Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,200 --> 00:01:38,099
Ženama koje idu na posao potrebne
su providne hulahopke
2
00:01:38,100 --> 00:01:39,699
koje se ne skupljaju oko članaka...
3
00:01:39,700 --> 00:01:41,799
Gladan si? Hajde.
Ili uvijaju oko koljena.
4
00:01:41,800 --> 00:01:44,399
"Druga koža" od Andersona.
5
00:01:44,400 --> 00:01:47,400
"Druga koža" je napravljena
od tanke likre,
6
00:01:47,500 --> 00:01:49,699
tako da vam pristaje kao "Druga koža".
7
00:01:49,700 --> 00:01:51,199
Cijeli dan,
8
00:01:51,200 --> 00:01:55,199
bez obzira koliko savijanja
i istezanja vaš posao podshvaćava.
9
00:01:55,200 --> 00:01:58,299
"Druga koža", prve providne hulahopke,
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,999
u korist zaposlijene žene...
- Zdravo. Gladan si?
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,900
U bilo kojoj poziciji.
- Gladan si?
12
00:02:04,800 --> 00:02:06,799
- U petak 13-og.
- Oh, vidi.
13
00:02:06,800 --> 00:02:08,299
Televizijski događaj
14
00:02:08,300 --> 00:02:11,199
za sve one koji vole da se prestraše.
15
00:02:11,200 --> 00:02:12,999
Po prvi đavolji put na televiziji...
16
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
- O da.
- "Strava u Ulici brestova".
17
00:02:19,000 --> 00:02:21,299
Ovo nije običan strašan san,
18
00:02:21,300 --> 00:02:23,999
ovo je vrhunski užas.
19
00:02:24,000 --> 00:02:25,700
Nemoj da zaspiš.
20
00:02:26,600 --> 00:02:28,799
"Strava u Ulici brestova"
21
00:02:28,800 --> 00:02:31,999
premijerno u petak 13-og.
- Oh, to ćemo sigurno gledati.
22
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
O, da.
23
00:02:41,600 --> 00:02:43,299
Kako iz vašeg grada
24
00:02:43,300 --> 00:02:47,699
tako i širom zemlje,
ovo je "Amerika danas".
25
00:02:47,700 --> 00:02:50,000
Dobrodošli u "Amjeriku danas".
Ja sam Nil Braun.
26
00:02:52,800 --> 00:02:54,200
Jesi li spreman?
27
00:03:07,300 --> 00:03:08,399
Dođi ovamo.
28
00:03:08,400 --> 00:03:10,399
Možeš li da sjedneš?
Možeš li da dodirneš?
29
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
Dobra djevojka.
30
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
Jesi li danas zagrlio svoj kompjuter?
Čak i bebi puder
31
00:04:27,401 --> 00:04:29,161
ne čisti i ne osvježava tako nježno...
32
00:04:33,900 --> 00:04:35,499
Pa, kao što znamo, postoje milijarde,
33
00:04:35,500 --> 00:04:38,499
bukvalno milijarde cikada.
34
00:04:38,500 --> 00:04:39,600
Poslušajte kako zvuče.
35
00:04:42,200 --> 00:04:44,099
I kuhaćemo sa ovim.
36
00:04:44,100 --> 00:04:46,699
Vrlo je teško povjerovati
da ljudi zapravo kuhaju cikade,
37
00:04:46,700 --> 00:04:49,499
i smatraju ih izuzetno ukusnim.
38
00:04:49,500 --> 00:04:51,299
Što ćemo danas spremati?
39
00:04:51,300 --> 00:04:55,099
Danas imamo omlet od cikade
i čili cikadu.
40
00:04:55,100 --> 00:04:56,799
Pa, to zvuči jako dobro.
41
00:04:56,800 --> 00:04:57,600
Nadam se da si nešto već spremio...
42
00:04:57,601 --> 00:04:58,799
Cikada omlet.
43
00:04:58,800 --> 00:04:59,700
Da.
44
00:04:59,701 --> 00:05:01,199
Uzmite papir i olovku
45
00:05:01,200 --> 00:05:03,599
jer ćemo ove recepte nuditi
potpuno besplatno.
46
00:05:03,600 --> 00:05:04,999
Dobro, prije svega, kako ubijate bube?
47
00:05:05,000 --> 00:05:07,099
Pokušavam smisliti najbolji način
48
00:05:07,100 --> 00:05:10,699
da ih ubijem, a da to ne bude
previše traumatično.
49
00:05:10,700 --> 00:05:13,499
Zapravo možete vidjeti
i njihove male, njihove male oči.
50
00:05:13,500 --> 00:05:15,199
Mislim, oni su...
51
00:05:15,200 --> 00:05:16,499
Da. Možeš vidjeti njihove
lepe male crvene oči.
52
00:05:16,500 --> 00:05:18,499
- Čekaj, vidi oči...
- Male crvene oči.
53
00:05:18,500 --> 00:05:19,999
Imaš male crvene oči?
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,599
Da, mijenjaju boju.
U redu, u redu.
55
00:05:21,600 --> 00:05:22,999
Evo, evo omleta.
56
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Možda će biti malo vruće...
- Slušaj ih.
57
00:05:26,400 --> 00:05:29,600
Zvuk prženja cikada na televiziji uživo.
58
00:05:31,000 --> 00:05:32,699
Hoćeš li ih zamrznuti,
zamrznuti puno njih?
59
00:05:32,700 --> 00:05:34,699
Dakle, možemo imati zalihu za 17 godina?
60
00:05:34,700 --> 00:05:36,899
17 godina na Zemlji,
61
00:05:36,900 --> 00:05:38,599
a onda te samo pojedu u prenosu na TV.
62
00:05:38,600 --> 00:05:40,299
To je sjajno.
63
00:05:40,300 --> 00:05:41,300
Da.
64
00:05:41,301 --> 00:05:42,599
Zašto ne zastanemo na trenutak,
65
00:05:42,600 --> 00:05:45,199
i odemo na kratk pauzu,
a kase vratitio,
66
00:05:45,200 --> 00:05:46,599
angažovaćemo ljude iz publike
67
00:05:46,600 --> 00:05:48,499
koji će probati naše cikade.
68
00:05:48,500 --> 00:05:50,899
To će biti slijedeće za koji trenutak.
69
00:05:50,900 --> 00:05:55,499
Pogledajte što nas čeka.
70
00:05:55,500 --> 00:05:58,099
Jesi li dobro doručkovao?
71
00:05:58,100 --> 00:06:00,199
Treba li da se bacimo na posao?
72
00:06:00,200 --> 00:06:01,700
U redu, idemo.
