All language subtitles for Om.Dar-B-Dar.1988080p.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,667 --> 00:02:35,167 Mio nonno, nell'ansia di salire.. 2 00:02:35,292 --> 00:02:36,958 ..la scala delle caste, entrò nel vagone dei Bramini. 3 00:02:37,042 --> 00:02:38,625 Morì entro l'anno per la paura.. 4 00:02:38,750 --> 00:02:40,417 ..e il senso di colpa di viaggiare con un biglietto di casta falso. 5 00:02:40,542 --> 00:02:42,625 Da allora tutto il mio clan di casta vaga come fantasmi.. 6 00:02:42,750 --> 00:02:44,417 ..travestiti da Bramini. 7 00:02:44,917 --> 00:02:46,500 E io sono Gayatri... 8 00:02:46,917 --> 00:02:49,667 ...elaborata e purificata, circolata attraverso le viscere di una mucca... 9 00:02:49,917 --> 00:02:52,000 ...lo Studio Gobar [Stronzate]. 10 00:03:01,542 --> 00:03:05,167 'Perché l'ho chiamato Om, ha una storia.' 11 00:03:05,417 --> 00:03:09,667 'Si dice che se Saturno si trova in una casa sfavorevole nel suo oroscopo... 12 00:03:09,792 --> 00:03:13,500 .. allora la persona morirà prima dei 17 anni.' 13 00:03:13,917 --> 00:03:16,292 Mi è venuto in mente che il tipo 'Om' non è.. 14 00:03:16,417 --> 00:03:17,667 .. elencato in alcuna nomenclatura.. 15 00:03:17,792 --> 00:03:19,417 ..nei registri di Yamdoot. (Il messaggero della morte). 16 00:03:19,542 --> 00:03:21,292 Se lo chiamavo Om.. 17 00:03:21,417 --> 00:03:24,500 ..allora sarebbe diventato introvabile per il Dio della morte. 18 00:06:39,000 --> 00:06:41,292 Om, vai a scuola. È ora! 19 00:06:41,417 --> 00:06:42,292 La scuola è chiusa oggi! 20 00:06:42,417 --> 00:06:43,792 - Perché? - Sta per piovere. 21 00:06:43,917 --> 00:06:44,917 Come lo sai? 22 00:06:45,000 --> 00:06:46,500 Perché ti stai pettinando i capelli. 23 00:07:04,042 --> 00:07:06,042 Om, sei venuto nella mia stanza? 24 00:07:06,417 --> 00:07:08,958 - Perché? - Chi stava facendo volare il razzo? 25 00:07:09,167 --> 00:07:10,417 Russi e americani. 26 00:07:10,667 --> 00:07:13,000 Gayatri! Mancano due oroscopi. 27 00:07:13,917 --> 00:07:15,375 Li stavo abbinando. 28 00:07:15,875 --> 00:07:17,500 Stavo ringiovanendo la ragazza nel suo oroscopo, riducendo la sua età.. 29 00:07:17,625 --> 00:07:18,542 ..non so dove siano spariti. 30 00:07:18,667 --> 00:07:20,000 Papà, è come dare a qualcuno una mappa di viaggio.. 31 00:07:20,125 --> 00:07:21,875 ..di una città per trovare la strada in un'altra città. 32 00:07:21,958 --> 00:07:24,500 Poi scappa in un posto dove il quadrante dell'orologio non può inghiotirti. 33 00:07:27,917 --> 00:07:29,750 Sai cos'è l'amore? 34 00:07:30,125 --> 00:07:32,000 AMORE 35 00:07:33,250 --> 00:07:35,167 'A' è lago di dolore. 36 00:07:35,667 --> 00:07:37,792 'M' è mare di lacrime. 37 00:07:38,250 --> 00:07:40,542 'O' è orrore della morte. 38 00:07:41,250 --> 00:07:45,167 E infine, 'R', rovina della vita. 39 00:07:46,000 --> 00:07:48,250 L'amore non si può comprare al mercato. 40 00:07:58,667 --> 00:07:59,875 Ti amo. 41 00:08:05,917 --> 00:08:09,042 Vuoi lottare con me? 42 00:08:21,667 --> 00:08:24,167 Mi dispiace, ma è anche colpa tua. 43 00:08:25,167 --> 00:08:26,542 Sembravi così audace seduta da sola tra gli uomini nella sala cinematografica.. 44 00:08:26,667 --> 00:08:27,750 ..che mi sono innamorato di te. 45 00:08:28,042 --> 00:08:30,250 Perché ero sola? 46 00:08:31,042 --> 00:08:33,917 Le ragazze, dopo essere fuggite da casa, hanno solo due posti dove nascondersi ... 47 00:08:34,167 --> 00:08:36,250 O il tempio o la sala cinematografica. 48 00:08:38,292 --> 00:08:39,875 Puoi saltare dietro sul portapacchi della mia bicicletta... 49 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 ... per darti un passaggio! 50 00:08:43,958 --> 00:08:45,792 Sono Jagdish, di Jhumritalaiya. 51 00:08:45,958 --> 00:08:47,167 Grazie. 52 00:09:03,750 --> 00:09:05,667 'Questa lettera è da un ammiratore di questo programma.. 53 00:09:05,792 --> 00:09:07,042 ...da Jhumritaliya, Jagdish.' 54 00:09:07,167 --> 00:09:08,417 'Scrive che d'ora in poi dovrebbe essere considerato.. 55 00:09:08,542 --> 00:09:09,667 ..da Ajmer invece di Jhumritaliya.' 56 00:09:09,792 --> 00:09:11,125 'Signor Jagdish, ha cambiato città.. 57 00:09:11,250 --> 00:09:13,667 ... ma la sua canzone preferita rimane la stessa, per sempre.' 58 00:09:13,792 --> 00:09:16,417 'Vuole sentire la stessa canzone di sempre.' 59 00:09:16,542 --> 00:09:19,500 'Jagdish, Gayatri, Om, Tinku, Nikki, Pinky, Dolly.. 60 00:09:19,625 --> 00:09:20,958 ..e i loro genitori da Ajmer.' 61 00:09:21,625 --> 00:09:24,250 "Babloo da Babilonia." 62 00:09:25,542 --> 00:09:27,625 "Babli al telefono." 63 00:09:29,417 --> 00:09:31,875 "Babloo da Babilonia." 64 00:09:33,375 --> 00:09:35,375 "Babli al telefono." 65 00:09:37,375 --> 00:09:38,542 "Venduto, scomparso e senza nome nella propria casa" 66 00:09:38,667 --> 00:09:39,958 'Amici dal mondo delle voci...' 67 00:09:40,042 --> 00:09:41,292 'Non avevo nemmeno pensato nei miei sogni che.. 68 00:09:41,417 --> 00:09:42,625 ..la ragazza che aveva richiesto la stessa canzone.. 69 00:09:42,750 --> 00:09:44,167 .. nel programma di richieste, mi avrebbe incontrato nella sala cinematografica.' 70 00:09:44,292 --> 00:09:45,542 'Chissà, i nomi connessi in questo programma di richieste.. 71 00:09:45,667 --> 00:09:47,792 ..potrebbero anche essere correlati attraverso molte vite. 72 00:09:47,917 --> 00:09:49,417 Apri la finestra così posso vederti. 73 00:09:49,542 --> 00:09:53,250 'Il pastore nascosto dentro la bambola.' 74 00:09:53,375 --> 00:09:58,375 "Un pastore tessuto con la lana di Babli." 'Il pastore nascosto... 75 00:09:58,542 --> 00:10:01,042 ...dentro la bambola.' 'Prenditi cura della mia bicicletta. Tuo, J.' 76 00:10:01,250 --> 00:10:04,958 "Eroe dello zero, bocciato o promosso." 77 00:10:05,167 --> 00:10:08,667 "Eroe dello zero, bocciato o promosso." 78 00:10:09,250 --> 00:10:10,667 Dammi 10 rupie. 79 00:10:13,125 --> 00:10:14,417 Dimmi i segni. 80 00:10:16,000 --> 00:10:19,042 Ci siamo collegati prima attraverso la radio. 81 00:10:19,167 --> 00:10:20,958 Okay. 82 00:10:21,042 --> 00:10:23,000 - Poi ci siamo incontrati nella sala cinematografica. - Okay. 83 00:10:23,125 --> 00:10:24,667 - E di recente per strada. - Okay. 84 00:10:25,250 --> 00:10:27,042 Non so se ci sia qualcosa in questo. 85 00:10:27,167 --> 00:10:28,625 Vieni qui, ti darò un incantesimo, 86 00:10:28,750 --> 00:10:30,000 ...la ragazza si innamorerà di te per sempre. 87 00:10:30,125 --> 00:10:31,667 Shankar, che incantesimi stai vendendo? 88 00:10:31,875 --> 00:10:37,042 Signor Melaram! Il signor Lotaram ha seppellito tutti gli incantesimi nei locali del tribunale. 89 00:10:37,417 --> 00:10:39,667 Anche lei diventerà presto un ministro. 90 00:10:39,792 --> 00:10:40,875 Grazie. 91 00:10:43,167 --> 00:10:44,875 Prometto. Prometto. 92 00:10:45,167 --> 00:10:48,167 Babuji B. Shankar, presentati! 93 00:10:48,875 --> 00:10:54,167 'È stato sospeso dal servizio per aver rilasciato certificati di casta falsi.' 94 00:10:54,500 --> 00:10:56,917 'Non è riuscito a provare che... 95 00:10:57,000 --> 00:10:59,667 ... i suoi parenti appartengono alle caste registrate.' 96 00:11:05,542 --> 00:11:07,000 'Accadde che Babuji trovò alcuni.. 97 00:11:07,125 --> 00:11:08,375 ..giovani della terza generazione.. 98 00:11:08,542 --> 00:11:11,500 .. del suo clan di casta, travestiti da Bramini,.. 99 00:11:11,625 --> 00:11:13,875 ... disoccupati e mendicanti alle stazioni ferroviarie. 100 00:11:14,042 --> 00:11:15,500 'Babuji era un ufficiale di autorità in Gazzetta. 101 00:11:15,625 --> 00:11:17,417 Provando pietà per i membri persi del suo clan errante .. 102 00:11:17,542 --> 00:11:19,125 ..rilasciò loro certificati di casta falsi, 103 00:11:19,250 --> 00:11:20,875 reintegrandoli nella casta inferiore. 104 00:11:20,958 --> 00:11:22,292 Attraverso la quota riservata alle caste... 105 00:11:22,417 --> 00:11:25,250 ... queste persone continuavano silenziosamente a infiltrarsi negli uffici governativi.' 106 00:11:27,250 --> 00:11:29,042 'Cosa potevo fare?' 107 00:11:29,167 --> 00:11:32,042 'I ragazzi mi tormentavano - Zio, trovaci un lavoro! Trovaci un lavoro!' 108 00:11:32,542 --> 00:11:33,792 'Ho detto, ecco, 109 00:11:33,917 --> 00:11:35,792 sradica il ciuffo di capelli dalla testa, il segno del tuo essere Bramino... 110 00:11:35,917 --> 00:11:38,542 '... e apponi questo timbro su questo pezzo di carta senza valore.' 111 00:11:38,750 --> 00:11:40,167 'Vai, diventa casta registrata.' 112 00:11:40,625 --> 00:11:42,625 'Sono nato sotto il segno di Saturno.' 113 00:12:47,792 --> 00:12:51,625 "A - A - A, Amore, sii la mia anima gemella." 114 00:12:51,792 --> 00:12:55,750 "B - B - B, Amore, sii la mia anima gemella." 115 00:12:55,958 --> 00:12:59,875 "Aey, aey, aey, O amore, sii la mia anima gemella." 116 00:13:01,417 --> 00:13:04,167 "Il mio amato 'A'." 117 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 "Il mio amato B - bibi - bibi bibi - bibi..." 118 00:13:09,667 --> 00:13:13,542 "Il mio amato A - aey - aey - see - see..." 119 00:13:13,667 --> 00:13:17,042 "Il mio amato 'C'." 120 00:13:17,958 --> 00:13:22,125 "Vieni caro, settembre è qui, il mese più bello dell'amore. 121 00:13:22,250 --> 00:13:26,250 "Vieni caro, settembre è qui, il mese più bello dell'amore. 122 00:13:26,375 --> 00:13:28,167 "Amato, vieni ad abbracciarmi." 123 00:13:28,292 --> 00:13:30,542 "Vieni ad abbracciarmi." 124 00:13:53,375 --> 00:13:55,250 "Il mio cuore si spezza..." 125 00:13:55,417 --> 00:13:57,292 "... il mio essere brucia..." 126 00:13:57,500 --> 00:13:59,250 "Il mio cuore si spezza..." 127 00:13:59,375 --> 00:14:01,292 "... il mio essere brucia..." 128 00:14:01,542 --> 00:14:03,625 "Lo dico al bambino." 129 00:14:03,750 --> 00:14:05,542 "Lo dico al bambino." 130 00:14:05,667 --> 00:14:07,792 "Oh mio Freud. Oh mia frode." 