Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,260 --> 00:01:43,880
=Ada Usaha Ada Hasil=
2
00:01:43,880 --> 00:01:46,000
(Diadaptasi dari karya penulis
Qidian Reading, Qingshan Quzui)
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,180
("Menjadi Miliarder
dari Kerugian lewat Gim")
4
00:01:47,340 --> 00:01:50,220
=Episode 16=
(Drama ini hanya fiksi belaka)
5
00:01:57,300 --> 00:01:59,390
- Waktunya pulang!
- Waktunya pulang!
6
00:01:59,940 --> 00:02:00,670
Aku pergi dulu.
7
00:02:02,750 --> 00:02:03,390
Sampai jumpa besok.
8
00:02:03,390 --> 00:02:04,470
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
9
00:02:04,470 --> 00:02:06,190
Lin Wan, hari ini,
aku pulang lebih awal, ya.
10
00:02:06,300 --> 00:02:08,950
Leherku agak tidak nyaman.
Aku ingin pergi pijat.
11
00:02:09,270 --> 00:02:11,300
- Kalau begitu, pergilah.
- Kau juga jangan sampai terlalu malam.
12
00:02:13,580 --> 00:02:16,350
Pulanglah lebih awal.
Urusan besok, dikerjakannya besok saja.
13
00:02:51,950 --> 00:02:55,140
Kenapa hanya ada kau?
Di mana anggota timmu?
14
00:02:55,140 --> 00:02:55,990
Kak Hailu.
15
00:02:59,070 --> 00:03:01,790
"Gunung dan Laut Para Dewa"
akhirnya resmi diluncurkan.
16
00:03:01,850 --> 00:03:03,270
Gambar orisinal membutuhkan perhatian
terhadap detailnya.
17
00:03:03,270 --> 00:03:04,860
Semua permintaan
harus diimplementasikan.
18
00:03:04,860 --> 00:03:06,140
Juga, ada orang-orang
yang harus dihubungi.
19
00:03:06,420 --> 00:03:07,420
Selain itu, ada narasi dari Tianhuo
20
00:03:07,420 --> 00:03:09,350
yang mengatakan bahwa kita
tidak mempunyai gim baru
21
00:03:09,350 --> 00:03:10,620
karena kehabisan ide.
22
00:03:10,620 --> 00:03:13,580
Aku pun berpikir, kerjakan saja hal
yang bisa dikerjakan.
23
00:03:14,350 --> 00:03:16,110
Kelihatannya, kau cukup tertekan.
24
00:03:16,420 --> 00:03:18,350
Jangan menanggung semuanya sendirian.
25
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
Aku memang agak tertekan.
26
00:03:25,070 --> 00:03:27,140
Biarpun langit runtuh, ada orang
lebih tinggi yang akan menopangnya.
27
00:03:27,140 --> 00:03:28,860
Masalah tidak akan ada habisnya.
28
00:03:28,860 --> 00:03:30,620
Setelah jam pulang kerja,
itu adalah waktu untuk hidup.
29
00:03:30,620 --> 00:03:31,420
Ikut aku!
30
00:03:34,350 --> 00:03:35,350
Ke mana?
31
00:03:38,360 --> 00:03:41,670
♪Aku tidak sabar menunggu
akhir pekan segera tiba♪
32
00:03:42,040 --> 00:03:44,030
♪Ingin bertemu denganmu sekarang♪
33
00:03:45,120 --> 00:03:47,910
♪Kau tidak pernah mengangkat teleponku♪
34
00:03:48,480 --> 00:03:50,510
♪Sebenarnya, apa yang terjadi?♪
35
00:03:51,760 --> 00:03:54,510
♪Kudengar, kau menggumamkan pesan lama♪
36
00:03:55,100 --> 00:03:57,220
♪Juga bilang akan berikatan denganku
di dalam mimpi♪
37
00:03:57,230 --> 00:03:58,070
Bersulang!
38
00:03:58,510 --> 00:03:59,350
Bersulang!
39
00:03:59,510 --> 00:04:00,390
Ini tanpa gula.
40
00:04:03,580 --> 00:04:07,900
Kak Hailu, sebenarnya, dulu
aku pernah melihatmu di kelab malam.
41
00:04:07,900 --> 00:04:09,790
Tidak disangka,
ternyata kau aslinya seperti ini.
42
00:04:10,140 --> 00:04:13,580
Aku mengira,
kau selalu mementingkan pekerjaan,
43
00:04:13,580 --> 00:04:14,620
mempunyai emosi yang stabil,
44
00:04:14,620 --> 00:04:16,180
juga seorang yang tidak akan pernah
melakukan kesalahan.
45
00:04:17,350 --> 00:04:19,150
Namun, jika terus-menerus
menjadi orang seperti itu,
46
00:04:19,150 --> 00:04:20,150
rasanya sangat melelahkan.
47
00:04:21,110 --> 00:04:22,670
Suatu hari, aku tiba-tiba sadar
48
00:04:22,670 --> 00:04:24,790
bahwa orang-orang di sekelilingku
selalu memujiku hebat,
49
00:04:24,790 --> 00:04:27,470
tapi tidak ada yang peduli
bagaimana aku bisa menjadi seperti ini.
50
00:04:28,070 --> 00:04:29,790
Tiba-tiba, aku sungguh mengerti
51
00:04:30,060 --> 00:04:31,740
bahwa bekerja adalah untuk ditukar
dengan uang,
52
00:04:31,740 --> 00:04:33,300
tapi kehidupan adalah milik sendiri.
53
00:04:39,420 --> 00:04:42,300
Namun, kau pasti merasa senang
54
00:04:42,300 --> 00:04:43,670
dengan model kerja seperti ini
di Tengda, 'kan?
55
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
Dulu, kau bekerja di mana?
56
00:04:50,860 --> 00:04:52,110
Apa kau sangat menyukai Tengda?
57
00:04:52,260 --> 00:04:53,060
Ya.
58
00:04:53,300 --> 00:04:55,150
Aku sangat suka.
59
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
Jika....
60
00:04:57,380 --> 00:04:58,620
Aku hanya mengumpamakan, ya.
61
00:04:59,180 --> 00:05:02,420
Suatu hari, jika kau tiba-tiba
menemukan bahwa Tengda
62
00:05:03,180 --> 00:05:06,300
atau Pak Pei ternyata tidak seperti
yang kau bayangkan,
63
00:05:06,420 --> 00:05:07,500
apakah kau akan merasa kecewa?
64
00:05:10,180 --> 00:05:11,300
Ini hanya pengumpamaan.
65
00:05:11,300 --> 00:05:12,620
Tidak mungkin!
66
00:05:14,550 --> 00:05:15,550
Oh, ya. Apakah kau tahu
67
00:05:15,550 --> 00:05:18,260
bahwa Tianhuo pernah datang ke Tengda
untuk merekrut karyawan?
68
00:05:18,260 --> 00:05:21,110
Awalnya, aku ingin mencari tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
69
00:05:21,110 --> 00:05:22,810
Jadi, aku mengobrol dengan orang
dari perusahaan perekrut spesialis.
70
00:05:23,110 --> 00:05:26,790
Setelah mengobrol lama,
dia malah ingin pindah ke Tengda.
71
00:05:27,500 --> 00:05:30,670
Saat itu, aku merasa
bahwa Tengda ternyata bagus sekali.
72
00:05:30,990 --> 00:05:32,420
Kurasa, hal ini tidak mungkin berubah.
73
00:05:33,110 --> 00:05:33,820
Benarkah?
74
00:05:34,990 --> 00:05:39,500
Dulu, saat Pak Pei masih di Tianhuo,
sebenarnya aku pernah mencarinya.
75
00:05:41,710 --> 00:05:45,890
Dia benar-benar bekerja di Tianhuo.
Bekerja dengan serius.
76
00:05:45,890 --> 00:05:47,990
Mustahil itu demi merebut Kak Wei, 'kan?
77
00:05:48,170 --> 00:05:51,170
Setelah kembali, dia malah menjadi aneh.
78
00:05:53,380 --> 00:05:54,820
Kak Hailu, apa kau tidak penasaran?
79
00:05:56,820 --> 00:05:58,670
Lebih baik aku melakukan
pekerjaanku saja.
80
00:05:58,670 --> 00:05:59,500
Tidak perlu terlalu penasaran.
81
00:06:01,260 --> 00:06:03,110
Kau adalah asisten khususnya.
82
00:06:03,110 --> 00:06:05,670
Seharusnya kau tahu sedikit hal
yang tidak kami ketahui, 'kan?
83
00:06:07,940 --> 00:06:12,470
Lin Wan, jangan terlalu
menganggap serius segala sesuatu.
84
00:06:13,060 --> 00:06:15,260
Bisa saja orang lain tidak sesuai
dengan apa yang kau pikirkan.
