozawa
64
00:06:01,250 --> 00:06:04,250
Echizen coast
65
00:09:37,250 --> 00:09:40,750
Far East Film Studio
66
00:09:50,750 --> 00:09:52,750
Over here!
67
00:09:52,250 --> 00:09:54,750
Move it to the right!
68
00:09:54,250 --> 00:09:57,750
- Shall we start?
- Yes.
69
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
- Thanks.
- OK.
70
00:10:00,750 --> 00:10:01,750
564.
71
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
Take 4.
72
00:10:04,250 --> 00:10:08,750
Ready. Start!
73
00:10:20,750 --> 00:10:21,250
Cut!
74
00:10:30,250 --> 00:10:35,750
Miyamoto and Kudoh! Come over here.
75
00:10:37,250 --> 00:10:43,750
This is a Hollywood producer
who will be working with our studio.
76
00:10:43,750 --> 00:10:45,750
His name is Mr. Spencer.
This is Miyamoto.
77
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
How do you do?
78
00:10:46,250 --> 00:10:48,250
- This is Kudoh.
- Pleased to meet you.
79
00:10:48,250 --> 00:10:52,750
This is our advisor.
80
00:10:52,750 --> 00:10:54,250
Thank you. Good job.
81
00:10:54,250 --> 00:10:57,750
He plays Isamu Kondo,
and he plays Soshi Okita.
82
00:10:57,750 --> 00:11:00,750
Miyamoto is an 8th degree
black belt in kendo.
83
00:11:00,750 --> 00:11:08,250
This sword is not just a replica for filming.
It's a real Japanese sword.
84
00:11:12,750 --> 00:11:15,750
- Miyamoto! We're ready.
- OK.
85
00:11:22,750 --> 00:11:25,750
How about here? Try it.
86
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
- Like this?
- Yes.
87
00:11:37,750 --> 00:11:38,250
Helmet splitting.
88
00:11:40,750 --> 00:11:43,250
Ready. Start!
89
00:12:25,250 --> 00:12:28,750
Everyone, listen up.
90
00:12:28,750 --> 00:12:33,250
This is Mr. Spencer. He came to Japan
disguised as a Hollywood producer.
91
00:12:33,250 --> 00:12:37,750
But he's actually our
organization's Far East boss.
92
00:12:39,750 --> 00:12:41,750
- Continue.
- Yes, sir.
93
00:12:42,250 --> 00:12:48,250
We get the drugs via the Sea of Japan
route, pack them in Buddhist statues here,
94
00:12:48,250 --> 00:12:50,750
and then send them to America.
95
00:12:50,750 --> 00:12:56,250
I'm impressed. The Japanese branch
of our organization does things very well.
96
00:12:56,250 --> 00:13:04,750
Not at all. We can only do all this
because Fujiyama is head of a film studio.
97
00:13:08,750 --> 00:13:10,750
This route is excellent.
98
00:13:10,250 --> 00:13:17,250
I don't know how they heard, but apparently
American agents are coming to Japan.
99
00:13:17,250 --> 00:13:23,750
- Agents?
- That's why I came to Japan.
100
00:13:23,250 --> 00:13:26,250
Let's get rid of them
as soon as we know who they are.
101
00:13:38,250 --> 00:13:40,250
I'm Drug Control Officer Takagi.
102
00:13:51,250 --> 00:13:56,250
Shit! He was thrown from the highway.
103
00:14:00,250 --> 00:14:03,750
This was our only lead.
104
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
Happy Birthday, Michi.
105
00:14:06,250 --> 00:14:09,250
I'm so happy. Thanks, sis.
106
00:14:14,750 --> 00:14:15,250
How's this?
107
00:14:21,750 --> 00:14:23,750
Have a seat, sis.
108
00:14:45,250 --> 00:14:50,750
Michi, you're 18 today, so you
have to start acting more lady-like.
109
00:14:50,250 --> 00:14:54,250
- You too, sis.
- Not me. I'm special.
110
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
That's not fair!
111
00:15:05,250 --> 00:15:08,750
What did he say?
112
00:15:08,750 --> 00:15:10,750
He said that 18 years have passed.
113
00:15:10,250 --> 00:15:14,750
He's remembering the time
when I was born in Okinawa.