131 00:14:10,250 --> 00:14:12,292 "È come un mare, baby." 132 00:14:12,417 --> 00:14:14,542 "È come una signora del mercato." 133 00:14:14,667 --> 00:14:16,292 "È come un mare, baby." 134 00:14:16,417 --> 00:14:18,792 "È come una signora del mercato." 135 00:14:19,292 --> 00:14:23,167 "Questo mondo è finzione." 136 00:14:23,417 --> 00:14:27,292 "Questo mondo è un'illusione." 137 00:14:27,542 --> 00:14:31,417 "Questo mondo è finzione." 138 00:14:31,667 --> 00:14:34,875 "Questo mondo è un'illusione." 139 00:14:34,958 --> 00:14:36,792 "È come un mare, baby." 140 00:14:36,917 --> 00:14:39,042 "È come una signora del mercato." 141 00:14:39,167 --> 00:14:40,958 "È come un mare, baby." 142 00:14:41,042 --> 00:14:43,417 "È come una signora del mercato." 143 00:14:47,500 --> 00:14:51,417 "Si incipriò il viso e profumò i capelli..." 144 00:14:51,542 --> 00:14:55,750 "... trascorse la notte in albergo, e passò il giorno a teatro." 145 00:14:57,500 --> 00:15:01,542 "Si incipriò il viso e profumò i capelli..." 146 00:15:01,667 --> 00:15:06,042 "... trascorse la notte in albergo, e passò il giorno a teatro." 147 00:15:20,167 --> 00:15:22,125 "- Con nuova moda. - Sì." 148 00:15:22,250 --> 00:15:24,250 "- Con nuova posizione. - Oh." 149 00:15:24,375 --> 00:15:26,292 "- Con nuova moda. - Sì." 150 00:15:26,417 --> 00:15:28,417 "- Con nuova posizione. - Oh." 151 00:15:28,917 --> 00:15:32,958 "Una risata vuota, come conficcata nel mio cuore!" 152 00:15:33,167 --> 00:15:36,625 "Una risata vuota, come conficcata nel mio cuore!" 153 00:15:36,750 --> 00:15:39,292 "Io, nonostante tutto.." 154 00:16:08,667 --> 00:16:11,542 'O ingenua, lanciando il mio incantesimo sulla mia stessa figlia ...' 155 00:16:11,667 --> 00:16:14,750 'Tieni la posa, ti renderò famosa subito.' 156 00:16:17,750 --> 00:16:18,958 Mi dispiace. 157 00:16:33,125 --> 00:16:34,792 'Ciao impostore.' 158 00:16:55,417 --> 00:16:58,417 - Sono arrivato primo di nuovo. - Dove? 159 00:16:59,000 --> 00:17:00,958 A scuola... nel trattenere il respiro. 160 00:17:01,167 --> 00:17:03,167 Gayatri, vuoi imparare ad andare in bicicletta? 161 00:17:03,292 --> 00:17:04,917 Te ne compro una di seconda mano. 162 00:17:13,167 --> 00:17:15,542 Jagdish, non abbandonarmi a metà strada. 163 00:17:24,625 --> 00:17:25,292 Om! 164 00:17:28,958 --> 00:17:30,042 Da dove vieni? 165 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Ero al servizio comunitario a scuola. 166 00:17:31,542 --> 00:17:32,625 In tutta quella sporcizia? 167 00:17:32,750 --> 00:17:34,042 Cosa te ne importa? 168 00:17:34,667 --> 00:17:35,750 Chi lava i tuoi vestiti? 169 00:17:35,875 --> 00:17:36,917 Non lavare. 170 00:17:37,042 --> 00:17:38,375 Andrai in bicicletta? 171 00:17:38,875 --> 00:17:40,958 Va molto, in stile forbice! 172 00:17:41,292 --> 00:17:42,542 Allora vai. 173 00:17:52,500 --> 00:17:55,167 Ascolta, vieni a casa direttamente. 174 00:18:16,167 --> 00:18:20,250 "Chi è andato avanti?" 175 00:18:20,375 --> 00:18:24,167 "Chi è tornato indietro?" 176 00:18:24,375 --> 00:18:28,250 "Chi è andato avanti?" 177 00:18:28,375 --> 00:18:31,792 "Chi è tornato indietro?" 178 00:18:32,375 --> 00:18:35,417 "Baboo o babbuino." 179 00:19:21,542 --> 00:19:24,167 'Quel giorno tutti ti guardavano nella sala cinematografica.' 180 00:19:24,417 --> 00:19:26,958 'Perché eri seduta nella sezione degli uomini?' 181 00:19:27,167 --> 00:19:28,667 'Era buio.' 182 00:19:28,792 --> 00:19:30,667 'Ma il maschera ha una torcia.' 183 00:19:31,667 --> 00:19:33,292 È lui che mi ha portata lì. 184 00:19:33,417 --> 00:19:35,417 E poi è venuto a sedersi accanto a te? 185 00:19:37,375 --> 00:19:42,042 Jagdish, le ragazze possono scalare l'Everest senza l'aiuto dei ragazzi? 186 00:19:42,417 --> 00:19:43,792 Parvati lo aveva scalato. 187 00:19:44,042 --> 00:19:44,958 E Shiv? 188 00:19:45,167 --> 00:19:47,417 Ho sentito che Ganesh non è loro figlio. 189 00:19:48,125 --> 00:19:50,917 Ho sentito che il posto della nonna è vacante sulla luna. 190 00:19:52,250 --> 00:19:54,125 Sai filare? 191 00:19:58,750 --> 00:20:02,292 Gayatri, perché non ti laurei per corrispondenza? 192 00:20:02,958 --> 00:20:04,167 Cosa ci guadagno? 193 00:20:04,792 --> 00:20:06,167 Diventerai indipendente. 194 00:20:06,750 --> 00:20:09,042 Ho imparato ad andare in bicicletta, è abbastanza. 195 00:20:09,417 --> 00:20:11,167 Essere libera ed essere indipendente... 196 00:20:11,292 --> 00:20:12,917 ..sono due cose diverse. 197 00:20:13,792 --> 00:20:15,000 Tu cosa sei? 198 00:20:15,542 --> 00:20:18,125 Jagdish, Laurea in Scienze. 199 00:20:18,250 --> 00:20:22,042 Maestro di ripetizioni. Insegno ad andare in bicicletta. 200 00:20:23,542 --> 00:20:24,792 Guadagno abbastanza. 201 00:20:25,042 --> 00:20:27,667 Quanto guadagneresti da una lezione? 202 00:20:29,250 --> 00:20:30,417 Dammi da mangiare! 203 00:20:43,792 --> 00:20:45,542 Om, dov'è la bicicletta? 204 00:20:45,667 --> 00:20:46,667 Nel pozzo! 205 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Vado a guardare. 206 00:20:51,167 --> 00:20:54,125 Perché mandi il mio nome nelle tue richieste per queste canzoni volgari? 207 00:20:54,917 --> 00:20:57,125 'Oggi l'uomo metterà piede sulla luna.' 208 00:20:57,292 --> 00:20:59,917 'Il primo astronauta fu Yuri Gagarin.' 209 00:21:00,042 --> 00:21:01,792 'Gli piaceva molto l'India.' - Om! Om! 210 00:21:01,917 --> 00:21:03,167 Sorella, c'è Om a casa? 211 00:21:03,792 --> 00:21:04,917 'Nei paesi poveri..' 212 00:21:05,042 --> 00:21:07,000 Om, verrai alla mia festa di compleanno?' 213 00:21:07,125 --> 00:21:08,667 Ma non ho un regalo da darti. 214 00:21:08,792 --> 00:21:10,042 Nessuno ha regali. 215 00:21:10,167 --> 00:21:11,292 - Dai, sbrigati. - Dai. 216 00:21:11,417 --> 00:21:12,792 - Ok, vengo. - Dai. 217 00:21:12,958 --> 00:21:15,167 'L'uomo vuole essere libero dall'oppressione dell'azoto?' 218 00:21:15,292 --> 00:21:17,292 'L'azoto non è né una cosa non vivente né una cosa vivente.' 219 00:21:17,417 --> 00:21:19,792 'A volte è veleno e a volte è proteina.' 220 00:21:19,917 --> 00:21:21,542 - Dai, andiamo. - Andiamo. 221 00:21:21,667 --> 00:21:24,250 andremo .. 222 00:21:25,167 --> 00:21:27,417 ..dove i viventi sono liberi dall'azoto.' 223 00:21:27,542 --> 00:21:29,167 'Mentre offrivano le preghiere furono tutti massacrati,.' 224 00:21:29,542 --> 00:21:33,000 '... quando l'odore dei morti raggiunse.. 225 00:21:33,125 --> 00:21:36,000 ..il piede della collina, Khwaja Garib Nawaz.. 226 00:21:36,125 --> 00:21:38,125 ..chiamò il suo esercito e marciò su, 227 00:21:38,250 --> 00:21:40,417 e seppellì da sei a otto martiri in ogni tomba.' 228 00:21:40,542 --> 00:21:42,500 'Dopo averli seppelliti, immediatamente.. 229 00:21:42,750 --> 00:21:44,542 ..costruì un grandioso mausoleo in loro onore... 230 00:21:44,667 --> 00:21:46,375 ..che ora è conosciuto come 'Ganj Shahida.' 231 00:21:46,500 --> 00:21:49,042 La gente ci va e fa offerte,... 232 00:21:49,167 --> 00:21:50,417 ..portano limoni, conchiglie, monete,.. 233 00:21:50,542 --> 00:21:55,042 ..portano soldi. Così Taragarh ha preso il suo nome. 234 00:21:55,292 --> 00:21:58,292 In seguito vennero i britannici e... 235 00:21:58,417 --> 00:22:00,167 ...vi mantennero il loro esercito. 236 00:22:00,292 --> 00:22:01,417 Costruirono quartieri. 237 00:22:01,542 --> 00:22:03,042 L'intero esercito vi stazionava. 238 00:22:03,167 --> 00:22:05,250 Anche oggi nel Rajasthan, Taragarh è il forte più alto. 239 00:22:05,375 --> 00:22:07,500 C'è un grande trasmettitore lì. 240 00:22:07,750 --> 00:22:10,167 Ci sono anche molti luoghi per picnic a Taragarh. 241 00:22:10,292 --> 00:22:12,625 ... anche se i bungalow sono per lo più vuoti... 242 00:22:12,875 --> 00:22:16,417 ... c'è ancora una popolazione di 500 persone. 243 00:22:16,792 --> 00:22:18,542 La gente vive lì in gruppi. 244 00:22:18,667 --> 00:22:20,500 Ci sono bei bungalow. 245 00:22:20,625 --> 00:22:21,792 Ci sono buone strade. 246 00:22:21,917 --> 00:22:23,542 C'è un grande santuario costruito lì. 247 00:22:23,667 --> 00:22:25,042 C'è un ingresso gigantesco al forte... 248 00:22:25,167 --> 00:22:29,042 ... grandi re hanno lasciato le loro impronte lì. 249 00:22:29,167 --> 00:22:31,167 C'è un santuario per un cavallo... 250 00:22:31,292 --> 00:22:34,667 ... in questo santuario la gente offre ceci bengalesi. 251 00:22:34,917 --> 00:22:37,000 Al santuario di Mir Sayed Hussain.. 252 00:22:37,125 --> 00:22:39,250 ..offrono fiori e bruciano bastoncini di incenso. 253 00:22:39,375 --> 00:22:42,292 Il santuario del cavallo è diverso dove offrono ceci bengalesi.. 254 00:22:42,500 --> 00:22:44,000 ..e il santuario di Mir Sayed Hussain è accanto.. 255 00:22:44,125 --> 00:22:46,792 ..dove offrono fiori e bastoncini di incenso. 256 00:23:02,958 --> 00:23:04,625 - Ciao. - Vieni sulla luna? 257 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 Cosa ci faccio lì? 258 00:23:06,250 --> 00:23:07,750 Così, per una vacanza. 259 00:23:08,375 --> 00:23:10,375 Ho sentito che lì fanno bei maglioni. 260 00:23:10,500 --> 00:23:11,542 Cosa diavolo faranno a maglia? 261 00:23:11,667 --> 00:23:13,250 O pastore, o pastore, pastore Gopala... 262 00:23:13,625 --> 00:23:15,250 Ibrahim! Ibrahim! 263 00:23:15,375 --> 00:23:18,167 Di' alla zia di preparare la terrazza dei samosa [salati]. 264 00:23:18,750 --> 00:23:22,917 Con l'aiuto delle erbe, la ragazza è rifiorita in salute. 265 00:23:23,375 --> 00:23:25,292 Anche psicologicamente, se tutto questo mondo.. 266 00:23:25,417 --> 00:23:27,292 ..la crede di 25 anni, allora durante la notte compirà 25 anni.. 267 00:23:27,417 --> 00:23:29,167 Ascoltami. Ascoltami. 268 00:23:29,542 --> 00:23:31,000 Ho paura. 269 00:23:31,125 --> 00:23:32,292 Spero che non la rifiutino. 270 00:23:32,542 --> 00:23:34,417 - Dov'è? - Sulla terrazza dei samosa. 