85
00:06:16,500 --> 00:06:18,060
Ayo, kita pergi menari.
86
00:06:34,230 --> 00:06:36,420
Sekarang, layanan mobil pribadi
sudah dilarang.
87
00:06:37,030 --> 00:06:38,990
Apakah masih ada cara lain
untuk menghasilkan uang?
88
00:06:44,790 --> 00:06:45,730
Apa Anda membutuhkan sopir pengganti?
89
00:06:45,860 --> 00:06:48,420
- Ya, aku butuh sopir pengganti.
- Apakah mobil Anda di sana? Ikuti saya.
90
00:06:48,420 --> 00:06:49,110
Pelan-pelan.
91
00:06:49,110 --> 00:06:50,380
Tampan, apakah Anda
membutuhkan sopir pengganti?
92
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
Baik. Ayo, jalan.
93
00:06:51,380 --> 00:06:52,740
Tampan, apakah Anda
membutuhkan sopir pengganti?
94
00:06:57,220 --> 00:06:59,420
(Anda panggil, saya hadir)
95
00:07:14,180 --> 00:07:14,860
Halo.
96
00:07:15,500 --> 00:07:17,590
Qian, kemarin,
aku sudah berpikir semalaman,
97
00:07:17,590 --> 00:07:19,740
tapi masih belum menemukan
peluang investasi.
98
00:07:20,030 --> 00:07:21,550
Bisakah kau memberiku tambahan waktu?
99
00:07:21,820 --> 00:07:22,940
Baik, tidak masalah.
100
00:07:36,910 --> 00:07:37,470
Halo.
101
00:07:37,670 --> 00:07:39,380
Pak Pei, aku sudah pikirkan.
102
00:07:39,380 --> 00:07:40,380
"Diam-diam Mencintaimu"
103
00:07:40,380 --> 00:07:42,180
adalah film produksi Studio Feihuang
yang pertama.
104
00:07:42,180 --> 00:07:44,180
Itu sebabnya, harus lolos
secara kualitas dan meraih kesuksesan.
105
00:07:44,180 --> 00:07:45,790
Maka dari itu,
aku ingin mencari tim yang terbaik.
106
00:07:45,790 --> 00:07:46,910
Baik, tidak masalah.
107
00:07:52,500 --> 00:07:54,180
Baik, tidak masalah.
108
00:07:56,260 --> 00:07:57,910
Baik, tidak masalah.
109
00:07:59,620 --> 00:08:01,180
Baik, tidak masalah.
110
00:08:07,500 --> 00:08:08,260
Halo.
111
00:08:08,420 --> 00:08:11,180
Pak Pei, contoh video promosi karakter
"Gunung dan Laut Para Dewa"
112
00:08:11,180 --> 00:08:12,420
sudah saya kirim ke su-rel Anda.
113
00:08:12,420 --> 00:08:15,030
Apakah Anda sudah melihatnya?
Apakah bisa diloloskan?
114
00:08:15,030 --> 00:08:16,420
Baik, tidak masalah.
115
00:08:16,420 --> 00:08:18,300
Semuanya tidak ada masalah.
116
00:08:22,620 --> 00:08:23,820
Apa kata Pak Pei?
117
00:08:24,470 --> 00:08:26,620
Baik, tidak masalah.
118
00:08:28,300 --> 00:08:29,590
Lagi-lagi langsung lolos.
119
00:08:34,660 --> 00:08:35,860
Halo, siapa lagi ini?
120
00:08:35,860 --> 00:08:37,620
Pak, kau di mana? Kapan tibanya?
121
00:08:37,620 --> 00:08:38,620
Aku sudah menunggu cukup lama.
122
00:08:38,620 --> 00:08:41,660
Maaf. Sopir Pengganti CC
siap melayani Anda.
123
00:08:41,660 --> 00:08:43,380
- Anda berada di mana?
- Lagi menunggu di tepi jalan.
124
00:08:43,380 --> 00:08:44,260
Saya akan segera ke sana.
125
00:08:48,260 --> 00:08:50,380
Pemikiranmu dan Lin Wan bagus sekali.
126
00:08:50,380 --> 00:08:52,140
Awalnya, aku merancangnya
dengan sangat konvensional.
127
00:08:52,140 --> 00:08:53,500
Namun, setelah mendengar
referensi kalian,
128
00:08:53,500 --> 00:08:55,540
karakter ini langsung berubah
menjadi sangat unik
129
00:08:55,540 --> 00:08:57,780
dan hidup, seolah tumbuh langsung
dari kebun.
130
00:08:59,710 --> 00:09:01,310
Tunggu. Kau ini
sedang memuji atau mencela?
131
00:09:01,310 --> 00:09:02,950
Tumbuh langsung dari kebun, ya?
132
00:09:03,470 --> 00:09:04,990
Kemari. Aku ingin bertanya.
133
00:09:05,230 --> 00:09:05,830
Yang ini....
134
00:09:06,420 --> 00:09:08,380
("Pengembara")
135
00:09:08,380 --> 00:09:10,540
Bukankah si gendut ini menggunakan aku
sebagai prototipenya?
136
00:09:10,710 --> 00:09:12,900
Kenapa harus dinamakan "Pengembara"?
137
00:09:12,900 --> 00:09:15,140
Sudah "Gunung dan Laut Para Dewa",
tapi masih harus mengembara?
138
00:09:15,140 --> 00:09:17,380
Betapa menderitanya diriku!
Apa kau menargetkanku?
139
00:09:18,710 --> 00:09:19,900
Maaf, Kak Bao.
140
00:09:19,900 --> 00:09:21,540
Entah kenapa, begitu menjadikanmu
sebagai referensi,
141
00:09:21,540 --> 00:09:22,710
yang terpikirkan olehku
adalah mengembara.
142
00:09:22,710 --> 00:09:25,110
Namun, kau jangan menganggap dia enteng.
Dia sangat hebat.
143
00:09:30,470 --> 00:09:33,380
Kami berharap,
"Gunung dan Laut Para Dewa"
144
00:09:33,380 --> 00:09:35,260
merupakan gim MMORPG yang orisinal.
[*MMORPG adalah genre gim multi pemain]
145
00:09:35,260 --> 00:09:38,230
Para pemain bisa berganti-ganti
karakter untuk menjelajah dunia,
146
00:09:38,230 --> 00:09:40,310
serta memilih pekerjaan
dan strategi berbeda
147
00:09:40,310 --> 00:09:41,500
untuk menaklukkan penjara bawah tanah.
148
00:09:42,140 --> 00:09:45,740
Misalnya, "Pengembara"
yang datang dari timur ini.
149
00:09:46,620 --> 00:09:48,620
Dia adalah seorang penyihir
yang jago berkelahi
150
00:09:48,860 --> 00:09:51,500
dan memiliki kemampuan pasif yang unik.
151
00:09:51,740 --> 00:09:54,500
Dia dijuluki sebagai pengembara
yang tidak punya pilihan.
152
00:09:56,380 --> 00:09:58,740
Performa spesifik dari
kemampuan pasif ini adalah
153
00:09:58,740 --> 00:10:00,740
selama "Pengembara" tidak bergerak,
154
00:10:00,740 --> 00:10:02,780
poin kesehatannya bisa pulih
dengan cepat
155
00:10:02,780 --> 00:10:05,350
tanpa perlu menggunakan
alat pemulih kesehatan.
156
00:10:09,020 --> 00:10:12,620
Saat "Pengembara" bergerak,
poin kesehatannya akan terus menurun,
157
00:10:12,620 --> 00:10:15,140
tapi tingkat kebrutalannya
akan terus meningkat.
158
00:10:15,140 --> 00:10:17,430
Setelah penuh, dia akan masuk
ke dalam kondisi brutal.
159
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Dia akan pulih jika tidak bergerak.
160
00:10:40,620 --> 00:10:41,740
Namun, begitu bergerak,
dia akan menjadi brutal.
161
00:10:41,740 --> 00:10:43,860
Bukankah ini menggambarkan aku?
Ini memang aku sendiri!
162
00:10:44,350 --> 00:10:45,660
Ayo, kita lihat yang selanjutnya.
163
00:10:45,660 --> 00:10:47,060
("Pendekar Tinta Angin")
164
00:10:48,620 --> 00:10:51,140
Ruan Guangjian, apakah kau sendiri
yang menjadi referensi karakter ini?
165
00:10:51,350 --> 00:10:52,020
Kau curang, ya.
166
00:10:52,020 --> 00:10:53,580
Bisa-bisanya menggambarkan
diri sendiri menjadi begitu tampan.
167
00:10:54,350 --> 00:10:56,230
Ini bukan curang!
168
00:10:56,380 --> 00:10:58,950
Apa kau tidak melihat
nama yang diberikan oleh Lin Wan?
169
00:10:58,950 --> 00:10:59,990
"Pendekar Tinta Angin".