73
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Zdravo.
74
00:09:43,001 --> 00:09:44,200
Hej Konor, mjeri je.
75
00:09:45,300 --> 00:09:47,999
O, zdravo, mjeri. "Sretna ti sreda".
76
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
"sretna ti sreda".
77
00:09:50,100 --> 00:09:51,599
Kako ide?
78
00:09:51,600 --> 00:09:53,699
Dobro. Znaš, samo radim.
79
00:09:53,700 --> 00:09:55,200
Nešto interesantno?
80
00:09:56,400 --> 00:09:59,199
Djeca, obitelji, uobičajeno.
81
00:09:59,200 --> 00:10:00,500
Oh, zvuči odlično.
82
00:10:03,800 --> 00:10:07,199
Pa, htjela sam da te Obavijestim
da se možda selim.
83
00:10:07,200 --> 00:10:08,899
Stvarno?
84
00:10:08,900 --> 00:10:10,699
Da. Upravo sam imala
posljednji krug intervjua.
85
00:10:10,700 --> 00:10:12,899
Trebalo bi da znam do kraja nedjelje.
86
00:10:12,900 --> 00:10:15,000
O, to je odlično. Čestitam.
87
00:10:16,000 --> 00:10:17,799
Pa, još ga nisam dobila.
88
00:10:17,800 --> 00:10:21,699
O, točno.
89
00:10:21,700 --> 00:10:25,299
Dobro, pa, bila je specijalna
ponuda za zeleno grožđe,
90
00:10:25,300 --> 00:10:28,099
pa sam ti donijela malo toga.
91
00:10:28,100 --> 00:10:30,200
O, to je odlično, mjeri. Hvala.
92
00:10:32,000 --> 00:10:34,599
U redu, Konor.
Vidimo se slijedeće nedjelje?
93
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
Da, vidimo se slijedeće nedjelje, mjeri.
94
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
Evo ga.
95
00:12:08,700 --> 00:12:11,200
"Nacrtaću te svojim računarom."
96
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
Izgleda dobro.
97
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
"OBEKS."
98
00:12:31,600 --> 00:12:34,199
"Proboj u interaktivnim igrama
99
00:12:34,200 --> 00:12:37,100
koji vas stavlja u samu igru.
100
00:12:39,000 --> 00:12:41,099
Možeš li stići do kraja labirinta,
101
00:12:41,100 --> 00:12:43,099
i pobijediti demona Iksarota,
102
00:12:43,100 --> 00:12:45,300
"prije nego što pojede tvoju smrtnu dušu?"
103
00:12:47,000 --> 00:12:48,999
Snimite sebe iz nekoliko uglova
104
00:12:49,000 --> 00:12:50,900
i recite nam nešto o sebi.
105
00:12:51,800 --> 00:12:54,699
Kako se zovete?
Koji su vaši hobiji?
106
00:12:54,700 --> 00:12:57,200
"Imate li kućnog ljubimca?" Imam.
107
00:12:58,700 --> 00:12:59,899
"gdje živite?"
108
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
"Tko ste vi?"
109
00:13:02,500 --> 00:13:04,299
"korištenjem najsuvremenije tehnologije,
110
00:13:04,300 --> 00:13:06,900
ubacujemo vas u igru."
111
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
"OBEKS".
112
00:13:29,000 --> 00:13:31,200
Zdravo, moje ime je Konor Tomas Marš.
113
00:13:32,400 --> 00:13:34,199
Žao mi je ako ćete imati problema
da ovo čujete.
114
00:13:34,200 --> 00:13:37,800
Trenutno imam milijarde bučnih
cikada u svom dvorištu.
115
00:13:39,600 --> 00:13:41,399
Trebalo bi da vam pričam o sebi.
116
00:13:41,400 --> 00:13:43,999
Zaista nema previše za reći.
117
00:13:44,000 --> 00:13:47,099
Imam 36 godina.
Živim u Baltimoru.
118
00:13:47,100 --> 00:13:51,199
Ovo je Sendi.
Ne znam koliko ima godina.
119
00:13:51,200 --> 00:13:53,099
Prije par godina se jednostavno
pojavila u mom dvorištu,
120
00:13:53,100 --> 00:13:54,300
i nikad nije otišla.
121
00:13:55,200 --> 00:13:56,600
Baš mi je drago što si ostala.
122
00:13:57,700 --> 00:13:59,600
Ne znam što bih bez tebe.
123
00:14:03,400 --> 00:14:07,100
Vidio sam vaš oglas.
Volim kompjuterske igre.
124
00:14:08,900 --> 00:14:11,600
U posljednje vrijeme,
sve su počele da izgledaju isto.
125
00:14:13,000 --> 00:14:14,700
Mislim da žudim za nečim novim.
126
00:14:15,600 --> 00:14:18,699
Zato vaša igra zvuči
tako zanimljivo, "OBEKS."
127
00:14:18,700 --> 00:14:20,900
To je jako zanimljiv naslov.
128
00:14:22,400 --> 00:14:25,900
I to je tako kul koncept
uvođenja pravih ljudi u igre.
129
00:14:27,400 --> 00:14:30,499
Navelo me je na razmišljanje da
ćemo tempom kojim idemo,
130
00:14:30,500 --> 00:14:32,900
možda jednog dana
svi živjeti u računarima.
131
00:14:34,300 --> 00:14:35,300
Čak i psi.
132
00:14:37,100 --> 00:14:38,199
Jel` tako Sendi?
133
00:14:38,200 --> 00:14:39,800
Želiš li živjeti u računaru?
134
00:14:41,100 --> 00:14:42,200
Sendi kaže: "Da".
135
00:14:43,400 --> 00:14:45,399
Možda bi mogli i Sendi ubaciti u igru.
136
00:14:45,400 --> 00:14:47,199
Da li zaista tako zvučim?
137
00:14:47,200 --> 00:14:49,000
U redu. Sada ću malo pozirati.
138
00:15:48,200 --> 00:15:49,000
Halo?
139
00:15:49,001 --> 00:15:50,199
Zdravo mjeri, ovdje Konor.
140
00:15:50,200 --> 00:15:52,599
Ispričavam se što zovem ovako kasno.
141
00:15:52,600 --> 00:15:54,400
Hej Konor, što se događa?
142
00:15:55,600 --> 00:15:56,999
Pa, evo me, spremam večeru,
143
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
i nešto nije u redu sa sirom.
144
00:16:00,800 --> 00:16:03,499
O ne. Je li buđav?
145
00:16:03,500 --> 00:16:05,799
Ne, ne, ne.
Nije buđav.