114
00:15:16,750 --> 00:15:17,250
I heard you had a tough time.
115
00:15:34,750 --> 00:15:38,750
Michi, can't you speak
so I can understand?
116
00:15:38,750 --> 00:15:40,750
I'm not good at English.
117
00:15:40,750 --> 00:15:42,250
No. I can speak Japanese.
118
00:15:42,250 --> 00:15:49,250
Kiku, we're from Okinawa.
We have no friends.
119
00:15:50,750 --> 00:15:53,250
But you're different, Kiku. You're family.
120
00:15:53,250 --> 00:15:56,750
Please watch over Michi.
121
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
- Michi, happy birthday!
- Thank you.
122
00:16:07,750 --> 00:16:09,250
Who am I going to guard?
123
00:16:09,250 --> 00:16:13,250
The question is whether you're
going to guard or be guarded.
124
00:16:16,250 --> 00:16:23,750
Well, the person is an American,
so you 're being used for your English.
125
00:16:23,750 --> 00:16:26,250
So I'm just going to be an interpreter?
126
00:16:26,250 --> 00:16:30,750
Don't be so naive. You'll be doing
your regular job PLUS interpreting.
127
00:16:30,750 --> 00:16:34,250
He's an important guest,
so you 'd better work hard.
128
00:16:34,250 --> 00:16:39,250
Damn! I'm gonna get
rusty in kendo again.
129
00:16:40,750 --> 00:16:43,750
Who is coming here?
130
00:16:43,750 --> 00:16:49,750
A famous profecha from Ford University.
131
00:16:49,250 --> 00:16:52,250
You mean a professor, don't you?
132
00:16:52,250 --> 00:16:58,750
Yeah. Professor. Professor Douglas.
133
00:16:58,250 --> 00:17:00,250
- Professor Douglas?
- Yes. Professor Douglas.
134
00:17:00,250 --> 00:17:04,250
A world famous authority on Asian culture.
135
00:17:04,250 --> 00:17:09,250
Profecha...
No, I mean Professor Douglas.
136
00:17:16,750 --> 00:17:19,250
This was found
in the L.A. underworld two weeks ago.
137
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
I see.
So drugs were packed,
138
00:17:23,250 --> 00:17:27,250
inside this statue and sent to America.
139
00:17:27,250 --> 00:17:30,750
It's completely possible.
140
00:17:30,750 --> 00:17:35,750
The question is how
and from where they're being trafficked.
141
00:17:35,750 --> 00:17:39,250
Mr. Douglas wants to check with
art dealers in Japan first.
142
00:17:40,750 --> 00:17:42,750
He's not familiar with all of them,
so he's asked for help.
143
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
Come in.
144
00:17:48,250 --> 00:17:51,250
I've brought her.
Go on in, Michi.
145
00:17:55,750 --> 00:17:56,250
This is Mr. Douglas.
146
00:17:56,250 --> 00:17:59,250
You'll be going shopping with him.
147
00:18:14,250 --> 00:18:19,750
Mister, do you recognize
this Buddhist statue?
148
00:18:20,750 --> 00:18:21,250
No, I don't.
149
00:18:22,750 --> 00:18:25,250
I see. Thanks.
150
00:18:27,750 --> 00:18:30,750
This looks like a Moonlight Buddha.
151
00:18:30,750 --> 00:18:32,750
I can't tell just from the picture,
152
00:18:32,750 --> 00:18:34,250
but it doesn't look very well made.
153
00:18:35,250 --> 00:18:37,250
So you don't handle these here?
154
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
No.
155
00:18:39,250 --> 00:18:41,750
Thanks.
156
00:18:57,750 --> 00:18:58,250
No, she is a customer.
157
00:19:00,750 --> 00:19:04,750
OK. I'll visit you again another time.
158
00:19:04,750 --> 00:19:06,750
Thank you.
159
00:19:07,750 --> 00:19:08,750
Welcome.
160
00:19:08,750 --> 00:19:10,750
Do you recognize this Buddhist statue?
161
00:19:13,250 --> 00:19:16,750
- It's a Moonlight Buddha.
- Just a moment, please.
162
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
Is something wrong?
163
00:19:29,250 --> 00:19:32,750
- Drug agents!
- Agents?
164
00:20:00,250 --> 00:20:05,250
Kiku, this is Mr. Kaibara,
the president of Kaibara Art Gallery.