170
00:11:00,230 --> 00:11:03,350
Gagah sekali.
Pantaskah dia tidak tampan?
171
00:11:05,740 --> 00:11:08,260
"Pendekar Tinta Angin" adalah
seorang kaligrafer dan pelukis,
172
00:11:08,260 --> 00:11:10,860
sekaligus seorang pendekar pengembara
yang romantis.
173
00:11:11,260 --> 00:11:13,230
Dia memasukkan kehidupan
ke dalam lukisannya
174
00:11:13,230 --> 00:11:14,860
dan hidup jauh dari hiruk pikuk dunia.
175
00:11:25,860 --> 00:11:28,590
Senjata "Pendekar Tinta Angin"
adalah sebuah kuas yang besar.
176
00:11:28,990 --> 00:11:31,350
Dia bisa memanggil badai
melalui tulisan kursif.
177
00:11:39,710 --> 00:11:41,860
Gunung Emei menjulang di langit barat.
178
00:11:42,430 --> 00:11:44,860
Gunung Luofu membentang lurus
ke laut selatan.
179
00:11:45,740 --> 00:11:48,900
Pelukis tenar merenung
dan mengayunkan kuasnya.
180
00:11:49,260 --> 00:11:53,540
Memindahkan gunung dan lautan
ke hadapanku.
181
00:12:05,940 --> 00:12:08,700
("Pendekar Tinta Angin")
182
00:12:09,380 --> 00:12:10,140
Ada yang salah.
183
00:12:10,260 --> 00:12:12,860
Kenapa aku merasa karakter ini
lebih kuat daripada karakterku?
184
00:12:13,380 --> 00:12:13,860
Tidak.
185
00:12:13,860 --> 00:12:16,110
Setiap karakter memiliki jurus pemungkas
dan kelemahan masing-masing.
186
00:12:16,110 --> 00:12:17,470
Saling meningkatkan
dan saling membatasi.
187
00:12:19,140 --> 00:12:21,990
Dalam versi ini,
karakter yang paling kuat
188
00:12:24,500 --> 00:12:25,710
tentu saja...
189
00:12:26,060 --> 00:12:26,940
("Penjaga Keadilan")
190
00:12:28,380 --> 00:12:32,380
Sebenarnya, aku menghabiskan banyak
waktu untuk mendesain karakter ini.
191
00:12:33,140 --> 00:12:36,110
Pertama, karakter ini diposisikan
sebagai tank.
192
00:12:36,110 --> 00:12:38,540
Dia mampu melindungi anggota tim
dari berbagai bahaya
193
00:12:38,540 --> 00:12:39,620
dan menaklukkan segalanya.
194
00:12:40,140 --> 00:12:42,380
Selanjutnya, kemampuan pasifnya
195
00:12:42,380 --> 00:12:45,590
adalah saat diserang, dia dapat
meningkatkan pertahanan dengan cepat
196
00:12:45,590 --> 00:12:46,590
dan kemampuan membagikan koin emas
197
00:12:46,590 --> 00:12:49,020
dapat berubah menjadi kemampuan aktif
saat menyerang musuh.
198
00:12:49,380 --> 00:12:52,500
Terakhir, jurus pemungkas
"Penjaga Keadilan"
199
00:12:52,860 --> 00:12:54,470
adalah menyambuk diri sendiri.
200
00:12:55,990 --> 00:12:57,950
- "Penjaga Keadilan"?
- "Penjaga Keadilan"?
201
00:12:58,780 --> 00:13:02,830
Kenapa pengenalan karakternya
terdengar sangat familier?
202
00:13:03,950 --> 00:13:06,190
Dengan jumlah
dan kecepatan membagikan uang,
203
00:13:06,350 --> 00:13:08,070
aku sudah bisa menebak siapa orangnya.
204
00:13:09,820 --> 00:13:12,540
("Penjaga Keadilan")
205
00:13:56,230 --> 00:13:58,260
Halo, apakah Anda
yang memesan sopir pengganti?
206
00:13:58,260 --> 00:13:59,900
Saya akan segera tiba
begitu berbelok di tikungan.
207
00:14:12,880 --> 00:14:14,950
Halo, apakah kau adalah Comel Camil,
208
00:14:15,110 --> 00:14:16,620
penulis dari "Aku Diam-Diam Mencintaimu,
Pak Direktur"?
209
00:14:18,380 --> 00:14:19,190
Aku sudah datang.
210
00:14:36,500 --> 00:14:37,430
Comel Camil.
211
00:14:37,900 --> 00:14:38,780
Apa katamu?
212
00:14:39,380 --> 00:14:42,900
Bukankah kau adalah Comel Camil,
penulis dari "Diam-Diam Mencintaimu"?
213
00:14:42,900 --> 00:14:43,990
Kita membuat janji temu di sini.
214
00:14:43,990 --> 00:14:46,070
Comel Camil apa? Dasar gila.
215
00:15:14,860 --> 00:15:15,540
Wu Sheng dan Wu Xi?
216
00:15:17,110 --> 00:15:18,230
Kenapa kalian ada di sini?
217
00:15:30,740 --> 00:15:32,350
Kalian mau minum apa?
Biar aku yang traktir.
218
00:15:35,380 --> 00:15:36,190
- Kami
- Kami
219
00:15:36,190 --> 00:15:36,660
adalah Comel.
220
00:15:36,660 --> 00:15:37,350
Camil.
221
00:15:51,780 --> 00:15:54,990
Sekarang juga. Pulanglah sekarang juga.
Aku akan memesankan tiket untukmu.
222
00:15:55,380 --> 00:15:56,380
Terima kasih, Pak Pei.
223
00:15:56,780 --> 00:15:57,640
Berhubung kau merindukan keluarga,
224
00:15:57,640 --> 00:15:59,110
aku langsung memesankan tiket
dan meliburkanmu.
225
00:15:59,430 --> 00:16:01,430
Mereka benar-benar pasangan ideal.
226
00:16:02,500 --> 00:16:03,070
Maaf.
227
00:16:03,430 --> 00:16:04,190
Maaf.
228
00:16:05,260 --> 00:16:07,430
- Pahlawan menyelamatkan gadis cantik.
- Mereka bergandengan tangan.
229
00:16:07,430 --> 00:16:09,620
Satunya adalah presdir berbakat
230
00:16:09,620 --> 00:16:11,590
dan satunya lagi
putri keluarga kaya yang mandiri.
231
00:16:11,590 --> 00:16:13,380
Mereka benar-benar pasangan serasi.
232
00:16:13,500 --> 00:16:15,140
Wu Sheng, mari kita menuliskan
233
00:16:15,140 --> 00:16:16,590
kisah Pak Pei dan Lin Wan
di Literatur Daring Zhongdian.
234
00:16:18,990 --> 00:16:21,540
Kalian adalah Comel Camil?
Kenapa tidak mengatakannya sejak awal?
235
00:16:21,990 --> 00:16:23,860
Kami takut bahwa Pak Pei
akan menyalahkan kami
236
00:16:23,860 --> 00:16:25,830
karena menggunakan jam kerja
untuk menulis novel.
237
00:16:25,830 --> 00:16:26,710
Tidak akan.
238
00:16:26,710 --> 00:16:28,660
Dia pasti bisa memaklumi
dan akan mendukung kalian sepenuhnya.
239
00:16:32,310 --> 00:16:34,540
Baik, tidak masalah.
240
00:16:34,860 --> 00:16:35,500
Lihat.
241
00:16:38,260 --> 00:16:39,140
Ini bukan masalah.
242
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Kita bekerja di perusahaan yang sama.
Aku akan mengatakannya dengan lugas.
243
00:16:43,740 --> 00:16:44,620
Aku menemui kalian
244
00:16:44,620 --> 00:16:47,380
karena kesulitan mencari penulis naskah
"Diam-Diam Mencintaimu".
245
00:16:47,740 --> 00:16:49,740
Orang yang hebat
pada dasarnya tidak memiliki waktu.
246
00:16:49,740 --> 00:16:51,500
Orang yang tidak hebat,
memang tidak hebat saja.
247
00:16:52,110 --> 00:16:55,110
Aku ingin bertanya, bisakah kalian
menjadi penulis naskahnya?
248
00:16:57,590 --> 00:16:59,260
Kami mempunyai teman penulis naskah
249
00:16:59,260 --> 00:17:01,260
yang kehilangan akal setelah bekerja
selama beberapa tahun.
250
00:17:01,260 --> 00:17:03,660
Dia mengatakan
bahwa para pembaca mengira
251
00:17:03,660 --> 00:17:05,670
mereka bisa memberikan
saran untuk merevisi naskah.
252
00:17:06,260 --> 00:17:07,990
Kami sudah menghasilkan
banyak uang di Tengda.
253
00:17:07,990 --> 00:17:09,260
Untuk apa kami bekerja begitu keras?