146
00:16:05,800 --> 00:16:09,699
To je Bijeli čedar,
ja više volim narandžasti čedar.
147
00:16:09,700 --> 00:16:11,399
Tako je.
148
00:16:11,400 --> 00:16:13,299
Htjela sam to da ti kažem
kada sam ti donijela namirnice.
149
00:16:13,300 --> 00:16:14,599
Ponestalo im je narandžastog čedara,
150
00:16:14,600 --> 00:16:16,700
pa sam ti umjesto toga
nabavila Bijeli čedar.
151
00:16:19,700 --> 00:16:23,899
Zapravo, pošto smo se čuli,
htjela sam da te Obavijestim
152
00:16:23,900 --> 00:16:27,500
da sam čula za taj posao
i da sam ga dobila.
153
00:16:30,600 --> 00:16:32,500
Dakle, selim se.
154
00:16:35,800 --> 00:16:37,100
U redu.
155
00:16:42,000 --> 00:16:43,399
Da li ti treba pomoć u pronalaženju
156
00:16:43,400 --> 00:16:45,200
nekoga da ti donosi namirnice?
157
00:16:49,100 --> 00:16:51,099
O, ne, ne. U redu je to.
158
00:16:51,100 --> 00:16:53,399
Da? Jesi li siguran?
159
00:16:53,400 --> 00:16:54,600
Da. Da.
160
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
U redu.
161
00:16:57,800 --> 00:16:59,000
Laku noć Konor.
162
00:16:59,900 --> 00:17:04,299
I tebi mjeri.
163
00:17:04,300 --> 00:17:06,499
Joerdž Buš je danas bio u Baltimoru.
164
00:17:06,500 --> 00:17:08,499
Joerdž Buš Mlađi, to jest,
165
00:17:08,500 --> 00:17:10,299
sin potpredsjednika, došao je u grad
166
00:17:10,300 --> 00:17:11,699
da objavi program
167
00:17:11,700 --> 00:17:14,499
za predsjedničku kampanju
svog oca u mjerilendu.
168
00:17:14,500 --> 00:17:15,799
Kongresmenka Helen Bentli
169
00:17:15,800 --> 00:17:17,899
i bivša kongresmenka MarJoeri Holt
170
00:17:17,900 --> 00:17:18,999
imenovane su za kopredsjednice.
171
00:17:19,000 --> 00:17:20,999
Republikanske kampanje.
172
00:17:21,000 --> 00:17:23,699
U međuvremenu,
stariji Joerdž Buš je u Poljskoj.
173
00:17:23,700 --> 00:17:25,899
Potpredsjednik je izgledao dramatično
174
00:17:25,900 --> 00:17:29,199
u društvu lidera pokreta Solidarnost,
Lehom Valensom.
175
00:17:29,200 --> 00:17:31,799
Buš sutra završava posjetu Poljskoj,
176
00:17:31,800 --> 00:17:34,199
obilaskom nacističkih
koncentracionih logora
177
00:17:34,200 --> 00:17:36,300
u Aušviću i Birkenauu.
178
00:17:40,200 --> 00:17:43,899
Ako Kit Erik ne bude razmišljao
nikada više ne bi smio ući u ring,
179
00:17:43,900 --> 00:17:46,299
jer će ga protivnik bukvalno opušeti.
180
00:17:46,300 --> 00:17:48,499
Jedna od njegovih taktika
koju smo ranije vidjeli da koristi,
181
00:17:48,500 --> 00:17:52,000
je da pokuša da skoči na protivnika
prije nego što se oglasi zvono.
182
00:18:01,300 --> 00:18:02,800
Što kažeš na pjesmu, Sendi?
183
00:18:42,500 --> 00:18:44,799
♪ Ovdje u mom autu ♪
184
00:18:44,800 --> 00:18:48,699
♪ osjećam se najsigurnije ♪
185
00:18:48,700 --> 00:18:52,399
♪ Mogu da zaključam sva svoja vrata ♪
186
00:18:52,400 --> 00:18:55,999
♪ To je jedini način da se živi ♪
187
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
♪ U kolima ♪
188
00:19:04,300 --> 00:19:06,999
♪ ovdje u mom autu ♪
189
00:19:07,000 --> 00:19:10,899
♪ Mogu samo da primam ♪
190
00:19:10,900 --> 00:19:14,099
♪ I mogu da te čujem ♪
191
00:19:14,100 --> 00:19:18,199
♪ To me održava stabilnim danima ♪
192
00:19:18,200 --> 00:19:23,200
♪ U kolima ♪
193
00:19:26,400 --> 00:19:28,599
♪ ovdje u mom autu ♪
194
00:19:28,600 --> 00:19:32,299
♪ Znam da sam počeo da razmišljam ♪
195
00:19:32,300 --> 00:19:36,099
♪ O odlasku večeras ♪
196
00:19:36,100 --> 00:19:40,199
♪ Iako ništa ne djeluje kako treba ♪
197
00:19:40,200 --> 00:19:42,400
♪ U kolima ♪
198
00:20:26,600 --> 00:20:28,500
Jesi li gladan?
199
00:20:47,200 --> 00:20:50,100
Jesi li danas nahranio zlatnu ribicu?
200
00:20:54,100 --> 00:20:57,700
Kada dođemo kući, napuniću ti kadu.
201
00:20:59,100 --> 00:21:00,300
Već sam se okupao.
202
00:21:02,500 --> 00:21:05,000
Kladim se da nisi oprao kosu.
203
00:21:05,800 --> 00:21:08,300
Volio si kada sam ti prala kosu.
204
00:21:20,000 --> 00:21:21,599
Da li se osjećaš loše?
205
00:21:21,600 --> 00:21:24,600
Ne, osjećam se puno bolje.
206
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Ne zvučiš mi tako.
Zvučiš kao da si još uvijek bolesna.
207
00:21:49,900 --> 00:21:51,020
Uskoro ćemo biti kod kuće.
208
00:22:08,800 --> 00:22:10,499
Kako iz vašeg grada
209
00:22:10,500 --> 00:22:14,699
tako i širom zemlje,
ovo je "Amerika danas".
210
00:22:14,700 --> 00:22:16,699
Drago nam je što ste s nama
u emisiji "Amerika danas".
211
00:22:16,700 --> 00:22:17,799
Ja sam Nil Braun.
212
00:22:17,800 --> 00:22:19,899
Svake godine, desetine orlova, jastrebova,
213
00:22:19,900 --> 00:22:22,399
i drugih ptica grabljivica
biva teško povrijeđeno.
