Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,667 --> 00:02:35,167
Mio nonno, nell'ansia di salire..
2
00:02:35,292 --> 00:02:36,958
..la scala delle caste,
entrò nel vagone dei Bramini.
3
00:02:37,042 --> 00:02:38,625
Morì entro l'anno per la paura..
4
00:02:38,750 --> 00:02:40,417
..e il senso di colpa di viaggiare
con un biglietto di casta falso.
5
00:02:40,542 --> 00:02:42,625
Da allora tutto il mio clan di casta
vaga come fantasmi..
6
00:02:42,750 --> 00:02:44,417
..travestiti da Bramini.
7
00:02:44,917 --> 00:02:46,500
E io sono Gayatri...
8
00:02:46,917 --> 00:02:49,667
...elaborata e purificata, circolata
attraverso le viscere di una mucca...
9
00:02:49,917 --> 00:02:52,000
...lo Studio Gobar [Stronzate].
10
00:03:01,542 --> 00:03:05,167
'Perché l'ho chiamato Om, ha una storia.'
11
00:03:05,417 --> 00:03:09,667
'Si dice che se Saturno si trova in
una casa sfavorevole nel suo oroscopo...
12
00:03:09,792 --> 00:03:13,500
.. allora la persona morirà
prima dei 17 anni.'
13
00:03:13,917 --> 00:03:16,292
Mi è venuto in mente che
il tipo 'Om' non è..
14
00:03:16,417 --> 00:03:17,667
.. elencato in alcuna nomenclatura..
15
00:03:17,792 --> 00:03:19,417
..nei registri di Yamdoot.
(Il messaggero della morte).
16
00:03:19,542 --> 00:03:21,292
Se lo chiamavo Om..
17
00:03:21,417 --> 00:03:24,500
..allora sarebbe diventato
introvabile per il Dio della morte.
18
00:06:39,000 --> 00:06:41,292
Om, vai a scuola. È ora!
19
00:06:41,417 --> 00:06:42,292
La scuola è chiusa oggi!
20
00:06:42,417 --> 00:06:43,792
- Perché?
- Sta per piovere.
21
00:06:43,917 --> 00:06:44,917
Come lo sai?
22
00:06:45,000 --> 00:06:46,500
Perché ti stai pettinando i capelli.
23
00:07:04,042 --> 00:07:06,042
Om, sei venuto nella mia stanza?
24
00:07:06,417 --> 00:07:08,958
- Perché?
- Chi stava facendo volare il razzo?
25
00:07:09,167 --> 00:07:10,417
Russi e americani.
26
00:07:10,667 --> 00:07:13,000
Gayatri! Mancano due oroscopi.
27
00:07:13,917 --> 00:07:15,375
Li stavo abbinando.
28
00:07:15,875 --> 00:07:17,500
Stavo ringiovanendo la ragazza nel suo oroscopo,
riducendo la sua età..
29
00:07:17,625 --> 00:07:18,542
..non so dove
siano spariti.
30
00:07:18,667 --> 00:07:20,000
Papà, è come dare a qualcuno
una mappa di viaggio..
31
00:07:20,125 --> 00:07:21,875
..di una città per trovare
la strada in un'altra città.
32
00:07:21,958 --> 00:07:24,500
Poi scappa in un posto dove
il quadrante dell'orologio non può inghiotirti.
33
00:07:27,917 --> 00:07:29,750
Sai cos'è l'amore?
34
00:07:30,125 --> 00:07:32,000
AMORE
35
00:07:33,250 --> 00:07:35,167
'A' è lago di dolore.
36
00:07:35,667 --> 00:07:37,792
'M' è mare di lacrime.
37
00:07:38,250 --> 00:07:40,542
'O' è orrore della morte.
38
00:07:41,250 --> 00:07:45,167
E infine, 'R', rovina della vita.
39
00:07:46,000 --> 00:07:48,250
L'amore non si può comprare
al mercato.
40
00:07:58,667 --> 00:07:59,875
Ti amo.
41
00:08:05,917 --> 00:08:09,042
Vuoi lottare con me?
42
00:08:21,667 --> 00:08:24,167
Mi dispiace, ma è anche colpa tua.
43
00:08:25,167 --> 00:08:26,542
Sembravi così audace seduta da sola
tra gli uomini nella sala cinematografica..
44
00:08:26,667 --> 00:08:27,750
..che mi sono innamorato di te.
45
00:08:28,042 --> 00:08:30,250
Perché ero sola?
46
00:08:31,042 --> 00:08:33,917
Le ragazze, dopo essere fuggite da casa,
hanno solo due posti dove nascondersi ...
47
00:08:34,167 --> 00:08:36,250
O il tempio o la sala cinematografica.
48
00:08:38,292 --> 00:08:39,875
Puoi saltare dietro sul portapacchi
della mia bicicletta...
49
00:08:39,958 --> 00:08:40,958
... per darti un passaggio!
50
00:08:43,958 --> 00:08:45,792
Sono Jagdish, di Jhumritalaiya.
51
00:08:45,958 --> 00:08:47,167
Grazie.
52
00:09:03,750 --> 00:09:05,667
'Questa lettera è da
un ammiratore di questo programma..
53
00:09:05,792 --> 00:09:07,042
...da Jhumritaliya, Jagdish.'
54
00:09:07,167 --> 00:09:08,417
'Scrive che d'ora in poi
dovrebbe essere considerato..
55
00:09:08,542 --> 00:09:09,667
..da Ajmer invece
di Jhumritaliya.'
56
00:09:09,792 --> 00:09:11,125
'Signor Jagdish, ha cambiato città..
57
00:09:11,250 --> 00:09:13,667
... ma la sua canzone preferita rimane
la stessa, per sempre.'
58
00:09:13,792 --> 00:09:16,417
'Vuole sentire la stessa canzone
di sempre.'
59
00:09:16,542 --> 00:09:19,500
'Jagdish, Gayatri, Om, Tinku,
Nikki, Pinky, Dolly..
60
00:09:19,625 --> 00:09:20,958
..e i loro genitori da Ajmer.'
61
00:09:21,625 --> 00:09:24,250
"Babloo da Babilonia."
62
00:09:25,542 --> 00:09:27,625
"Babli al telefono."
63
00:09:29,417 --> 00:09:31,875
"Babloo da Babilonia."
64
00:09:33,375 --> 00:09:35,375
"Babli al telefono."
65
00:09:37,375 --> 00:09:38,542
"Venduto, scomparso e senza nome
nella propria casa"
66
00:09:38,667 --> 00:09:39,958
'Amici dal mondo delle voci...'
67
00:09:40,042 --> 00:09:41,292
'Non avevo nemmeno pensato
nei miei sogni che..
68
00:09:41,417 --> 00:09:42,625
..la ragazza che aveva richiesto
la stessa canzone..
69
00:09:42,750 --> 00:09:44,167
.. nel programma di richieste,
mi avrebbe incontrato nella sala cinematografica.'
70
00:09:44,292 --> 00:09:45,542
'Chissà, i nomi connessi
in questo programma di richieste..
71
00:09:45,667 --> 00:09:47,792
..potrebbero anche essere correlati
attraverso molte vite.
72
00:09:47,917 --> 00:09:49,417
Apri la finestra
così posso vederti.
73
00:09:49,542 --> 00:09:53,250
'Il pastore nascosto
dentro la bambola.'
74
00:09:53,375 --> 00:09:58,375
"Un pastore tessuto con la lana di Babli."
'Il pastore nascosto...
75
00:09:58,542 --> 00:10:01,042
...dentro la bambola.'
'Prenditi cura della mia bicicletta. Tuo, J.'
76
00:10:01,250 --> 00:10:04,958
"Eroe dello zero, bocciato o promosso."
77
00:10:05,167 --> 00:10:08,667
"Eroe dello zero, bocciato o promosso."
78
00:10:09,250 --> 00:10:10,667
Dammi 10 rupie.
79
00:10:13,125 --> 00:10:14,417
Dimmi i segni.
80
00:10:16,000 --> 00:10:19,042
Ci siamo collegati prima attraverso la radio.
81
00:10:19,167 --> 00:10:20,958
Okay.
82
00:10:21,042 --> 00:10:23,000
- Poi ci siamo incontrati nella sala cinematografica.
- Okay.
83
00:10:23,125 --> 00:10:24,667
- E di recente per strada.
- Okay.
84
00:10:25,250 --> 00:10:27,042
Non so se ci sia qualcosa in questo.
85
00:10:27,167 --> 00:10:28,625
Vieni qui, ti darò un incantesimo,
86
00:10:28,750 --> 00:10:30,000
...la ragazza si innamorerà
di te per sempre.
87
00:10:30,125 --> 00:10:31,667
Shankar, che incantesimi stai vendendo?
88
00:10:31,875 --> 00:10:37,042
Signor Melaram! Il signor Lotaram ha seppellito
tutti gli incantesimi nei locali del tribunale.
89
00:10:37,417 --> 00:10:39,667
Anche lei diventerà
presto un ministro.
90
00:10:39,792 --> 00:10:40,875
Grazie.
91
00:10:43,167 --> 00:10:44,875
Prometto. Prometto.
92
00:10:45,167 --> 00:10:48,167
Babuji B. Shankar, presentati!
93
00:10:48,875 --> 00:10:54,167
'È stato sospeso dal servizio
per aver rilasciato certificati di casta falsi.'
94
00:10:54,500 --> 00:10:56,917
'Non è riuscito a provare che...
95
00:10:57,000 --> 00:10:59,667
... i suoi parenti appartengono
alle caste registrate.'
96
00:11:05,542 --> 00:11:07,000
'Accadde che Babuji trovò alcuni..
97
00:11:07,125 --> 00:11:08,375
..giovani della terza generazione..
98
00:11:08,542 --> 00:11:11,500
.. del suo clan di casta,
travestiti da Bramini,..
99
00:11:11,625 --> 00:11:13,875
... disoccupati e mendicanti
alle stazioni ferroviarie.
100
00:11:14,042 --> 00:11:15,500
'Babuji era un ufficiale
di autorità in Gazzetta.
101
00:11:15,625 --> 00:11:17,417
Provando pietà per i membri persi
del suo clan errante ..
102
00:11:17,542 --> 00:11:19,125
..rilasciò loro certificati
di casta falsi,
103
00:11:19,250 --> 00:11:20,875
reintegrandoli
nella casta inferiore.
104
00:11:20,958 --> 00:11:22,292
Attraverso la quota riservata alle caste...
105
00:11:22,417 --> 00:11:25,250
... queste persone continuavano silenziosamente
a infiltrarsi negli uffici governativi.'
106
00:11:27,250 --> 00:11:29,042
'Cosa potevo fare?'
107
00:11:29,167 --> 00:11:32,042
'I ragazzi mi tormentavano
- Zio, trovaci un lavoro! Trovaci un lavoro!'
108
00:11:32,542 --> 00:11:33,792
'Ho detto, ecco,
109
00:11:33,917 --> 00:11:35,792
sradica il ciuffo di capelli dalla testa,
il segno del tuo essere Bramino...
110
00:11:35,917 --> 00:11:38,542
'... e apponi questo timbro
su questo pezzo di carta senza valore.'
111
00:11:38,750 --> 00:11:40,167
'Vai, diventa casta registrata.'
112
00:11:40,625 --> 00:11:42,625
'Sono nato sotto
il segno di Saturno.'
113
00:12:47,792 --> 00:12:51,625
"A - A - A, Amore, sii la mia anima gemella."
114
00:12:51,792 --> 00:12:55,750
"B - B - B, Amore, sii la mia anima gemella."
115
00:12:55,958 --> 00:12:59,875
"Aey, aey,
aey, O amore, sii la mia anima gemella."
116
00:13:01,417 --> 00:13:04,167
"Il mio amato 'A'."
117
00:13:05,500 --> 00:13:09,500
"Il mio amato B - bibi - bibi
bibi - bibi..."
118
00:13:09,667 --> 00:13:13,542
"Il mio amato A - aey - aey -
see - see..."
119
00:13:13,667 --> 00:13:17,042
"Il mio amato 'C'."
120
00:13:17,958 --> 00:13:22,125
"Vieni caro, settembre è qui,
il mese più bello dell'amore.
121
00:13:22,250 --> 00:13:26,250
"Vieni caro, settembre è qui,
il mese più bello dell'amore.
122
00:13:26,375 --> 00:13:28,167
"Amato, vieni ad abbracciarmi."
123
00:13:28,292 --> 00:13:30,542
"Vieni ad abbracciarmi."
124
00:13:53,375 --> 00:13:55,250
"Il mio cuore si spezza..."
125
00:13:55,417 --> 00:13:57,292
"... il mio essere brucia..."
126
00:13:57,500 --> 00:13:59,250
"Il mio cuore si spezza..."
127
00:13:59,375 --> 00:14:01,292
"... il mio essere brucia..."
128
00:14:01,542 --> 00:14:03,625
"Lo dico al bambino."
129
00:14:03,750 --> 00:14:05,542
"Lo dico al bambino."
130
00:14:05,667 --> 00:14:07,792
"Oh mio Freud. Oh mia frode."
131
00:14:10,250 --> 00:14:12,292
"È come un mare, baby."