271 00:23:34,750 --> 00:23:35,667 Okay. 272 00:23:37,167 --> 00:23:38,667 E lei? 273 00:23:38,792 --> 00:23:40,292 E lei, lo ha lasciato? 274 00:23:40,417 --> 00:23:43,000 Dopo la signora Kakukabad, era la prima donna libera del nostro club .. 275 00:23:43,125 --> 00:23:45,417 Oh lascia perdere... ma è stata la signorina Chanchalta a indossare... 276 00:23:45,542 --> 00:23:47,667 .. camicette senza maniche per la prima volta. 277 00:23:47,792 --> 00:23:50,125 Quante signore al giorno d'oggi possono sfoggiare quello stile? 278 00:23:50,417 --> 00:23:52,500 Sbrigati. 279 00:23:54,875 --> 00:23:56,125 Zio, zio, puoi vedere tutto, stai imbrogliando. 280 00:23:56,250 --> 00:23:57,292 Ho vinto anche l'ultima volta. 281 00:23:57,417 --> 00:23:58,750 Perché dovrei imbrogliare? Sei caro a me quanto gli altri. 282 00:23:58,875 --> 00:23:59,667 Ganesh, suona il campanello, ricomincia. 283 00:23:59,792 --> 00:24:00,625 L'hai invitato alla mia festa, 284 00:24:00,750 --> 00:24:02,417 e non mi hai nemmeno presentato al professore. 285 00:24:02,542 --> 00:24:05,042 Perdonami, ero occupato con Choti [la futura sposa]. 286 00:24:05,167 --> 00:24:06,375 Ti presento subito. 287 00:24:06,500 --> 00:24:07,667 Ascoltami. 288 00:24:07,792 --> 00:24:08,958 Ascolta! 289 00:24:10,875 --> 00:24:13,625 Allora Professore, come va con la sua Scienza? 290 00:24:13,750 --> 00:24:15,292 Sembra che si stia tramando qualcosa. 291 00:24:15,417 --> 00:24:18,542 Capisco. Quindi ora sei prigioniero tra le braccia di questa città. 292 00:24:18,667 --> 00:24:20,542 Prima che l'uomo raggiunga la luna.. 293 00:24:20,667 --> 00:24:22,250 ... questa alleanza dovrebbe essere fatta. 294 00:24:22,542 --> 00:24:24,250 Il padre aveva ridotto l'età... 295 00:24:24,375 --> 00:24:26,125 ... ma ho sentito che la famiglia del ragazzo ha un computer a casa. 296 00:24:26,250 --> 00:24:28,417 Stai seduto a Bombay a fare lo spaccone... 297 00:24:28,542 --> 00:24:30,125 ...deve essere un giocattolo per contare. 298 00:24:30,250 --> 00:24:31,667 In realtà, appartengo a questa città. 299 00:24:31,792 --> 00:24:33,625 Sono qui in vacanza, in realtà. 300 00:24:33,750 --> 00:24:36,042 Di cosa stai parlando con 'in realtà' lì in piedi? 301 00:24:36,167 --> 00:24:37,542 'Salta e vieni da questa parte.' 302 00:24:43,250 --> 00:24:44,917 Come ti piace la nostra Chhoti? [la futura sposa]. 303 00:24:45,167 --> 00:24:48,292 Non valutare come uno scienziato, parla con il cuore. 304 00:24:49,042 --> 00:24:50,167 Da qui? 305 00:24:50,375 --> 00:24:52,792 Vai a vederla da vicino. 306 00:24:53,292 --> 00:24:55,667 Pinky, porta il cognato da Chhoti. 307 00:24:55,917 --> 00:24:57,542 Cognato, andiamo. 308 00:25:03,125 --> 00:25:04,417 Spero che tu non pensi che... 309 00:25:04,542 --> 00:25:06,667 ... mio fratello mi abbia messo lì? 310 00:25:09,417 --> 00:25:11,667 Quando tu eri in Scienze, io ero in Arte. 311 00:25:12,167 --> 00:25:14,875 Mi avevi salvato dalle canaglie al Centro Informazioni. 312 00:25:16,542 --> 00:25:18,625 - La mia data di nascita è.. - Lo so. 313 00:25:20,167 --> 00:25:22,292 Tra poco l'uomo camminerà sulla luna. 314 00:25:35,917 --> 00:25:39,292 'Questa volta, la ragione principale di questo viaggio è.. 315 00:25:39,417 --> 00:25:41,292 ..che i campioni trovati sulla luna saranno condivisi.. 316 00:25:41,417 --> 00:25:42,917 ..in tutti i paesi equamente per la sperimentazione...' 317 00:25:43,042 --> 00:25:44,542 '...perché solo i ricchi possono andare sulla luna..' 318 00:25:44,667 --> 00:25:47,542 Mi dispiace, pensavo fosse la mia bicicletta perduta. 319 00:25:47,958 --> 00:25:49,542 Spero che tu non sia ferito. 320 00:26:07,292 --> 00:26:08,625 - Stai in piedi. - Sì. 321 00:26:08,750 --> 00:26:09,917 - Pedala. - L'ho fatto. 322 00:26:10,042 --> 00:26:11,042 - Campanello.. - L'ho fatto. 323 00:26:11,167 --> 00:26:13,292 - Qualcosa di speciale? - Un seggiolino per bambini sul tubo. 324 00:26:13,417 --> 00:26:15,042 Puoi prendere la tua bicicletta. 325 00:26:22,167 --> 00:26:25,958 In tutto il film, mi è stato mostrato alloggiato nell'utero di Babli. 326 00:26:26,292 --> 00:26:29,542 Questo è stato il ruolo più impegnativo della mia vita. 327 00:26:29,667 --> 00:26:33,167 Ascolta la canzone preferita del film preferito di Raju Star. 328 00:26:33,292 --> 00:26:34,292 Richiesto da.. 329 00:26:34,417 --> 00:26:35,875 [testo digitato] - Cara Tulsi, Crediamo solo nel presente, nessuno chiederà del tuo passato. 330 00:26:35,958 --> 00:26:37,958 ..Jagdish, Gayatri, Tinku, Nikki, Pinky, Dolly e i loro genitori da Ajmer. 331 00:26:38,167 --> 00:26:41,125 La cosa strana è che questa volta Om non è tra di loro. 332 00:26:42,000 --> 00:26:44,625 "Babloo da Babilonia." 333 00:26:45,750 --> 00:26:48,167 "Babli al telefono." 334 00:26:50,000 --> 00:26:52,542 "Babloo da Babilonia." 335 00:26:54,000 --> 00:26:56,125 "Babli al telefono." 336 00:26:58,042 --> 00:27:04,250 "Venduto, scomparso e senza nome nella propria casa" 337 00:27:06,042 --> 00:27:10,042 "Un pastore tessuto con la lana di Babli." 338 00:27:10,167 --> 00:27:13,542 "Il pastore nascosto dentro la bambola." 339 00:27:13,667 --> 00:27:15,125 Gayatri!!! 340 00:27:26,917 --> 00:27:28,625 Papà, Lala è qui. 341 00:27:29,000 --> 00:27:30,542 Oggi non è stata tua figlia a servirmi da mangiare? 342 00:27:30,875 --> 00:27:33,750 Gayatri, fai stringere i freni della bicicletta. 343 00:27:37,875 --> 00:27:39,125 Perché non ne compra una nuova? 344 00:27:39,792 --> 00:27:42,167 La fortuna della nostra azienda dipende dalla fortuna della tua bicicletta. 345 00:27:43,042 --> 00:27:46,000 Gayatri, come ero venuto qui per renderti indipendente... 346 00:27:46,292 --> 00:27:47,750 ... e guarda come sono dipendente adesso! 347 00:27:47,875 --> 00:27:49,917 Pronto? È il collettore che parla? 348 00:27:52,167 --> 00:27:54,250 Signore, l'ho riconosciuta. 349 00:27:54,417 --> 00:27:56,875 Voleva incontrarmi molto prima. 350 00:27:57,125 --> 00:28:01,375 Non ho avuto tempo, ma le dirò tutto quello che voleva sapere. 351 00:28:01,500 --> 00:28:04,417 Ok. Vuole chiedermi dell'oroscopo che mi ha dato? 352 00:28:04,542 --> 00:28:06,667 La linea sul tuo palmo è cristallina. 353 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 L'orologio tic-tic della Metamorfosi ... 354 00:28:10,042 --> 00:28:12,292 ..quando le rane si mettono i ferri da cavallo... 355 00:28:12,417 --> 00:28:14,167 .. e navigarono su navi... 356 00:28:14,292 --> 00:28:16,917 ... cercando città dove non c'era paura dei serpenti. 357 00:28:17,042 --> 00:28:19,375 L'orologio tic-tic della metamorfosi ... 358 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 ..quando i ricordi del futuro furono impressi sul pollice... 359 00:28:22,125 --> 00:28:23,958 ...i girini chiederono: 360 00:28:24,042 --> 00:28:25,792 Cosa produce l'intelligenza? 361 00:28:25,917 --> 00:28:27,542 Cosa produce il volto? 362 00:28:27,667 --> 00:28:31,667 C'è il cuore di un girino sotto la pelle verde di una rana? 363 00:28:31,917 --> 00:28:35,958 In questa città a luci rosse dell'utero, quando mi sono perso dentro Babli... 364 00:28:36,042 --> 00:28:38,750 ..durante il viaggio inverso della mia memoria genetica... 365 00:28:38,875 --> 00:28:41,292 ...mi sono imbattuto in girini terroristi.. 366 00:28:41,417 --> 00:28:44,500 dove l'imperatore delle rane, il computer, regnava sui suoi sudditi. 367 00:28:44,625 --> 00:28:47,917 Sir Xerox Jhapata aveva solo azoto per colazione... 368 00:28:48,000 --> 00:28:52,292 ... i girini terroristi si erano rifiutati di diventare rane. 369 00:28:52,417 --> 00:28:55,042 Alzarono le loro armi contro la tirannia dell'azoto. 370 00:28:55,167 --> 00:28:57,375 Nel frattempo nella casa di Rana tigrina.. 371 00:28:57,500 --> 00:29:00,625 ..le rane stavano rendendo i girini consapevoli della loro vera natura. 372 00:29:04,042 --> 00:29:06,667 "Come il karma di un bozzolo lo fa sbocciare in una farfalla..." 373 00:29:06,792 --> 00:29:08,917 "... così cresciamo, dai girini." 374 00:29:10,667 --> 00:29:13,625 "Come il karma di un bozzolo lo fa sbocciare in una farfalla..." 375 00:29:13,750 --> 00:29:21,417 "... così cresciamo, dai girini." 376 00:29:26,750 --> 00:29:28,542 C'è il cadavere di una ragazza qui. 377 00:29:30,292 --> 00:29:31,167 Om.. 378 00:29:34,042 --> 00:29:36,667 Atlas sta impazzendo. Dice che lascerà la scuola. 379 00:29:37,167 --> 00:29:38,167 Atlas! 380 00:29:40,167 --> 00:29:42,042 Om, la scuola è svanita dalla mia mente. 381 00:29:42,167 --> 00:29:44,792 D'ora in poi la casa di Atlas è sul sellino della sua bicicletta. 382 00:29:45,042 --> 00:29:46,167 Cosa farai? 383 00:29:46,292 --> 00:29:48,250 Finché non entro nel libro dei record Guinness.. 384 00:29:48,375 --> 00:29:49,667 ..non scenderò dalla bicicletta. 385 00:29:50,417 --> 00:29:53,167 Atlas, non essere uno stupido. Andiamo a scuola. 386 00:29:54,917 --> 00:29:59,667 'Ognuno di noi vive solo nella propria auto-rinchiusa Ibernazione-Nazione' 387 00:30:00,417 --> 00:30:02,167 O noi yogi 388 00:30:02,417 --> 00:30:04,042 O noi consumatori 389 00:30:04,417 --> 00:30:06,167 O noi rinunciatori 390 00:30:06,417 --> 00:30:10,875 Chiudendo tutte le porte dei nostri corpi giaciamo inerti dentro, 391 00:30:10,958 --> 00:30:13,250 nella nostra ibernazione. 392 00:30:14,417 --> 00:30:15,542 O noi 393 00:30:18,500 --> 00:30:19,417 O noi 394 00:30:22,917 --> 00:30:26,292 O noi, senza passare per i grembi dei nostri insegnanti, siamo nati due volte 395 00:30:26,417 --> 00:30:32,875 O re Tigrina, O regina Tigrini 396 00:30:35,292 --> 00:30:41,958 O terzo occhio, O primo raggio di sole 397 00:30:51,292 --> 00:30:55,917 Gracchio e anelo al pozzo del nostro sostentamento quotidiano 398 00:30:59,042 --> 00:31:02,500 ... gracchio per la pioggia... 