214
00:22:22,400 --> 00:22:23,899
Neke su upucali ljudi,
215
00:22:23,900 --> 00:22:27,199
druge su udarili automobili ili
se zaglave na bodljikavoj žici.
216
00:22:27,200 --> 00:22:30,099
Postoje objekti širom zemlje
za brigu o tim pticama.
217
00:22:30,100 --> 00:22:31,899
Jedan od njih je u Koloradu.
218
00:22:31,900 --> 00:22:33,999
Reporter Gari Šapiro
i snimatelj Brajan Gil
219
00:22:34,000 --> 00:22:36,499
vode nas u Boulder da nas
upoznaju sa jednom damom
220
00:22:36,500 --> 00:22:39,700
koja čini više od puke brige
za svoje ptice grabljivice.
221
00:22:58,700 --> 00:23:00,400
Rođene su da budu slobodne...
222
00:24:03,700 --> 00:24:09,399
Demon Iksarot bio je zauzet
proždiranjem duša.
223
00:24:09,400 --> 00:24:16,100
Samo jedna osoba će moći
da ga pobjedi i spase svijet.
224
00:24:17,200 --> 00:24:20,100
Zdravo. Zovem se Konor.
225
00:24:20,200 --> 00:24:24,600
Zdravo. Ja sam ovdje da bih
spasio svijet.
226
00:24:24,700 --> 00:24:27,600
Ne gubimo vrijeme.
227
00:24:57,300 --> 00:25:01,200
Ovo je moje kraljevstvo.
228
00:25:13,200 --> 00:25:16,200
Ovo je moj konj Sendi.
Ja volim Sendi.
229
00:25:32,200 --> 00:25:36,600
Ovo je moje kraljevstvo.
230
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Halo?
231
00:26:15,001 --> 00:26:16,399
Hej Konor. Mjeri je.
232
00:26:16,400 --> 00:26:18,200
Ispričavam se što sam došla tako rano.
233
00:26:19,800 --> 00:26:21,400
Zdravo, mjeri. Što se događa?
234
00:26:22,300 --> 00:26:26,199
Pa, zapravo sam se pitala
da li bi mogao nešto da mi provjeriš.
235
00:26:26,200 --> 00:26:27,999
Da li ima krvi u mlijeku?
236
00:26:28,000 --> 00:26:31,799
- Što?
- Krv u mlijeku?
237
00:26:31,800 --> 00:26:33,100
Mjeri?
238
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Hajde, Sendi.
239
00:27:41,900 --> 00:27:44,300
Uhvatit ću te. Uhvatit ću te.
240
00:27:46,900 --> 00:27:47,999
Hajde.
241
00:27:48,000 --> 00:27:49,499
Daj mi to, daj mi.
242
00:27:49,500 --> 00:27:50,500
Daj mi to.
243
00:31:35,800 --> 00:31:38,499
13. Januar 1982.
244
00:31:38,500 --> 00:31:41,999
U 04:01 tog snježnog popodneva,
let 90 kompanije Er Florida
245
00:31:42,000 --> 00:31:45,399
našao se na dnu rijeke
Potomak u Vašingtonu.
246
00:31:45,400 --> 00:31:48,399
Spašavanje je emitirano
u direktnom prenosu,
247
00:31:48,400 --> 00:31:50,499
i uživo na TV.
248
00:31:50,500 --> 00:31:54,199
Boing 737 je udario u most u 14. Ulici.
249
00:31:54,200 --> 00:31:56,299
Ubrzo nakon poletanja
sa Nacionalnog aerodroma
250
00:31:56,300 --> 00:31:58,399
na putu za Fort Loderdejl.
251
00:31:58,400 --> 00:32:00,299
Četiri osobe su poginule na mostu,
252
00:32:00,300 --> 00:32:02,099
a Amerika je bila u neverici
253
00:32:02,100 --> 00:32:03,999
i gledala kako helikopteri
lebde iznad reke
254
00:32:04,000 --> 00:32:05,300
tragajući za preživjelima.
255
00:32:08,200 --> 00:32:12,500
Samo petoro ljudi je izvučeno
živo iz vode.
256
00:32:26,000 --> 00:32:28,100
Ne pjeva mi se večeras, Sendi.
257
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
Laku noć.
258
00:33:13,700 --> 00:33:15,499
Sjećaš li se leta
259
00:33:15,500 --> 00:33:18,599
kada smo odseli na plaži sa tvojom tetkom,
260
00:33:18,600 --> 00:33:22,300
i imali ste zmaja u obliku konja?
261
00:33:26,500 --> 00:33:27,700
Volio sam tog zmaja.
262
00:33:29,900 --> 00:33:31,299
Dok konop nije pukao,
263
00:33:31,300 --> 00:33:34,100
a zmaj odleteo preko OCEANA.
264
00:33:38,200 --> 00:33:39,400
Bio sam tako tužan.
265
00:33:44,200 --> 00:33:46,300
Sjećaš li se što sam ti tada rekla?
266
00:33:49,000 --> 00:33:50,699
Rekla si da je konj sada slobodan,
267
00:33:50,700 --> 00:33:53,000
i da bi trebalo da trči sve do neba.
268
00:33:55,300 --> 00:33:58,400
Želiš li da odeš u raj?
269
00:37:14,200 --> 00:37:17,400
Izađi iz svoje kože.
270
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Ja sam unutra.
271
00:39:13,900 --> 00:39:16,599
Broj jedan u zadovoljstvu američkih kupaca,
272
00:39:16,600 --> 00:39:20,100
za samo 500 dolara ućešća
i 99 dolara mesečno.
273
00:40:59,400 --> 00:41:03,599
Sendi. Dođi.
274
00:41:03,600 --> 00:41:04,700
Nema ničega tamo.
275
00:41:11,600 --> 00:41:13,499
Hajde. Vrijeme je za film.
276
00:41:13,500 --> 00:41:14,500
Idemo.
277
00:42:38,100 --> 00:42:40,099
Što misliš?
278
00:42:40,100 --> 00:42:43,200
Nadam se da večeras
nećeš imati loše snove.
279
00:43:02,500 --> 00:43:04,800
A sada možemo da ga gledamo
kad god poželimo.
280
00:43:13,800 --> 00:43:16,500
Počistićemo ujutru.
281
00:43:20,900 --> 00:43:23,500
Hajde, Sendi. Idemo u krevet.
282
00:46:33,400 --> 00:46:34,400
Sendi?
283
00:46:42,600 --> 00:46:45,400
Sendi.
284
00:46:55,700 --> 00:46:56,700
Sendi?
285
00:47:01,200 --> 00:47:04,499
Idemo.