254
00:17:09,440 --> 00:17:11,740
Selain itu, kami menuliskan
naskah ini ber...
255
00:17:12,100 --> 00:17:14,610
Berdasarkan kisah dua teman yang sangat
serasi. Kami hanya murni iseng.
256
00:17:14,610 --> 00:17:15,740
Ini hanya cerita fiksi.
257
00:17:16,430 --> 00:17:18,990
Kami cukup mendapatkan royalti
dari Pak Pei saja.
258
00:17:18,990 --> 00:17:19,710
Benar.
259
00:17:20,740 --> 00:17:21,950
Oh, begitu.
260
00:17:22,300 --> 00:17:25,580
Masalahnya, aku juga kesulitan
mencari orang.
261
00:17:27,740 --> 00:17:30,340
Kak Huang, bukankah kau
juga menyamar menjadi penulis?
262
00:17:30,670 --> 00:17:32,500
Namanya Ma...
263
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
Bukankah nama dengan banyak karakter Ma
adalah kau?
264
00:17:35,260 --> 00:17:36,230
Ma Dubiao.
265
00:17:37,500 --> 00:17:38,580
Pokoknya kaulah orangnya.
266
00:17:38,910 --> 00:17:40,430
Kau juga memiliki pengalaman produksi.
267
00:17:40,430 --> 00:17:42,580
Jadi, kau tulis saja sendiri. Kami
akan menyerahkan lisensinya kepadamu.
268
00:17:42,990 --> 00:17:44,580
Yang penting nama pasangan
protagonis pria dan wanitanya
269
00:17:44,580 --> 00:17:45,910
masih Qian dan Wan.
[*Merujuk ke Pei Qian dan Lin Wan]
270
00:17:45,910 --> 00:17:47,580
Ya, Qian dan Wan.
271
00:17:49,740 --> 00:17:51,780
Qian dan Wan.
272
00:17:55,500 --> 00:17:58,260
(Vila Mingyun)
273
00:18:13,260 --> 00:18:14,710
Pak Zhuang, mari kita minum lagi.
274
00:18:17,430 --> 00:18:18,630
Pak Pei...
275
00:18:18,930 --> 00:18:20,580
Dia baru membalas pesan WeChat.
Katanya, dia akan segera tiba.
276
00:18:20,580 --> 00:18:21,740
Jalanannya sedikit macet.
277
00:18:27,500 --> 00:18:29,460
(Vila Mingyun)
278
00:18:29,470 --> 00:18:30,300
Halo, Pak Pei.
279
00:18:33,990 --> 00:18:34,910
Biar saya bantu parkir.
280
00:18:37,020 --> 00:18:39,150
Pekerjaan utamaku masih saja
memengaruhi pekerjaan sopir pengganti.
281
00:18:41,870 --> 00:18:42,500
Sudah sampai.
282
00:18:42,500 --> 00:18:43,670
Maaf.
283
00:18:43,670 --> 00:18:45,020
Pak Pei. Mari saya perkenalkan kalian.
284
00:18:45,020 --> 00:18:48,500
Dia adalah atasan kami, Pak Pei Qian.
Ini adalah Sutradara Zhuang Dace.
285
00:18:49,190 --> 00:18:50,630
Halo, Pak Zhuang.
Maaf, membuatmu menunggu lama.
286
00:18:50,630 --> 00:18:52,340
Lokasi terakhirku
benar-benar jauh dari sini
287
00:18:52,340 --> 00:18:53,470
sehingga aku datang terlambat.
288
00:18:53,470 --> 00:18:54,430
Apa maksud dari lokasi terakhir?
289
00:18:55,950 --> 00:19:00,430
Maksudnya, lokasi kantor terakhir.
Aku ada rapat di tempat lain.
290
00:19:00,430 --> 00:19:01,190
Bisa dimengerti.
291
00:19:01,190 --> 00:19:02,470
Kadang kala,
aku juga rapat sepanjang hari.
292
00:19:02,470 --> 00:19:03,060
Mari.
293
00:19:03,060 --> 00:19:03,910
Silakan duduk.
294
00:19:04,710 --> 00:19:05,470
Silakan duduk.
295
00:19:11,580 --> 00:19:12,230
Sibo,
296
00:19:13,260 --> 00:19:16,990
apakah kau sudah menyampaikan detail
serial televisi kita kepada Pak Zhuang?
297
00:19:21,430 --> 00:19:23,470
Aku sudah melihat
proposal proyek serial televisinya.
298
00:19:24,300 --> 00:19:26,470
Aku juga sudah membaca novelnya.
299
00:19:27,430 --> 00:19:30,060
Sekarang, masalah terbesar
dalam proyek kita
300
00:19:30,430 --> 00:19:33,230
adalah pandangannya terlalu sempit
dan kurang menarik.
301
00:19:34,470 --> 00:19:36,780
Sulit bagi komedi romantis
yang biasa saja
302
00:19:37,300 --> 00:19:39,340
untuk memiliki daya saing.
303
00:19:41,780 --> 00:19:44,710
Pak Zhuang, kalau begitu, bagaimana
caranya agar memiliki daya saing?
304
00:19:45,950 --> 00:19:48,470
Ada tiga poin penting
dalam serial televisi,
305
00:19:49,300 --> 00:19:52,670
yaitu titik penderitaan,
resonansi emosional, dan topik.
306
00:19:52,950 --> 00:19:54,540
Isinya tidak penting.
307
00:19:54,710 --> 00:19:56,540
Yang terpenting
adalah pokok pembahasannya.
308
00:19:57,300 --> 00:20:00,780
Kita harus membuat penonton
merasakan titik penderitaan emosional
309
00:20:00,990 --> 00:20:02,990
dan resonansi emosional.
310
00:20:02,990 --> 00:20:03,990
Titik penderitaan?
311
00:20:03,990 --> 00:20:05,780
Titik penderitaan
dan resonansi emosional siapa?
312
00:20:06,500 --> 00:20:08,870
Aku menyarankan
agar kita mengubah serial ini
313
00:20:09,230 --> 00:20:10,580
menjadi fiksi ilmiah.
314
00:20:10,990 --> 00:20:13,500
Makin besar pandangan dunianya,
makin baik.
315
00:20:13,710 --> 00:20:16,020
Makin besar investasinya, makin baik.
316
00:20:16,150 --> 00:20:18,540
Ratingnya minimal
seperti serial televisi laris.
317
00:20:18,710 --> 00:20:22,740
Pasar sekarang tidak memiliki ruang
untuk serial yang biasa saja.
318
00:20:22,950 --> 00:20:25,870
Selain itu, setidaknya harus
syuting tiga musim berturut-turut.
319
00:20:34,260 --> 00:20:38,430
Pak Zhuang, nama novel kami
adalah "Diam-Diam Mencintaimu".
320
00:20:38,430 --> 00:20:39,870
Sepertinya, tidak perlu
membuatnya sebesar itu.
321
00:20:40,260 --> 00:20:42,540
Pak, bagaimana jika kita
kembali ke inti ceritanya
322
00:20:42,540 --> 00:20:44,190
dan fokus menyampaikan
kisah emosional yang kuat?
323
00:20:44,190 --> 00:20:47,300
Nama itu hanya alias saja,
bisa diganti kapan pun.
324
00:20:47,500 --> 00:20:49,740
Yang terpenting
adalah berani menjadi yang pertama.
325
00:20:50,190 --> 00:20:51,430
Aku sudah lama
memproduksi serial televisi
326
00:20:51,430 --> 00:20:52,950
dan melihat dengan jelas.
327
00:20:52,950 --> 00:20:54,500
Dalam pasar serial televisi sekarang,
328
00:20:54,500 --> 00:20:56,580
serial komedi romantis adalah
yang paling tidak menjanjikan.
329
00:20:56,780 --> 00:20:58,260
Kita harus memproduksi
serial tren yang populer.
330
00:20:58,540 --> 00:21:00,540
Selain itu, kita harus membuat
serial fiksi ilmiah.
331
00:21:04,710 --> 00:21:08,630
Apakah kalian tahu buku pertama
yang kubaca setelah bisa membaca?
332
00:21:11,710 --> 00:21:13,390
"Fantasi Piring Terbang".
333
00:21:14,500 --> 00:21:17,100
Jadi, aku sangat mahir
memproduksi serial fiksi ilmiah.
334
00:21:17,100 --> 00:21:18,670
Aku yang paling menguasainya.
335
00:21:19,190 --> 00:21:20,990
Menggunakan teknik pengambilan gambar
paling mutakhir
336
00:21:20,990 --> 00:21:23,100
untuk menerjang pasar
industri film dan televisi.
337
00:21:23,100 --> 00:21:24,950
Menjadi orang pertama
yang membuat gebrakan baru.