399 00:31:03,042 --> 00:31:06,375 ... porta un motore al picnic... 400 00:31:10,625 --> 00:31:11,542 O noi 401 00:31:12,750 --> 00:31:14,542 ... il signore del cuore, la banca del sangue... 402 00:31:14,667 --> 00:31:15,750 O noi 403 00:31:16,667 --> 00:31:18,625 ... la fornace dei polmoni... 404 00:31:18,750 --> 00:31:19,875 O noi 405 00:31:20,667 --> 00:31:22,875 ... il signore del cuore, la banca del sangue... 406 00:31:26,667 --> 00:31:30,875 Bocche secche, febbricitanti nei nostri sogni bagnati, 407 00:31:30,958 --> 00:31:33,875 nuotiamo e respiriamo in compagnia dei bufali... 408 00:32:11,417 --> 00:32:19,125 ... questi remi di artigli, e questo qui il mio pollice... 409 00:32:19,542 --> 00:32:26,792 ... pollice su, pollice su, vieni su, vieni su... 410 00:32:27,417 --> 00:32:35,167 ... questo tumulo, il divano di Venere, e qui, questa mia ranocchia... 411 00:32:35,542 --> 00:32:42,667 ... pollice su, pollice su, vieni su, vieni su... 412 00:32:43,375 --> 00:32:51,042 ... nei brividi economici febbricitanti delle immagini porno di Coca-Cola, gracchio... 413 00:32:51,417 --> 00:32:55,042 ... pollice su, pollice su, vieni su, vieni su... 414 00:34:02,917 --> 00:34:04,042 "NOME?" 415 00:34:04,542 --> 00:34:05,542 Rana! 416 00:34:15,667 --> 00:34:16,917 "NOME?" 417 00:34:17,292 --> 00:34:18,375 Rani! 418 00:34:21,167 --> 00:34:22,667 "NOME?" 419 00:34:23,667 --> 00:34:24,667 Rana. 420 00:34:26,292 --> 00:34:28,542 RANA TIGRINA! 421 00:34:30,000 --> 00:34:34,042 [kee-lash (cadavere)] CLASSE, condannata al pozzo. 422 00:34:35,167 --> 00:34:41,792 Il resto della classe è perdonato. 423 00:34:44,667 --> 00:34:46,250 - Numero Uno. - Presente, Signore. 424 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 - Due. - Sì, signore. 425 00:34:47,500 --> 00:34:48,417 - Tre. - Presente. 426 00:34:48,542 --> 00:34:49,542 - Quattro. - Presente. 427 00:34:49,667 --> 00:34:51,000 - Cinque. - Sì, signore. 428 00:34:51,125 --> 00:34:52,250 - Sei. - Sì, signore. 429 00:34:52,375 --> 00:34:53,417 - Sette. - Sì, signore. 430 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 - Otto. - Presente, per favore. 431 00:34:54,792 --> 00:34:55,875 - Nove. - Presente, signore. 432 00:34:55,958 --> 00:34:56,917 - Dieci. - Sì, signore. 433 00:34:57,042 --> 00:34:58,167 - Undici. - Presente. 434 00:34:58,292 --> 00:34:59,250 - Dodici. - Presente. 435 00:34:59,375 --> 00:35:00,375 - Tredici. - Presente. 436 00:35:00,500 --> 00:35:01,500 - Quattordici. - Presente. 437 00:35:01,625 --> 00:35:02,917 - Quindici. - Sì, signore. 438 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 - Sedici. - Presente. 439 00:35:04,125 --> 00:35:05,167 - Diciassette. - Sì, signore. 440 00:35:05,292 --> 00:35:07,000 - Diciotto. - Presente. 441 00:35:07,125 --> 00:35:08,542 - Diciannove. - Presente, signore. 442 00:35:08,667 --> 00:35:09,917 - Venti. - Presente. 443 00:35:10,000 --> 00:35:11,042 - Ventuno. - Presente. 444 00:35:11,167 --> 00:35:12,750 - Ventidue. - Sì, signore. 445 00:35:14,167 --> 00:35:16,250 - Ventitré. - Sì, signore. 446 00:35:16,958 --> 00:35:18,667 - Ventiquattro. - Sì, signore. 447 00:35:19,875 --> 00:35:20,958 - Venticinque.. 448 00:35:28,250 --> 00:35:29,500 Akbar è a casa? 449 00:35:29,625 --> 00:35:30,875 Sarà andato a Taragarh... 450 00:35:30,958 --> 00:35:32,167 ... o al 'monumento dei due giorni e mezzo'. 451 00:35:32,292 --> 00:35:34,000 - Eri a scuola? - Sì. 452 00:35:34,167 --> 00:35:37,417 - Akbar ha detto che hai abbandonato. - Sì. 453 00:35:37,542 --> 00:35:38,792 Cosa farai adesso? 454 00:35:39,417 --> 00:35:40,875 Andrò all'oceano. 455 00:35:41,000 --> 00:35:43,375 - Cosa ci farai? - Mi unirò alla marina. 456 00:35:43,667 --> 00:35:45,042 Cosa otterrai là? 457 00:35:45,167 --> 00:35:46,958 - Hanno belle uniformi. - Lascia perdere. 458 00:35:47,167 --> 00:35:48,792 Chi prende un lavoro solo per l'uniforme elegante? 459 00:35:48,917 --> 00:35:50,292 Cosa hai in mano? 460 00:35:50,750 --> 00:35:52,000 È la foto di Atlas. 461 00:35:52,125 --> 00:35:54,417 Perché? Cosa è successo a quel poveretto? 462 00:35:56,667 --> 00:35:59,417 - È diventato famoso. - Capisco. 463 00:35:59,625 --> 00:36:02,375 - ...e questo sangue sul giornale? - È solo il suo. 464 00:36:02,542 --> 00:36:03,792 Capisco. 465 00:36:04,958 --> 00:36:10,625 [Invocazione a Hanuman, il dio scimmia.] 466 00:36:11,167 --> 00:36:12,917 Akbar, riesco a vedere il mio naso. 467 00:36:13,000 --> 00:36:14,667 Il tuo naso sta diventando grande come quello di un arabo. 468 00:36:14,792 --> 00:36:17,542 Vai al santuario del grande veggente e strofina la punta del naso. 469 00:36:53,667 --> 00:36:55,167 Ciao.. 470 00:36:59,292 --> 00:37:01,917 Dov'è la casa dell'astrologo-chiromante B. Shankar? 471 00:37:10,792 --> 00:37:12,417 Dov'è la casa dell'astrologo B. Shankar? 472 00:37:12,542 --> 00:37:14,375 Non hanno dato nessuna direzione. 473 00:37:14,500 --> 00:37:15,750 Chhoti. 474 00:37:17,667 --> 00:37:18,792 Entra. 475 00:37:19,167 --> 00:37:20,875 No, ho degli affari urgenti con lui. 476 00:37:20,958 --> 00:37:22,417 Che affari hai con lui? 477 00:37:22,667 --> 00:37:25,417 Sei...? Sei qui per gli stessi affari? 478 00:37:26,375 --> 00:37:27,875 - No... - Choti. 479 00:37:28,417 --> 00:37:29,667 Entra. 480 00:37:29,792 --> 00:37:31,042 No, devo incontrarlo. 481 00:37:31,167 --> 00:37:32,417 Mio marito ti sta chiamando. 482 00:37:33,167 --> 00:37:34,958 - Dove starai? - Con lui. 483 00:37:35,292 --> 00:37:38,125 Anche sua figlia nubile di 30 anni vive con lui. 484 00:37:40,042 --> 00:37:41,875 Lo aiuta con gli affari. 485 00:37:43,042 --> 00:37:45,417 Stai attento a Shankar, ti troverà un compagno... 486 00:37:45,542 --> 00:37:47,542 ...ma prima si purificherà attraverso di te. 487 00:37:48,750 --> 00:37:51,000 Anche una grande star di Bollywood era venuta da lui. 488 00:37:52,292 --> 00:37:54,292 Era la prima donna a cui disse che.. 489 00:37:54,417 --> 00:37:57,542 ..'c'è un'attrice nascosta in ogni donna.' 490 00:37:57,750 --> 00:38:01,750 Nel ruolo che hai interpretato, la tigre con te era vera? 491 00:38:02,625 --> 00:38:04,792 Abbiamo tutti ricevuto le tue cartoline. 492 00:38:05,542 --> 00:38:09,917 Le ragazze ora saliranno davvero sull'Everest senza l'aiuto degli uomini? 493 00:38:10,000 --> 00:38:11,958 Certo. Devo sbrigarmi... 494 00:38:12,042 --> 00:38:13,250 ...dov'è la casa? 495 00:38:14,750 --> 00:38:17,542 Guarda questo! Una volta ha fatto di lui quello che voleva ... 496 00:38:17,667 --> 00:38:19,542 ... ha usato la magia per trasformare il suo amante in un asino. 497 00:38:19,667 --> 00:38:20,792 Poi lo ha ucciso. 498 00:38:21,167 --> 00:38:22,625 Ecco la foto di quell'asino sfortunato... 499 00:38:22,750 --> 00:38:24,625 ...sui binari sotto il treno merci. 500 00:38:24,750 --> 00:38:26,542 Questa è la foto di quella donna infedele. 501 00:38:30,167 --> 00:38:31,375 C'è qualcuno a casa? 502 00:38:32,417 --> 00:38:33,917 Se fossi stata al suo posto, avrei tenuto quell'asino come animale domestico. 503 00:38:34,042 --> 00:38:37,042 Gayatri, non sai, anche un asino ha denti grandi come tasti di pianoforte. 504 00:38:38,042 --> 00:38:39,250 Mi scusi. 505 00:38:40,792 --> 00:38:43,167 - Saluti. - Gayatri! 506 00:38:44,875 --> 00:38:45,875 Saluti. 507 00:38:45,958 --> 00:38:47,667 Mi chiamo Phool Kumari. Vengo da Bombay. 508 00:38:48,167 --> 00:38:49,667 Leggo il Times Of India ogni giorno. 509 00:38:49,792 --> 00:38:51,042 È lì che ho letto di lei, MATRIMONIO E ABBINAMENTO. 510 00:38:51,167 --> 00:38:52,875 Ha ricevuto la mia lettera? 511 00:38:53,292 --> 00:38:54,542 Il mio codice di corrispondenza è.. 512 00:38:54,667 --> 00:38:56,292 ..'lo sposo non dovrebbe chiedere del passato.' 513 00:38:58,167 --> 00:38:59,958 Vengo direttamente dalla stazione. 514 00:39:00,500 --> 00:39:02,417 Papà, questa qui è qualcuna direttamente dalla stazione.. 515 00:39:02,542 --> 00:39:03,667 ..con una valigia solitaria. 516 00:39:03,792 --> 00:39:05,792 Falle lavare il viso e poi portamela. 517 00:39:08,500 --> 00:39:10,625 Poi, nella vita reale mia madre mi ha dato alla luce.. 518 00:39:10,750 --> 00:39:12,417 ..ed è morta davvero in una scena del film. 519 00:39:13,375 --> 00:39:16,292 Poi sono stata cresciuta nello studio stesso. 520 00:39:17,042 --> 00:39:20,917 ...e Guruji stava girando 9 film su 9 Dee. 521 00:39:21,167 --> 00:39:22,167 Mitologici. 522 00:39:22,417 --> 00:39:25,167 Perché i film mitologici hanno più valore ripetitivo. 523 00:39:26,500 --> 00:39:29,917 Più il film è vecchio, più diventa religioso. 524 00:39:30,000 --> 00:39:32,875 Come una Dea che rappresenta il lunedì, un'altra per il martedì.. 525 00:39:32,958 --> 00:39:36,042 ..come la Dea Santoshi per il venerdì. 526 00:39:39,500 --> 00:39:42,542 Così, avevo ottenuto un ruolo di Dea delle Tigri. 527 00:39:48,417 --> 00:39:51,375 Ma c'era una clausola nei nostri contratti... 528 00:39:52,167 --> 00:39:53,917 ...solo un ruolo in una vita. 529 00:39:54,292 --> 00:39:57,625 ...perché c'era una questione dell'immagine che veniva rovinata. 530 00:39:58,750 --> 00:40:00,250 Ma quello che è successo è stato.. 531 00:40:01,375 --> 00:40:03,042 ...come ha detto a quella star del cinema... 532 00:40:03,250 --> 00:40:07,042 ... 'c'è un'attrice nascosta in ogni donna.' 533 00:40:07,417 --> 00:40:09,667 Così, anch'io volevo interpretare ruoli diversi... 534 00:40:10,500 --> 00:40:12,250 Così, sono scappata dallo studio. 535 00:40:15,917 --> 00:40:18,917 Guruji voleva portarmi con sé... 536 00:40:19,958 --> 00:40:21,667 ...come sua sposa della morte nel suo Samadhi vivente. 537 00:40:24,292 --> 00:40:26,000 Prima che potessi scappare a Bombay.. 538 00:40:26,125 --> 00:40:28,917 ..aveva fatto delle fotocopie del mio contratto e le aveva.. 539 00:40:29,042 --> 00:40:30,542 ..inviate a tutti gli studi. 