286
00:47:04,500 --> 00:47:05,500
Sendi.
287
00:47:13,700 --> 00:47:14,700
Sendi?
288
00:47:19,600 --> 00:47:23,199
Sendi?
289
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
Sendi.
290
00:47:28,600 --> 00:47:29,700
Sendi? Sendi?
291
00:48:12,100 --> 00:48:13,100
Sendi?
292
00:48:22,400 --> 00:48:23,400
Sendi.
293
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Dođi.
294
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Sendi?
295
00:51:17,500 --> 00:51:19,400
Odmah dolazim.
296
00:51:24,600 --> 00:51:26,199
- Mjeri?
- Zdravo Konor.
297
00:51:26,200 --> 00:51:27,899
Što ćeš ti ovdje?
298
00:51:27,900 --> 00:51:29,399
Ja radim ovdje.
299
00:51:29,400 --> 00:51:32,399
Ovo je novi posao
o kom sam ti pričala, Sjećaš se?
300
00:51:32,400 --> 00:51:33,400
Jesi li dobro?
301
00:51:41,400 --> 00:51:42,999
Što se događa?
302
00:51:43,000 --> 00:51:45,699
Ne znam što se događa.
Samo želim da pronađem svog psa.
303
00:51:45,700 --> 00:51:46,799
U redu. U redu.
304
00:51:46,800 --> 00:51:47,900
Pričekaj.
305
00:51:54,200 --> 00:51:55,600
Uzmi. Popij ovo.
306
00:51:58,100 --> 00:52:00,000
To je eliksir. Smiriće te.
307
00:52:07,200 --> 00:52:08,699
Tako treba.
308
00:52:08,700 --> 00:52:11,000
Duboko udahni. Samo se opusti.
309
00:52:15,800 --> 00:52:17,000
Odmah ću doći.
310
00:52:18,200 --> 00:52:20,499
Ostani ovdje.
Nastavi da dišeš.
311
00:52:20,500 --> 00:52:21,700
Vratit ću se odmah.
312
00:52:29,000 --> 00:52:30,099
Kako ide?
313
00:52:30,100 --> 00:52:32,000
Treba mi tvoje najjače uže.
314
00:52:33,800 --> 00:52:37,399
Evo ga. Što ćeš učinitiš s njim?
315
00:52:37,400 --> 00:52:40,299
Postavljam zamku za Iksarota.
316
00:52:40,300 --> 00:52:43,600
Pa, sretno.
317
00:52:55,200 --> 00:52:56,700
Da li se osjećaš bolje?
318
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
Da, malo.
319
00:53:02,300 --> 00:53:04,599
Ali nešto nema smisla.
320
00:53:04,600 --> 00:53:07,700
Pa, da. Pogledaj na sat.
321
00:53:11,700 --> 00:53:13,300
Vrijeme ovdje teče drugačije.
322
00:53:19,600 --> 00:53:20,600
Gdje se nalazim?
323
00:53:25,500 --> 00:53:27,199
Ovo je mapa Obeksa?
324
00:53:27,200 --> 00:53:28,399
Aha.
325
00:53:28,400 --> 00:53:32,300
Dakle, ti si ovdje.
A ja imam prodavniću ovdje.
326
00:53:33,200 --> 00:53:36,499
Ovo sam već video.
Zamak Konkatiks.
327
00:53:36,500 --> 00:53:37,599
Aha.
328
00:53:37,600 --> 00:53:40,099
Ulaz u Carstvo noćnih mora.
329
00:53:40,100 --> 00:53:43,000
Zaista užasno mjesto.
330
00:54:01,700 --> 00:54:02,700
Izgleda zastrašujuće.
331
00:54:03,900 --> 00:54:06,499
Tamo živi kralj demona, Iksarot.
332
00:54:06,500 --> 00:54:09,399
On vlada nad cijelim Obeksom.
333
00:54:09,400 --> 00:54:12,700
Neće stati dok ne proždere
svaku živu dušu.
334
00:54:14,400 --> 00:54:19,099
Bojim se da je Iksarot uzeo Sandi.
335
00:54:19,100 --> 00:54:20,600
Iksarot je uzeo Sendi?
336
00:54:22,400 --> 00:54:24,399
Pa onda moram ići u
zamak Konkatiks i vratim je.
337
00:54:24,400 --> 00:54:25,900
Ne, ne tako brzo.
338
00:54:27,400 --> 00:54:28,700
Trebat će ti oprema.
339
00:54:46,000 --> 00:54:49,900
Iksarot je rasporedio
svoje sluge širom zemlje.
340
00:55:13,400 --> 00:55:16,200
- Zbogom, mjeri.
- Zbogom, Konore.
341
00:58:56,200 --> 00:58:58,720
Da li bi imao nešto protiv da me odvežeš?
- Naravno. Oprosti.
342
00:59:00,000 --> 00:59:03,299
- Reci mi kako se zoveš?
- Zovem se Konor.
343
00:59:03,300 --> 00:59:06,200
Konor. Zvuči mi poznato.
344
00:59:07,200 --> 00:59:10,799
Pa, ja sam RCA Victor
Model 14-S-7074G.
345
00:59:10,800 --> 00:59:13,599
Ali možeš me zvati Viktor.
346
00:59:13,600 --> 00:59:15,899
Reci mi Konore, kuda si krenuo?
347
00:59:15,900 --> 00:59:19,099
- U zamak Konkatiks.
- Zamak Konkatiks?
348
00:59:19,100 --> 00:59:21,599
Zašto bi želio ići
na tako gadno mjesto?
349
00:59:21,600 --> 00:59:24,099
Da spasim svog psa, Sendi.
350
00:59:24,100 --> 00:59:25,299
Sendi.
351
00:59:25,300 --> 00:59:27,300
Da, kladim se da je ona
stvarno dobar pas,
352
00:59:27,400 --> 00:59:29,999
kad ideš čak do tog zamka da je spasiš.
353
00:59:30,000 --> 00:59:31,600
Jesi li ikada gledao "Lesi"?
354
00:59:32,600 --> 00:59:33,999
To je dobar film.
355
00:59:34,000 --> 00:59:36,760
Uvijek sam se pitao kako su natjerali
tog psa da radi sve te stvari.
356
00:59:38,000 --> 00:59:39,699
Žao mi je, Viktore.
Moram ići.
357
00:59:39,700 --> 00:59:42,099
Pričekaj malo.
Ne želiš ići tim putem.
358
00:59:42,100 --> 00:59:43,499
Da, želim. To je najkraći put.
359
00:59:43,500 --> 00:59:44,999
Da, ali postoji bolji put.