338
00:21:28,340 --> 00:21:32,670
Begini saja, aku bahkan sudah memikirkan
judul serial kita ini.
339
00:21:32,950 --> 00:21:33,630
Judulnya adalah
340
00:21:33,630 --> 00:21:38,150
"Presdir AI Menemanimu
hingga Ujung Semesta."
341
00:21:39,500 --> 00:21:41,060
Bagaimana? Bagus, 'kan?
342
00:21:41,540 --> 00:21:42,580
Tidak ada masalah, 'kan?
343
00:21:43,470 --> 00:21:45,580
Inilah olfaktori seorang artis.
344
00:21:45,990 --> 00:21:47,020
Aku pergi ke toilet dulu.
345
00:21:47,020 --> 00:21:48,780
Pak Pei, aku sudah minum beberapa gelas
hanya untuk menunggumu.
346
00:21:48,780 --> 00:21:49,580
Silakan kalian mengobrol dulu.
347
00:21:53,740 --> 00:21:56,260
Pak Pei, aku merasa Pak Zhuang ini
kurang dapat diandalkan.
348
00:21:56,990 --> 00:21:58,950
Bukankah aku sudah menyuruhmu
membentuk tim terbaik?
349
00:21:59,540 --> 00:22:00,990
Bagaimana kau bisa menemukannya?
350
00:22:02,500 --> 00:22:04,950
Aku berpikir, ini adalah
film pertama Studio Feihuang.
351
00:22:04,950 --> 00:22:06,190
Tentu saja harus benar-benar populer.
352
00:22:06,190 --> 00:22:09,190
Semua sutradara yang aku pilih
pernah memiliki karya representatif.
353
00:22:09,260 --> 00:22:11,670
Sebelumnya, aku sempat
menghubungi Pak Zhao.
354
00:22:11,670 --> 00:22:12,780
Awalnya, dia menyetujuinya.
355
00:22:12,780 --> 00:22:14,500
Namun, setelah salah satu
dramanya meledak,
356
00:22:14,540 --> 00:22:15,500
dia langsung tidak datang.
357
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
Pesan WeChat dariku juga tidak balas.
358
00:22:16,500 --> 00:22:17,230
Setelah itu,
359
00:22:18,430 --> 00:22:19,580
aku juga sempat menghubungi Pak Liu.
360
00:22:20,860 --> 00:22:22,260
(Liu Wenyang)
361
00:22:23,300 --> 00:22:26,990
Ini... Situs Douhua bilang,
dia lebih tidak dapat diandalkan.
362
00:22:26,990 --> 00:22:28,740
Benar, 'kan? Aku juga merasa begitu.
363
00:22:28,740 --> 00:22:30,870
Namun, sutradara lain
justru lebih sulit ditemui.
364
00:22:31,260 --> 00:22:34,260
Untuk saat ini, jadwal Pak Zhuang
masih cukup sesuai.
365
00:22:34,260 --> 00:22:36,150
Sekarang, mereka tidak mempunyai
banyak proyek, 'kan?
366
00:22:36,540 --> 00:22:37,740
Benar.
367
00:22:39,300 --> 00:22:42,780
Jika memang tidak ada yang lebih cocok,
pilih dia saja.
368
00:22:43,820 --> 00:22:46,540
Namun, Pak Pei,
yang disampaikan Pak Zhuang tadi
369
00:22:46,540 --> 00:22:49,260
sama sekali berbeda
dengan yang tertulis di novel aslinya.
370
00:22:49,260 --> 00:22:50,300
Itu bukan hal yang sama.
371
00:22:51,230 --> 00:22:54,710
Pak Pei, begitu ke toilet,
kepalaku langsung penuh dengan gambaran.
372
00:22:54,710 --> 00:22:55,990
Semua inspirasi langsung datang.
373
00:22:56,470 --> 00:22:57,870
Percayalah kepadaku. Kau harus
benar-benar memercayaiku.
374
00:22:57,870 --> 00:23:00,230
Proyek kita ini
pasti akan sukses besar.
375
00:23:00,580 --> 00:23:02,340
Kami juga baru saja membahasnya.
376
00:23:02,340 --> 00:23:05,870
Kami akan sepenuhnya
mendukung kebebasan kreatifmu
377
00:23:05,870 --> 00:23:08,470
dengan harapan tetap menjaga
esensi utama dari cerita aslinya.
378
00:23:13,990 --> 00:23:17,630
Industri serial televisi sangat
membutuhkan sosok produser sepertimu
379
00:23:17,630 --> 00:23:19,740
yang tegas, muda, dan berprestasi.
380
00:23:19,990 --> 00:23:24,020
Menurutku, proyek kita ini
pasti akan meninggalkan jejak besar
381
00:23:24,300 --> 00:23:26,470
dalam sejarah serial televisi.
382
00:23:28,340 --> 00:23:28,990
Bagaimana?
383
00:23:29,580 --> 00:23:32,340
Produser sudah memutuskannya.
Kau harus bekerja sama dengan baik.
384
00:23:34,500 --> 00:23:35,740
Kalau begitu, Pak Pei,
385
00:23:35,990 --> 00:23:37,230
izinkan aku bersulang
untuk menghormatimu.
386
00:23:38,820 --> 00:23:40,430
Maaf, aku masih harus bekerja nanti.
387
00:23:40,430 --> 00:23:41,950
Jika aku minum,
itu bisa melanggar hukum.
388
00:23:42,260 --> 00:23:43,230
Melanggar hukum apa?
389
00:23:43,910 --> 00:23:44,870
Aku akan menggantinya dengan teh.
390
00:23:45,500 --> 00:23:46,740
Baik. Mari minum.
391
00:23:48,060 --> 00:23:49,630
Aku tiba-tiba langsung bersemangat.
392
00:23:59,620 --> 00:24:03,700
(Minum Kopi Sambil Bermalas-malasan,
Itu Tidak Masalah)
393
00:24:17,470 --> 00:24:20,260
Ada apa, Huang? Sedang bersauna?
394
00:24:20,260 --> 00:24:20,990
Pak Ma,
395
00:24:22,470 --> 00:24:23,230
tidak apa-apa.
396
00:24:25,020 --> 00:24:25,950
Jangan dibahas.
397
00:24:25,950 --> 00:24:26,670
Kenapa?
398
00:24:26,990 --> 00:24:30,260
Proyek "Aku Diam-Diam Mencintaimu,
Pak Direktur" milikku,
399
00:24:30,260 --> 00:24:31,260
sutradaranya sudah ditetapkan.
400
00:24:31,260 --> 00:24:32,470
Bukankah itu hal baik?
401
00:24:32,810 --> 00:24:34,190
Namun, saat aku baru saja
menulis garis besar cerita
402
00:24:34,190 --> 00:24:35,020
dan sutradaranya membaca sekilas,
403
00:24:35,020 --> 00:24:36,500
dia langsung menyuruhku
segera menentukan para pemeran.
404
00:24:36,500 --> 00:24:38,780
Katanya, jika proyek ini ingin berhasil,
405
00:24:38,780 --> 00:24:40,580
harus memakai
aktor papan atas dalam negeri.
406
00:24:41,990 --> 00:24:43,230
Aktor papan atas?
407
00:24:43,260 --> 00:24:44,100
Dari kata "Pak Direktur" saja
408
00:24:44,100 --> 00:24:45,820
sepertinya tidak akan menarik
aktor papan atas, 'kan?
409
00:24:46,060 --> 00:24:46,580
Benar.
410
00:24:46,580 --> 00:24:47,670
Dia mengganti judulnya.
411
00:24:47,670 --> 00:24:48,500
Itu bagus.
412
00:24:48,500 --> 00:24:52,150
Diganti menjadi "Presdir AI Menemanimu
hingga Ujung Semesta".
413
00:24:54,470 --> 00:24:55,990
Tidak apa-apa.
Aku akan membantumu memikirkannya.
414
00:24:55,990 --> 00:24:56,990
Tidak perlu stres.
415
00:24:58,020 --> 00:24:59,380
(Kantor Direktur Utama)
416
00:24:59,380 --> 00:25:01,540
Sudah menghubungi
begitu banyak agen artis,
417
00:25:01,950 --> 00:25:04,020
tapi tidak ada satu pun yang tertarik.
418
00:25:04,740 --> 00:25:05,500
Wajar.
419
00:25:05,950 --> 00:25:07,260
Mereka semua sudah terkenal.
420
00:25:07,500 --> 00:25:08,910
Siapa yang akan tertarik pada proyek
421
00:25:08,910 --> 00:25:10,740
"Presdir AI Menemanimu
hingga Ujung Semesta"
422
00:25:10,740 --> 00:25:11,710
yang syuting tiga musim berturut-turut?
423
00:25:11,780 --> 00:25:14,060
Coba lihat judul yang dipilih ini.
Sudah seperti merapal kata.