540 00:40:30,667 --> 00:40:33,292 Non riuscivo nemmeno a ottenere un ruolo da comparsa: tutte le porte erano chiuse. 541 00:40:34,542 --> 00:40:37,750 Ero diventata così disperata che pensavo di lasciare tutto.. 542 00:40:37,958 --> 00:40:39,792 ..e diventare una ballerina di cabaret. 543 00:40:43,417 --> 00:40:45,417 Ma avevo paura che il film venisse contaminato. 544 00:40:45,542 --> 00:40:47,917 Se qualcuno trova pace dalla mia immagine mitica.. 545 00:40:48,042 --> 00:40:50,958 ..allora c'è del bene in questo per me, no? 546 00:40:53,042 --> 00:40:55,625 A proposito, nel nostro studio non mancava nulla. 547 00:40:56,417 --> 00:40:58,125 Ognuno aveva i propri giardini. 548 00:40:58,917 --> 00:41:00,792 Lakshmi, che era la più ricca di noi.. 549 00:41:00,917 --> 00:41:02,875 - Se fai una promessa, - ..tutti, avevano un gufo domestico. 550 00:41:02,958 --> 00:41:04,667 "... dovrai mantenerla." 551 00:41:04,792 --> 00:41:07,167 Ti ho detto che sembra identica.,.. 552 00:41:07,292 --> 00:41:08,875 "- Non importa se il mondo ti ferma.." - Chi? 553 00:41:08,958 --> 00:41:09,917 "- Non importa se.." - Studiava con me.. 554 00:41:10,042 --> 00:41:10,875 "- il mondo ti ferma.." - ..nella scuola missionaria. 555 00:41:10,958 --> 00:41:12,125 Era dipendente dal cinema. 556 00:41:12,292 --> 00:41:13,542 Non guardo film. 557 00:41:13,667 --> 00:41:15,792 Non ho tempo dal trambusto dello studio... 558 00:41:15,917 --> 00:41:17,250 ... dovevamo dedicare tempo al flusso costante di fan devoti. 559 00:41:17,375 --> 00:41:18,792 Fai una posa. 560 00:41:20,292 --> 00:41:22,250 È il sogno di un palazzo di marmo. 561 00:41:22,417 --> 00:41:24,125 Perché fai smorfie? 562 00:41:24,292 --> 00:41:27,375 Va bene vivere insieme, ma morire insieme? È fuori questione. 563 00:41:27,542 --> 00:41:28,542 Bene. 564 00:41:29,542 --> 00:41:31,875 Papà, a chi manderai questa fotografia? 565 00:41:32,042 --> 00:41:35,167 Questo è l'eco nazionale - Agra. 566 00:41:41,167 --> 00:41:43,667 Ma lo sposo chiederà sicuramente del tuo passato un giorno. 567 00:41:43,917 --> 00:41:46,042 - Lo lascerò. - Fino a quando? 568 00:41:46,167 --> 00:41:47,750 Tanti quanti posso, per quanto posso 569 00:41:48,958 --> 00:41:51,042 Questo teschio era venuto da Parigi a Pushkar per vendere gesso. 570 00:41:51,167 --> 00:41:52,500 Fai una posa. 571 00:41:52,625 --> 00:41:54,667 Una parte è passata e una parte rimane ancora. 572 00:41:54,792 --> 00:41:55,625 Bene. 573 00:41:55,792 --> 00:41:58,958 "Dovresti mantenere la tua promessa." 574 00:41:59,250 --> 00:42:02,375 In questo teschio i corvi spiccano il volo più veloce della luce. 575 00:42:02,958 --> 00:42:04,917 - Posta.. - Interpol. 576 00:42:05,042 --> 00:42:06,917 Là, tutti i tuoi segreti verranno svelati. 577 00:42:07,792 --> 00:42:09,250 "Ma considera che.." 578 00:42:09,375 --> 00:42:10,500 Fai una posa. 579 00:42:10,625 --> 00:42:13,625 "..ogni volta che mi chiami, devo venire." 580 00:42:14,542 --> 00:42:16,542 10 Rs. per ogni foto, 20 Rs. per corrispondenza.. 581 00:42:16,667 --> 00:42:20,042 ..100 Rs. per intrattenimento e 500 Rs. è la nostra tariffa. 582 00:42:20,542 --> 00:42:22,375 Non ho soldi con me. 583 00:42:22,667 --> 00:42:23,958 Il mio baule. 584 00:42:24,042 --> 00:42:25,167 Il mio baule. 585 00:42:28,417 --> 00:42:29,917 Oh! Mi sono spaventata! 586 00:42:31,542 --> 00:42:32,917 Dammi altro da digitare. 587 00:42:34,417 --> 00:42:36,375 Papà, teniamola per l'Azienda. 588 00:42:37,042 --> 00:42:40,167 - Phool, quella città era vera? - Sì. 589 00:42:41,000 --> 00:42:42,167 Digita.. 590 00:42:43,417 --> 00:42:50,792 A, Signorina Phool Kumari. 591 00:42:54,542 --> 00:42:57,667 Oggetto: abbinamento e matrimonio. 592 00:42:57,792 --> 00:42:59,042 Jagdish, perché sei geloso? 593 00:42:59,167 --> 00:43:02,292 Ti nomino mia macchina da scrivere.. 594 00:43:02,417 --> 00:43:05,167 Gayatri, il suo vero nome è Rosemary. 595 00:43:05,292 --> 00:43:06,167 Chi è Rosemary? 596 00:43:06,292 --> 00:43:07,750 Rosemary Marlowe. [Scopami ogni giorno.] 597 00:43:07,875 --> 00:43:08,958 Non la riconosci? 598 00:43:09,042 --> 00:43:10,750 È una scrittrice di pornografia. 599 00:43:11,125 --> 00:43:13,167 Jagdish, dobbiamo espandere anche la nostra azienda... 600 00:43:13,417 --> 00:43:15,125 ... e sai quanto sia pessima la tua dattilografia in inglese... 601 00:43:15,250 --> 00:43:17,167 ...non sei in competizione con lei. 602 00:43:26,667 --> 00:43:29,167 Phool continuava a umiliarmi e tu continuavi ad ascoltare in silenzio? 603 00:43:29,750 --> 00:43:32,167 Gayatri, ogni singolo atto sessuale è tenuto in conto. 604 00:43:32,500 --> 00:43:33,750 Anch'io posso scrivere poesia, 605 00:43:34,167 --> 00:43:36,250 Tramonto, sullo schermo, dietro le montagne.. 606 00:43:36,375 --> 00:43:38,417 ..sul fiume. Tramonto, sul mare. 607 00:43:38,667 --> 00:43:41,667 Le bandiere sventolanti delle barche come perizomi di fantasmi in fuga. 608 00:43:41,917 --> 00:43:44,167 Tramonto, polvere dell'est negli occhi dell'ovest. 609 00:43:48,167 --> 00:43:50,792 Tramonto, come le ceneri del mercurio sotto i piedi delle termiti. 610 00:43:51,417 --> 00:43:53,000 Il grido del camino al bastone del guardiano. 611 00:43:53,125 --> 00:43:55,417 Sepolto sotto le radici di un banyan bonsai, ... 612 00:43:55,542 --> 00:43:57,167 .. dentro la scatola del cervello, lo starnuto dell'elefante... 613 00:43:57,500 --> 00:44:00,042 Tramonto, il grido di un uccello, saliva della foglia di betel. 614 00:44:00,792 --> 00:44:02,375 Tramonto, sul sedere di un asino.. 615 00:44:08,500 --> 00:44:11,042 Che vergogna! Padre innamorato della figlia. 616 00:44:11,667 --> 00:44:13,542 Maledetta bicicletta del cazzo. 617 00:44:17,125 --> 00:44:18,042 Perdonami, Gayatri. 618 00:44:18,167 --> 00:44:20,042 Non appena sentono l'odore del nemico.. 619 00:44:20,167 --> 00:44:22,167 ..si spostano da un posto all'altro. 620 00:44:27,167 --> 00:44:28,167 Poi? 621 00:44:30,792 --> 00:44:33,167 Poi il demone chiese al medico reale più ferite. 622 00:44:33,542 --> 00:44:34,625 Poi? 623 00:44:34,750 --> 00:44:36,250 Il medico reale aveva una figlia. 624 00:44:37,500 --> 00:44:39,542 Disse al demone, vieni a guarire la mia ferita.' 625 00:44:40,667 --> 00:44:43,042 Nessuna erba della giungla poteva guarire la sua ferita. 626 00:44:44,125 --> 00:44:46,042 Quando il demone si chinò e guardò da vicino... 627 00:44:46,167 --> 00:44:48,250 ..rimase sconcertato e scambiò il suo ano per un'altra ferita. 628 00:44:52,000 --> 00:44:53,875 Non appena ottengono informazioni sul nemico.. 629 00:44:53,958 --> 00:44:56,750 ..saltano da un posto all'altro. 630 00:44:57,292 --> 00:44:59,042 Per queste creature con visione binoculare .. 631 00:44:59,167 --> 00:45:03,417 ..per saltare da un posto all'altro.. 632 00:45:04,167 --> 00:45:07,042 ..devono fare affidamento esclusivamente sulla loro vista. 633 00:45:07,667 --> 00:45:09,625 Non appena ottengono informazioni sul nemico.. 634 00:45:36,375 --> 00:45:37,667 Cosa stai facendo? 635 00:45:37,875 --> 00:45:41,750 Io...? Sto ricordando, ripetendo, quello che ho già letto. 636 00:45:41,875 --> 00:45:43,042 Ma cosa stai ripetendo? 637 00:45:43,167 --> 00:45:44,250 Gira la pagina e guarda. 638 00:45:44,667 --> 00:45:45,667 Vai avanti. 639 00:45:46,167 --> 00:45:47,958 Il naso si intromette. 640 00:45:48,375 --> 00:45:50,500 - Naso? Il naso sembra cosa? - Naso. 641 00:45:50,625 --> 00:45:52,417 - Naso. - Naso? Che naso? 642 00:45:52,917 --> 00:45:55,417 - Che naso? - Il naso mi blocca la visione. 643 00:45:55,667 --> 00:45:57,875 Si intromette, non riesci a vedere? 644 00:46:00,167 --> 00:46:02,750 Gayatri! Gayatri! 645 00:46:03,250 --> 00:46:04,292 Gayatri! 646 00:46:05,667 --> 00:46:07,250 Guarda cosa c'è che non va con la sua vista. 647 00:46:07,625 --> 00:46:08,875 La palla è saltata su nel mio naso. 648 00:46:09,000 --> 00:46:09,792 Cosa è successo? 649 00:46:10,125 --> 00:46:12,667 Quando studio, il naso strofina sui miei alfabeti. 650 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 Leggi! 651 00:46:15,250 --> 00:46:19,417 Le ghiandole olfattive sono di natura chimica. 652 00:46:19,542 --> 00:46:22,292 Le sensazioni chimiche raggiungono i 653 00:46:22,417 --> 00:46:26,667 recettori olfattivi del cervello passando attraverso i nervi... 654 00:46:27,417 --> 00:46:28,667 Hai visto? 655 00:46:28,792 --> 00:46:30,042 - Sì! - Cosa hai visto? 656 00:46:30,167 --> 00:46:31,292 Ha sanguinato? 657 00:46:31,500 --> 00:46:35,958 - Una penna piena. - Al diavolo con questo googly. 658 00:46:36,167 --> 00:46:37,292 Phool! 659 00:46:44,625 --> 00:46:45,542 Digita, 660 00:46:47,292 --> 00:46:50,792 Al- primo ministro.. 661 00:46:54,125 --> 00:46:55,625 Oggetto.. 662 00:46:59,417 --> 00:47:00,917 Il googly. 663 00:47:06,042 --> 00:47:07,375 Caro Raju.. 664 00:47:12,292 --> 00:47:13,792 Per favore vieta.. 665 00:47:17,500 --> 00:47:22,625 ..il googly nel cricket, e nella vita in generale. 666 00:47:26,917 --> 00:47:27,958 Grazie. 667 00:47:30,875 --> 00:47:37,000 Un combattente per la libertà, Babuji B. il meticcio di casta. 668 00:48:10,167 --> 00:48:13,292 Anche James Bond è stato curato da questi occhiali da sole. 669 00:48:14,125 --> 00:48:15,625 Riesci a vedere? 670 00:48:21,750 --> 00:48:24,042 Questo manterrà le tue pupille inquadrate. 671 00:48:26,167 --> 00:48:29,042 Tienili vicino al cuscino mentre dormi. 672 00:48:35,625 --> 00:48:38,875 Perché mi hai nascosto che il mio nome era ancora nell'appello? 673 00:48:38,958 --> 00:48:40,542 Ti stavi nascondendo tu stesso. 674 00:48:40,667 --> 00:48:42,125 Finché le persone potevano ricordarti... 675 00:48:42,250 --> 00:48:44,167 ...coprivano la tua assenza. 676 00:48:44,292 --> 00:48:45,417 Se tu stesso hai paura.. 