165
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
- Nice to meet you.
- My pleasure. Let me introduce you.
166
00:20:09,250 --> 00:20:14,750
This is Mr. Spencer.
He's a Hollywood movie producer.
167
00:20:17,750 --> 00:20:21,250
This is Mr. Fujiyama.
He's the head of Far East Film Studios.
168
00:20:21,250 --> 00:20:23,250
Do you know each other?
169
00:20:29,250 --> 00:20:32,250
- Oh! He's here.
- Were you expecting someone?
170
00:20:32,250 --> 00:20:35,750
Please excuse me for just a minute.
171
00:20:39,250 --> 00:20:43,250
- It's Takagi!
- Long time no see.
172
00:20:43,250 --> 00:20:46,750
What a surprise to see you here!
173
00:20:46,250 --> 00:20:51,750
I heard from my office that you
called and asked for my address.
174
00:20:51,750 --> 00:20:53,250
It wasn't me.
175
00:20:53,250 --> 00:20:57,250
Kiku, this is Suji Takagi.
176
00:20:57,250 --> 00:21:03,250
He's the son of a good friend of mine
and works for the Ministry of Health.
177
00:21:03,250 --> 00:21:07,250
Takagi, this is my daughter, Kiku.
178
00:21:07,250 --> 00:21:10,250
- How do you do?
- Pleased to meet you.
179
00:21:10,250 --> 00:21:14,250
Kiku does karate.
She's a 3rd degree black belt.
180
00:21:17,750 --> 00:21:20,250
- Come over here a minute.
- No thanks. I have a seat over there.
181
00:21:22,250 --> 00:21:26,250
- Takagi!
- Dad! Let him be!
182
00:21:27,250 --> 00:21:33,250
What do you think of him, Kiku?
Takagi's different from other men.
183
00:21:35,750 --> 00:21:37,750
Don't you like him?
184
00:21:59,250 --> 00:22:03,250
We don't know where the enemy is,
so be very careful, Mr. Douglas.
185
00:22:07,250 --> 00:22:11,750
Mr. Fujiyama, congratulations!
186
00:22:11,750 --> 00:22:14,750
You must make this movie partnership
with Mr. Spencer a success.
187
00:22:14,750 --> 00:22:15,250
I'll do my best.
188
00:22:15,250 --> 00:22:19,250
But we're not just competing in
the small Japanese market anymore.
189
00:22:19,250 --> 00:22:23,750
I'm relying on you.
Movies have no borders.
190
00:22:37,750 --> 00:22:42,750
Takagi, please come to our table,
just for a moment.
191
00:22:42,750 --> 00:22:44,750
Sir, please excuse me today.
192
00:22:44,750 --> 00:22:47,750
I understand,
but Kiku is waiting over there.
193
00:22:49,250 --> 00:22:55,250
Professor, Spencer says he has
some secret information for you.
194
00:22:55,250 --> 00:22:58,750
Please go alone.
195
00:23:20,250 --> 00:23:23,250
Takagi, where are you going?
196
00:24:06,750 --> 00:24:08,750
Why are you getting in the way?
197
00:24:16,750 --> 00:24:22,750
Who is that man?
Kiku, you saw him too, didn't you?
198
00:24:22,750 --> 00:24:27,250
That man killed Mr. Douglas.
Mr. Douglas is a drug agent from the U.S.
199
00:24:29,250 --> 00:24:33,250
A drug agent? So you are...
200
00:24:36,750 --> 00:24:39,250
Please cooperate in the investigation.
201
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
We're hunting down the largest drug ring
since World War II.
202
00:24:43,250 --> 00:24:47,750
That man must be a key person.
203
00:25:01,250 --> 00:25:04,250
Club Keifukukyu
204
00:26:16,250 --> 00:26:20,250
- Jim, do you need something?
- I came to get what was promised.
205
00:26:20,250 --> 00:26:22,750
Promised?
206
00:26:22,750 --> 00:26:26,750
The money. I got it here last time too.
207
00:26:32,250 --> 00:26:36,750
- Jim?
- What should we do?
208
00:26:50,250 --> 00:26:54,750
Jim has been spotted
at Club Keifukukyu.
209
00:26:57,250 --> 00:27:04,750
Didn't there used to be a movie
called ''Odd Man Out''?