132
00:14:12,417 --> 00:14:14,542
"È come una signora del mercato."
133
00:14:14,667 --> 00:14:16,292
"È come un mare, baby."
134
00:14:16,417 --> 00:14:18,792
"È come una signora del mercato."
135
00:14:19,292 --> 00:14:23,167
"Questo mondo è finzione."
136
00:14:23,417 --> 00:14:27,292
"Questo mondo è un'illusione."
137
00:14:27,542 --> 00:14:31,417
"Questo mondo è finzione."
138
00:14:31,667 --> 00:14:34,875
"Questo mondo è un'illusione."
139
00:14:34,958 --> 00:14:36,792
"È come un mare, baby."
140
00:14:36,917 --> 00:14:39,042
"È come una signora del mercato."
141
00:14:39,167 --> 00:14:40,958
"È come un mare, baby."
142
00:14:41,042 --> 00:14:43,417
"È come una signora del mercato."
143
00:14:47,500 --> 00:14:51,417
"Si incipriò il viso
e profumò i capelli..."
144
00:14:51,542 --> 00:14:55,750
"... trascorse la notte in albergo,
e passò il giorno a teatro."
145
00:14:57,500 --> 00:15:01,542
"Si incipriò il viso
e profumò i capelli..."
146
00:15:01,667 --> 00:15:06,042
"... trascorse la notte in albergo,
e passò il giorno a teatro."
147
00:15:20,167 --> 00:15:22,125
"- Con nuova moda.
- Sì."
148
00:15:22,250 --> 00:15:24,250
"- Con nuova posizione.
- Oh."
149
00:15:24,375 --> 00:15:26,292
"- Con nuova moda.
- Sì."
150
00:15:26,417 --> 00:15:28,417
"- Con nuova posizione.
- Oh."
151
00:15:28,917 --> 00:15:32,958
"Una risata vuota,
come conficcata nel mio cuore!"
152
00:15:33,167 --> 00:15:36,625
"Una risata vuota,
come conficcata nel mio cuore!"
153
00:15:36,750 --> 00:15:39,292
"Io, nonostante tutto.."
154
00:16:08,667 --> 00:16:11,542
'O ingenua, lanciando il mio incantesimo
sulla mia stessa figlia ...'
155
00:16:11,667 --> 00:16:14,750
'Tieni la posa, ti renderò
famosa subito.'
156
00:16:17,750 --> 00:16:18,958
Mi dispiace.
157
00:16:33,125 --> 00:16:34,792
'Ciao impostore.'
158
00:16:55,417 --> 00:16:58,417
- Sono arrivato primo di nuovo.
- Dove?
159
00:16:59,000 --> 00:17:00,958
A scuola... nel trattenere il respiro.
160
00:17:01,167 --> 00:17:03,167
Gayatri,
vuoi imparare ad andare in bicicletta?
161
00:17:03,292 --> 00:17:04,917
Te ne compro una di seconda mano.
162
00:17:13,167 --> 00:17:15,542
Jagdish, non abbandonarmi a metà strada.
163
00:17:24,625 --> 00:17:25,292
Om!
164
00:17:28,958 --> 00:17:30,042
Da dove vieni?
165
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Ero al servizio comunitario a scuola.
166
00:17:31,542 --> 00:17:32,625
In tutta quella sporcizia?
167
00:17:32,750 --> 00:17:34,042
Cosa te ne importa?
168
00:17:34,667 --> 00:17:35,750
Chi lava i tuoi vestiti?
169
00:17:35,875 --> 00:17:36,917
Non lavare.
170
00:17:37,042 --> 00:17:38,375
Andrai in bicicletta?
171
00:17:38,875 --> 00:17:40,958
Va molto, in stile forbice!
172
00:17:41,292 --> 00:17:42,542
Allora vai.
173
00:17:52,500 --> 00:17:55,167
Ascolta, vieni a casa direttamente.
174
00:18:16,167 --> 00:18:20,250
"Chi è andato avanti?"
175
00:18:20,375 --> 00:18:24,167
"Chi è tornato indietro?"
176
00:18:24,375 --> 00:18:28,250
"Chi è andato avanti?"
177
00:18:28,375 --> 00:18:31,792
"Chi è tornato indietro?"
178
00:18:32,375 --> 00:18:35,417
"Baboo o babbuino."
179
00:19:21,542 --> 00:19:24,167
'Quel giorno tutti ti guardavano
nella sala cinematografica.'
180
00:19:24,417 --> 00:19:26,958
'Perché eri seduta
nella sezione degli uomini?'
181
00:19:27,167 --> 00:19:28,667
'Era buio.'
182
00:19:28,792 --> 00:19:30,667
'Ma il maschera ha una torcia.'
183
00:19:31,667 --> 00:19:33,292
È lui che mi ha portata lì.
184
00:19:33,417 --> 00:19:35,417
E poi è venuto a sedersi accanto a te?
185
00:19:37,375 --> 00:19:42,042
Jagdish, le ragazze possono scalare l'Everest
senza l'aiuto dei ragazzi?
186
00:19:42,417 --> 00:19:43,792
Parvati lo aveva scalato.
187
00:19:44,042 --> 00:19:44,958
E Shiv?
188
00:19:45,167 --> 00:19:47,417
Ho sentito che Ganesh non è loro figlio.
189
00:19:48,125 --> 00:19:50,917
Ho sentito che il posto della nonna
è vacante sulla luna.
190
00:19:52,250 --> 00:19:54,125
Sai filare?
191
00:19:58,750 --> 00:20:02,292
Gayatri, perché non ti laurei
per corrispondenza?
192
00:20:02,958 --> 00:20:04,167
Cosa ci guadagno?
193
00:20:04,792 --> 00:20:06,167
Diventerai indipendente.
194
00:20:06,750 --> 00:20:09,042
Ho imparato ad andare in bicicletta,
è abbastanza.
195
00:20:09,417 --> 00:20:11,167
Essere libera ed essere indipendente...
196
00:20:11,292 --> 00:20:12,917
..sono due cose diverse.
197
00:20:13,792 --> 00:20:15,000
Tu cosa sei?
198
00:20:15,542 --> 00:20:18,125
Jagdish, Laurea in Scienze.
199
00:20:18,250 --> 00:20:22,042
Maestro di ripetizioni.
Insegno ad andare in bicicletta.
200
00:20:23,542 --> 00:20:24,792
Guadagno abbastanza.
201
00:20:25,042 --> 00:20:27,667
Quanto guadagneresti
da una lezione?
202
00:20:29,250 --> 00:20:30,417
Dammi da mangiare!
203
00:20:43,792 --> 00:20:45,542
Om, dov'è la bicicletta?
204
00:20:45,667 --> 00:20:46,667
Nel pozzo!
205
00:20:47,000 --> 00:20:48,167
Vado a guardare.
206
00:20:51,167 --> 00:20:54,125
Perché mandi il mio nome nelle tue richieste
per queste canzoni volgari?
207
00:20:54,917 --> 00:20:57,125
'Oggi l'uomo metterà
piede sulla luna.'
208
00:20:57,292 --> 00:20:59,917
'Il primo astronauta
fu Yuri Gagarin.'
209
00:21:00,042 --> 00:21:01,792
'Gli piaceva molto l'India.'
- Om! Om!
210
00:21:01,917 --> 00:21:03,167
Sorella, c'è Om a casa?
211
00:21:03,792 --> 00:21:04,917
'Nei paesi poveri..'
212
00:21:05,042 --> 00:21:07,000
Om, verrai
alla mia festa di compleanno?'
213
00:21:07,125 --> 00:21:08,667
Ma non ho
un regalo da darti.
214
00:21:08,792 --> 00:21:10,042
Nessuno ha regali.
215
00:21:10,167 --> 00:21:11,292
- Dai, sbrigati.
- Dai.
216
00:21:11,417 --> 00:21:12,792
- Ok, vengo.
- Dai.
217
00:21:12,958 --> 00:21:15,167
'L'uomo vuole essere libero
dall'oppressione dell'azoto?'
218
00:21:15,292 --> 00:21:17,292
'L'azoto non è né una cosa
non vivente né una cosa vivente.'
219
00:21:17,417 --> 00:21:19,792
'A volte è veleno e
a volte è proteina.'
220
00:21:19,917 --> 00:21:21,542
- Dai, andiamo.
- Andiamo.
221
00:21:21,667 --> 00:21:24,250
andremo ..
222
00:21:25,167 --> 00:21:27,417
..dove i viventi
sono liberi dall'azoto.'
223
00:21:27,542 --> 00:21:29,167
'Mentre offrivano le preghiere
furono tutti massacrati,.'
224
00:21:29,542 --> 00:21:33,000
'... quando l'odore
dei morti raggiunse..
225
00:21:33,125 --> 00:21:36,000
..il piede della collina,
Khwaja Garib Nawaz..
226
00:21:36,125 --> 00:21:38,125
..chiamò il suo
esercito e marciò su,
227
00:21:38,250 --> 00:21:40,417
e seppellì da sei a otto
martiri in ogni tomba.'
228
00:21:40,542 --> 00:21:42,500
'Dopo averli seppelliti, immediatamente..
229
00:21:42,750 --> 00:21:44,542
..costruì un grandioso
mausoleo in loro onore...
230
00:21:44,667 --> 00:21:46,375
..che ora è conosciuto
come 'Ganj Shahida.'
231
00:21:46,500 --> 00:21:49,042
La gente ci va
e fa offerte,...
232
00:21:49,167 --> 00:21:50,417
..portano limoni, conchiglie, monete,..
233
00:21:50,542 --> 00:21:55,042
..portano soldi.
Così Taragarh ha preso il suo nome.
234
00:21:55,292 --> 00:21:58,292
In seguito vennero i britannici e...
235
00:21:58,417 --> 00:22:00,167
...vi mantennero il loro esercito.
236
00:22:00,292 --> 00:22:01,417
Costruirono quartieri.
237
00:22:01,542 --> 00:22:03,042
L'intero esercito vi stazionava.
238
00:22:03,167 --> 00:22:05,250
Anche oggi nel Rajasthan,
Taragarh è il forte più alto.
239
00:22:05,375 --> 00:22:07,500
C'è un grande trasmettitore lì.
240
00:22:07,750 --> 00:22:10,167
Ci sono anche molti
luoghi per picnic a Taragarh.
241
00:22:10,292 --> 00:22:12,625
... anche se i bungalow
sono per lo più vuoti...
242
00:22:12,875 --> 00:22:16,417
... c'è ancora una popolazione
di 500 persone.
243
00:22:16,792 --> 00:22:18,542
La gente vive lì in gruppi.
244
00:22:18,667 --> 00:22:20,500
Ci sono bei bungalow.
245
00:22:20,625 --> 00:22:21,792
Ci sono buone strade.
246
00:22:21,917 --> 00:22:23,542
C'è un grande santuario costruito lì.
247
00:22:23,667 --> 00:22:25,042
C'è un ingresso gigantesco al forte...
248
00:22:25,167 --> 00:22:29,042
... grandi re hanno lasciato
le loro impronte lì.
249
00:22:29,167 --> 00:22:31,167
C'è un santuario per un cavallo...
250
00:22:31,292 --> 00:22:34,667
... in questo santuario la gente
offre ceci bengalesi.
251
00:22:34,917 --> 00:22:37,000
Al santuario di Mir Sayed Hussain..
252
00:22:37,125 --> 00:22:39,250
..offrono fiori
e bruciano bastoncini di incenso.
253
00:22:39,375 --> 00:22:42,292
Il santuario del cavallo è diverso
dove offrono ceci bengalesi..
254
00:22:42,500 --> 00:22:44,000
..e il santuario di Mir Sayed
Hussain è accanto..
255
00:22:44,125 --> 00:22:46,792
..dove offrono fiori e
bastoncini di incenso.
256
00:23:02,958 --> 00:23:04,625
- Ciao.
- Vieni sulla luna?
257
00:23:04,750 --> 00:23:06,125
Cosa ci faccio lì?
258
00:23:06,250 --> 00:23:07,750
Così, per una vacanza.
259
00:23:08,375 --> 00:23:10,375
Ho sentito che lì
fanno bei maglioni.
260
00:23:10,500 --> 00:23:11,542
Cosa diavolo faranno a maglia?
261
00:23:11,667 --> 00:23:13,250
O pastore,
o pastore, pastore Gopala...
262
00:23:13,625 --> 00:23:15,250
Ibrahim! Ibrahim!
263
00:23:15,375 --> 00:23:18,167
Di' alla zia di preparare
la terrazza dei samosa [salati].
264
00:23:18,750 --> 00:23:22,917
Con l'aiuto delle erbe, la ragazza
è rifiorita in salute.
265
00:23:23,375 --> 00:23:25,292
Anche psicologicamente,
se tutto questo mondo..
266
00:23:25,417 --> 00:23:27,292
..la crede di 25 anni,
allora durante la notte compirà 25 anni..
267
00:23:27,417 --> 00:23:29,167
Ascoltami. Ascoltami.
268
00:23:29,542 --> 00:23:31,000
Ho paura.
269
00:23:31,125 --> 00:23:32,292
Spero che non la rifiutino.
270
00:23:32,542 --> 00:23:34,417
- Dov'è?