360
00:59:45,000 --> 00:59:48,499
Brže je i možemo slušati glazbu usput.
361
00:59:48,500 --> 00:59:50,100
Hajde, pokazaću ti.
362
00:59:52,300 --> 00:59:53,300
Siguran si?
363
00:59:56,100 --> 00:59:58,400
Siguran kao vijesti u šest sati uveče.
364
01:00:09,400 --> 01:00:14,000
Moramo samo na kratko da svratimo
u Dolinu kostiju.
365
01:00:56,800 --> 01:00:57,800
Evo je.
366
01:00:59,400 --> 01:01:02,599
Ovo ovdje, bolji je put.
367
01:01:02,600 --> 01:01:05,500
Moja mama je imala baš takav auto.
368
01:01:14,700 --> 01:01:16,499
- Otključan je.
- Da.
369
01:01:16,500 --> 01:01:18,500
Ključ bi trebalo da bude
ispod štitnika od sunca.
370
01:01:22,100 --> 01:01:24,499
Tu ih je i moja mama čuvala.
371
01:01:24,500 --> 01:01:25,900
To je dobro mjesto za čuvanje.
372
01:01:36,400 --> 01:01:39,299
♪ Ako i kada se brod vrati kući ♪
373
01:01:39,300 --> 01:01:42,299
♪ Nadam se da ćeš otkriti da nisi sam ♪
374
01:01:42,300 --> 01:01:45,999
♪ Pripremi se za kasni, kasni šou ♪
375
01:01:46,000 --> 01:01:48,900
Ovo je malo čudno,
ali ovaj auto miriše na moju mamu.
376
01:01:50,300 --> 01:01:53,300
O, stvarno?
Na što je ona mirisala?
377
01:01:54,300 --> 01:01:55,300
Na cigarete.
378
01:01:56,500 --> 01:01:58,300
Pušila je Kamel do dana kada je umrla.
379
01:02:00,400 --> 01:02:02,599
Oh, žao mi je, Konor.
380
01:02:02,600 --> 01:02:04,000
Nisam znao da je preminula.
381
01:02:04,900 --> 01:02:06,000
Bila je dobra mama.
382
01:02:07,000 --> 01:02:09,700
Kad sam bila mala, pjevala mi je
uspavanke da bih lakše zaspao.
383
01:02:12,100 --> 01:02:13,800
A što je sa tvojim ocem?
384
01:02:17,300 --> 01:02:18,699
Umro je kada sam bio mali.
385
01:02:18,700 --> 01:02:20,300
Nemam nikakva Sjećanja na njega.
386
01:02:21,200 --> 01:02:23,700
Oh, Bože, žao mi je.
387
01:02:24,800 --> 01:02:27,400
NJegov avion se srušio u planinama.
Nikada ga nisu pronašli.
388
01:02:29,000 --> 01:02:30,300
Ma što kažeš.
389
01:02:32,400 --> 01:02:33,900
Mojoj mami je bilo teško.
390
01:02:35,900 --> 01:02:37,260
Da, mogu se kladiti da je tako.
391
01:02:39,800 --> 01:02:41,600
Samo se nadam da su sada u raju.
392
01:02:43,000 --> 01:02:46,600
Raj. To je dobra ideja.
393
01:02:47,600 --> 01:02:49,599
Želiš li da znaš
kako po meni izgleda raj?
394
01:02:49,600 --> 01:02:50,999
Svakako.
395
01:02:51,000 --> 01:02:55,499
Vidi sad, to je zaista posebno mjesto,
396
01:02:55,500 --> 01:02:56,999
gdje svi stari televizori,
397
01:02:57,000 --> 01:02:59,499
kada se prestanu koristiti naravno,
398
01:02:59,500 --> 01:03:01,199
samo sede tamo,
399
01:03:01,200 --> 01:03:03,900
i ostatak dana provode
ppromatrajući ljude.
400
01:03:04,900 --> 01:03:06,399
- Ppromatraju ljude?
- Tako je.
401
01:03:06,400 --> 01:03:09,299
Daj televizorima priliku
da i oni nešto gledaju.
402
01:03:09,300 --> 01:03:10,599
U redu. Sviđa mi se to.
403
01:03:10,600 --> 01:03:12,399
Prilično dobro, zar ne?
404
01:03:12,400 --> 01:03:15,300
Što je s tobom?
Kakva je tvoja predstava o raju?
405
01:03:18,600 --> 01:03:20,500
Običan dan na plaži, sa mojim psom.
406
01:03:21,800 --> 01:03:23,600
- Sa Sendi?
- Da.
407
01:03:26,600 --> 01:03:27,900
Je li voliš?
408
01:03:30,600 --> 01:03:31,600
Svim srcem.
409
01:03:36,200 --> 01:03:39,700
Vratićeš je, jednostavno znam.
410
01:03:42,500 --> 01:03:47,300
I kada to uradiš,
odvešćeš je pravo na plažu.
411
01:03:52,700 --> 01:03:56,700
♪ Ako i kada se budem osjećao dobro ♪
412
01:05:12,000 --> 01:05:15,300
Gospođo? Jeste li dobro?
413
01:05:18,100 --> 01:05:20,600
Gospođo, jeste li dobro?
414
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Gospođo?
415
01:07:15,500 --> 01:07:16,500
Viktore!
416
01:07:20,800 --> 01:07:22,000
Viktore. Viktore.
417
01:07:26,600 --> 01:07:30,399
Viktore!
418
01:07:30,400 --> 01:07:31,599
Viktore.
419
01:07:31,600 --> 01:07:35,299
Zašto smo prestali da se krećemo?
420
01:07:35,300 --> 01:07:36,300
Konor?
421
01:07:37,600 --> 01:07:39,000
- Viktore.
- Konor?
422
01:07:41,400 --> 01:07:42,400
Konor! Konor!
423
01:07:47,500 --> 01:07:48,600
Sranje.
424
01:07:54,100 --> 01:07:55,100
Povrijeđen sam.
425
01:07:58,600 --> 01:08:00,500
Oh, to nije dobro, druže.
426
01:08:02,000 --> 01:08:04,499
U redu, u redu. Hajde, idemo.
427
01:08:04,500 --> 01:08:05,500
Imam ideju.
428
01:08:06,700 --> 01:08:08,499
Hajde.
429
01:08:08,500 --> 01:08:09,800
Možeš ti to.
430
01:08:10,800 --> 01:08:13,699
Ostani uz mene druže,
ostani uz mene.
431
01:08:13,700 --> 01:08:16,699
Izdrži još malo.
432
01:08:16,700 --> 01:08:18,899
Hajde. Možeš ti to.