210
00:27:04,250 --> 00:27:09,750
Yeah, that was a good movie.
211
00:27:09,750 --> 00:27:12,750
I think it was directed
by Carol Reed, wasn't it?
212
00:27:16,750 --> 00:27:19,250
Jim was seen.
We can't let him live.
213
00:27:21,250 --> 00:27:23,250
That's what the president said.
214
00:27:41,750 --> 00:27:46,750
Jim, I'll give you the money.
It was 10 million, right? Come on!
215
00:27:47,750 --> 00:27:49,250
Where to?
216
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
Just shut up and follow me!
217
00:28:51,250 --> 00:28:53,750
Don't let him get away!
218
00:29:14,250 --> 00:29:17,250
What the hell are you doing?
219
00:29:36,250 --> 00:29:40,750
Jim didn't come home last night.
220
00:29:40,750 --> 00:29:43,750
- Didn't he contact you?
- No.
221
00:29:45,250 --> 00:29:48,750
This has never happened before.
222
00:29:51,750 --> 00:29:54,750
Sis, what do you want from Jim?
223
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
I just wanted to ask him something.
224
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
What do you want to ask him?
225
00:30:06,250 --> 00:30:09,250
What? Did Jim do something?
226
00:30:09,250 --> 00:30:12,750
Is that why he didn't come home last night?
227
00:30:13,750 --> 00:30:17,750
Hmm. I really don't know.
228
00:31:00,250 --> 00:31:02,750
What's going on, Michi?
229
00:31:03,750 --> 00:31:06,250
That phone call was from Jim, wasn't it?
230
00:31:06,250 --> 00:31:10,750
It was from Jim, right?
What did he say?
231
00:31:12,750 --> 00:31:17,750
Michi, please tell me.
What did he say?
232
00:31:20,250 --> 00:31:25,250
Michi, this is very important.
233
00:31:25,250 --> 00:31:28,250
Jim is involved in something very bad.
234
00:31:30,750 --> 00:31:34,250
Whatever happens, I'm on your side.
235
00:31:34,250 --> 00:31:38,750
You know I'm the one
who cares for you the most.
236
00:31:40,250 --> 00:31:46,250
I don't know what to do. Tell me.
237
00:32:07,250 --> 00:32:10,250
Captain Takagi. This is Inoue.
238
00:32:13,750 --> 00:32:14,250
Takagi here.
239
00:32:15,750 --> 00:32:18,250
Kiku and Michi are driving somewhere.
I'm gonna follow them.
240
00:32:18,250 --> 00:32:21,750
OK. Be careful.
241
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Michi.
242
00:33:19,750 --> 00:33:23,750
Hi, Kiku. How's it going?
Out for a drive?
243
00:33:23,750 --> 00:33:27,750
Can you take me too?
Just the two of us.
244
00:33:27,750 --> 00:33:30,750
Just let your passenger out.
It would be fun.
245
00:33:50,750 --> 00:33:53,750
- Captain Takagi.
- Yes. This is Takagi.
246
00:33:53,750 --> 00:33:59,750
This is Ippei.
Kiku's car is headed toward Otsu. Over.
247
00:33:59,750 --> 00:34:01,750
Otsu.
248
00:37:07,250 --> 00:37:08,250
Michi!
249
00:37:30,750 --> 00:37:31,250
Wait!
250
00:37:39,750 --> 00:37:44,750
- Kiku.
- What, Jim?
251
00:37:45,750 --> 00:37:47,250
I'm sad.
252
00:37:55,250 --> 00:38:00,750
Kei... fuku... kyu.
253
00:38:12,750 --> 00:38:13,250
Keifukukyu...
254
00:38:41,750 --> 00:38:45,750
We'll arrest the person responsible
for killing your brother. I promise.
255
00:38:47,750 --> 00:38:48,250
Don't cry.
256
00:38:53,750 --> 00:38:56,250
Sis, give me some time alone.
257
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Why?
258
00:39:02,750 --> 00:39:08,750
I want to be alone. Please. Go away!
259
00:39:16,750 --> 00:39:18,250
Michi, Jim asked me to watch over you.
260
00:39:20,750 --> 00:39:23,750
I can't leave you alone without a reason.