677 00:48:45,542 --> 00:48:46,917 ..perché gli altri non si divertirebbero a tue spese? 678 00:48:47,167 --> 00:48:48,542 Vai a iscriverti al college serale... 679 00:48:48,667 --> 00:48:50,875 ... puoi ancora sostenere gli esami da lì. 680 00:48:53,542 --> 00:48:55,292 A cosa serve questa tua bicicletta? 681 00:48:55,417 --> 00:48:57,167 Perché? Sono l'icona della sua azienda... 682 00:48:57,292 --> 00:48:58,667 ...e pagano bene? 683 00:48:58,792 --> 00:48:59,875 Quando dormi? 684 00:48:59,958 --> 00:49:01,500 Perché dormire quando non mi stanco mai? 685 00:49:01,667 --> 00:49:03,125 Ma a un certo punto ti stancherai. 686 00:49:03,250 --> 00:49:04,625 Solo il pensiero stanca, io non penso mai. 687 00:49:04,750 --> 00:49:05,750 - E la bicicletta? 688 00:49:05,875 --> 00:49:08,000 Per ogni tre pedalate, una pedalata gratis! 689 00:49:08,125 --> 00:49:09,292 E se la catena si stacca? 690 00:49:09,542 --> 00:49:11,375 Fermati lì. Rimani fuori... 691 00:49:11,500 --> 00:49:14,167 ... la mia concentrazione è legata al campo circolare della mia bicicletta. 692 00:50:12,542 --> 00:50:16,417 Se un Om equivale a 17 anni, quanti Om ci sono in un anno luce? 693 00:50:16,917 --> 00:50:18,958 Fuori corso! 694 00:50:21,417 --> 00:50:22,292 Bocciato o promosso! 695 00:50:22,417 --> 00:50:23,292 Bocciato o promosso! 696 00:50:23,417 --> 00:50:24,417 Bocciato o promosso! 697 00:51:21,292 --> 00:51:22,792 Om, i tuoi risultati sono usciti. 698 00:51:23,167 --> 00:51:24,250 Qual è il tuo numero di matricola? 699 00:51:24,917 --> 00:51:25,667 Non lo so. 700 00:51:25,792 --> 00:51:27,542 - Dove stai andando? - A prendere un po' d'aria. 701 00:51:28,375 --> 00:51:30,958 Ti osservo da molti giorni.. 702 00:51:31,542 --> 00:51:33,667 ..perché non entri mai nel tempio? 703 00:51:34,667 --> 00:51:35,750 Non ci credo. 704 00:51:35,917 --> 00:51:38,542 Non ci credi? Allora, perché vieni al tempio? 705 00:51:41,875 --> 00:51:43,042 Per la sua musica. 706 00:51:46,375 --> 00:51:50,167 È importante che il mio sogno fallisca perché io passi. 707 00:51:54,667 --> 00:51:58,292 - Sogno? - Arrivo in ritardo agli esami. 708 00:51:58,500 --> 00:52:00,292 Non appena scrivo l'inchiostro evapora. 709 00:52:00,417 --> 00:52:02,417 Non riesco a trovare risposte a nessuna domanda. 710 00:52:02,792 --> 00:52:04,375 Dimentico quello che avevo memorizzato. 711 00:52:04,792 --> 00:52:06,417 I miei occhiali cadono nel lago. 712 00:52:08,167 --> 00:52:09,417 Quali sono le tue materie? 713 00:52:09,542 --> 00:52:11,042 Scienze, Biologia. 714 00:52:14,292 --> 00:52:19,167 Ragazzo sciocco, i sogni sono sogni, non sono reali? 715 00:52:20,167 --> 00:52:22,417 I sogni significano sempre il contrario. 716 00:52:22,542 --> 00:52:25,167 Negli ultimi 20 anni un sogno ricorrente visita il mio sonno.. 717 00:52:25,292 --> 00:52:27,167 .. che le mie scarpe siano state rubate dal tempio. 718 00:52:27,292 --> 00:52:29,167 Scappo di casa per la paura. 719 00:52:29,542 --> 00:52:32,292 ... ma nella realtà, questo non è mai successo. 720 00:52:33,958 --> 00:52:35,917 Congratulazioni, signor Narlekar. 721 00:52:36,042 --> 00:52:39,792 Suo figlio ha sconfitto Einstein, oh sì! 722 00:52:40,167 --> 00:52:42,417 Ajmer è orgogliosa di te. 723 00:52:45,750 --> 00:52:49,167 Signor ragioniere, la guerra mondiale si avvicina. 724 00:52:50,167 --> 00:52:52,125 Dobbiamo prepararci per un fuoco sacrificale. 725 00:52:54,250 --> 00:52:56,125 La mia vita è tenuta in queste scarpe ora. 726 00:52:57,167 --> 00:52:59,958 ...vai, prendile e offrile a Babuji da indossare. 727 00:53:08,625 --> 00:53:11,958 Lala, giuro sull'urna che usi, proteggerò queste scarpe... 728 00:53:12,042 --> 00:53:13,750 ..più della mia anima. 729 00:53:14,167 --> 00:53:17,125 Anche al costo della mia vita, manterrò questa promessa. 730 00:53:17,250 --> 00:53:19,042 Qualunque cosa accada, fermerò la guerra. 731 00:53:19,167 --> 00:53:22,042 La signora Silver la incontrerà al campo da golf. 732 00:53:23,958 --> 00:53:26,542 Ha con sé l'indirizzo della Ninfa. 733 00:53:27,875 --> 00:53:32,417 La parola d'ordine è: 'I DIAMANTI SONO PER SEMPRE.' 734 00:53:32,542 --> 00:53:35,167 Lala, anch'io ho giocato con le biglie da bambino. 735 00:53:35,292 --> 00:53:39,042 Stai tranquillo, fermerò la guerra. 736 00:53:39,250 --> 00:53:42,542 Tieni solo a mente che potrei essere derubato della mia vita. 737 00:53:54,667 --> 00:53:57,875 "Piccoli e grandi, tutti i -tori guidati da mo-tori." 738 00:53:57,958 --> 00:54:01,375 "E tutti i mo-tori alimentati dal mo-tore di Raju." 739 00:54:02,125 --> 00:54:05,250 "Piccoli e grandi, tutti gli esseri guidati da mo-tori." 740 00:54:10,000 --> 00:54:11,750 Spàrati e muori davvero con questa pistola finta.. 741 00:54:11,875 --> 00:54:13,417 ..o ti strapperemo la lingua. 742 00:54:15,917 --> 00:54:18,167 E quei due, Angio e Gimnosperma, 743 00:54:18,292 --> 00:54:20,292 E quei dieci fila e cinque classi... 744 00:54:20,792 --> 00:54:24,042 Chissà, forse siamo la materia delle loro menti fuggitive. 745 00:54:24,667 --> 00:54:26,250 Il padre, con disprezzo, ci sfidò... 746 00:54:26,375 --> 00:54:29,292 ..che tutti noi, suoi figli, eravamo la sua replica. 747 00:54:30,583 --> 00:54:33,083 Se uno di noi fosse morto prematuramente, 748 00:54:33,583 --> 00:54:36,375 l'età rimanente del defunto si sarebbe aggiunta alla vita di nostro padre. 749 00:54:45,583 --> 00:54:46,917 Come se.. 750 00:54:50,958 --> 00:54:57,167 ..fossimo una specie di magia nera... 751 00:54:59,625 --> 00:55:03,417 ... come se noi figli fossimo nati da un incantesimo oscuro lanciato su nostra madre. 752 00:55:05,333 --> 00:55:09,833 Gayatri, sai perché non ti ho mai toccata fino ad ora? 753 00:55:18,583 --> 00:55:20,917 Gayatri, sai perché l'aereo volò? 754 00:55:24,750 --> 00:55:27,375 Perché Newton non assaggiò mai quella mela... 755 00:55:33,125 --> 00:55:34,500 ...e oggi in questo mondo.. 756 00:55:42,750 --> 00:55:44,250 ... non ci sarebbe traccia.. 757 00:55:44,375 --> 00:55:46,250 ..di un aeroporto se avesse morso quella mela. 758 00:55:48,333 --> 00:55:49,458 Tesoro... 759 00:55:49,583 --> 00:55:51,583 Non l'hai mai chiesto prima! 760 00:56:28,792 --> 00:56:30,292 Gayatri! 761 00:56:36,792 --> 00:56:37,583 Gayatri! 762 00:56:37,708 --> 00:56:39,417 Gayatri, l'elastico si è annodato! 763 00:56:47,625 --> 00:56:49,292 Gayatri! 764 00:57:02,292 --> 00:57:03,792 Gayatri! 765 00:57:03,958 --> 00:57:05,375 Gayatri! 766 00:57:05,542 --> 00:57:06,792 Gayatri! 767 00:57:07,458 --> 00:57:08,833 Gayatri! 768 00:57:18,583 --> 00:57:20,125 Gayatri! 769 00:57:35,125 --> 00:57:36,708 Prometto. 770 00:57:45,625 --> 00:57:48,375 Gayatri, ti sei tagliata i capelli corti? 771 00:57:49,000 --> 00:57:50,333 Chiudo la finestra? 772 00:57:50,917 --> 00:57:52,583 No, spegni la radio. 773 00:58:06,958 --> 00:58:13,250 Più divento non violento... 774 00:58:14,458 --> 00:58:19,375 ...più violenta sarà questa pistola. 775 00:58:21,667 --> 00:58:26,417 Questa pistola non ha bisogno di una licenza per uccidere. 776 00:58:29,792 --> 00:58:34,667 Chi era quel piccione dei tempi di pace che volò e soffiò, soffiò! 777 00:58:46,583 --> 00:58:49,167 La tua parola d'ordine è, 'B per Bakbak' [chiacchiere senza senso]. 778 00:58:49,292 --> 00:58:52,875 Componi 'M' [Yama] per Maya. 779 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 Mariyam per il latte. 780 00:58:59,708 --> 00:59:02,417 Ecco controlla. Controlla. 781 00:59:02,542 --> 00:59:04,375 Lingua madre. 782 00:59:17,125 --> 00:59:18,333 Phool! 783 00:59:18,583 --> 00:59:20,708 Porto il tè, è ora del treno. 784 00:59:21,333 --> 00:59:22,750 Ho arrotolato le tue coperte. 785 00:59:24,417 --> 00:59:25,792 Ladro, dove sono le mie scarpe? 786 00:59:25,917 --> 00:59:27,417 Le avevo messe al sicuro ieri sera. 787 00:59:27,792 --> 00:59:29,250 Ladro, restituisci le mie scarpe. 788 00:59:29,375 --> 00:59:30,917 Non sono un ladro. Non sono un ladro. 789 00:59:31,042 --> 00:59:31,958 Non sono un ladro. 790 00:59:32,167 --> 00:59:33,083 Non sono un ladro. 791 00:59:33,208 --> 00:59:37,042 Gayatri, controllala da cima a fondo. 792 00:59:37,167 --> 00:59:38,667 Controllala da cima a fondo. 793 00:59:38,792 --> 00:59:40,458 Ecco controlla... 794 00:59:42,375 --> 00:59:44,750 O pazzo, svegliati, sei ancora nel tuo sogno? 795 00:59:44,875 --> 00:59:46,250 Non ho inghiottito i tuoi diamanti. 796 00:59:46,375 --> 00:59:48,417 Tuo figlio, Om, è scappato con loro. 797 00:59:48,583 --> 00:59:51,375 Ecco! Ti sfido a uscire! ... 798 00:59:51,542 --> 00:59:52,625 ... e se fossi una bugiarda, 799 00:59:52,750 --> 00:59:54,583 morirei quando attraverso questa soglia, proprio qui e ora. 800 00:59:55,375 --> 00:59:56,583 Gayatri! 801 01:02:03,458 --> 01:02:04,750 Dimmi il tuo nome? 802 01:02:05,000 --> 01:02:07,292 Né un nome né un alfabeto né un proverbio. 803 01:02:08,667 --> 01:02:10,333 Il padre si è perso alla fiera. 804 01:02:10,708 --> 01:02:12,208 Anche il nostro libro è tenuto lì. 805 01:02:12,708 --> 01:02:14,667 Se faccio offerte potrei guadagnarmi un nome. 806 01:02:15,042 --> 01:02:16,333 Da dove vieni? 807 01:02:16,458 --> 01:02:17,667 Dal cinema. 808 01:02:20,500 --> 01:02:21,458 Mostrami il biglietto. 809 01:02:21,583 --> 01:02:24,167 - L'ho perso. - Allora dimmi la storia. 810 01:02:24,375 --> 01:02:27,083 C'era un ragazzo che poteva trattenere il respiro per molto tempo. 811 01:02:27,458 --> 01:02:29,250 Poi un giorno il suo respiro si trasformò in Elio. 812 01:02:29,875 --> 01:02:32,042 - Qual è il cuore della carta? - Corvo. 813 01:02:32,750 --> 01:02:34,083 ... e le ali della carta? 814 01:02:34,792 --> 01:02:37,458 Le chiavi della cartuccia, i bigliettini scritti sui pantaloncini... 815 01:02:39,458 --> 01:02:40,750 E Bohr? 816 01:02:41,208 --> 01:02:43,292 Ha maledetto Eva nelle orbite dei braccialetti. 