- Sulla terrazza dei samosa.
271
00:23:34,750 --> 00:23:35,667
Okay.
272
00:23:37,167 --> 00:23:38,667
E lei?
273
00:23:38,792 --> 00:23:40,292
E lei, lo ha lasciato?
274
00:23:40,417 --> 00:23:43,000
Dopo la signora Kakukabad, era la
prima donna libera del nostro club ..
275
00:23:43,125 --> 00:23:45,417
Oh lascia perdere... ma è stata
la signorina Chanchalta a indossare...
276
00:23:45,542 --> 00:23:47,667
.. camicette senza maniche
per la prima volta.
277
00:23:47,792 --> 00:23:50,125
Quante signore al giorno d'oggi
possono sfoggiare quello stile?
278
00:23:50,417 --> 00:23:52,500
Sbrigati.
279
00:23:54,875 --> 00:23:56,125
Zio, zio, puoi vedere tutto,
stai imbrogliando.
280
00:23:56,250 --> 00:23:57,292
Ho vinto anche l'ultima volta.
281
00:23:57,417 --> 00:23:58,750
Perché dovrei imbrogliare?
Sei caro a me quanto gli altri.
282
00:23:58,875 --> 00:23:59,667
Ganesh, suona il campanello, ricomincia.
283
00:23:59,792 --> 00:24:00,625
L'hai invitato alla mia festa,
284
00:24:00,750 --> 00:24:02,417
e non mi hai nemmeno
presentato al professore.
285
00:24:02,542 --> 00:24:05,042
Perdonami, ero occupato
con Choti [la futura sposa].
286
00:24:05,167 --> 00:24:06,375
Ti presento subito.
287
00:24:06,500 --> 00:24:07,667
Ascoltami.
288
00:24:07,792 --> 00:24:08,958
Ascolta!
289
00:24:10,875 --> 00:24:13,625
Allora Professore, come va
con la sua Scienza?
290
00:24:13,750 --> 00:24:15,292
Sembra che si stia tramando qualcosa.
291
00:24:15,417 --> 00:24:18,542
Capisco. Quindi ora sei prigioniero
tra le braccia di questa città.
292
00:24:18,667 --> 00:24:20,542
Prima che l'uomo raggiunga la luna..
293
00:24:20,667 --> 00:24:22,250
... questa alleanza dovrebbe essere fatta.
294
00:24:22,542 --> 00:24:24,250
Il padre aveva ridotto l'età...
295
00:24:24,375 --> 00:24:26,125
... ma ho sentito che la famiglia del ragazzo
ha un computer a casa.
296
00:24:26,250 --> 00:24:28,417
Stai seduto a Bombay
a fare lo spaccone...
297
00:24:28,542 --> 00:24:30,125
...deve essere un giocattolo per contare.
298
00:24:30,250 --> 00:24:31,667
In realtà, appartengo a questa città.
299
00:24:31,792 --> 00:24:33,625
Sono qui in vacanza,
in realtà.
300
00:24:33,750 --> 00:24:36,042
Di cosa stai parlando con 'in realtà'
lì in piedi?
301
00:24:36,167 --> 00:24:37,542
'Salta e vieni da questa parte.'
302
00:24:43,250 --> 00:24:44,917
Come ti piace la nostra Chhoti?
[la futura sposa].
303
00:24:45,167 --> 00:24:48,292
Non valutare come uno scienziato,
parla con il cuore.
304
00:24:49,042 --> 00:24:50,167
Da qui?
305
00:24:50,375 --> 00:24:52,792
Vai a vederla da vicino.
306
00:24:53,292 --> 00:24:55,667
Pinky, porta il cognato
da Chhoti.
307
00:24:55,917 --> 00:24:57,542
Cognato, andiamo.
308
00:25:03,125 --> 00:25:04,417
Spero che tu non pensi che...
309
00:25:04,542 --> 00:25:06,667
... mio fratello mi abbia messo lì?
310
00:25:09,417 --> 00:25:11,667
Quando tu eri in Scienze,
io ero in Arte.
311
00:25:12,167 --> 00:25:14,875
Mi avevi salvato dalle canaglie
al Centro Informazioni.
312
00:25:16,542 --> 00:25:18,625
- La mia data di nascita è..
- Lo so.
313
00:25:20,167 --> 00:25:22,292
Tra poco l'uomo
camminerà sulla luna.
314
00:25:35,917 --> 00:25:39,292
'Questa volta, la ragione principale
di questo viaggio è..
315
00:25:39,417 --> 00:25:41,292
..che i campioni trovati sulla luna
saranno condivisi..
316
00:25:41,417 --> 00:25:42,917
..in tutti i paesi equamente
per la sperimentazione...'
317
00:25:43,042 --> 00:25:44,542
'...perché solo i ricchi
possono andare sulla luna..'
318
00:25:44,667 --> 00:25:47,542
Mi dispiace, pensavo
fosse la mia bicicletta perduta.
319
00:25:47,958 --> 00:25:49,542
Spero che tu non sia ferito.
320
00:26:07,292 --> 00:26:08,625
- Stai in piedi.
- Sì.
321
00:26:08,750 --> 00:26:09,917
- Pedala.
- L'ho fatto.
322
00:26:10,042 --> 00:26:11,042
- Campanello..
- L'ho fatto.
323
00:26:11,167 --> 00:26:13,292
- Qualcosa di speciale?
- Un seggiolino per bambini sul tubo.
324
00:26:13,417 --> 00:26:15,042
Puoi prendere la tua bicicletta.
325
00:26:22,167 --> 00:26:25,958
In tutto il film, mi è stato mostrato
alloggiato nell'utero di Babli.
326
00:26:26,292 --> 00:26:29,542
Questo è stato il ruolo più impegnativo
della mia vita.
327
00:26:29,667 --> 00:26:33,167
Ascolta la canzone preferita
del film preferito di Raju Star.
328
00:26:33,292 --> 00:26:34,292
Richiesto da..
329
00:26:34,417 --> 00:26:35,875
[testo digitato] - Cara Tulsi, Crediamo solo nel
presente, nessuno chiederà del tuo passato.
330
00:26:35,958 --> 00:26:37,958
..Jagdish, Gayatri, Tinku, Nikki, Pinky,
Dolly e i loro genitori da Ajmer.
331
00:26:38,167 --> 00:26:41,125
La cosa strana è che questa volta
Om non è tra di loro.
332
00:26:42,000 --> 00:26:44,625
"Babloo da Babilonia."
333
00:26:45,750 --> 00:26:48,167
"Babli al telefono."
334
00:26:50,000 --> 00:26:52,542
"Babloo da Babilonia."
335
00:26:54,000 --> 00:26:56,125
"Babli al telefono."
336
00:26:58,042 --> 00:27:04,250
"Venduto, scomparso e senza nome
nella propria casa"
337
00:27:06,042 --> 00:27:10,042
"Un pastore tessuto
con la lana di Babli."
338
00:27:10,167 --> 00:27:13,542
"Il pastore nascosto dentro la bambola."
339
00:27:13,667 --> 00:27:15,125
Gayatri!!!
340
00:27:26,917 --> 00:27:28,625
Papà, Lala è qui.
341
00:27:29,000 --> 00:27:30,542
Oggi non è stata tua figlia
a servirmi da mangiare?
342
00:27:30,875 --> 00:27:33,750
Gayatri, fai stringere
i freni della bicicletta.
343
00:27:37,875 --> 00:27:39,125
Perché non ne compra una nuova?
344
00:27:39,792 --> 00:27:42,167
La fortuna della nostra azienda dipende
dalla fortuna della tua bicicletta.
345
00:27:43,042 --> 00:27:46,000
Gayatri, come ero venuto qui
per renderti indipendente...
346
00:27:46,292 --> 00:27:47,750
... e guarda come sono
dipendente adesso!
347
00:27:47,875 --> 00:27:49,917
Pronto? È il collettore che parla?
348
00:27:52,167 --> 00:27:54,250
Signore, l'ho riconosciuta.
349
00:27:54,417 --> 00:27:56,875
Voleva incontrarmi molto prima.
350
00:27:57,125 --> 00:28:01,375
Non ho avuto tempo, ma le dirò
tutto quello che voleva sapere.
351
00:28:01,500 --> 00:28:04,417
Ok. Vuole chiedermi dell'oroscopo
che mi ha dato?
352
00:28:04,542 --> 00:28:06,667
La linea sul tuo palmo
è cristallina.
353
00:28:08,000 --> 00:28:09,958
L'orologio tic-tic
della Metamorfosi ...
354
00:28:10,042 --> 00:28:12,292
..quando le rane si mettono
i ferri da cavallo...
355
00:28:12,417 --> 00:28:14,167
.. e navigarono su navi...
356
00:28:14,292 --> 00:28:16,917
... cercando città dove non c'era
paura dei serpenti.
357
00:28:17,042 --> 00:28:19,375
L'orologio tic-tic
della metamorfosi ...
358
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
..quando i ricordi del futuro
furono impressi sul pollice...
359
00:28:22,125 --> 00:28:23,958
...i girini chiederono:
360
00:28:24,042 --> 00:28:25,792
Cosa produce l'intelligenza?
361
00:28:25,917 --> 00:28:27,542
Cosa produce il volto?
362
00:28:27,667 --> 00:28:31,667
C'è il cuore di un girino sotto
la pelle verde di una rana?
363
00:28:31,917 --> 00:28:35,958
In questa città a luci rosse dell'utero,
quando mi sono perso dentro Babli...
364
00:28:36,042 --> 00:28:38,750
..durante il viaggio inverso
della mia memoria genetica...
365
00:28:38,875 --> 00:28:41,292
...mi sono imbattuto
in girini terroristi..
366
00:28:41,417 --> 00:28:44,500
dove l'imperatore delle rane, il
computer, regnava sui suoi sudditi.
367
00:28:44,625 --> 00:28:47,917
Sir Xerox Jhapata aveva solo azoto
per colazione...
368
00:28:48,000 --> 00:28:52,292
... i girini terroristi si erano rifiutati
di diventare rane.
369
00:28:52,417 --> 00:28:55,042
Alzarono le loro armi contro
la tirannia dell'azoto.
370
00:28:55,167 --> 00:28:57,375
Nel frattempo nella
casa di Rana tigrina..
371
00:28:57,500 --> 00:29:00,625
..le rane stavano rendendo i girini
consapevoli della loro vera natura.
372
00:29:04,042 --> 00:29:06,667
"Come il karma di un bozzolo
lo fa sbocciare in una farfalla..."
373
00:29:06,792 --> 00:29:08,917
"... così cresciamo,
dai girini."
374
00:29:10,667 --> 00:29:13,625
"Come il karma di un bozzolo
lo fa sbocciare in una farfalla..."
375
00:29:13,750 --> 00:29:21,417
"... così cresciamo,
dai girini."
376
00:29:26,750 --> 00:29:28,542
C'è il cadavere di una ragazza qui.
377
00:29:30,292 --> 00:29:31,167
Om..
378
00:29:34,042 --> 00:29:36,667
Atlas sta impazzendo. Dice che
lascerà la scuola.
379
00:29:37,167 --> 00:29:38,167
Atlas!
380
00:29:40,167 --> 00:29:42,042
Om, la scuola è svanita
dalla mia mente.
381
00:29:42,167 --> 00:29:44,792
D'ora in poi la casa di Atlas
è sul sellino della sua bicicletta.
382
00:29:45,042 --> 00:29:46,167
Cosa farai?
383
00:29:46,292 --> 00:29:48,250
Finché non entro nel libro
dei record Guinness..
384
00:29:48,375 --> 00:29:49,667
..non scenderò
dalla bicicletta.
385
00:29:50,417 --> 00:29:53,167
Atlas, non essere uno stupido.
Andiamo a scuola.
386
00:29:54,917 --> 00:29:59,667
'Ognuno di noi vive solo nella propria
auto-rinchiusa Ibernazione-Nazione'
387
00:30:00,417 --> 00:30:02,167
O noi yogi
388
00:30:02,417 --> 00:30:04,042
O noi consumatori
389
00:30:04,417 --> 00:30:06,167
O noi rinunciatori
390
00:30:06,417 --> 00:30:10,875
Chiudendo tutte le porte dei nostri corpi
giaciamo inerti dentro,
391
00:30:10,958 --> 00:30:13,250
nella nostra ibernazione.
392
00:30:14,417 --> 00:30:15,542
O noi
393
00:30:18,500 --> 00:30:19,417
O noi
394
00:30:22,917 --> 00:30:26,292
O noi, senza passare per i grembi
dei nostri insegnanti, siamo nati due volte
395
00:30:26,417 --> 00:30:32,875
O re Tigrina, O regina Tigrini
396
00:30:35,292 --> 00:30:41,958
O terzo occhio, O primo raggio di sole
397
00:30:51,292 --> 00:30:55,917
Gracchio e anelo al pozzo
del nostro sostentamento quotidiano
398
00:30:59,042 --> 00:31:02,500
... gracchio per la pioggia...
399
00:31:03,042 --> 00:31:06,375
... porta un motore al picnic...
400
00:31:10,625 --> 00:31:11,542
O noi
401
00:31:12,750 --> 00:31:14,542
... il signore del cuore,
la banca del sangue...