261
00:39:32,250 --> 00:39:36,250
Sis, Jim and I had a dream.
262
00:39:39,250 --> 00:39:47,750
We were going to go back to Okinawa
and open a restaurant.
263
00:39:51,250 --> 00:39:58,250
No matter how hard it was, we wanted
to go back to Okinawa someday.
264
00:39:59,750 --> 00:40:05,750
And triumph over all the people
who were mean to us.
265
00:40:19,750 --> 00:40:23,750
We had the same mother,
266
00:40:25,250 --> 00:40:31,250
but Jim's father was black
and mine was white.
267
00:40:34,750 --> 00:40:40,250
People were mean to us.
268
00:40:44,250 --> 00:40:50,750
But Jim always protected me.
269
00:40:52,250 --> 00:40:59,250
He was the world's nicest big brother.
270
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
What are you doing here?
271
00:42:32,750 --> 00:42:36,250
There's no school around here
for people like you. Go away!
272
00:42:36,250 --> 00:42:39,750
Hey! Hey! Black and white!
273
00:42:41,750 --> 00:42:43,750
You jerk!
274
00:43:06,250 --> 00:43:11,250
Jim died. There's no point
in my living.
275
00:43:14,750 --> 00:43:19,250
I want to take revenge
and go be with Jim.
276
00:43:19,250 --> 00:43:22,750
What are you saying, Michi?
277
00:43:22,250 --> 00:43:25,250
Do you think Jim would be happy
if you did such a thing?
278
00:43:25,250 --> 00:43:31,750
You don't understand.
Nobody understands.
279
00:43:31,750 --> 00:43:34,250
Nobody can understand.
280
00:43:39,250 --> 00:43:45,750
Please let Michi and me help
in the investigation.
281
00:43:45,750 --> 00:43:48,750
We want to avenge Jim's death
with our own hands.
282
00:43:51,750 --> 00:43:53,750
I promise we won't cause any trouble.
283
00:43:53,250 --> 00:43:55,250
There must be something
that only women could do to help.
284
00:43:57,250 --> 00:43:59,250
Thanks, but you 'd only slow us down.
285
00:44:03,750 --> 00:44:06,250
I just got a call from your father.
286
00:44:08,250 --> 00:44:11,750
He asked me
if I'd like to go out with you.
287
00:44:13,250 --> 00:44:16,250
He didn't even ask me first.
288
00:44:19,750 --> 00:44:23,250
But why do you bother mentioning it?
Anyway, you refused, right?
289
00:44:23,250 --> 00:44:26,250
No. I said I'd think about it.
290
00:44:29,250 --> 00:44:34,250
Kiku, you always say
you don't want to lose to a man.
291
00:44:36,250 --> 00:44:42,750
But men are attracted
to a woman's gentleness.
292
00:44:45,750 --> 00:44:49,250
Cooking good food for your husband
and raising your children well.
293
00:44:50,250 --> 00:44:52,250
Isn't that what makes a woman happy?
294
00:44:57,250 --> 00:45:01,250
Kiku, women are women after all.
295
00:45:03,250 --> 00:45:06,750
Try trusting a man once in a while.
296
00:45:20,250 --> 00:45:26,750
Club Keifukukyu
297
00:45:30,250 --> 00:45:31,250
Let's go!
298
00:46:41,250 --> 00:46:47,250
Next are the fan dancers.
Please join me in welcoming them.
299
00:48:33,750 --> 00:48:34,750
Michi, cut it out!
300
00:48:37,750 --> 00:48:38,250
Wait!
301
00:48:57,250 --> 00:48:58,250
Michi!
302
00:49:01,250 --> 00:49:03,750
Michi!
303
00:49:04,250 --> 00:49:07,250
Tell me what you know!
304
00:49:09,250 --> 00:49:12,750
Where the hell is your drug ring?
305
00:49:16,750 --> 00:49:20,750
Where did you take Michi? Where?
306
00:49:24,250 --> 00:49:28,250
Norio Osawa
307
00:49:29,250 --> 00:49:33,750
You asshole! Do you think I'm a fool?
Say something!
308
00:49:34,750 --> 00:49:35,750
Wait!
309
00:49:43,750 --> 00:49:48,250
You're Norio Osawa, aren't you ?
These are your business cards, right?