817 01:02:44,833 --> 01:02:47,625 - Keller? - Poteva leggere le labbra degli spiriti. 818 01:02:48,000 --> 01:02:50,042 Attinse secchiate di buio. 819 01:02:50,583 --> 01:02:51,917 Fuori corso. 820 01:02:55,625 --> 01:02:58,833 Le chiavi del codice mentale di Morse come cuculi impazziti che ballano la disco. 821 01:03:03,167 --> 01:03:07,917 Hai ancora un lakh di palloncini pieni di respiro nel tuo conto. 822 01:03:09,208 --> 01:03:11,375 L'alba sta spuntando, è ora di andare... 823 01:03:13,000 --> 01:03:16,792 ... altrimenti è stato un piacere parlare con te. 824 01:03:33,167 --> 01:03:35,500 Un po' più in là c'era lo stesso lago... 825 01:03:35,958 --> 01:03:38,250 ... ma nel frattempo, il cadavere era andato via da lì. 826 01:03:38,917 --> 01:03:41,667 Più lontano, c'era un cartello che diceva 'Parcheggia Qui'. 827 01:03:41,958 --> 01:03:43,625 Sono andato e ho dormito lì. 828 01:03:44,167 --> 01:03:46,875 Quando mi sono svegliato ho trovato la stessa moneta dell'acume 829 01:03:47,083 --> 01:03:48,750 della mia infanzia che avevo perso molto tempo fa. 830 01:03:48,958 --> 01:03:52,042 Quella moneta imbrogliona mi attrasse al pozzo degli spiriti. 831 01:03:52,500 --> 01:03:54,917 Saltò nell'acqua come se mi facesse cenno.. 832 01:03:55,250 --> 01:03:57,833 ..'vieni e salta, c'è un tesoro qui sotto'. 833 01:05:25,792 --> 01:05:26,958 Chi è? 834 01:05:27,958 --> 01:05:35,542 Se la tua bocca è il lucchetto, allora la chiave è impostata sul mio sogno. 835 01:05:38,250 --> 01:05:42,958 Sono un turista. L'anticipo è tenuto sotto il tuo cuscino. 836 01:05:52,417 --> 01:05:57,000 Allora sei il nostro Dio. 837 01:05:57,750 --> 01:05:59,792 - Buonanotte. - Buonanotte. 838 01:06:47,417 --> 01:06:51,167 La questione della lettera è, spirito, denaro e acqua. 839 01:06:51,917 --> 01:06:54,625 Questo pozzo di monete non è né pieno, né vuoto, né falso. 840 01:06:55,208 --> 01:06:58,083 Non appena sorge il sole entro nel tesoro. 841 01:06:58,542 --> 01:07:00,750 Tieni questa moneta stretta nella mascella. 842 01:07:24,208 --> 01:07:27,625 Capisco tutto, la questione della tua lettera... 843 01:07:28,250 --> 01:07:33,750 ...non comprerò i tuoi bluff chiave-lucchetto. 844 01:07:33,958 --> 01:07:37,375 Avevo tenuto la moneta stretta tra i denti. 845 01:07:38,167 --> 01:07:42,292 Canaglia, perché ha piovuto monete false? 846 01:07:42,625 --> 01:07:47,375 Ricorda, la polizia di Pushkar ti sta cercando. 847 01:07:47,625 --> 01:07:49,917 E allora sei un Dio... 848 01:07:50,042 --> 01:07:52,500 ..la polizia di Pushkar ti sta ancora cercando. 849 01:07:54,625 --> 01:07:57,917 O idiota del dente del giudizio, tieni la testa della moneta in su. 850 01:07:58,458 --> 01:08:00,042 La parte della coda non funziona. 851 01:08:00,500 --> 01:08:03,250 Il tuo errore mi avrebbe vaporizzato insieme al tesoro qui sotto. 852 01:08:09,667 --> 01:08:14,792 Signor Om.. Signor Om, concordo che tu abbia polmoni potenti. 853 01:08:15,583 --> 01:08:19,083 Ma questa moneta è al di là della mia comprensione. 854 01:08:21,792 --> 01:08:24,208 Non posso servirti senza questo amuleto. 855 01:08:25,500 --> 01:08:29,000 Il mago mi aveva detto di aprire il pugno e la moneta era sparita. 856 01:08:31,042 --> 01:08:32,292 Capisco. 857 01:08:32,875 --> 01:08:36,083 Signor Om, la polizia sta cercando Dio. 858 01:08:36,708 --> 01:08:40,208 Se esci di giorno c'è il rischio di essere catturato, 859 01:08:40,958 --> 01:08:43,250 ... di notte, la paura dei cani. 860 01:08:43,583 --> 01:08:44,917 ... e so anche che.. 861 01:08:45,458 --> 01:08:48,000 ..l'acqua attira il denaro. 862 01:08:48,458 --> 01:08:50,208 Ma socio, cos'è l'acqua? 863 01:08:50,333 --> 01:08:52,208 - Degli antenati... - ...e gli antenati? 864 01:08:52,333 --> 01:08:54,500 - Oleante... - ... olio di cosa? 865 01:08:54,625 --> 01:08:55,750 Menta. 866 01:08:55,917 --> 01:08:57,792 Di chi è la zecca, socio? 867 01:08:58,125 --> 01:09:00,833 Socio, tutti i soldi sono evaporati. 868 01:09:00,917 --> 01:09:02,833 Hai girato la moneta inutilmente. 869 01:09:03,042 --> 01:09:04,625 Cosa hai detto? Io ho girato? 870 01:09:04,750 --> 01:09:06,208 Sei tu il traditore, ladro! 871 01:09:06,542 --> 01:09:07,833 Sei tu il traditore! 872 01:09:08,250 --> 01:09:10,458 Vai! Vai di nuovo dentro l'acqua! 873 01:09:10,833 --> 01:09:12,542 Ti dico, vai di nuovo dentro l'acqua! 874 01:09:12,667 --> 01:09:15,042 Entra e portami il tesoro. 875 01:09:18,792 --> 01:09:20,167 Pensi di potermi fregare? 876 01:09:20,500 --> 01:09:24,083 Posso tenere migliaia di palombari come te. 877 01:09:24,542 --> 01:09:25,750 Vattene! 878 01:09:26,083 --> 01:09:29,667 Vedi, tutte le tasse di 2000 anni sono depositate qui. 879 01:09:30,042 --> 01:09:33,208 Sì. Solo perché ti ho chiamato Dio.. 880 01:09:33,375 --> 01:09:34,958 ...non montarti la testa. 881 01:09:37,000 --> 01:09:37,833 Vai! 882 01:09:39,667 --> 01:09:41,333 Om! Om! 883 01:09:42,917 --> 01:09:45,583 Socio! Socio! 884 01:09:46,917 --> 01:09:48,833 Non intendevo quello, socio. 885 01:09:49,167 --> 01:09:50,833 Non intendevo quello Om. 886 01:09:51,083 --> 01:09:52,625 Om! Om! 887 01:09:53,958 --> 01:09:54,792 Om! 888 01:09:57,042 --> 01:10:00,583 SCOMPARSO: Caro Om torna a casa. Nessuno ti chiederà nulla. Tuo padre BABUJI B. IBRIDO. 889 01:10:21,917 --> 01:10:24,833 Babuji, concordo che il mondo intero si sia rivoltato contro di te. 890 01:10:25,500 --> 01:10:26,542 Ma cosa faccio? 891 01:10:26,833 --> 01:10:30,167 Sai che ora non ti azzardi... 892 01:10:30,667 --> 01:10:33,083 ad uscire dalla tua stanza finché... 893 01:10:33,417 --> 01:10:35,083 ... sei sotto la maledizione di quella strega... 894 01:10:35,333 --> 01:10:36,500 Ma ora, dovrò andare. 895 01:10:36,875 --> 01:10:38,667 Andrò a Delhi con i diamanti. 896 01:10:38,917 --> 01:10:41,083 Sai che le elezioni si avvicinano. 897 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Dove sono i diamanti? 898 01:10:43,250 --> 01:10:45,000 Seth, è nella tua pancia. 899 01:10:45,125 --> 01:10:47,875 Nella mia pancia? Come mai? 900 01:10:48,875 --> 01:10:50,000 Dimmi. 901 01:10:50,375 --> 01:10:53,667 Lala, tu stesso avevi detto che i diamanti sono per sempre. 902 01:10:54,042 --> 01:10:56,917 Ho macinato i diamanti e te li ho dati da mangiare. 903 01:10:57,417 --> 01:10:59,417 ..il giorno propizio della Dea della ricchezza.. 904 01:10:59,542 --> 01:11:01,000 ..cadrà nella notte di luna piena. 905 01:11:01,125 --> 01:11:03,458 ... fino allora non defecare. 906 01:11:03,750 --> 01:11:05,917 Quel giorno vedrai la magia quando le tue feci atterreranno.. 907 01:11:06,042 --> 01:11:08,333 ..la terra arida gracchierà di ricchezze di nuovo. 908 01:11:08,917 --> 01:11:11,875 ... ma nessuno dovrebbe vederti mentre defechi... 909 01:11:11,958 --> 01:11:12,875 .. se mai qualcuno ti vede, 910 01:11:12,958 --> 01:11:14,667 allora fai in modo che non riesca a vedere nessuno... 911 01:11:14,792 --> 01:11:16,708 ... ma questo non significa che tu debba ucciderlo per questo... 912 01:11:16,833 --> 01:11:19,292 ... e se uccidi, allora tutte le tue austerità andranno in fumo. 913 01:11:52,458 --> 01:11:59,875 Om, vota, grassa nota purgativa. 914 01:12:00,875 --> 01:12:04,917 Om, vota, grassa nota purgativa. 915 01:12:08,917 --> 01:12:13,042 Om, vota, grassa nota purgativa. 916 01:12:16,000 --> 01:12:23,292 Om, vota, grassa nota purgativa. 917 01:12:24,208 --> 01:12:30,917 Om, vota, grassa nota purgativa. 918 01:12:34,042 --> 01:12:38,167 Om, vota, grassa nota purgativa. 919 01:12:38,417 --> 01:12:41,167 Vampiro, lasciami andare! 920 01:12:43,583 --> 01:12:45,792 Chi? Chi sei? 921 01:12:46,208 --> 01:12:47,542 Cosa stai facendo qui? 922 01:12:47,917 --> 01:12:49,083 Non mi conosci? 923 01:12:49,417 --> 01:12:51,125 Sono il Lala Lotamal. 924 01:12:51,667 --> 01:12:53,042 Stavo catturando rane. 925 01:12:53,958 --> 01:12:55,750 Ma senza il mio permesso? 926 01:12:56,250 --> 01:12:58,375 - Sto andando. - Aspetta. 927 01:13:00,250 --> 01:13:01,458 Vuoi il mio permesso? 928 01:13:04,083 --> 01:13:05,125 Di chi sei figlio? 929 01:13:05,750 --> 01:13:08,500 - Shankar.. - Shankar? 930 01:13:10,917 --> 01:13:13,917 - Hai sentito qualcosa? - No. 931 01:13:15,333 --> 01:13:17,333 - Hai visto qualcosa? - No. 932 01:13:18,750 --> 01:13:22,083 Allora ascolta, farai quello che ti viene detto? 933 01:13:22,208 --> 01:13:23,042 Sì. 934 01:13:25,542 --> 01:13:30,542 Allora prendi nota che fino al mattino, nessuno dovrebbe vederti.. 935 01:13:30,875 --> 01:13:32,542 né tu dovresti vedere nessuno, 936 01:13:33,125 --> 01:13:35,125 se fai questo, dal mattino.. 937 01:13:35,250 --> 01:13:37,542 ..sarai diventato il contraente della mia terra delle rane. 938 01:14:04,208 --> 01:14:05,917 Signore, c'è un diamante nella mia rana. 939 01:14:06,083 --> 01:14:07,292 Ma la rana era mia. 940 01:14:07,417 --> 01:14:09,083 Signore, c'è anche un diamante nella mia rana. 941 01:14:09,375 --> 01:14:11,083 Fammi vedere. Fammi vedere. 942 01:14:11,833 --> 01:14:13,750 Perché no, se un uomo può avere calcoli nei reni.. 943 01:14:13,875 --> 01:14:15,625 ..allora perché una rana non può avere diamanti? 944 01:14:15,750 --> 01:14:17,500 Signore, il nostro college diventerà famoso ora. 945 01:14:17,625 --> 01:14:19,625 Signore, conosco questo ragazzo, cattura queste rane da Pushkar. 946 01:14:19,750 --> 01:14:20,875 Signore, come si dice metamorfosi in inglese.. 947 01:14:20,958 --> 01:14:23,167 - Akbar! - È andato in Iraq! 948 01:14:23,583 --> 01:14:25,458 - Da sua zia? - Sì. 949 01:14:25,583 --> 01:14:27,458 Anche Amar era venuto a incontrarlo l'altro giorno. 950 01:14:27,833 --> 01:14:29,750 - Come stai? - Sto bene. 951 01:14:30,000 --> 01:14:31,917 - Lavori? - Sì. 952 01:14:32,458 --> 01:14:34,375 - Dove? - In uno zoo. 953 01:14:34,708 --> 01:14:36,542 - Ad Ajmer? - Ovunque. 