433
01:08:18,900 --> 01:08:21,100
Skoro smo stigli.
Ostani sa mnom..
434
01:08:23,300 --> 01:08:24,699
Hajde. Bit ćeš dobro.
435
01:08:24,700 --> 01:08:27,000
Hajde. Skoro smo stigli.
436
01:10:23,700 --> 01:10:25,199
Koliko bi trebalo da traje?
437
01:10:25,200 --> 01:10:27,100
Trebalo bi da traje samo par minuta.
438
01:10:28,000 --> 01:10:31,899
O, zvijezde moje.
Zaista se nadam da će ovo uspjeti.
439
01:10:31,900 --> 01:10:32,900
Uspjet će.
440
01:10:32,901 --> 01:10:34,499
Ne znam mjeri.
441
01:10:34,500 --> 01:10:36,199
Ne znam.
442
01:10:36,200 --> 01:10:37,799
Sva ta krv.
443
01:10:37,800 --> 01:10:39,999
Pretpostavljam da se brinem da će umrijeti.
444
01:10:40,000 --> 01:10:42,799
Znaš, Viktore, čak i ako umre,
445
01:10:42,800 --> 01:10:44,499
to nije kraj.
446
01:10:44,500 --> 01:10:46,800
Jedan život može imati puno oblika.
447
01:10:47,800 --> 01:10:50,499
Za gusenicu,
njen život se završava u tami,
448
01:10:50,500 --> 01:10:54,700
ali onda izlazi iz čahure
ponovo rođena kao leptir.
449
01:10:58,300 --> 01:11:03,399
Konor! Živ si.
450
01:11:03,400 --> 01:11:05,699
- Mjeri.
- Zdravo, Konor.
451
01:11:05,700 --> 01:11:06,700
Kako se osjećaš?
452
01:11:09,500 --> 01:11:10,800
Preporođeno.
453
01:12:54,000 --> 01:12:56,400
Zaključano je.
Postoji li drugi način da se uđe?
454
01:12:57,700 --> 01:12:59,100
Ne izgleda tako.
455
01:13:01,000 --> 01:13:02,000
Pođi nazad.
456
01:13:03,900 --> 01:13:04,900
Pažljivo.
457
01:13:07,600 --> 01:13:09,600
Jebem ti.
458
01:13:15,900 --> 01:13:18,599
Probaću sve kombinacije.
459
01:13:18,600 --> 01:13:20,699
Čekaj, jel` me zajebavaš?
460
01:13:20,700 --> 01:13:21,999
To je 10 milijardi mogućnosti.
461
01:13:22,000 --> 01:13:23,700
Znaš li koliko će godina to trajati?
462
01:13:25,200 --> 01:13:27,000
Nije me briga.
Moram da spasem Sendi.
463
01:13:31,400 --> 01:13:32,400
Konor.
464
01:13:33,200 --> 01:13:35,200
Hej, kasno je.
465
01:13:36,600 --> 01:13:40,299
Mračno je i ne znamo što je napolju.
466
01:13:40,300 --> 01:13:43,100
Ono što treba učinimo to
jeste da se dobro naspavamo,
467
01:13:44,300 --> 01:13:46,700
i ujutru ćemo pronaći drugi
način da uđemo, u redu?
468
01:13:50,200 --> 01:13:53,400
Hej. Hej, hajde sad.
469
01:13:54,800 --> 01:13:57,099
Slušaj, možemo početi čim sunce izađe,
470
01:13:57,100 --> 01:13:58,700
iznad tih planina, u redu?
471
01:14:01,200 --> 01:14:02,100
Druškane, ne brini.
472
01:14:02,101 --> 01:14:04,099
Uvešćemo te tamo.
473
01:14:04,100 --> 01:14:06,800
U redu? Obećavam.
474
01:14:17,300 --> 01:14:18,300
U redu.
475
01:14:57,800 --> 01:14:58,700
Upravo sam shvatio kako.
476
01:14:58,701 --> 01:15:00,699
Kombinaciju brave?
477
01:15:00,700 --> 01:15:04,700
Ne. Shvatio sam
zašto mi je tvoje ime tako poznato.
478
01:15:06,100 --> 01:15:07,299
Nisam to ranije vidio,
479
01:15:07,300 --> 01:15:10,600
ali iz ovog ugla u treperavom svijetlu,
480
01:15:12,900 --> 01:15:14,800
izgledaš baš kao on.
481
01:15:16,100 --> 01:15:19,000
Vidiš, bio je tu ovaj čovjek...
482
01:15:20,400 --> 01:15:21,400
koji je živio sam.
483
01:15:23,700 --> 01:15:25,699
Gledao bi me svaki dan,
484
01:15:25,700 --> 01:15:27,700
kada bi se vratio kući
poslije dugog radnog dana.
485
01:15:29,200 --> 01:15:33,699
A onda je upoznao ovu djevojku
i zaljubili su se.
486
01:15:33,700 --> 01:15:36,300
I njih dvoje bi me gledali petkom uveče.
487
01:15:41,200 --> 01:15:45,800
Ubrzo je djevojka zatrudnela
i dobili su malog dečkića.
488
01:15:47,400 --> 01:15:49,600
I njih troje bi me gledali zajedno.
489
01:15:51,100 --> 01:15:52,399
I subotom ujutro,
490
01:15:52,400 --> 01:15:54,000
čovjek bi rano ustajao,
491
01:15:55,200 --> 01:15:56,899
dok je majka još spavala.
492
01:15:56,900 --> 01:16:00,200
A onda bi čovjek i dječak
zajedno gledali crtane filmove.
493
01:16:03,700 --> 01:16:05,400
Znaš li kako se zvao taj dječak?
494
01:16:07,200 --> 01:16:08,200
Bio je to Konor.
495
01:16:09,800 --> 01:16:12,400
Zar ne vidiš? Zato mi je
tvoje ime bilo tako poznato.
496
01:16:13,200 --> 01:16:14,600
Taj mali dječak si bio ti.
497
01:16:15,700 --> 01:16:17,399
Bio sam TV tvog tate.
498
01:16:17,400 --> 01:16:19,299
Bio si očev televizor?
499
01:16:19,300 --> 01:16:20,500
Tako je.
500
01:16:24,400 --> 01:16:26,700
Koliko sam mogao da vidim,
bio je vrijedan radnik.
501
01:16:28,400 --> 01:16:32,600
Volio je tvoju mamu, i dječaka.
Volio te je.
502
01:16:54,500 --> 01:16:55,999
Viktore, idem spavati,
503
01:16:56,000 --> 01:16:58,700
a ujutru ću se probuditi
i otići po svog psa.