310
00:49:52,750 --> 00:49:58,750
Kaibara Art Gallery.
Does this have to do with drugs too?
311
00:50:08,250 --> 00:50:09,250
Captain.
312
00:50:17,250 --> 00:50:22,750
Mr. Takagi, don't you know
where Michi is yet?
313
00:50:29,750 --> 00:50:31,250
You told me to trust you.
314
00:50:33,250 --> 00:50:40,750
Sorry. We'll find her. I promise.
We have a lead.
315
00:50:40,750 --> 00:50:42,750
We're questioning someone now.
316
00:50:44,250 --> 00:50:46,250
Is he Jim's killer?
317
00:50:48,250 --> 00:50:51,250
He's an important player
in the drug ring.
318
00:50:53,750 --> 00:50:56,750
Mr. Takagi, what'll happen to Michi?
319
00:51:03,250 --> 00:51:05,750
I can't leave this up to you anymore.
320
00:51:06,750 --> 00:51:08,750
I'll do things my way from now on.
321
00:51:09,750 --> 00:51:10,250
Don't interfere!
322
00:51:15,750 --> 00:51:18,250
- Don't mess things up!
- Leave me alone!
323
00:51:24,750 --> 00:51:27,250
This is definitely Osawa.
He used to work here.
324
00:51:29,750 --> 00:51:30,750
Where is he now?
325
00:51:30,750 --> 00:51:35,250
He quit a week ago.
We have nothing to do with him now.
326
00:51:36,750 --> 00:51:42,750
I had no idea that Osawa
was such a bad person.
327
00:51:42,750 --> 00:51:45,250
Well, as of now, it doesn't seem
like he did any damage here.
328
00:51:45,250 --> 00:51:49,250
But if anything comes up,
we'll call the police right away.
329
00:51:49,250 --> 00:51:52,750
That's not why I'm here.
330
00:51:52,750 --> 00:51:55,750
I want your help finding a drug ring.
331
00:51:55,750 --> 00:51:59,250
Drugs? I've never even seen drugs.
332
00:51:59,250 --> 00:52:07,750
I've heard stories about drugs,
but it's a totally different world from ours.
333
00:52:07,750 --> 00:52:09,250
How can there be such bad people?
334
00:52:11,750 --> 00:52:13,250
Just in case, we'd like
to search the premises here.
335
00:52:13,250 --> 00:52:17,750
Go right ahead.
Search as much as you like.
336
00:52:23,250 --> 00:52:32,750
Be careful! Anything you break would cost
more than you could repay in a lifetime.
337
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Captain!
338
00:52:40,750 --> 00:52:43,750
What? They're going to kill Michi?
339
00:52:43,250 --> 00:52:46,750
Yes. The office just radioed me.
340
00:52:46,750 --> 00:52:49,250
A man called and left a message saying
to stop the investigation for 48 hours.
341
00:52:49,250 --> 00:52:52,250
Otherwise they'll kill Michi.
342
00:52:54,750 --> 00:52:58,750
Did something happen?
You look pale.
343
00:53:10,750 --> 00:53:12,250
Kiku, why are you dressed like that?
344
00:53:12,250 --> 00:53:15,250
It looks good on me, doesn't it?
It's the hippie style.
345
00:53:15,250 --> 00:53:19,750
I don't care what it's called!
Go change your clothes! Please!
346
00:53:19,750 --> 00:53:24,250
No kimono dealer could face his neighbors
with his daughter dressed like this!
347
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
But I'm in a hurry!
We can talk about it later.
348
00:53:26,250 --> 00:53:31,750
Wait a minute!
I've always let you do what you want.
349
00:53:31,750 --> 00:53:35,250
But I just can't allow this. Enough!
350
00:53:36,250 --> 00:53:38,250
Dad! Mom is calling you.
351
00:53:38,250 --> 00:53:41,250
Yes. I'm coming.
Mom!
352
00:53:44,750 --> 00:53:46,750
Kiku! Kiku!
353
00:53:48,250 --> 00:53:50,250
Kiku! Where did she go!?
354
00:54:40,250 --> 00:54:44,750
Mr. Spencer is
a Hollywood movie producer.
355
00:54:44,750 --> 00:54:48,250
This is Fujiyama,
head of Far East Movie Studios.
356
00:54:52,250 --> 00:54:54,250
Far East Movie Studios...