424
00:25:14,060 --> 00:25:15,390
Sudahlah.
425
00:25:15,990 --> 00:25:17,910
Masih ada satu orang yang tertarik.
426
00:25:17,910 --> 00:25:18,500
Siapa?
427
00:25:19,950 --> 00:25:20,780
Lu Zhiyao.
428
00:25:21,260 --> 00:25:22,630
Dia tertarik dengan cerita kita?
429
00:25:23,670 --> 00:25:25,190
Dia tertarik dengan bayaran kita.
430
00:25:26,740 --> 00:25:28,260
Namun, kemampuan aktingnya
tidak memadai.
431
00:25:28,260 --> 00:25:30,060
Karya yang paling terkenal darinya
justru soal perebutan urutan kredit.
432
00:25:30,060 --> 00:25:30,780
Yang benar saja.
433
00:25:31,990 --> 00:25:33,500
Apakah masih ada kandidat lain?
434
00:25:36,260 --> 00:25:37,100
Tidak.
435
00:25:39,340 --> 00:25:41,780
(Lu Zhiyao)
436
00:25:47,990 --> 00:25:49,910
Pak Lu dan manajer sekalian.
437
00:25:49,910 --> 00:25:50,870
Namanya Tiantian.
438
00:25:51,670 --> 00:25:54,430
Tiantian, Mandy, kita bertemu lagi.
439
00:25:55,260 --> 00:26:00,950
Pak Huang, kau tahu bahwa sebelumnya
Yao lebih sering menerima proyek film
440
00:26:00,950 --> 00:26:02,500
dan sangat jarang
terlibat dalam serial televisi.
441
00:26:03,260 --> 00:26:06,080
Namun, mengingat
kerja sama kita sebelumnya
442
00:26:06,080 --> 00:26:07,190
yang berjalan cukup menyenangkan,
443
00:26:07,670 --> 00:26:10,020
kami berencana memberikan
kesempatan ini kepadamu.
444
00:26:10,710 --> 00:26:13,020
Kalau begitu, terima kasih.
445
00:26:14,950 --> 00:26:15,990
Apakah Pak Lu
446
00:26:16,260 --> 00:26:18,950
sudah mempelajari proposal proyek kami
dan garis besar ceritanya?
447
00:26:19,500 --> 00:26:20,990
Apakah kau mempunyai pendapat?
448
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Kau sudah membacanya.
449
00:26:25,430 --> 00:26:29,060
Yao merasa bahwa sudut pandang
cerita ini sedikit bermasalah.
450
00:26:30,710 --> 00:26:34,390
Pak Lu, ada masalah apa?
Silakan sampaikan dengan bebas.
451
00:26:39,670 --> 00:26:43,150
Untuk drama Presdir AI ini,
inti dramatiknya adalah sang presdir.
452
00:26:44,020 --> 00:26:45,950
Namun, sudut pandang kalian
justru diangkat dari tokoh wanita.
453
00:26:45,950 --> 00:26:46,910
Itu tidak tepat.
454
00:26:47,500 --> 00:26:49,300
Dalam drama ini,
kisah percintaan bukanlah fokus utama.
455
00:26:49,500 --> 00:26:52,390
Yang terpenting adalah menjelaskan
alur pertumbuhan sang presdir
456
00:26:52,390 --> 00:26:56,020
dan bagaimana dia akan mengendalikan
seluruh alam semesta.
457
00:26:56,540 --> 00:26:57,260
Tunggu.
458
00:26:58,260 --> 00:27:00,300
Bagaimana seorang presdir
bisa mengendalikan alam semesta?
459
00:27:04,020 --> 00:27:05,990
Tema percintaan itu terlalu sempit.
460
00:27:07,150 --> 00:27:08,540
Proyek kalian ini
adalah film fiksi ilmiah.
461
00:27:08,540 --> 00:27:11,430
Film fiksi ilmiah pada akhirnya pasti
akan menggali misteri alam semesta.
462
00:27:13,910 --> 00:27:16,500
Apakah kau sudah pernah menonton
film "A.I. Artificial Intelligence"?
463
00:27:17,500 --> 00:27:19,340
Tokoh utama di dalamnya
sangat cocok denganku.
464
00:27:20,540 --> 00:27:21,580
Bisa dijadikan referensi.
465
00:27:21,580 --> 00:27:23,100
Pak Huang, apakah kau belum pernah
menontonnya?
466
00:27:24,300 --> 00:27:26,430
Teman kami, Jude Law,
yang memerankannya.
467
00:27:26,500 --> 00:27:28,910
Di internet, banyak yang bilang
Pak Jude sangat mirip dengan Yao.
468
00:27:29,150 --> 00:27:31,340
Seharusnya, dia diundang untuk
memerankan versi adaptasi ulangnya.
469
00:27:31,340 --> 00:27:32,300
- Ya.
- Benar.
470
00:27:32,300 --> 00:27:33,670
- Masuk akal.
- Benar.
471
00:27:33,990 --> 00:27:36,340
Selain itu, para penggemar
juga berkata begitu. Benar, 'kan?
472
00:27:36,340 --> 00:27:37,230
- Ya.
- Ya.
473
00:27:37,230 --> 00:27:38,060
Benar.
474
00:27:42,150 --> 00:27:43,060
Jude Law?
475
00:27:45,740 --> 00:27:48,190
Perhatikan baik-baik.
Anak laki-laki ini bernama Xiaoshuai.
476
00:27:48,190 --> 00:27:50,470
Dia adalah
robot emosional pertama di dunia.
477
00:27:50,470 --> 00:27:53,190
Namun, penampilannya tidak berbeda
dengan manusia sungguhan.
478
00:27:53,190 --> 00:27:55,870
Bahkan, cara bicara dan tingkah lakunya
mirip dengan manusia.
479
00:27:58,540 --> 00:28:00,180
(Di tepi jembatan di bawah pohon willow
yang menjuntai, mengalir sungai hijau)
480
00:28:00,180 --> 00:28:01,300
(Rumahmu dahulu berada di sebelah barat
jembatan utara)
481
00:28:01,300 --> 00:28:02,180
("Presdir AI Menemanimu
hingga Ujung Semesta")
482
00:28:03,910 --> 00:28:05,260
Kami sudah membaca naskahnya.
483
00:28:05,430 --> 00:28:07,390
Pertama, logika dasar ceritanya
bermasalah.
484
00:28:07,740 --> 00:28:10,300
Kedua, karakter tokohnya
kurang memiliki banyak sisi.
485
00:28:10,580 --> 00:28:12,870
Enam episode pertama
tidak mempunyai daya tarik yang kuat.
486
00:28:13,150 --> 00:28:14,540
Jika daya tarik itu hilang,
487
00:28:14,540 --> 00:28:16,540
drama ini bisa bertahan
lebih lama atau tidak,
488
00:28:16,540 --> 00:28:17,820
aku sangat meragukannya.
489
00:28:18,740 --> 00:28:21,300
Lalu, apa pendapat spesifikmu
tentang enam episode pertama?
490
00:28:21,300 --> 00:28:23,230
Awalnya memang cukup menarik.
491
00:28:23,990 --> 00:28:26,540
Namun, setelah itu,
alur dan adegannya terus berulang.
492
00:28:27,340 --> 00:28:29,430
Penulis naskah jelas tidak benar-benar
memikirkannya dengan serius.
493
00:28:29,540 --> 00:28:30,500
- Dia...
- Mandy...
494
00:28:30,500 --> 00:28:32,150
Dia itu... Coba lihatlah naskah ini.
495
00:28:32,150 --> 00:28:33,350
Dari awal sampai akhir,
isinya hanya satu gimik.
496
00:28:33,350 --> 00:28:34,670
Semua konflik tokoh diselesaikan
dengan mudah.
497
00:28:34,670 --> 00:28:36,910
Bisa membuat orang merasa lelah.
Bagaimana aktor memerankannya?
498
00:28:36,910 --> 00:28:39,060
Kemudian, arah cerita
di awal dan di akhir
499
00:28:39,060 --> 00:28:40,150
benar-benar terpisah dan tidak menyatu.
500
00:28:40,150 --> 00:28:41,740
Film fiksi ilmiah memang
masih terlalu sempit pasarnya.
501
00:28:41,820 --> 00:28:43,300
Tidak sempit.
502
00:28:43,500 --> 00:28:45,670
- Sejujurnya...
- Maaf, Pak.
503
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Halo, Pak Wang?
504
00:28:49,060 --> 00:28:50,430
Halo.
505
00:28:50,430 --> 00:28:51,430
Benar, aku Mandy.
506
00:28:51,580 --> 00:28:55,260
Kami sudah melihat naskahmu.
Aku mempunyai beberapa pendapat.
507
00:28:55,340 --> 00:28:58,990
Pertama, logika dasar ceritanya
bermasalah.