504
01:17:02,600 --> 01:17:06,499
Hej, imaš li nešto protiv da ostanem
budan i malo te ppromatram?
505
01:17:06,500 --> 01:17:09,399
Samo dok ne zaspim.
506
01:17:09,400 --> 01:17:12,300
Naravno, Viktore.
Vidimo se ujutru.
507
01:17:54,300 --> 01:17:55,300
Viktore.
508
01:17:57,400 --> 01:17:58,400
Viktore?
509
01:18:01,900 --> 01:18:02,900
Viktore!
510
01:18:06,800 --> 01:18:07,800
Viktore!
511
01:18:25,500 --> 01:18:26,500
Viktore.
512
01:18:28,200 --> 01:18:29,200
Viktore!
513
01:18:31,600 --> 01:18:32,600
Viktore!
514
01:18:48,700 --> 01:18:51,700
Vrijeme ovdje teče drugačije.
515
01:18:52,700 --> 01:18:54,100
Viktore.
516
01:19:41,900 --> 01:19:42,900
Iksarot!
517
01:19:54,600 --> 01:19:55,800
Gdje je Sendi?!
518
01:21:07,200 --> 01:21:08,200
Sendi.
519
01:21:24,000 --> 01:21:25,999
Sendi. Sendi.
520
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Drži se, Sendi.
521
01:21:27,001 --> 01:21:28,900
Ovdje sam. U redu je..
522
01:22:00,300 --> 01:22:02,599
Ovo nije stvarno.
Ovo je samo noćna mora.
523
01:22:02,600 --> 01:22:04,999
Hej, Konor.
Ovo nije noćna mora.
524
01:22:05,000 --> 01:22:07,300
Tvoj pas je mrtav i ti si mrtav.
525
01:22:08,700 --> 01:22:10,899
Pazi, Konore. Bože.
526
01:22:10,900 --> 01:22:11,800
Mjeri?
527
01:22:11,800 --> 01:22:12,800
Tako si jadan.
528
01:22:12,801 --> 01:22:13,999
Što?
529
01:22:14,000 --> 01:22:15,499
Samo se skloni od mene.
Ne mogu te podnijeti.
530
01:22:15,500 --> 01:22:16,699
Što nije u redu?
531
01:22:16,700 --> 01:22:19,699
Kupovina namirnica za tebe svake srede
bio je najgori dio moje nedjelje.
532
01:22:19,700 --> 01:22:22,600
- Mjeri...
- Mrzim te.
533
01:22:25,300 --> 01:22:26,700
Viktore!
534
01:22:28,000 --> 01:22:29,599
Konor!
535
01:22:29,600 --> 01:22:31,499
Zaustavi to, Konore.
536
01:22:31,500 --> 01:22:33,500
O Bože, Konore. Boli.
537
01:22:34,800 --> 01:22:35,800
Isključi ga.
538
01:22:35,801 --> 01:22:38,399
Kako, Viktore? Ne znam kako.
539
01:22:38,400 --> 01:22:40,399
Isključi me.
540
01:22:40,400 --> 01:22:42,100
Samo me isključi!
541
01:23:12,800 --> 01:23:17,800
♪ Nježni pastiru, nježni pastiru ♪
542
01:23:18,600 --> 01:23:22,299
♪ dopusti mi da ti pomognem
da prebrojiš ovce ♪
543
01:23:22,300 --> 01:23:23,300
Mama.
544
01:23:25,000 --> 01:23:28,399
♪ Jedna je na livadi ♪
545
01:23:28,400 --> 01:23:32,199
♪ dvije su u bašti ♪
546
01:23:32,200 --> 01:23:35,599
♪ Tri su u jaslama ♪
547
01:23:35,600 --> 01:23:41,400
♪ čvrsto spavaj ♪
548
01:23:50,700 --> 01:23:52,800
Tvoja baka.
549
01:24:13,800 --> 01:24:15,200
Toliko uspomena.
550
01:24:27,400 --> 01:24:29,400
Nikada ranije nisam vidio ove.
551
01:24:32,100 --> 01:24:34,100
Bio si sretna beba.
552
01:24:35,600 --> 01:24:38,000
Dok nas tvoj otac nije napustio.
553
01:24:40,200 --> 01:24:42,199
Misliš dok nije poginuo
u avionskoj nesreći?
554
01:24:42,200 --> 01:24:43,999
Nije poginuo u avionskoj nesreći.
555
01:24:44,000 --> 01:24:45,899
Ostavio me je zbog druge žene.
556
01:24:45,900 --> 01:24:46,900
Ne, nije.
557
01:24:46,901 --> 01:24:48,399
Da, jeste.
558
01:24:48,400 --> 01:24:49,300
To nije istina.
559
01:24:49,301 --> 01:24:50,799
- Da, istina je.
- Ne, nije.
560
01:24:50,800 --> 01:24:51,800
- Jeste.
- Nije!
561
01:25:13,000 --> 01:25:14,600
Izađi iz svoje kože.
562
01:25:17,100 --> 01:25:18,700
Ubio si mi psa.
563
01:25:19,900 --> 01:25:22,100
Izabrao si ovakav život.
564
01:25:23,200 --> 01:25:25,500
Sam si ovo sebi navukao.
565
01:25:26,600 --> 01:25:28,300
Uložio si sebe u igru.
566
01:25:29,400 --> 01:25:33,499
Živiš svoj bedni život
reflektovan na ekranima.
567
01:25:33,500 --> 01:25:36,199
Vidi koliko si jadan.
568
01:25:36,200 --> 01:25:40,199
Zdravo, zovem se Konor Tomas
Marš. Imam 36 godina.
569
01:25:40,200 --> 01:25:44,700
Živim u Baltimoru i ja sam
razlog zašto je moj pas mrtav.
570
01:25:45,800 --> 01:25:49,800
Jednog dana, svi ćemo živjeti u računarima
jer je život napolju previše tužan.
571
01:25:51,400 --> 01:25:53,599
Nemam pravih prijatelja.
572
01:25:53,600 --> 01:25:56,200
Sendi mi je bila jedina
prijateljica, a ja sam je ubio.
573
01:25:59,000 --> 01:26:02,500
Igrajući igru, ubio si svog psa.
574
01:26:06,900 --> 01:26:08,600
Ubio si mi psa!
575
01:28:30,000 --> 01:28:32,800
Hajde, Sendi. Idemo napolje.
576
01:29:13,645 --> 01:29:19,088
{\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
577
01:29:19,288 --> 01:29:24,731
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
41570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.