357
00:55:00,750 --> 00:55:04,750
Mr. Kaibara, it's gotten a bit crazy.
358
00:55:04,750 --> 00:55:08,750
But we got them to stop for 48 hours.
359
00:55:08,750 --> 00:55:10,250
We can get ready to go
to the U.S. during that time.
360
00:55:11,750 --> 00:55:14,250
Fujiyama, go buy
four plane tickets to L.A.
361
00:55:16,750 --> 00:55:21,750
Let's put a hold on the Sea of Japan
route for a while.
362
00:55:21,750 --> 00:55:26,250
We've already made quite a lot from it,
so I guess it's time to quit.
363
00:55:26,250 --> 00:55:30,750
Anyway, let's settle
the accounts through today.
364
00:55:31,750 --> 00:55:34,750
There were 15 oranges, right?
365
00:55:34,750 --> 00:55:35,250
Oranges?
366
00:55:35,250 --> 00:55:42,750
1 orange is 100 million.
All together that's 1.5 billion.
367
00:55:42,750 --> 00:55:43,250
Black oranges. I see.
368
00:55:44,250 --> 00:55:48,250
The money has been divided
and deposited at 15 well-known banks.
369
00:55:49,250 --> 00:55:51,250
Weston Bank.
370
00:55:53,750 --> 00:55:55,250
Chicago Central Bank.
371
00:55:57,250 --> 00:55:59,750
Daito Bank.
372
00:56:17,750 --> 00:56:19,750
I've come to see
Mr. Kusuhara in General Affairs.
373
00:56:20,750 --> 00:56:22,250
- What for?
- Yes. Umm.
374
00:56:22,250 --> 00:56:24,250
- Call him.
- OK.
375
00:56:29,750 --> 00:56:33,750
Good morning!
Now put on the wig.
376
00:56:37,750 --> 00:56:41,750
Hi. You're new here.
Are you an extra?
377
00:56:41,750 --> 00:56:46,250
- Yes. I'm just here for today.
- What a gentle voice you have!
378
00:56:46,250 --> 00:56:50,750
Are you a girl or a boy? Which?
379
00:56:50,750 --> 00:56:54,250
Well, I'm a boy, but this is my first time.
380
00:56:55,750 --> 00:56:58,250
Your first time?
I like your hairstyle.
381
00:56:59,250 --> 00:57:03,250
Hey, let's go out to dinner after this.
My treat!
382
00:57:03,250 --> 00:57:05,750
Stop it!
383
00:57:05,250 --> 00:57:08,250
Go to Studio 3! Hurry up!
384
00:57:13,750 --> 00:57:14,250
Master, please come.
385
00:57:25,750 --> 00:57:27,750
Right here. Good.
386
00:57:31,750 --> 00:57:37,750
Don't forget to put down the screen.
Go get it! Hurry up!
387
00:57:39,750 --> 00:57:45,250
Fix the lighting! Are you sleeping?
388
00:57:47,750 --> 00:57:52,250
Don't focus the light on me!
I'm not the actor! Spread the light!
389
00:57:52,250 --> 00:57:54,750
Almost ready?
390
00:57:54,750 --> 00:57:55,250
Oh, Mr. Kuma.
391
00:57:57,750 --> 00:57:58,250
And Gen.
392
00:58:04,250 --> 00:58:07,250
Hey, have you seen the extra?
393
00:58:07,250 --> 00:58:09,750
Nope.
394
00:58:10,750 --> 00:58:13,750
- Are you stalking someone again?
- Get your mind out of the gutter!
395
00:58:13,750 --> 00:58:15,750
I'll smack you!
396
00:58:30,250 --> 00:58:33,750
What a cheap-looking set!
397
00:58:35,750 --> 00:58:37,750
Focus there.
398
00:58:39,250 --> 00:58:42,750
Can we start? OK.
399
00:58:46,750 --> 00:58:47,250
All set?
400
00:58:48,250 --> 00:58:52,750
Let's go.
Ready. Start!
401
00:59:04,750 --> 00:59:08,250
Cut! Where the hell is the extra?
402
00:59:10,750 --> 00:59:11,250
Please forgive me.
403
00:59:13,750 --> 00:59:17,250
It doesn't help for you to apologize.
Go get the extra!