402
00:31:14,667 --> 00:31:15,750
O noi
403
00:31:16,667 --> 00:31:18,625
... la fornace dei polmoni...
404
00:31:18,750 --> 00:31:19,875
O noi
405
00:31:20,667 --> 00:31:22,875
... il signore del cuore,
la banca del sangue...
406
00:31:26,667 --> 00:31:30,875
Bocche secche,
febbricitanti nei nostri sogni bagnati,
407
00:31:30,958 --> 00:31:33,875
nuotiamo e respiriamo
in compagnia dei bufali...
408
00:32:11,417 --> 00:32:19,125
... questi remi di artigli,
e questo qui il mio pollice...
409
00:32:19,542 --> 00:32:26,792
... pollice su,
pollice su, vieni su, vieni su...
410
00:32:27,417 --> 00:32:35,167
... questo tumulo, il divano di Venere,
e qui, questa mia ranocchia...
411
00:32:35,542 --> 00:32:42,667
... pollice su,
pollice su, vieni su, vieni su...
412
00:32:43,375 --> 00:32:51,042
... nei brividi economici febbricitanti delle
immagini porno di Coca-Cola, gracchio...
413
00:32:51,417 --> 00:32:55,042
... pollice su,
pollice su, vieni su, vieni su...
414
00:34:02,917 --> 00:34:04,042
"NOME?"
415
00:34:04,542 --> 00:34:05,542
Rana!
416
00:34:15,667 --> 00:34:16,917
"NOME?"
417
00:34:17,292 --> 00:34:18,375
Rani!
418
00:34:21,167 --> 00:34:22,667
"NOME?"
419
00:34:23,667 --> 00:34:24,667
Rana.
420
00:34:26,292 --> 00:34:28,542
RANA TIGRINA!
421
00:34:30,000 --> 00:34:34,042
[kee-lash (cadavere)]
CLASSE, condannata al pozzo.
422
00:34:35,167 --> 00:34:41,792
Il resto della classe è perdonato.
423
00:34:44,667 --> 00:34:46,250
- Numero Uno.
- Presente, Signore.
424
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
- Due.
- Sì, signore.
425
00:34:47,500 --> 00:34:48,417
- Tre.
- Presente.
426
00:34:48,542 --> 00:34:49,542
- Quattro.
- Presente.
427
00:34:49,667 --> 00:34:51,000
- Cinque.
- Sì, signore.
428
00:34:51,125 --> 00:34:52,250
- Sei.
- Sì, signore.
429
00:34:52,375 --> 00:34:53,417
- Sette.
- Sì, signore.
430
00:34:53,542 --> 00:34:54,667
- Otto.
- Presente, per favore.
431
00:34:54,792 --> 00:34:55,875
- Nove.
- Presente, signore.
432
00:34:55,958 --> 00:34:56,917
- Dieci.
- Sì, signore.
433
00:34:57,042 --> 00:34:58,167
- Undici.
- Presente.
434
00:34:58,292 --> 00:34:59,250
- Dodici.
- Presente.
435
00:34:59,375 --> 00:35:00,375
- Tredici.
- Presente.
436
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
- Quattordici.
- Presente.
437
00:35:01,625 --> 00:35:02,917
- Quindici.
- Sì, signore.
438
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
- Sedici.
- Presente.
439
00:35:04,125 --> 00:35:05,167
- Diciassette.
- Sì, signore.
440
00:35:05,292 --> 00:35:07,000
- Diciotto.
- Presente.
441
00:35:07,125 --> 00:35:08,542
- Diciannove.
- Presente, signore.
442
00:35:08,667 --> 00:35:09,917
- Venti.
- Presente.
443
00:35:10,000 --> 00:35:11,042
- Ventuno.
- Presente.
444
00:35:11,167 --> 00:35:12,750
- Ventidue.
- Sì, signore.
445
00:35:14,167 --> 00:35:16,250
- Ventitré.
- Sì, signore.
446
00:35:16,958 --> 00:35:18,667
- Ventiquattro.
- Sì, signore.
447
00:35:19,875 --> 00:35:20,958
- Venticinque..
448
00:35:28,250 --> 00:35:29,500
Akbar è a casa?
449
00:35:29,625 --> 00:35:30,875
Sarà andato a Taragarh...
450
00:35:30,958 --> 00:35:32,167
... o al 'monumento
dei due giorni e mezzo'.
451
00:35:32,292 --> 00:35:34,000
- Eri a scuola?
- Sì.
452
00:35:34,167 --> 00:35:37,417
- Akbar ha detto che hai abbandonato.
- Sì.
453
00:35:37,542 --> 00:35:38,792
Cosa farai adesso?
454
00:35:39,417 --> 00:35:40,875
Andrò all'oceano.
455
00:35:41,000 --> 00:35:43,375
- Cosa ci farai?
- Mi unirò alla marina.
456
00:35:43,667 --> 00:35:45,042
Cosa otterrai là?
457
00:35:45,167 --> 00:35:46,958
- Hanno belle uniformi.
- Lascia perdere.
458
00:35:47,167 --> 00:35:48,792
Chi prende un lavoro solo
per l'uniforme elegante?
459
00:35:48,917 --> 00:35:50,292
Cosa hai in mano?
460
00:35:50,750 --> 00:35:52,000
È la foto di Atlas.
461
00:35:52,125 --> 00:35:54,417
Perché? Cosa è successo a quel poveretto?
462
00:35:56,667 --> 00:35:59,417
- È diventato famoso.
- Capisco.
463
00:35:59,625 --> 00:36:02,375
- ...e questo sangue sul giornale?
- È solo il suo.
464
00:36:02,542 --> 00:36:03,792
Capisco.
465
00:36:04,958 --> 00:36:10,625
[Invocazione a Hanuman,
il dio scimmia.]
466
00:36:11,167 --> 00:36:12,917
Akbar, riesco a vedere il mio naso.
467
00:36:13,000 --> 00:36:14,667
Il tuo naso sta diventando
grande come quello di un arabo.
468
00:36:14,792 --> 00:36:17,542
Vai al santuario del grande veggente
e strofina la punta del naso.
469
00:36:53,667 --> 00:36:55,167
Ciao..
470
00:36:59,292 --> 00:37:01,917
Dov'è la casa
dell'astrologo-chiromante B. Shankar?
471
00:37:10,792 --> 00:37:12,417
Dov'è la casa
dell'astrologo B. Shankar?
472
00:37:12,542 --> 00:37:14,375
Non hanno dato nessuna direzione.
473
00:37:14,500 --> 00:37:15,750
Chhoti.
474
00:37:17,667 --> 00:37:18,792
Entra.
475
00:37:19,167 --> 00:37:20,875
No, ho degli affari urgenti con lui.
476
00:37:20,958 --> 00:37:22,417
Che affari hai con lui?
477
00:37:22,667 --> 00:37:25,417
Sei...? Sei qui
per gli stessi affari?
478
00:37:26,375 --> 00:37:27,875
- No...
- Choti.
479
00:37:28,417 --> 00:37:29,667
Entra.
480
00:37:29,792 --> 00:37:31,042
No, devo incontrarlo.
481
00:37:31,167 --> 00:37:32,417
Mio marito ti sta chiamando.
482
00:37:33,167 --> 00:37:34,958
- Dove starai?
- Con lui.
483
00:37:35,292 --> 00:37:38,125
Anche sua figlia nubile di 30 anni
vive con lui.
484
00:37:40,042 --> 00:37:41,875
Lo aiuta con gli affari.
485
00:37:43,042 --> 00:37:45,417
Stai attento a Shankar,
ti troverà un compagno...
486
00:37:45,542 --> 00:37:47,542
...ma prima si purificherà
attraverso di te.
487
00:37:48,750 --> 00:37:51,000
Anche una grande star
di Bollywood era venuta da lui.
488
00:37:52,292 --> 00:37:54,292
Era la prima donna
a cui disse che..
489
00:37:54,417 --> 00:37:57,542
..'c'è un'attrice
nascosta in ogni donna.'
490
00:37:57,750 --> 00:38:01,750
Nel ruolo che hai interpretato,
la tigre con te era vera?
491
00:38:02,625 --> 00:38:04,792
Abbiamo tutti ricevuto le tue cartoline.
492
00:38:05,542 --> 00:38:09,917
Le ragazze ora saliranno davvero
sull'Everest senza l'aiuto degli uomini?
493
00:38:10,000 --> 00:38:11,958
Certo. Devo sbrigarmi...
494
00:38:12,042 --> 00:38:13,250
...dov'è la casa?
495
00:38:14,750 --> 00:38:17,542
Guarda questo! Una volta ha fatto
di lui quello che voleva ...
496
00:38:17,667 --> 00:38:19,542
... ha usato la magia per trasformare
il suo amante in un asino.
497
00:38:19,667 --> 00:38:20,792
Poi lo ha ucciso.
498
00:38:21,167 --> 00:38:22,625
Ecco la foto di
quell'asino sfortunato...
499
00:38:22,750 --> 00:38:24,625
...sui binari
sotto il treno merci.
500
00:38:24,750 --> 00:38:26,542
Questa è la foto
di quella donna infedele.
501
00:38:30,167 --> 00:38:31,375
C'è qualcuno a casa?
502
00:38:32,417 --> 00:38:33,917
Se fossi stata al suo posto,
avrei tenuto quell'asino come animale domestico.
503
00:38:34,042 --> 00:38:37,042
Gayatri, non sai, anche un asino
ha denti grandi come tasti di pianoforte.
504
00:38:38,042 --> 00:38:39,250
Mi scusi.
505
00:38:40,792 --> 00:38:43,167
- Saluti.
- Gayatri!
506
00:38:44,875 --> 00:38:45,875
Saluti.
507
00:38:45,958 --> 00:38:47,667
Mi chiamo Phool Kumari.
Vengo da Bombay.
508
00:38:48,167 --> 00:38:49,667
Leggo il Times Of India ogni giorno.
509
00:38:49,792 --> 00:38:51,042
È lì che ho letto di lei,
MATRIMONIO E ABBINAMENTO.
510
00:38:51,167 --> 00:38:52,875
Ha ricevuto la mia lettera?
511
00:38:53,292 --> 00:38:54,542
Il mio codice di corrispondenza è..
512
00:38:54,667 --> 00:38:56,292
..'lo sposo non dovrebbe
chiedere del passato.'
513
00:38:58,167 --> 00:38:59,958
Vengo direttamente
dalla stazione.
514
00:39:00,500 --> 00:39:02,417
Papà, questa qui è qualcuna
direttamente dalla stazione..
515
00:39:02,542 --> 00:39:03,667
..con una valigia solitaria.
516
00:39:03,792 --> 00:39:05,792
Falle lavare il viso
e poi portamela.
517
00:39:08,500 --> 00:39:10,625
Poi, nella vita reale mia madre
mi ha dato alla luce..
518
00:39:10,750 --> 00:39:12,417
..ed è morta davvero
in una scena del film.
519
00:39:13,375 --> 00:39:16,292
Poi sono stata cresciuta
nello studio stesso.
520
00:39:17,042 --> 00:39:20,917
...e Guruji stava girando
9 film su 9 Dee.
521
00:39:21,167 --> 00:39:22,167
Mitologici.
522
00:39:22,417 --> 00:39:25,167
Perché i film mitologici
hanno più valore ripetitivo.
523
00:39:26,500 --> 00:39:29,917
Più il film è vecchio,
più diventa religioso.
524
00:39:30,000 --> 00:39:32,875
Come una Dea che rappresenta il lunedì,
un'altra per il martedì..
525
00:39:32,958 --> 00:39:36,042
..come la Dea Santoshi
per il venerdì.
526
00:39:39,500 --> 00:39:42,542
Così, avevo ottenuto
un ruolo di Dea delle Tigri.
527
00:39:48,417 --> 00:39:51,375
Ma c'era una clausola
nei nostri contratti...
528
00:39:52,167 --> 00:39:53,917
...solo un ruolo in una vita.
529
00:39:54,292 --> 00:39:57,625
...perché c'era una questione
dell'immagine che veniva rovinata.
530
00:39:58,750 --> 00:40:00,250
Ma quello che è successo è stato..
531
00:40:01,375 --> 00:40:03,042
...come ha detto
a quella star del cinema...
532
00:40:03,250 --> 00:40:07,042
... 'c'è un'attrice
nascosta in ogni donna.'
533
00:40:07,417 --> 00:40:09,667
Così, anch'io volevo
interpretare ruoli diversi...
534
00:40:10,500 --> 00:40:12,250
Così, sono scappata dallo studio.
535
00:40:15,917 --> 00:40:18,917
Guruji voleva portarmi con sé...
536
00:40:19,958 --> 00:40:21,667
...come sua sposa della morte
nel suo Samadhi vivente.
537
00:40:24,292 --> 00:40:26,000
Prima che potessi scappare a Bombay..
538
00:40:26,125 --> 00:40:28,917
..aveva fatto delle fotocopie
del mio contratto e le aveva..
539
00:40:29,042 --> 00:40:30,542
..inviate a tutti gli studi.
540
00:40:30,667 --> 00:40:33,292
Non riuscivo nemmeno a ottenere
un ruolo da comparsa: tutte le porte erano chiuse.