508
00:28:58,990 --> 00:29:00,670
Kedua, di enam episode pertama,
509
00:29:00,780 --> 00:29:02,630
karakter tokohnya
kurang memiliki banyak sisi.
510
00:29:02,630 --> 00:29:03,540
Tidak mempunyai daya tarik yang kuat.
511
00:29:03,990 --> 00:29:05,990
Awalnya memang cukup menarik.
512
00:29:05,990 --> 00:29:08,470
Namun, setelah itu,
alur dan adegannya terus berulang.
513
00:29:08,780 --> 00:29:09,820
Semua konflik tokoh diselesaikan
dengan mudah.
514
00:29:09,820 --> 00:29:11,430
Bisa membuat penonton merasa lelah.
515
00:29:11,430 --> 00:29:14,500
Lalu, arah cerita di awal dan di akhir
benar-benar terpisah dan tidak menyatu.
516
00:29:15,190 --> 00:29:16,990
Kisah murni cinta memang
masih terlalu sempit pasarnya.
517
00:29:18,500 --> 00:29:21,430
Tunggu. Itu film apa?
Dia sedang membahas film kita?
518
00:29:21,670 --> 00:29:24,390
Bukan, tapi yang dia bahas sama.
519
00:29:25,780 --> 00:29:27,430
Sebenarnya, setelah aku pulang,
aku sudah memikirkannya lagi.
520
00:29:27,500 --> 00:29:29,670
Menurutku, cerita kita ini
lebih cocok dibuat
521
00:29:29,670 --> 00:29:30,950
menjadi cerita fantasi kultivasi.
522
00:29:33,740 --> 00:29:35,910
Apa kalian pernah
menonton "Game of Thrones"?
523
00:29:36,260 --> 00:29:36,990
Ya.
524
00:29:38,150 --> 00:29:39,740
Aku ingin membuat yang seperti itu.
525
00:29:43,300 --> 00:29:44,910
Perhatikanlah orang ini.
526
00:29:44,910 --> 00:29:46,740
Dia adalah seorang penjaga keamanan
di wilayah utara.
527
00:29:46,740 --> 00:29:49,340
Suatu hari, dia bertemu
dengan makhluk malam.
528
00:29:50,670 --> 00:29:52,300
Pengetahuan macam apa itu?
529
00:29:52,430 --> 00:29:54,780
"Game of Thrones" adalah fantasi epik,
bukan fantasi kultivasi.
530
00:29:59,340 --> 00:30:03,230
"Penguasa Iblis Wilayah Utara
Hanya Mencintaimu di Tiga Kehidupan".
531
00:30:07,150 --> 00:30:08,150
Nama yang bagus.
532
00:30:08,820 --> 00:30:10,500
Sibo sudah merevisinya
selama beberapa malam
533
00:30:10,500 --> 00:30:11,780
berdasarkan masukan kalian.
534
00:30:11,780 --> 00:30:13,060
Dia bahkan sampai bergadang.
535
00:30:13,060 --> 00:30:15,230
Lihatlah, di zaman sekarang ini,
536
00:30:15,230 --> 00:30:17,190
kita tidak bisa membuat serial
hanya demi kepuasan sendiri
537
00:30:17,740 --> 00:30:19,430
Kita tetap harus melihat arah pasar.
538
00:30:19,430 --> 00:30:19,990
Benar.
539
00:30:20,150 --> 00:30:22,260
Aku lihat, dua hari ini,
ada tanggapan dari penggemar.
540
00:30:22,910 --> 00:30:24,870
Katanya, sekarang ini sudah
terlalu banyak film fiksi kultivasi.
541
00:30:25,540 --> 00:30:27,150
Penonton sudah jenuh.
542
00:30:27,580 --> 00:30:30,300
Jadi, apakah kita sebaiknya
meningkatkan naskah ini
543
00:30:30,820 --> 00:30:32,300
dan menggarapnya
menjadi film fantasi epik?
544
00:30:34,540 --> 00:30:35,500
Coba pertimbangkan.
545
00:30:38,300 --> 00:30:40,060
Perhatikanlah orang ini. Namanya Ma Lou.
546
00:30:40,340 --> 00:30:41,670
Dia memulai hidup
dari posisi paling bawah.
547
00:30:41,670 --> 00:30:43,710
Dia pernah menjabat
sebagai pengawas kuda Istana Langit,
548
00:30:43,710 --> 00:30:45,740
lalu menjadi Wakil Kepala
Taman Persik Istana Langit.
549
00:30:45,740 --> 00:30:47,060
Akibat lalai dalam pekerjaannya,
550
00:30:47,060 --> 00:30:49,500
dia dipindahkan ke Gunung Lima Jari
untuk melakukan penelitian
551
00:30:49,500 --> 00:30:51,710
Akhirnya, dia menjadi penanggung jawab
perjalanan mencari kitab suci ke Barat.
552
00:30:55,060 --> 00:30:56,580
Sudah selesai!
553
00:30:56,910 --> 00:31:02,190
Akhirnya, aku menyelesaikannya!
554
00:31:14,670 --> 00:31:17,190
Tunggu. Kenapa dia terus-terusan
tidak menjawab telepon?
555
00:31:23,020 --> 00:31:23,990
Halo, Mandy?
556
00:31:24,300 --> 00:31:27,020
Kami sudah berada di dapur pribadi.
Kapan kalian tiba?
557
00:31:27,480 --> 00:31:31,260
Maaf, Pak Huang.
Film terbaru Yao akan segera tayang.
558
00:31:31,500 --> 00:31:33,260
Ke depannya, dia tidak lagi
hanya mengandalkan popularitas.
559
00:31:33,540 --> 00:31:36,230
Jadi, proyek film ini kurang sesuai
dengan perencanaan karier Yao.
560
00:31:36,430 --> 00:31:37,710
Yao tidak akan mengambil peran ini.
561
00:31:37,710 --> 00:31:40,390
Maaf. Aku ada panggilan masuk.
Kita lanjutkan lagi nanti.
562
00:31:40,990 --> 00:31:41,950
Mandy.
563
00:31:41,950 --> 00:31:43,260
Tidak bisa begitu, Mandy.
564
00:31:56,260 --> 00:31:57,740
Ada apa? Mereka jadi datang atau tidak?
565
00:31:59,990 --> 00:32:01,150
Datang atau tidak?
566
00:32:03,020 --> 00:32:04,430
Lu Zhiyao tidak jadi mengambil perannya.
567
00:32:07,190 --> 00:32:10,670
Industri kalian ini terlalu rumit.
568
00:32:12,910 --> 00:32:14,500
("Penyihir Tertinggi di Benua Utara
yang Masih Mencintaimu")
569
00:32:22,230 --> 00:32:22,820
Sudahlah.
570
00:32:24,300 --> 00:32:25,190
Gagal lagi.
571
00:32:28,060 --> 00:32:30,670
Aku ini seperti anjing
572
00:32:30,670 --> 00:32:33,230
yang menulis naskah
siang dan malam tanpa henti.
573
00:32:33,230 --> 00:32:35,150
Pada akhirnya, dia tidak datang.
574
00:32:35,340 --> 00:32:36,340
Dia tidak datang?
575
00:32:36,910 --> 00:32:40,740
Pak Pei, kita tidak bisa mulai syuting.
576
00:32:40,740 --> 00:32:42,780
Tidak bisa mulai syuting?
577
00:32:44,580 --> 00:32:45,470
Sibo.
578
00:32:45,470 --> 00:32:47,150
Kapan mulai syuting?
579
00:32:47,150 --> 00:32:48,910
Sibo.
580
00:32:49,670 --> 00:32:51,020
Tenang dulu, Sibo.
581
00:32:51,020 --> 00:32:53,540
Kita tidak perlu terpaku
pada satu pilihan saja.
582
00:32:53,540 --> 00:32:55,950
Jika dia tidak ingin datang,
kita ganti saja protagonis prianya.
583
00:32:55,950 --> 00:32:57,670
Tidak bisa diganti, Pak Pei.
584
00:32:57,670 --> 00:32:59,740
- Tidak bisa diganti?
- Sudah tidak ada orang lagi.
585
00:32:59,740 --> 00:33:01,990
Jika mau ganti,
hanya ada pemain amatir.
586
00:33:02,820 --> 00:33:05,950
Pemain amatir juga bagus.
587
00:33:06,430 --> 00:33:08,260
Siapa bilang jika pemeran amatir
yang berperan tidak akan ditonton?
588
00:33:08,260 --> 00:33:09,780
Yang penting adalah kemampuan aktingnya.
589
00:33:12,150 --> 00:33:14,020
Aku mempunyai satu calon
yang penuh mimpi.
590
00:33:14,020 --> 00:33:14,670
Siapa?
591
00:33:14,670 --> 00:33:16,280
Yang sebelumnya datang ke Perusahaan
Modal Ventura Mimpi Nyata
592
00:33:16,280 --> 00:33:17,740
dan merekomendasikan dirinya sendiri.