404
00:59:17,250 --> 00:59:19,750
- Hey you!
- Yes.
405
00:59:19,750 --> 00:59:21,250
Get over here!
What happened to the extra?
406
00:59:22,750 --> 00:59:27,750
- He was just here...
- But he's not here NOW!
407
00:59:27,750 --> 00:59:29,250
Go look for him! Hurry!
408
00:59:29,250 --> 00:59:32,250
Ishida, Kato!
Come with me.
409
00:59:35,250 --> 00:59:37,750
You idiot!
410
00:59:37,250 --> 00:59:39,750
Good morning.
411
00:59:50,250 --> 00:59:53,250
Hey! Could you make up
another extra right away?
412
00:59:53,250 --> 00:59:57,250
- Who's gonna do it?
- There's no choice. I will.
413
00:59:57,250 --> 00:59:59,250
You idiot! Think again.
414
01:00:03,750 --> 01:00:05,750
Did you find him?
415
01:00:05,750 --> 01:00:06,250
I don't know where he went.
416
01:00:06,250 --> 01:00:09,750
You still can't find him?
417
01:00:44,250 --> 01:00:46,250
What are you doing here?
418
01:00:46,250 --> 01:00:48,250
The Yamajima-gumi set...
419
01:00:50,250 --> 01:00:51,250
Who's there?
420
01:00:53,250 --> 01:00:54,250
Michi.
421
01:01:04,250 --> 01:01:07,750
- Thank you, sis!
- It's OK now.
422
01:01:16,250 --> 01:01:17,250
Thank you, sis.
423
01:01:41,750 --> 01:01:43,750
Pull on it!
424
01:02:59,250 --> 01:03:02,250
Michi, run away! Hurry!
425
01:03:04,750 --> 01:03:05,750
Hurry!
426
01:03:51,250 --> 01:03:53,250
Oh, there you are!
427
01:04:21,250 --> 01:04:26,750
- Michi, run! Hurry!
- Sis!
428
01:05:45,750 --> 01:05:46,750
Don't move!
429
01:05:48,750 --> 01:05:49,250
Put your hands up!
430
01:05:57,750 --> 01:05:59,750
Kiku's at Far East Movie Studios?
431
01:06:02,250 --> 01:06:08,750
Should I tell Mr. Takagi?
OK. Stay put.
432
01:06:08,250 --> 01:06:09,250
OK.
433
01:06:16,750 --> 01:06:20,250
I wonder where Mr. Takagi went.
434
01:06:36,250 --> 01:06:38,750
Good night!
435
01:06:44,750 --> 01:06:49,250
Shuji Takagi. No. I said Shuji.
Don't you understand?
436
01:06:51,750 --> 01:06:55,750
Stop it! You'll break the phone!
Who are you calling?
437
01:06:55,750 --> 01:06:58,250
Every police department in Kyoto.
438
01:06:58,250 --> 01:07:00,250
Are you crazy?
439
01:07:00,250 --> 01:07:03,250
Hi. I want to see Kiku.
440
01:07:03,250 --> 01:07:08,750
Takagi, you idiot!
I've been looking all over for you!
441
01:07:08,250 --> 01:07:11,250
Something terrible has happened!
442
01:08:52,250 --> 01:08:55,250
Don't disturb us.
443
01:10:29,750 --> 01:10:31,750
Kill him!
444
01:10:35,750 --> 01:10:36,250
Takagi!
445
01:11:20,750 --> 01:11:21,750
Takagi!
446
01:12:23,750 --> 01:12:24,750
Let's get out of here!
447
01:14:12,250 --> 01:14:13,250
You asshole!
448
01:15:12,750 --> 01:15:15,750
Open the gate!
449
01:15:35,250 --> 01:15:41,750
Spare me! Please!
I'll give you as much money as you want!
450
01:15:42,750 --> 01:15:43,250
This is revenge for Jim.
451
01:16:09,250 --> 01:16:12,750
Takagi. Takagi!
452
01:16:14,750 --> 01:16:17,750
Kiku. I...
453
01:16:20,750 --> 01:16:23,250
Takagi! Hang on!
454
01:16:28,750 --> 01:16:33,250
Takagi! Don't die! You can't die!
455
01:16:44,750 --> 01:16:50,750
The End
33855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.