541
00:40:34,542 --> 00:40:37,750
Ero diventata così disperata
che pensavo di lasciare tutto..
542
00:40:37,958 --> 00:40:39,792
..e diventare
una ballerina di cabaret.
543
00:40:43,417 --> 00:40:45,417
Ma avevo paura che
il film venisse contaminato.
544
00:40:45,542 --> 00:40:47,917
Se qualcuno trova pace
dalla mia immagine mitica..
545
00:40:48,042 --> 00:40:50,958
..allora c'è del bene
in questo per me, no?
546
00:40:53,042 --> 00:40:55,625
A proposito, nel nostro studio
non mancava nulla.
547
00:40:56,417 --> 00:40:58,125
Ognuno aveva i propri giardini.
548
00:40:58,917 --> 00:41:00,792
Lakshmi, che era la più ricca di noi..
549
00:41:00,917 --> 00:41:02,875
- Se fai una promessa,
- ..tutti, avevano un gufo domestico.
550
00:41:02,958 --> 00:41:04,667
"... dovrai mantenerla."
551
00:41:04,792 --> 00:41:07,167
Ti ho detto che sembra identica.,..
552
00:41:07,292 --> 00:41:08,875
"- Non importa se il mondo ti ferma.."
- Chi?
553
00:41:08,958 --> 00:41:09,917
"- Non importa se.."
- Studiava con me..
554
00:41:10,042 --> 00:41:10,875
"- il mondo ti ferma.."
- ..nella scuola missionaria.
555
00:41:10,958 --> 00:41:12,125
Era dipendente dal cinema.
556
00:41:12,292 --> 00:41:13,542
Non guardo film.
557
00:41:13,667 --> 00:41:15,792
Non ho tempo dal trambusto
dello studio...
558
00:41:15,917 --> 00:41:17,250
... dovevamo dedicare tempo al flusso
costante di fan devoti.
559
00:41:17,375 --> 00:41:18,792
Fai una posa.
560
00:41:20,292 --> 00:41:22,250
È il sogno di un palazzo di marmo.
561
00:41:22,417 --> 00:41:24,125
Perché fai smorfie?
562
00:41:24,292 --> 00:41:27,375
Va bene vivere insieme, ma morire
insieme? È fuori questione.
563
00:41:27,542 --> 00:41:28,542
Bene.
564
00:41:29,542 --> 00:41:31,875
Papà, a chi manderai
questa fotografia?
565
00:41:32,042 --> 00:41:35,167
Questo è l'eco nazionale - Agra.
566
00:41:41,167 --> 00:41:43,667
Ma lo sposo chiederà sicuramente
del tuo passato un giorno.
567
00:41:43,917 --> 00:41:46,042
- Lo lascerò.
- Fino a quando?
568
00:41:46,167 --> 00:41:47,750
Tanti quanti posso,
per quanto posso
569
00:41:48,958 --> 00:41:51,042
Questo teschio era venuto da Parigi
a Pushkar per vendere gesso.
570
00:41:51,167 --> 00:41:52,500
Fai una posa.
571
00:41:52,625 --> 00:41:54,667
Una parte è passata
e una parte rimane ancora.
572
00:41:54,792 --> 00:41:55,625
Bene.
573
00:41:55,792 --> 00:41:58,958
"Dovresti mantenere la tua promessa."
574
00:41:59,250 --> 00:42:02,375
In questo teschio i corvi spiccano il volo
più veloce della luce.
575
00:42:02,958 --> 00:42:04,917
- Posta..
- Interpol.
576
00:42:05,042 --> 00:42:06,917
Là, tutti i tuoi segreti
verranno svelati.
577
00:42:07,792 --> 00:42:09,250
"Ma considera che.."
578
00:42:09,375 --> 00:42:10,500
Fai una posa.
579
00:42:10,625 --> 00:42:13,625
"..ogni volta che mi chiami,
devo venire."
580
00:42:14,542 --> 00:42:16,542
10 Rs. per ogni foto,
20 Rs. per corrispondenza..
581
00:42:16,667 --> 00:42:20,042
..100 Rs. per intrattenimento
e 500 Rs. è la nostra tariffa.
582
00:42:20,542 --> 00:42:22,375
Non ho soldi con me.
583
00:42:22,667 --> 00:42:23,958
Il mio baule.
584
00:42:24,042 --> 00:42:25,167
Il mio baule.
585
00:42:28,417 --> 00:42:29,917
Oh! Mi sono spaventata!
586
00:42:31,542 --> 00:42:32,917
Dammi altro da digitare.
587
00:42:34,417 --> 00:42:36,375
Papà, teniamola
per l'Azienda.
588
00:42:37,042 --> 00:42:40,167
- Phool, quella città era vera?
- Sì.
589
00:42:41,000 --> 00:42:42,167
Digita..
590
00:42:43,417 --> 00:42:50,792
A, Signorina Phool Kumari.
591
00:42:54,542 --> 00:42:57,667
Oggetto: abbinamento e matrimonio.
592
00:42:57,792 --> 00:42:59,042
Jagdish, perché sei geloso?
593
00:42:59,167 --> 00:43:02,292
Ti nomino
mia macchina da scrivere..
594
00:43:02,417 --> 00:43:05,167
Gayatri, il suo vero nome è Rosemary.
595
00:43:05,292 --> 00:43:06,167
Chi è Rosemary?
596
00:43:06,292 --> 00:43:07,750
Rosemary Marlowe.
[Scopami ogni giorno.]
597
00:43:07,875 --> 00:43:08,958
Non la riconosci?
598
00:43:09,042 --> 00:43:10,750
È una scrittrice di pornografia.
599
00:43:11,125 --> 00:43:13,167
Jagdish, dobbiamo espandere
anche la nostra azienda...
600
00:43:13,417 --> 00:43:15,125
... e sai quanto sia pessima
la tua dattilografia in inglese...
601
00:43:15,250 --> 00:43:17,167
...non sei in competizione con lei.
602
00:43:26,667 --> 00:43:29,167
Phool continuava a umiliarmi
e tu continuavi ad ascoltare in silenzio?
603
00:43:29,750 --> 00:43:32,167
Gayatri, ogni singolo atto sessuale
è tenuto in conto.
604
00:43:32,500 --> 00:43:33,750
Anch'io posso scrivere poesia,
605
00:43:34,167 --> 00:43:36,250
Tramonto, sullo schermo,
dietro le montagne..
606
00:43:36,375 --> 00:43:38,417
..sul fiume. Tramonto, sul mare.
607
00:43:38,667 --> 00:43:41,667
Le bandiere sventolanti delle barche
come perizomi di fantasmi in fuga.
608
00:43:41,917 --> 00:43:44,167
Tramonto, polvere dell'est
negli occhi dell'ovest.
609
00:43:48,167 --> 00:43:50,792
Tramonto, come le ceneri del mercurio
sotto i piedi delle termiti.
610
00:43:51,417 --> 00:43:53,000
Il grido del camino
al bastone del guardiano.
611
00:43:53,125 --> 00:43:55,417
Sepolto sotto le radici
di un banyan bonsai, ...
612
00:43:55,542 --> 00:43:57,167
.. dentro la scatola del cervello,
lo starnuto dell'elefante...
613
00:43:57,500 --> 00:44:00,042
Tramonto, il grido di un uccello,
saliva della foglia di betel.
614
00:44:00,792 --> 00:44:02,375
Tramonto, sul sedere di un asino..
615
00:44:08,500 --> 00:44:11,042
Che vergogna!
Padre innamorato della figlia.
616
00:44:11,667 --> 00:44:13,542
Maledetta bicicletta del cazzo.
617
00:44:17,125 --> 00:44:18,042
Perdonami, Gayatri.
618
00:44:18,167 --> 00:44:20,042
Non appena sentono
l'odore del nemico..
619
00:44:20,167 --> 00:44:22,167
..si spostano
da un posto all'altro.
620
00:44:27,167 --> 00:44:28,167
Poi?
621
00:44:30,792 --> 00:44:33,167
Poi il demone chiese al medico reale
più ferite.
622
00:44:33,542 --> 00:44:34,625
Poi?
623
00:44:34,750 --> 00:44:36,250
Il medico reale aveva una figlia.
624
00:44:37,500 --> 00:44:39,542
Disse al demone, vieni
a guarire la mia ferita.'
625
00:44:40,667 --> 00:44:43,042
Nessuna erba della giungla
poteva guarire la sua ferita.
626
00:44:44,125 --> 00:44:46,042
Quando il demone si chinò
e guardò da vicino...
627
00:44:46,167 --> 00:44:48,250
..rimase sconcertato e scambiò
il suo ano per un'altra ferita.
628
00:44:52,000 --> 00:44:53,875
Non appena ottengono informazioni
sul nemico..
629
00:44:53,958 --> 00:44:56,750
..saltano da un posto all'altro.
630
00:44:57,292 --> 00:44:59,042
Per queste creature
con visione binoculare ..
631
00:44:59,167 --> 00:45:03,417
..per saltare da un posto
all'altro..
632
00:45:04,167 --> 00:45:07,042
..devono fare affidamento
esclusivamente sulla loro vista.
633
00:45:07,667 --> 00:45:09,625
Non appena ottengono informazioni
sul nemico..
634
00:45:36,375 --> 00:45:37,667
Cosa stai facendo?
635
00:45:37,875 --> 00:45:41,750
Io...? Sto ricordando, ripetendo,
quello che ho già letto.
636
00:45:41,875 --> 00:45:43,042
Ma cosa stai ripetendo?
637
00:45:43,167 --> 00:45:44,250
Gira la pagina e guarda.
638
00:45:44,667 --> 00:45:45,667
Vai avanti.
639
00:45:46,167 --> 00:45:47,958
Il naso si intromette.
640
00:45:48,375 --> 00:45:50,500
- Naso? Il naso sembra cosa?
- Naso.
641
00:45:50,625 --> 00:45:52,417
- Naso.
- Naso? Che naso?
642
00:45:52,917 --> 00:45:55,417
- Che naso?
- Il naso mi blocca la visione.
643
00:45:55,667 --> 00:45:57,875
Si intromette,
non riesci a vedere?
644
00:46:00,167 --> 00:46:02,750
Gayatri! Gayatri!
645
00:46:03,250 --> 00:46:04,292
Gayatri!
646
00:46:05,667 --> 00:46:07,250
Guarda cosa c'è che non va
con la sua vista.
647
00:46:07,625 --> 00:46:08,875
La palla è saltata su nel mio naso.
648
00:46:09,000 --> 00:46:09,792
Cosa è successo?
649
00:46:10,125 --> 00:46:12,667
Quando studio,
il naso strofina sui miei alfabeti.
650
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
Leggi!
651
00:46:15,250 --> 00:46:19,417
Le ghiandole olfattive
sono di natura chimica.
652
00:46:19,542 --> 00:46:22,292
Le sensazioni chimiche raggiungono i
653
00:46:22,417 --> 00:46:26,667
recettori olfattivi del cervello
passando attraverso i nervi...
654
00:46:27,417 --> 00:46:28,667
Hai visto?
655
00:46:28,792 --> 00:46:30,042
- Sì!
- Cosa hai visto?
656
00:46:30,167 --> 00:46:31,292
Ha sanguinato?
657
00:46:31,500 --> 00:46:35,958
- Una penna piena.
- Al diavolo con questo googly.
658
00:46:36,167 --> 00:46:37,292
Phool!
659
00:46:44,625 --> 00:46:45,542
Digita,
660
00:46:47,292 --> 00:46:50,792
Al- primo ministro..
661
00:46:54,125 --> 00:46:55,625
Oggetto..
662
00:46:59,417 --> 00:47:00,917
Il googly.
663
00:47:06,042 --> 00:47:07,375
Caro Raju..
664
00:47:12,292 --> 00:47:13,792
Per favore vieta..
665
00:47:17,500 --> 00:47:22,625
..il googly nel cricket,
e nella vita in generale.
666
00:47:26,917 --> 00:47:27,958
Grazie.
667
00:47:30,875 --> 00:47:37,000
Un combattente per la libertà,
Babuji B. il meticcio di casta.
668
00:48:10,167 --> 00:48:13,292
Anche James Bond è stato curato
da questi occhiali da sole.
669
00:48:14,125 --> 00:48:15,625
Riesci a vedere?
670
00:48:21,750 --> 00:48:24,042
Questo manterrà
le tue pupille inquadrate.
671
00:48:26,167 --> 00:48:29,042
Tienili vicino al cuscino
mentre dormi.
672
00:48:35,625 --> 00:48:38,875
Perché mi hai nascosto che il mio nome
era ancora nell'appello?
673
00:48:38,958 --> 00:48:40,542
Ti stavi nascondendo tu stesso.
674
00:48:40,667 --> 00:48:42,125
Finché le persone
potevano ricordarti...
675
00:48:42,250 --> 00:48:44,167
...coprivano
la tua assenza.
676
00:48:44,292 --> 00:48:45,417
Se tu stesso hai paura..
677
00:48:45,542 --> 00:48:46,917
..perché gli altri non si divertirebbero
a tue spese?
678
00:48:47,167 --> 00:48:48,542
Vai a iscriverti al college serale...