954 01:14:37,792 --> 01:14:38,917 - Devo andare. - Ok. 955 01:14:39,042 --> 01:14:40,167 Tornerò. 956 01:14:41,333 --> 01:14:42,917 Ecco, ha lanciato l'incantesimo in questo cortile... 957 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 ... quello è il suo sandalo che ha lasciato, e Om non è mai tornato. 958 01:14:56,833 --> 01:14:57,833 Salta! 959 01:15:10,125 --> 01:15:11,292 Hey Ram! 960 01:15:14,750 --> 01:15:17,917 Questa è la terra privata delle cacche di Lala Lotamal. 961 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 Uccidere rane non è permesso qui. 962 01:15:22,417 --> 01:15:26,292 Le rane qui allevano diamanti. 963 01:15:26,875 --> 01:15:30,208 Questa è la terra di Lala Lotamal. 964 01:15:30,750 --> 01:15:34,708 Questa è la terra privata delle cacche di Lala Lotamal. 965 01:15:34,833 --> 01:15:36,708 Arrostite queste canaglie! 966 01:15:36,833 --> 01:15:38,583 Ragioniere, questo è tutto il mio raccolto. 967 01:15:38,708 --> 01:15:40,292 Questo è il mio raccolto privato. 968 01:15:40,417 --> 01:15:42,917 Collettore, sono derubato. 969 01:15:43,042 --> 01:15:46,000 SP sono derubato. Tutte le mie rane sono sparite. 970 01:15:46,125 --> 01:15:48,167 Cosa succederà adesso? 971 01:15:48,292 --> 01:15:51,125 Qualcuno fermi queste canaglie... 972 01:15:51,250 --> 01:15:54,292 ... hanno infestato la mia terra. Tutte le mie rane sono state uccise. 973 01:15:54,417 --> 01:15:56,000 Lascia perdere! Lascia quella rana! 974 01:15:56,125 --> 01:15:59,250 Oh, le pistole giocattolo sono diventate vere. 975 01:16:32,958 --> 01:16:37,417 Ragioniere, cosa mostra il nostro bilancio? 976 01:16:37,792 --> 01:16:40,708 Lala, abbiamo realizzato un profitto di 1 crore dal festival dei petardi. 977 01:16:40,875 --> 01:16:42,833 Ho comprato tutti i petardi. 978 01:16:43,042 --> 01:16:45,583 Anche il professore li ha verificati. 979 01:16:45,875 --> 01:16:48,375 Ogni bomba ha un atomo nascosto al suo interno. 980 01:16:49,000 --> 01:16:52,667 Babuji era grande, si è sacrificato per il paese. 981 01:16:52,792 --> 01:16:55,250 Ha offerto la sua testa-cocco per la prosperità del nostro paese. 982 01:16:55,375 --> 01:16:57,917 Ha trasformato il festival dei petardi in una guerra mondiale. 983 01:17:11,750 --> 01:17:13,083 Cara Gayatri.. 984 01:17:17,000 --> 01:17:19,625 .. puoi riempire qualsiasi importo desideri in questo assegno in bianco. 985 01:17:41,292 --> 01:17:43,208 Dove ti eri perso, Signor Om? 986 01:17:44,292 --> 01:17:47,292 Ti aspetto da allora, con questo piatto di offerte. 987 01:17:48,167 --> 01:17:50,792 Ecco, esci. 988 01:17:52,042 --> 01:17:53,458 Ecco, metti i tuoi occhiali. 989 01:17:55,458 --> 01:17:57,083 Non prendere le piccole cose a cuore. 990 01:17:57,833 --> 01:18:02,208 Niente è impossibile se devoto e divinità si uniscono. 991 01:18:03,375 --> 01:18:08,667 Guarda, da domani i cieli atterreranno a Pushkar. 992 01:18:09,417 --> 01:18:14,750 Fai una cosa, ogni giorno a mezzanotte, esci da... 993 01:18:15,833 --> 01:18:17,875 ... l'acqua, e dai udienza al pubblico. 994 01:18:18,500 --> 01:18:23,375 Guarda, diventeremo ricchi come gli uomini più ricchi del mondo. Sì. 995 01:18:23,667 --> 01:18:28,333 Benvenuto agli Dei, Signor Om. Benvenuto agli Dei. 996 01:18:42,167 --> 01:18:43,292 Grazie. 997 01:18:43,917 --> 01:18:45,917 I cieli sono atterrati sulla terra. 998 01:18:46,375 --> 01:18:47,917 Per il beneficio dei devoti.. 999 01:18:48,042 --> 01:18:50,958 ..di ogni casta e credo, la celeste Pushkar rimane qui 1000 01:18:51,125 --> 01:18:55,375 per i prossimi cinque giorni e notti. 1001 01:18:55,708 --> 01:18:56,625 In questa occasione, 1002 01:18:56,750 --> 01:18:58,917 chiunque preghi e faccia offerte qui,... 1003 01:18:59,000 --> 01:19:00,333 ...i suoi desideri si avverano. 1004 01:19:00,458 --> 01:19:02,625 Puoi ottenere un elenco di locande e bancarelle di cibo.. 1005 01:19:02,750 --> 01:19:05,167 ..dal centro informazioni. 1006 01:19:05,375 --> 01:19:07,042 Tenendo a mente i comfort dei pellegrini... 1007 01:19:07,167 --> 01:19:13,042 ..Pushkar ha aperto molte altre bancarelle di cibo. 1008 01:19:13,333 --> 01:19:15,208 A nome del Servizio Idrico di Pushkar, 1009 01:19:15,333 --> 01:19:17,042 l'acqua santa imbottigliata e sigillata di Pushkar 1010 01:19:17,167 --> 01:19:19,917 viene data gratuitamente ai pellegrini. 1011 01:19:20,208 --> 01:19:21,083 Grazie. 1012 01:20:47,875 --> 01:20:49,125 Lo TIENI D'OCCHIO. 1013 01:20:54,000 --> 01:20:56,875 Salve signora Responsabile del Carnevale, mi chiamo Totaram Sinus. 1014 01:20:56,958 --> 01:20:58,000 Noce di cocco Sinus. 1015 01:20:58,125 --> 01:21:00,000 Siamo venditori di PUSHKAR-KAYA-OROLOGIO... 1016 01:21:00,250 --> 01:21:02,833 ..può portare il nostro messaggio al Signor Om. 1017 01:21:02,917 --> 01:21:04,625 Verrà pagata quanto chiede. 1018 01:21:05,375 --> 01:21:06,458 PROMESSA? 1019 01:21:08,167 --> 01:21:09,833 Si toglierà gli occhiali? 1020 01:21:10,083 --> 01:21:12,708 - A che prezzo? - Promessa? 1021 01:21:13,583 --> 01:21:15,792 - Qualsiasi cosa. - Promessa? 1022 01:21:17,250 --> 01:21:18,875 Tetta per dentifricio. 1023 01:21:19,792 --> 01:21:22,375 - Piercing al naso? - Seno. 1024 01:21:23,917 --> 01:21:26,250 - Unghie? - Scava. 1025 01:21:26,875 --> 01:21:28,125 Ehi OROLOGIO. 1026 01:21:33,208 --> 01:21:35,500 Prendi qualsiasi cosa, tutto per 100 Rs. 1027 01:21:38,625 --> 01:21:41,125 Prendi qualsiasi cosa, tutto per 100 Rs. 1028 01:21:42,542 --> 01:21:43,833 PROMESSA. 1029 01:21:46,583 --> 01:21:51,292 Prima che l'oblazione venga distribuita fra i devoti.. 1030 01:21:53,083 --> 01:21:55,708 ..vorrei discutere di questo miracolo.. 1031 01:21:56,333 --> 01:21:58,583 ..con il nome del Signore Gurudev. 1032 01:22:00,042 --> 01:22:00,792 Om.. 1033 01:22:14,542 --> 01:22:17,083 Gurudev, in quest'era di consumismo, quale messaggio di... 1034 01:22:17,208 --> 01:22:20,250 soddisfazione spirituale offre questo dentifricio... 1035 01:22:20,542 --> 01:22:23,042 Quale affare di fede offre questa 'PROMESSA'? 1036 01:22:23,500 --> 01:22:25,917 Perché questo ragazzo divino sta in piedi trattenendo il respiro? 1037 01:22:26,125 --> 01:22:28,042 Signore, verso cosa sta indicando? 1038 01:22:33,958 --> 01:22:36,125 Movimento di non cooperazione del RESPIRO. 1039 01:22:36,250 --> 01:22:38,000 Movimento di non cooperazione del RESPIRO. 1040 01:22:38,125 --> 01:22:40,958 Perché Brahma ha infranto la sua promessa? 1041 01:22:41,083 --> 01:22:43,542 Il perfetto impero del benessere di Rama! 1042 01:22:43,708 --> 01:22:45,458 Pushkar in ogni minima parte. 1043 01:22:47,333 --> 01:22:49,833 L'impero del benessere di Rama! 1044 01:23:01,125 --> 01:23:02,542 Portachiavi a forma di pesce. 1045 01:23:02,667 --> 01:23:04,000 Portachiavi a forma di pesce. 1046 01:23:04,125 --> 01:23:05,417 Portachiavi a forma di pesce. 1047 01:23:05,542 --> 01:23:06,875 Portachiavi a forma di pesce. 1048 01:23:07,000 --> 01:23:08,417 Portachiavi a forma di pesce. 1049 01:23:08,625 --> 01:23:09,750 Portachiavi a forma di pesce. 1050 01:23:09,875 --> 01:23:11,125 Portachiavi a forma di pesce. 1051 01:23:11,250 --> 01:23:12,167 Portachiavi a forma di pesce. 1052 01:23:12,292 --> 01:23:14,667 Cazzo! Avevo chiesto il benessere di tutti, hey Ram! 1053 01:23:14,792 --> 01:23:17,417 La pianificazione familiare non è il sogno di una strega.. 1054 01:23:17,542 --> 01:23:19,208 ..che pesci di ferro emergano dall'acqua. 1055 01:23:19,333 --> 01:23:21,833 Ma avevi promesso che avrebbe pescato un arcobaleno. 1056 01:23:22,000 --> 01:23:23,917 Hai fallito Signor Coca-cola. 1057 01:23:24,042 --> 01:23:26,125 L'orologio è scivolato dalla tua mano. 1058 01:23:26,333 --> 01:23:28,375 Un pesce di metallo non è una risposta né a... 1059 01:23:28,500 --> 01:23:29,667 ... la protesta né al contraccettivo. 1060 01:23:29,792 --> 01:23:32,000 Restituisci l'importo del contratto. 1061 01:23:37,583 --> 01:23:40,542 E dopo, dopo aver lavorato al Pozzo degli Spiriti... 1062 01:23:40,667 --> 01:23:43,292 ..ho iniziato a fornire rane dalla terra delle rane di Lotamal. 1063 01:23:43,583 --> 01:23:44,500 Poi un giorno.. 1064 01:23:44,625 --> 01:23:46,042 ..una voce si diffuse in tutta Ajmer.. 1065 01:23:46,250 --> 01:23:48,625 ..che le rane della terra delle rane hanno diamanti nella pancia. 1066 01:23:48,750 --> 01:23:49,792 Questo accadde allo stesso tempo.. 1067 01:23:49,917 --> 01:23:51,708 ..quando i petardi erano diventati mortalmente reali. 1068 01:23:51,833 --> 01:23:53,333 La gente aveva vandalizzato tutti i negozi di petardi. 1069 01:23:53,458 --> 01:23:56,708 ... e poi le porte della terra delle rane furono chiuse anche per me. 1070 01:23:57,000 --> 01:23:58,792 Così dovetti tornare al Pozzo degli Spiriti. 1071 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 e ora sono il protagonista.. 1072 01:24:00,083 --> 01:24:02,667 ..dei film pubblicitari di Pushkar Kaya Orologio. 1073 01:24:03,083 --> 01:24:06,167 L'idea del 'Movimento di non cooperazione del RESPIRO' è stata ispirata da me. 1074 01:24:06,792 --> 01:24:08,625 Ma cosa dice nel tuo contratto, Om? 1075 01:24:08,917 --> 01:24:10,292 Ottengo tutto quello che chiedo. 1076 01:24:10,458 --> 01:24:12,125 Ma la tua natura è strana, Om... 1077 01:24:13,208 --> 01:24:15,167 quando trattieni il respiro stai lavorando, stai cooperando,... 1078 01:24:15,292 --> 01:24:17,792 ... quindi respirare per te sarebbe la tua non-cooperazione. 1079 01:24:18,167 --> 01:24:20,958 Quindi quando tutti si fermano trattenendo il respiro, non cooperando.. 1080 01:24:21,208 --> 01:24:23,208 ...dovrai respirare, per la tua non cooperazione, Om. 1081 01:24:23,417 --> 01:24:25,167 E non appena respiri sott'acqua 83836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.