679
00:48:48,667 --> 00:48:50,875
... puoi ancora
sostenere gli esami da lì.
680
00:48:53,542 --> 00:48:55,292
A cosa serve
questa tua bicicletta?
681
00:48:55,417 --> 00:48:57,167
Perché? Sono l'icona
della sua azienda...
682
00:48:57,292 --> 00:48:58,667
...e pagano bene?
683
00:48:58,792 --> 00:48:59,875
Quando dormi?
684
00:48:59,958 --> 00:49:01,500
Perché dormire quando
non mi stanco mai?
685
00:49:01,667 --> 00:49:03,125
Ma a un certo punto ti stancherai.
686
00:49:03,250 --> 00:49:04,625
Solo il pensiero stanca,
io non penso mai.
687
00:49:04,750 --> 00:49:05,750
- E la bicicletta?
688
00:49:05,875 --> 00:49:08,000
Per ogni tre pedalate,
una pedalata gratis!
689
00:49:08,125 --> 00:49:09,292
E se la catena si stacca?
690
00:49:09,542 --> 00:49:11,375
Fermati lì. Rimani fuori...
691
00:49:11,500 --> 00:49:14,167
... la mia concentrazione è legata
al campo circolare della mia bicicletta.
692
00:50:12,542 --> 00:50:16,417
Se un Om equivale a 17 anni,
quanti Om ci sono in un anno luce?
693
00:50:16,917 --> 00:50:18,958
Fuori corso!
694
00:50:21,417 --> 00:50:22,292
Bocciato o promosso!
695
00:50:22,417 --> 00:50:23,292
Bocciato o promosso!
696
00:50:23,417 --> 00:50:24,417
Bocciato o promosso!
697
00:51:21,292 --> 00:51:22,792
Om, i tuoi risultati sono usciti.
698
00:51:23,167 --> 00:51:24,250
Qual è il tuo numero di matricola?
699
00:51:24,917 --> 00:51:25,667
Non lo so.
700
00:51:25,792 --> 00:51:27,542
- Dove stai andando?
- A prendere un po' d'aria.
701
00:51:28,375 --> 00:51:30,958
Ti osservo
da molti giorni..
702
00:51:31,542 --> 00:51:33,667
..perché non entri mai
nel tempio?
703
00:51:34,667 --> 00:51:35,750
Non ci credo.
704
00:51:35,917 --> 00:51:38,542
Non ci credi? Allora, perché
vieni al tempio?
705
00:51:41,875 --> 00:51:43,042
Per la sua musica.
706
00:51:46,375 --> 00:51:50,167
È importante che il mio sogno fallisca
perché io passi.
707
00:51:54,667 --> 00:51:58,292
- Sogno?
- Arrivo in ritardo agli esami.
708
00:51:58,500 --> 00:52:00,292
Non appena scrivo
l'inchiostro evapora.
709
00:52:00,417 --> 00:52:02,417
Non riesco a trovare risposte
a nessuna domanda.
710
00:52:02,792 --> 00:52:04,375
Dimentico quello che
avevo memorizzato.
711
00:52:04,792 --> 00:52:06,417
I miei occhiali cadono nel lago.
712
00:52:08,167 --> 00:52:09,417
Quali sono le tue materie?
713
00:52:09,542 --> 00:52:11,042
Scienze, Biologia.
714
00:52:14,292 --> 00:52:19,167
Ragazzo sciocco, i sogni sono sogni,
non sono reali?
715
00:52:20,167 --> 00:52:22,417
I sogni significano sempre
il contrario.
716
00:52:22,542 --> 00:52:25,167
Negli ultimi 20 anni un sogno ricorrente
visita il mio sonno..
717
00:52:25,292 --> 00:52:27,167
.. che le mie scarpe siano state
rubate dal tempio.
718
00:52:27,292 --> 00:52:29,167
Scappo di casa per la paura.
719
00:52:29,542 --> 00:52:32,292
... ma nella realtà,
questo non è mai successo.
720
00:52:33,958 --> 00:52:35,917
Congratulazioni, signor Narlekar.
721
00:52:36,042 --> 00:52:39,792
Suo figlio ha sconfitto
Einstein, oh sì!
722
00:52:40,167 --> 00:52:42,417
Ajmer è orgogliosa di te.
723
00:52:45,750 --> 00:52:49,167
Signor ragioniere,
la guerra mondiale si avvicina.
724
00:52:50,167 --> 00:52:52,125
Dobbiamo prepararci
per un fuoco sacrificale.
725
00:52:54,250 --> 00:52:56,125
La mia vita è tenuta
in queste scarpe ora.
726
00:52:57,167 --> 00:52:59,958
...vai, prendile e offrile
a Babuji da indossare.
727
00:53:08,625 --> 00:53:11,958
Lala, giuro sull'urna che usi,
proteggerò queste scarpe...
728
00:53:12,042 --> 00:53:13,750
..più della mia anima.
729
00:53:14,167 --> 00:53:17,125
Anche al costo della mia vita,
manterrò questa promessa.
730
00:53:17,250 --> 00:53:19,042
Qualunque cosa accada,
fermerò la guerra.
731
00:53:19,167 --> 00:53:22,042
La signora Silver la incontrerà
al campo da golf.
732
00:53:23,958 --> 00:53:26,542
Ha con sé
l'indirizzo della Ninfa.
733
00:53:27,875 --> 00:53:32,417
La parola d'ordine è:
'I DIAMANTI SONO PER SEMPRE.'
734
00:53:32,542 --> 00:53:35,167
Lala, anch'io ho giocato
con le biglie da bambino.
735
00:53:35,292 --> 00:53:39,042
Stai tranquillo,
fermerò la guerra.
736
00:53:39,250 --> 00:53:42,542
Tieni solo a mente che potrei
essere derubato della mia vita.
737
00:53:54,667 --> 00:53:57,875
"Piccoli e grandi, tutti i -tori
guidati da mo-tori."
738
00:53:57,958 --> 00:54:01,375
"E tutti i mo-tori alimentati
dal mo-tore di Raju."
739
00:54:02,125 --> 00:54:05,250
"Piccoli e grandi, tutti gli esseri
guidati da mo-tori."
740
00:54:10,000 --> 00:54:11,750
Spàrati e muori davvero
con questa pistola finta..
741
00:54:11,875 --> 00:54:13,417
..o ti strapperemo la lingua.
742
00:54:15,917 --> 00:54:18,167
E quei due, Angio e Gimnosperma,
743
00:54:18,292 --> 00:54:20,292
E quei dieci fila
e cinque classi...
744
00:54:20,792 --> 00:54:24,042
Chissà, forse siamo la materia
delle loro menti fuggitive.
745
00:54:24,667 --> 00:54:26,250
Il padre, con disprezzo,
ci sfidò...
746
00:54:26,375 --> 00:54:29,292
..che tutti noi, suoi figli,
eravamo la sua replica.
747
00:54:30,583 --> 00:54:33,083
Se uno di noi fosse
morto prematuramente,
748
00:54:33,583 --> 00:54:36,375
l'età rimanente del defunto si sarebbe
aggiunta alla vita di nostro padre.
749
00:54:45,583 --> 00:54:46,917
Come se..
750
00:54:50,958 --> 00:54:57,167
..fossimo una specie
di magia nera...
751
00:54:59,625 --> 00:55:03,417
... come se noi figli fossimo nati da
un incantesimo oscuro lanciato su nostra madre.
752
00:55:05,333 --> 00:55:09,833
Gayatri, sai perché non ti ho
mai toccata fino ad ora?
753
00:55:18,583 --> 00:55:20,917
Gayatri, sai perché
l'aereo volò?
754
00:55:24,750 --> 00:55:27,375
Perché Newton non assaggiò
mai quella mela...
755
00:55:33,125 --> 00:55:34,500
...e oggi in questo mondo..
756
00:55:42,750 --> 00:55:44,250
... non ci sarebbe traccia..
757
00:55:44,375 --> 00:55:46,250
..di un aeroporto se avesse
morso quella mela.
758
00:55:48,333 --> 00:55:49,458
Tesoro...
759
00:55:49,583 --> 00:55:51,583
Non l'hai mai chiesto prima!
760
00:56:28,792 --> 00:56:30,292
Gayatri!
761
00:56:36,792 --> 00:56:37,583
Gayatri!
762
00:56:37,708 --> 00:56:39,417
Gayatri,
l'elastico si è annodato!
763
00:56:47,625 --> 00:56:49,292
Gayatri!
764
00:57:02,292 --> 00:57:03,792
Gayatri!
765
00:57:03,958 --> 00:57:05,375
Gayatri!
766
00:57:05,542 --> 00:57:06,792
Gayatri!
767
00:57:07,458 --> 00:57:08,833
Gayatri!
768
00:57:18,583 --> 00:57:20,125
Gayatri!
769
00:57:35,125 --> 00:57:36,708
Prometto.
770
00:57:45,625 --> 00:57:48,375
Gayatri, ti sei tagliata i capelli corti?
771
00:57:49,000 --> 00:57:50,333
Chiudo la finestra?
772
00:57:50,917 --> 00:57:52,583
No, spegni la radio.
773
00:58:06,958 --> 00:58:13,250
Più divento non violento...
774
00:58:14,458 --> 00:58:19,375
...più violenta
sarà questa pistola.
775
00:58:21,667 --> 00:58:26,417
Questa pistola non ha bisogno
di una licenza per uccidere.
776
00:58:29,792 --> 00:58:34,667
Chi era quel piccione dei tempi di pace
che volò e soffiò, soffiò!
777
00:58:46,583 --> 00:58:49,167
La tua parola d'ordine è,
'B per Bakbak' [chiacchiere senza senso].
778
00:58:49,292 --> 00:58:52,875
Componi 'M' [Yama] per Maya.
779
00:58:54,125 --> 00:58:56,875
Mariyam per il latte.
780
00:58:59,708 --> 00:59:02,417
Ecco controlla. Controlla.
781
00:59:02,542 --> 00:59:04,375
Lingua madre.
782
00:59:17,125 --> 00:59:18,333
Phool!
783
00:59:18,583 --> 00:59:20,708
Porto il tè,
è ora del treno.
784
00:59:21,333 --> 00:59:22,750
Ho arrotolato le tue coperte.
785
00:59:24,417 --> 00:59:25,792
Ladro, dove sono le mie scarpe?
786
00:59:25,917 --> 00:59:27,417
Le avevo messe al sicuro ieri sera.
787
00:59:27,792 --> 00:59:29,250
Ladro, restituisci le mie scarpe.
788
00:59:29,375 --> 00:59:30,917
Non sono un ladro. Non sono un ladro.
789
00:59:31,042 --> 00:59:31,958
Non sono un ladro.
790
00:59:32,167 --> 00:59:33,083
Non sono un ladro.
791
00:59:33,208 --> 00:59:37,042
Gayatri, controllala da cima a fondo.
792
00:59:37,167 --> 00:59:38,667
Controllala da cima a fondo.
793
00:59:38,792 --> 00:59:40,458
Ecco controlla...
794
00:59:42,375 --> 00:59:44,750
O pazzo, svegliati,
sei ancora nel tuo sogno?
795
00:59:44,875 --> 00:59:46,250
Non ho inghiottito i tuoi diamanti.
796
00:59:46,375 --> 00:59:48,417
Tuo figlio, Om, è scappato con loro.
797
00:59:48,583 --> 00:59:51,375
Ecco! Ti sfido a uscire! ...
798
00:59:51,542 --> 00:59:52,625
... e se fossi una bugiarda,
799
00:59:52,750 --> 00:59:54,583
morirei quando attraverso questa soglia,
proprio qui e ora.
800
00:59:55,375 --> 00:59:56,583
Gayatri!
801
01:02:03,458 --> 01:02:04,750
Dimmi il tuo nome?
802
01:02:05,000 --> 01:02:07,292
Né un nome né un alfabeto
né un proverbio.
803
01:02:08,667 --> 01:02:10,333
Il padre si è perso alla fiera.
804
01:02:10,708 --> 01:02:12,208
Anche il nostro libro è tenuto lì.
805
01:02:12,708 --> 01:02:14,667
Se faccio offerte
potrei guadagnarmi un nome.
806
01:02:15,042 --> 01:02:16,333
Da dove vieni?
807
01:02:16,458 --> 01:02:17,667
Dal cinema.
808
01:02:20,500 --> 01:02:21,458
Mostrami il biglietto.
809
01:02:21,583 --> 01:02:24,167
- L'ho perso.
- Allora dimmi la storia.
810
01:02:24,375 --> 01:02:27,083
C'era un ragazzo che poteva
trattenere il respiro per molto tempo.
811
01:02:27,458 --> 01:02:29,250
Poi un giorno il suo respiro
si trasformò in Elio.
812
01:02:29,875 --> 01:02:32,042
- Qual è il cuore della carta?
- Corvo.
813
01:02:32,750 --> 01:02:34,083
... e le ali della carta?
814
01:02:34,792 --> 01:02:37,458
Le chiavi della cartuccia, i bigliettini
scritti sui pantaloncini...
815
01:02:39,458 --> 01:02:40,750
E Bohr?
816
01:02:41,208 --> 01:02:43,292
Ha maledetto Eva
nelle orbite dei braccialetti.
817
01:02:44,833 --> 01:02:47,625
- Keller?
- Poteva leggere le labbra degli spiriti.
818
01:02:48,000 --> 01:02:50,042
Attinse secchiate di buio.
819
01:02:50,583 --> 01:02:51,917
Fuori corso.
820
01:02:55,625 --> 01:02:58,833
Le chiavi del codice mentale di Morse
come cuculi impazziti che ballano la disco.
821
01:03:03,167 --> 01:03:07,917
Hai ancora un lakh di palloncini
pieni di respiro nel tuo conto.
822
01:03:09,208 --> 01:03:11,375
L'alba sta spuntando,
è ora di andare...
823
01:03:13,000 --> 01:03:16,792
... altrimenti è stato
un piacere parlare con te.
824
01:03:33,167 --> 01:03:35,500
Un po' più in là
c'era lo stesso lago...
825
01:03:35,958 --> 01:03:38,250
... ma nel frattempo, il cadavere
era andato via da lì.
826
01:03:38,917 --> 01:03:41,667
Più lontano, c'era un cartello
che diceva 'Parcheggia Qui'.
827
01:03:41,958 --> 01:03:43,625
Sono andato e ho dormito lì.
828
01:03:44,167 --> 01:03:46,875
Quando mi sono svegliato ho trovato
la stessa moneta dell'acume
829
01:03:47,083 --> 01:03:48,750
della mia infanzia
che avevo perso molto tempo fa.
830
01:03:48,958 --> 01:03:52,042
Quella moneta imbrogliona mi attrasse
al pozzo degli spiriti.
831
01:03:52,500 --> 01:03:54,917
Saltò nell'acqua come
se mi facesse cenno..
832
01:03:55,250 --> 01:03:57,833
..'vieni e salta, c'è
un tesoro qui sotto'.
833
01:05:25,792 --> 01:05:26,958
Chi è?
834
01:05:27,958 --> 01:05:35,542
Se la tua bocca è il lucchetto, allora
la chiave è impostata sul mio sogno.
835
01:05:38,250 --> 01:05:42,958
Sono un turista. L'anticipo è tenuto
sotto il tuo cuscino.
836
01:05:52,417 --> 01:05:57,000
Allora sei il nostro Dio.
837
01:05:57,750 --> 01:05:59,792
- Buonanotte.
- Buonanotte.
838
01:06:47,417 --> 01:06:51,167
La questione della lettera è,
spirito, denaro e acqua.
839
01:06:51,917 --> 01:06:54,625
Questo pozzo di monete non è né pieno,
né vuoto, né falso.
840
01:06:55,208 --> 01:06:58,083
Non appena sorge il sole
entro nel tesoro.
841
01:06:58,542 --> 01:07:00,750
Tieni questa moneta
stretta nella mascella.
842
01:07:24,208 --> 01:07:27,625
Capisco tutto, la questione
della tua lettera...
843
01:07:28,250 --> 01:07:33,750
...non comprerò
i tuoi bluff chiave-lucchetto.
844
01:07:33,958 --> 01:07:37,375
Avevo tenuto la moneta
stretta tra i denti.
845
01:07:38,167 --> 01:07:42,292
Canaglia, perché ha piovuto
monete false?
846
01:07:42,625 --> 01:07:47,375
Ricorda, la polizia di Pushkar
ti sta cercando.
847
01:07:47,625 --> 01:07:49,917
E allora sei un Dio...
848
01:07:50,042 --> 01:07:52,500
..la polizia di Pushkar
ti sta ancora cercando.
849
01:07:54,625 --> 01:07:57,917
O idiota del dente del giudizio,
tieni la testa della moneta in su.
850
01:07:58,458 --> 01:08:00,042
La parte della coda non funziona.
851
01:08:00,500 --> 01:08:03,250
Il tuo errore mi avrebbe vaporizzato
insieme al tesoro qui sotto.
852
01:08:09,667 --> 01:08:14,792
Signor Om.. Signor Om, concordo
che tu abbia polmoni potenti.
853
01:08:15,583 --> 01:08:19,083
Ma questa moneta è al di là
della mia comprensione.
854
01:08:21,792 --> 01:08:24,208
Non posso servirti
senza questo amuleto.
855
01:08:25,500 --> 01:08:29,000
Il mago mi aveva detto di aprire
il pugno e la moneta era sparita.
856
01:08:31,042 --> 01:08:32,292
Capisco.
857
01:08:32,875 --> 01:08:36,083
Signor Om, la polizia
sta cercando Dio.
858
01:08:36,708 --> 01:08:40,208
Se esci di giorno c'è
il rischio di essere catturato,
859
01:08:40,958 --> 01:08:43,250
... di notte, la paura dei cani.
860
01:08:43,583 --> 01:08:44,917
... e so anche che..
861
01:08:45,458 --> 01:08:48,000
..l'acqua attira il denaro.
862
01:08:48,458 --> 01:08:50,208
Ma socio, cos'è l'acqua?
863
01:08:50,333 --> 01:08:52,208
- Degli antenati...
- ...e gli antenati?
864
01:08:52,333 --> 01:08:54,500
- Oleante...
- ... olio di cosa?
865
01:08:54,625 --> 01:08:55,750
Menta.
866
01:08:55,917 --> 01:08:57,792
Di chi è la zecca, socio?
867
01:08:58,125 --> 01:09:00,833
Socio, tutti i soldi sono evaporati.
868
01:09:00,917 --> 01:09:02,833
Hai girato la moneta inutilmente.
869
01:09:03,042 --> 01:09:04,625
Cosa hai detto?
Io ho girato?
870
01:09:04,750 --> 01:09:06,208
Sei tu il traditore, ladro!
871
01:09:06,542 --> 01:09:07,833
Sei tu il traditore!
872
01:09:08,250 --> 01:09:10,458
Vai! Vai di nuovo dentro l'acqua!
873
01:09:10,833 --> 01:09:12,542
Ti dico, vai di nuovo
dentro l'acqua!
874
01:09:12,667 --> 01:09:15,042
Entra e portami
il tesoro.
875
01:09:18,792 --> 01:09:20,167
Pensi di potermi fregare?
876
01:09:20,500 --> 01:09:24,083
Posso tenere migliaia
di palombari come te.
877
01:09:24,542 --> 01:09:25,750
Vattene!
878
01:09:26,083 --> 01:09:29,667
Vedi, tutte le tasse di 2000 anni
sono depositate qui.
879
01:09:30,042 --> 01:09:33,208
Sì. Solo perché ti ho
chiamato Dio..
880
01:09:33,375 --> 01:09:34,958
...non montarti la testa.
881
01:09:37,000 --> 01:09:37,833
Vai!
882
01:09:39,667 --> 01:09:41,333
Om! Om!
883
01:09:42,917 --> 01:09:45,583
Socio! Socio!
884
01:09:46,917 --> 01:09:48,833
Non intendevo quello, socio.
885
01:09:49,167 --> 01:09:50,833
Non intendevo quello Om.
886
01:09:51,083 --> 01:09:52,625
Om! Om!
887
01:09:53,958 --> 01:09:54,792
Om!
888
01:09:57,042 --> 01:10:00,583
SCOMPARSO: Caro Om torna a casa. Nessuno ti
chiederà nulla. Tuo padre BABUJI B. IBRIDO.
889
01:10:21,917 --> 01:10:24,833
Babuji, concordo che il mondo intero
si sia rivoltato contro di te.
890
01:10:25,500 --> 01:10:26,542
Ma cosa faccio?
891
01:10:26,833 --> 01:10:30,167
Sai che ora non ti azzardi...
892
01:10:30,667 --> 01:10:33,083
ad uscire dalla tua stanza
finché...
893
01:10:33,417 --> 01:10:35,083
... sei sotto la maledizione
di quella strega...
894
01:10:35,333 --> 01:10:36,500
Ma ora, dovrò andare.
895
01:10:36,875 --> 01:10:38,667
Andrò a Delhi
con i diamanti.
896
01:10:38,917 --> 01:10:41,083
Sai che le elezioni
si avvicinano.
897
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Dove sono i diamanti?
898
01:10:43,250 --> 01:10:45,000
Seth, è nella tua pancia.
899
01:10:45,125 --> 01:10:47,875
Nella mia pancia?
Come mai?
900
01:10:48,875 --> 01:10:50,000
Dimmi.
901
01:10:50,375 --> 01:10:53,667
Lala, tu stesso avevi detto
che i diamanti sono per sempre.
902
01:10:54,042 --> 01:10:56,917
Ho macinato i diamanti
e te li ho dati da mangiare.
903
01:10:57,417 --> 01:10:59,417
..il giorno propizio della Dea
della ricchezza..
904
01:10:59,542 --> 01:11:01,000
..cadrà nella notte
di luna piena.
905
01:11:01,125 --> 01:11:03,458
... fino allora
non defecare.
906
01:11:03,750 --> 01:11:05,917
Quel giorno vedrai la magia
quando le tue feci atterreranno..
907
01:11:06,042 --> 01:11:08,333
..la terra arida gracchierà
di ricchezze di nuovo.
908
01:11:08,917 --> 01:11:11,875
... ma nessuno dovrebbe vederti
mentre defechi...
909
01:11:11,958 --> 01:11:12,875
.. se mai qualcuno ti vede,
910
01:11:12,958 --> 01:11:14,667
allora fai in modo che non riesca
a vedere nessuno...
911
01:11:14,792 --> 01:11:16,708
... ma questo non significa che tu
debba ucciderlo per questo...
912
01:11:16,833 --> 01:11:19,292
... e se uccidi, allora tutte le tue
austerità andranno in fumo.
913
01:11:52,458 --> 01:11:59,875
Om, vota, grassa
nota purgativa.
914
01:12:00,875 --> 01:12:04,917
Om, vota, grassa
nota purgativa.
915
01:12:08,917 --> 01:12:13,042
Om, vota, grassa
nota purgativa.
916
01:12:16,000 --> 01:12:23,292
Om, vota, grassa
nota purgativa.
917
01:12:24,208 --> 01:12:30,917
Om, vota, grassa
nota purgativa.
918
01:12:34,042 --> 01:12:38,167
Om, vota, grassa
nota purgativa.
919
01:12:38,417 --> 01:12:41,167
Vampiro, lasciami andare!
920
01:12:43,583 --> 01:12:45,792
Chi? Chi sei?
921
01:12:46,208 --> 01:12:47,542
Cosa stai facendo qui?
922
01:12:47,917 --> 01:12:49,083
Non mi conosci?
923
01:12:49,417 --> 01:12:51,125
Sono il Lala Lotamal.
924
01:12:51,667 --> 01:12:53,042
Stavo catturando rane.
925
01:12:53,958 --> 01:12:55,750
Ma senza il mio permesso?
926
01:12:56,250 --> 01:12:58,375
- Sto andando.
- Aspetta.
927
01:13:00,250 --> 01:13:01,458
Vuoi il mio permesso?
928
01:13:04,083 --> 01:13:05,125
Di chi sei figlio?
929
01:13:05,750 --> 01:13:08,500
- Shankar..
- Shankar?
930
01:13:10,917 --> 01:13:13,917
- Hai sentito qualcosa?
- No.
931
01:13:15,333 --> 01:13:17,333
- Hai visto qualcosa?
- No.
932
01:13:18,750 --> 01:13:22,083
Allora ascolta, farai
quello che ti viene detto?
933
01:13:22,208 --> 01:13:23,042
Sì.
934
01:13:25,542 --> 01:13:30,542
Allora prendi nota che fino al mattino,
nessuno dovrebbe vederti..
935
01:13:30,875 --> 01:13:32,542
né tu dovresti vedere nessuno,
936
01:13:33,125 --> 01:13:35,125
se fai questo, dal mattino..
937
01:13:35,250 --> 01:13:37,542
..sarai diventato il contraente
della mia terra delle rane.
938
01:14:04,208 --> 01:14:05,917
Signore, c'è un diamante
nella mia rana.
939
01:14:06,083 --> 01:14:07,292
Ma la rana era mia.
940
01:14:07,417 --> 01:14:09,083
Signore, c'è anche un diamante
nella mia rana.
941
01:14:09,375 --> 01:14:11,083
Fammi vedere. Fammi vedere.
942
01:14:11,833 --> 01:14:13,750
Perché no, se un uomo può
avere calcoli nei reni..
943
01:14:13,875 --> 01:14:15,625
..allora perché una rana
non può avere diamanti?
944
01:14:15,750 --> 01:14:17,500
Signore, il nostro college
diventerà famoso ora.
945
01:14:17,625 --> 01:14:19,625
Signore, conosco questo ragazzo,
cattura queste rane da Pushkar.
946
01:14:19,750 --> 01:14:20,875
Signore, come si dice
metamorfosi in inglese..
947
01:14:20,958 --> 01:14:23,167
- Akbar!
- È andato in Iraq!
948
01:14:23,583 --> 01:14:25,458
- Da sua zia?
- Sì.
949
01:14:25,583 --> 01:14:27,458
Anche Amar era venuto
a incontrarlo l'altro giorno.
950
01:14:27,833 --> 01:14:29,750
- Come stai?
- Sto bene.
951
01:14:30,000 --> 01:14:31,917
- Lavori?
- Sì.
952
01:14:32,458 --> 01:14:34,375
- Dove?
- In uno zoo.
953
01:14:34,708 --> 01:14:36,542
- Ad Ajmer?
- Ovunque.
954
01:14:37,792 --> 01:14:38,917
- Devo andare.
- Ok.
955
01:14:39,042 --> 01:14:40,167
Tornerò.
956
01:14:41,333 --> 01:14:42,917
Ecco, ha lanciato l'incantesimo
in questo cortile...
957
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
... quello è il suo sandalo che ha lasciato,
e Om non è mai tornato.
958
01:14:56,833 --> 01:14:57,833
Salta!
959
01:15:10,125 --> 01:15:11,292
Hey Ram!
960
01:15:14,750 --> 01:15:17,917
Questa è la terra privata
delle cacche di Lala Lotamal.
961
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Uccidere rane non è
permesso qui.
962
01:15:22,417 --> 01:15:26,292
Le rane qui allevano diamanti.
963
01:15:26,875 --> 01:15:30,208
Questa è la terra di Lala Lotamal.
964
01:15:30,750 --> 01:15:34,708
Questa è la terra privata
delle cacche di Lala Lotamal.
965
01:15:34,833 --> 01:15:36,708
Arrostite queste canaglie!
966
01:15:36,833 --> 01:15:38,583
Ragioniere, questo è tutto il mio raccolto.
967
01:15:38,708 --> 01:15:40,292
Questo è il mio raccolto privato.
968
01:15:40,417 --> 01:15:42,917
Collettore, sono derubato.
969
01:15:43,042 --> 01:15:46,000
SP sono derubato.
Tutte le mie rane sono sparite.
970
01:15:46,125 --> 01:15:48,167
Cosa succederà adesso?
971
01:15:48,292 --> 01:15:51,125
Qualcuno fermi queste canaglie...
972
01:15:51,250 --> 01:15:54,292
... hanno infestato la mia terra.
Tutte le mie rane sono state uccise.
973
01:15:54,417 --> 01:15:56,000
Lascia perdere! Lascia quella rana!
974
01:15:56,125 --> 01:15:59,250
Oh, le pistole giocattolo
sono diventate vere.
975
01:16:32,958 --> 01:16:37,417
Ragioniere, cosa mostra
il nostro bilancio?
976
01:16:37,792 --> 01:16:40,708
Lala, abbiamo realizzato un profitto
di 1 crore dal festival dei petardi.
977
01:16:40,875 --> 01:16:42,833
Ho comprato tutti i petardi.
978
01:16:43,042 --> 01:16:45,583
Anche il professore li
ha verificati.
979
01:16:45,875 --> 01:16:48,375
Ogni bomba ha un atomo
nascosto al suo interno.
980
01:16:49,000 --> 01:16:52,667
Babuji era grande, si è sacrificato
per il paese.
981
01:16:52,792 --> 01:16:55,250
Ha offerto la sua testa-cocco
per la prosperità del nostro paese.
982
01:16:55,375 --> 01:16:57,917
Ha trasformato il festival dei petardi
in una guerra mondiale.
983
01:17:11,750 --> 01:17:13,083
Cara Gayatri..
984
01:17:17,000 --> 01:17:19,625
.. puoi riempire qualsiasi importo desideri
in questo assegno in bianco.
985
01:17:41,292 --> 01:17:43,208
Dove ti eri perso, Signor Om?
986
01:17:44,292 --> 01:17:47,292
Ti aspetto da allora,
con questo piatto di offerte.
987
01:17:48,167 --> 01:17:50,792
Ecco, esci.
988
01:17:52,042 --> 01:17:53,458
Ecco, metti i tuoi occhiali.
989
01:17:55,458 --> 01:17:57,083
Non prendere le piccole cose
a cuore.
990
01:17:57,833 --> 01:18:02,208
Niente è impossibile se devoto
e divinità si uniscono.
991
01:18:03,375 --> 01:18:08,667
Guarda, da domani i cieli
atterreranno a Pushkar.
992
01:18:09,417 --> 01:18:14,750
Fai una cosa, ogni giorno
a mezzanotte, esci da...
993
01:18:15,833 --> 01:18:17,875
... l'acqua, e dai udienza
al pubblico.
994
01:18:18,500 --> 01:18:23,375
Guarda, diventeremo ricchi come
gli uomini più ricchi del mondo. Sì.
995
01:18:23,667 --> 01:18:28,333
Benvenuto agli Dei, Signor Om.
Benvenuto agli Dei.
996
01:18:42,167 --> 01:18:43,292
Grazie.
997
01:18:43,917 --> 01:18:45,917
I cieli sono
atterrati sulla terra.
998
01:18:46,375 --> 01:18:47,917
Per il beneficio dei devoti..
999
01:18:48,042 --> 01:18:50,958
..di ogni casta e credo,
la celeste Pushkar rimane qui
1000
01:18:51,125 --> 01:18:55,375
per i prossimi cinque giorni e notti.
1001
01:18:55,708 --> 01:18:56,625
In questa occasione,
1002
01:18:56,750 --> 01:18:58,917
chiunque preghi e faccia
offerte qui,...
1003
01:18:59,000 --> 01:19:00,333
...i suoi desideri si avverano.
1004
01:19:00,458 --> 01:19:02,625
Puoi ottenere un elenco
di locande e bancarelle di cibo..
1005
01:19:02,750 --> 01:19:05,167
..dal centro informazioni.
1006
01:19:05,375 --> 01:19:07,042
Tenendo a mente
i comfort dei pellegrini...
1007
01:19:07,167 --> 01:19:13,042
..Pushkar ha aperto molte
altre bancarelle di cibo.
1008
01:19:13,333 --> 01:19:15,208
A nome del Servizio
Idrico di Pushkar,
1009
01:19:15,333 --> 01:19:17,042
l'acqua santa imbottigliata
e sigillata di Pushkar
1010
01:19:17,167 --> 01:19:19,917
viene data gratuitamente
ai pellegrini.
1011
01:19:20,208 --> 01:19:21,083
Grazie.
1012
01:20:47,875 --> 01:20:49,125
Lo TIENI D'OCCHIO.
1013
01:20:54,000 --> 01:20:56,875
Salve signora Responsabile del Carnevale,
mi chiamo Totaram Sinus.
1014
01:20:56,958 --> 01:20:58,000
Noce di cocco Sinus.
1015
01:20:58,125 --> 01:21:00,000
Siamo venditori di
PUSHKAR-KAYA-OROLOGIO...
1016
01:21:00,250 --> 01:21:02,833
..può portare il nostro
messaggio al Signor Om.
1017
01:21:02,917 --> 01:21:04,625
Verrà pagata
quanto chiede.
1018
01:21:05,375 --> 01:21:06,458
PROMESSA?
1019
01:21:08,167 --> 01:21:09,833
Si toglierà gli occhiali?
1020
01:21:10,083 --> 01:21:12,708
- A che prezzo?
- Promessa?
1021
01:21:13,583 --> 01:21:15,792
- Qualsiasi cosa.
- Promessa?
1022
01:21:17,250 --> 01:21:18,875
Tetta per dentifricio.
1023
01:21:19,792 --> 01:21:22,375
- Piercing al naso?
- Seno.
1024
01:21:23,917 --> 01:21:26,250
- Unghie?
- Scava.
1025
01:21:26,875 --> 01:21:28,125
Ehi OROLOGIO.
1026
01:21:33,208 --> 01:21:35,500
Prendi qualsiasi cosa,
tutto per 100 Rs.
1027
01:21:38,625 --> 01:21:41,125
Prendi qualsiasi cosa,
tutto per 100 Rs.
1028
01:21:42,542 --> 01:21:43,833
PROMESSA.
1029
01:21:46,583 --> 01:21:51,292
Prima che l'oblazione venga distribuita
fra i devoti..
1030
01:21:53,083 --> 01:21:55,708
..vorrei discutere
di questo miracolo..
1031
01:21:56,333 --> 01:21:58,583
..con il nome del Signore Gurudev.
1032
01:22:00,042 --> 01:22:00,792
Om..
1033
01:22:14,542 --> 01:22:17,083
Gurudev, in quest'era di consumismo,
quale messaggio di...
1034
01:22:17,208 --> 01:22:20,250
soddisfazione spirituale
offre questo dentifricio...
1035
01:22:20,542 --> 01:22:23,042
Quale affare di fede
offre questa 'PROMESSA'?
1036
01:22:23,500 --> 01:22:25,917
Perché questo ragazzo divino sta
in piedi trattenendo il respiro?
1037
01:22:26,125 --> 01:22:28,042
Signore, verso cosa
sta indicando?
1038
01:22:33,958 --> 01:22:36,125
Movimento di non cooperazione
del RESPIRO.
1039
01:22:36,250 --> 01:22:38,000
Movimento di non cooperazione
del RESPIRO.
1040
01:22:38,125 --> 01:22:40,958
Perché Brahma ha infranto
la sua promessa?
1041
01:22:41,083 --> 01:22:43,542
Il perfetto impero
del benessere di Rama!
1042
01:22:43,708 --> 01:22:45,458
Pushkar in ogni minima parte.
1043
01:22:47,333 --> 01:22:49,833
L'impero del benessere di Rama!
1044
01:23:01,125 --> 01:23:02,542
Portachiavi a forma di pesce.
1045
01:23:02,667 --> 01:23:04,000
Portachiavi a forma di pesce.
1046
01:23:04,125 --> 01:23:05,417
Portachiavi a forma di pesce.
1047
01:23:05,542 --> 01:23:06,875
Portachiavi a forma di pesce.
1048
01:23:07,000 --> 01:23:08,417
Portachiavi a forma di pesce.
1049
01:23:08,625 --> 01:23:09,750
Portachiavi a forma di pesce.
1050
01:23:09,875 --> 01:23:11,125
Portachiavi a forma di pesce.
1051
01:23:11,250 --> 01:23:12,167
Portachiavi a forma di pesce.
1052
01:23:12,292 --> 01:23:14,667
Cazzo! Avevo chiesto il benessere
di tutti, hey Ram!
1053
01:23:14,792 --> 01:23:17,417
La pianificazione familiare non è
il sogno di una strega..
1054
01:23:17,542 --> 01:23:19,208
..che pesci di ferro
emergano dall'acqua.
1055
01:23:19,333 --> 01:23:21,833
Ma avevi promesso che avrebbe
pescato un arcobaleno.
1056
01:23:22,000 --> 01:23:23,917
Hai fallito Signor Coca-cola.
1057
01:23:24,042 --> 01:23:26,125
L'orologio è scivolato
dalla tua mano.
1058
01:23:26,333 --> 01:23:28,375
Un pesce di metallo non è
una risposta né a...
1059
01:23:28,500 --> 01:23:29,667
... la protesta né al contraccettivo.
1060
01:23:29,792 --> 01:23:32,000
Restituisci l'importo
del contratto.
1061
01:23:37,583 --> 01:23:40,542
E dopo, dopo aver lavorato
al Pozzo degli Spiriti...
1062
01:23:40,667 --> 01:23:43,292
..ho iniziato a fornire rane
dalla terra delle rane di Lotamal.
1063
01:23:43,583 --> 01:23:44,500
Poi un giorno..
1064
01:23:44,625 --> 01:23:46,042
..una voce si diffuse
in tutta Ajmer..
1065
01:23:46,250 --> 01:23:48,625
..che le rane della terra delle rane
hanno diamanti nella pancia.
1066
01:23:48,750 --> 01:23:49,792
Questo accadde allo stesso tempo..
1067
01:23:49,917 --> 01:23:51,708
..quando i petardi erano
diventati mortalmente reali.
1068
01:23:51,833 --> 01:23:53,333
La gente aveva vandalizzato
tutti i negozi di petardi.
1069
01:23:53,458 --> 01:23:56,708
... e poi le porte della terra delle rane
furono chiuse anche per me.
1070
01:23:57,000 --> 01:23:58,792
Così dovetti tornare
al Pozzo degli Spiriti.
1071
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
e ora sono il protagonista..
1072
01:24:00,083 --> 01:24:02,667
..dei film pubblicitari
di Pushkar Kaya Orologio.
1073
01:24:03,083 --> 01:24:06,167
L'idea del 'Movimento di non cooperazione
del RESPIRO' è stata ispirata da me.
1074
01:24:06,792 --> 01:24:08,625
Ma cosa dice nel tuo contratto, Om?
1075
01:24:08,917 --> 01:24:10,292
Ottengo tutto quello che chiedo.
1076
01:24:10,458 --> 01:24:12,125
Ma la tua natura è strana, Om...
1077
01:24:13,208 --> 01:24:15,167
quando trattieni il respiro stai lavorando,
stai cooperando,...
1078
01:24:15,292 --> 01:24:17,792
... quindi respirare per te sarebbe
la tua non-cooperazione.
1079
01:24:18,167 --> 01:24:20,958
Quindi quando tutti si fermano
trattenendo il respiro, non cooperando..
1080
01:24:21,208 --> 01:24:23,208
...dovrai respirare, per la tua
non cooperazione, Om.
1081
01:24:23,417 --> 01:24:25,167
E non appena
respiri sott'acqua
83836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.