Namanya Shi Huo.
593
00:33:17,740 --> 00:33:18,540
Shi Huo?
594
00:33:18,950 --> 00:33:20,780
Dia memang tidak terlalu terkenal
595
00:33:21,300 --> 00:33:23,060
dan belum pernah berperan
dalam serial secara serius.
596
00:33:23,740 --> 00:33:25,710
Namun, dia setidaknya
tidak akan mengubah naskah.
597
00:33:25,710 --> 00:33:27,870
Siapa nama pemeran wanitamu tadi?
Mo Shan?
598
00:33:27,870 --> 00:33:29,300
Apakah mau dipasangkan dengannya?
599
00:33:29,300 --> 00:33:30,870
Mau. Dia pasti mau.
600
00:33:30,870 --> 00:33:31,390
Biar kuberi tahu,
601
00:33:31,390 --> 00:33:33,430
setelah melewati semuanya
dengan Lu Zhiyao itu,
602
00:33:34,910 --> 00:33:36,430
Mo Shan mengirimiku pesan WeChat.
603
00:33:36,430 --> 00:33:38,390
Dia berkata, meski aku pemeran prianya,
dia tetap mau syuting.
604
00:33:39,670 --> 00:33:42,630
Ya, sudah. Begitu saja.
Kita pilih Shi Huo.
605
00:33:42,910 --> 00:33:46,470
Semuanya adalah pengaturan terbaik.
606
00:33:48,300 --> 00:33:53,230
Sibo, kepala dan janggutmu itu
sudah harus dirapikan.
607
00:33:53,230 --> 00:33:54,870
Kalau tidak,
kau terlihat seperti manusia liar.
608
00:33:55,430 --> 00:33:57,740
Anda memiliki pesanan baru.
Silakan segera selesaikan.
609
00:33:57,740 --> 00:33:58,820
(Pesanan Segera)
610
00:34:00,020 --> 00:34:01,670
Aku masih ada urusan. Pergi dulu, ya.
611
00:34:01,670 --> 00:34:02,230
Baik.
612
00:34:09,020 --> 00:34:10,660
Sejak kapan ada orang sebanyak itu?
613
00:34:10,660 --> 00:34:12,940
(Shenhua Internasional)
614
00:34:12,940 --> 00:34:13,910
(Perusahaan Modal Ventura Mimpi Nyata)
615
00:34:13,910 --> 00:34:14,950
Pemain amatir?
616
00:34:17,580 --> 00:34:18,620
Seamatir apa?
617
00:34:19,750 --> 00:34:22,390
Pak, sejujurnya, aku juga
belum pernah bertemu dengannya.
618
00:34:22,390 --> 00:34:24,270
Kata Pak Ma, sangat amatir.
619
00:34:24,430 --> 00:34:24,990
Luar biasa amatir.
620
00:34:25,540 --> 00:34:27,060
Apakah bisa?
621
00:34:27,060 --> 00:34:28,220
Entahlah.
622
00:34:29,100 --> 00:34:30,580
Halo, Pak Zhuang dan Pak Huang.
623
00:34:30,580 --> 00:34:31,140
Pak Ma.
624
00:34:31,310 --> 00:34:35,580
Ini adalah aktor yang datang
untuk audisi peran utama pria, Shi Huo.
625
00:34:37,540 --> 00:34:38,270
Yang mana?
626
00:34:41,220 --> 00:34:42,790
Tunggu, di mana orangnya?
627
00:34:46,180 --> 00:34:47,020
Tunggu. Itu...
628
00:34:52,180 --> 00:34:53,180
Bagus.
629
00:34:53,180 --> 00:34:54,180
Berhenti. Cukup.
630
00:34:54,180 --> 00:34:55,270
Sangat bagus.
631
00:34:55,270 --> 00:34:57,830
Begini, Pendekar.
Bisakah kita berbicara sebentar?
632
00:34:57,910 --> 00:34:59,100
Di atas panggung.
633
00:35:04,140 --> 00:35:05,220
Halo, Bapak-Bapak.
634
00:35:05,830 --> 00:35:06,620
Bapak, Bapak, dan Bapak.
635
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
Bapak, Bapak, Bapak, dan Ibu.
636
00:35:09,660 --> 00:35:11,430
Juga bapak dan ibu sekalian
yang jauh di sana.
637
00:35:11,430 --> 00:35:12,470
Halo, semuanya.
638
00:35:13,660 --> 00:35:16,620
Namaku Shi Huo.
Impianku adalah menjadi terkenal.
639
00:35:16,750 --> 00:35:19,620
Aku ingin semua orang tahu
bahwa aku adalah seorang aktor.
640
00:35:20,140 --> 00:35:24,180
Ingatlah namaku, Shi Huo!
641
00:35:24,180 --> 00:35:25,660
Bagus. Sangat bagus.
642
00:35:25,660 --> 00:35:27,660
Kalau begitu,
silakan mulai penampilanmu.
643
00:35:27,660 --> 00:35:28,350
Baik.
644
00:35:29,990 --> 00:35:31,750
Pak, akting apa?
645
00:35:31,750 --> 00:35:33,100
Kalau begitu,
silakan coba memerankan satu adegan.
646
00:35:33,100 --> 00:35:33,990
Tidak masalah.
647
00:35:47,700 --> 00:35:50,020
Maaf, kau ingin mengekspresikan apa?
648
00:35:51,060 --> 00:35:52,220
Aku sedang menuntun kuda.
649
00:35:55,100 --> 00:35:56,660
- Apakah masih ada lagi?
- Ada.
650
00:36:03,390 --> 00:36:05,140
Kali ini, apa maksudnya?
651
00:36:05,750 --> 00:36:08,470
Aku sedang membuka tirai dan menunggu
tuan putri turun dari kereta.
652
00:36:10,140 --> 00:36:10,950
Ada lagi?
653
00:36:11,390 --> 00:36:13,470
Ada satu adegan lagi
yang lebih emosional.
654
00:36:13,620 --> 00:36:14,750
Biar kupersiapkan dulu.
655
00:36:29,430 --> 00:36:30,950
Tidak perlu dipersiapkan
selama itu, 'kan?
656
00:36:31,390 --> 00:36:32,500
Bisa dimulai.
657
00:36:33,270 --> 00:36:34,390
Aku sudah selesai, Pak.
658
00:36:36,830 --> 00:36:38,580
Kalau begitu,
apa yang ingin kau ekspresikan?
659
00:36:40,390 --> 00:36:44,660
Aku mengiringi sang tokoh utama pergi
bersama 10.000 prajurit.
660
00:36:50,470 --> 00:36:52,140
Apakah masih ada orang lain?
661
00:36:53,430 --> 00:36:57,700
Pak, bagaimana jika kau bicara lagi
dengan Lu Zhiyao baik-baik.
662
00:37:04,500 --> 00:37:05,140
Bagus.
663
00:37:05,990 --> 00:37:06,830
Sangat bagus.
664
00:37:07,620 --> 00:37:09,060
Kau saja. Sudah dipastikan.
665
00:37:10,430 --> 00:37:12,620
Pak, aku tidak salah dengar, 'kan?
666
00:37:12,620 --> 00:37:13,700
Apakah yang kau ucapkan itu benar?
667
00:37:13,700 --> 00:37:16,220
Kau akan menjadi Lu Zhiyao
yang selanjutnya.
668
00:37:16,390 --> 00:37:19,180
Kau akan lebih terkenal dari dia.
Pasti akan sangat populer.
669
00:37:33,620 --> 00:37:35,310
Aku akan melapor kepada Pak Pei.
670
00:37:40,220 --> 00:37:42,310
Halo, Anda yang memesan
sopir pengganti, 'kan?
671
00:37:42,430 --> 00:37:43,220
Tunggu sebentar.
672
00:37:43,220 --> 00:37:45,140
Jarak saya tinggal 500 meter lagi.
Saya akan segera tiba.
673
00:37:45,620 --> 00:37:46,430
Sopir pengganti?
674
00:37:47,470 --> 00:37:50,430
Yang benar saja.
Kini, semuanya jadi berantakan!
675
00:37:54,540 --> 00:38:00,380
♪Kecupan cahaya bulan
membangunkan teras kecil♪
676
00:38:03,260 --> 00:38:08,580
♪Awan berulah tanpa sebab♪
677
00:38:10,180 --> 00:38:14,540
♪Cahaya kilau berlalu menjauh♪
678
00:38:14,540 --> 00:38:18,740
♪Bayangan saling berjalin dalam barisan♪
679
00:38:18,740 --> 00:38:22,260
♪Suara tawa tiada henti♪
680
00:38:23,340 --> 00:38:29,300
♪Badai akan mendekat♪
681
00:38:37,820 --> 00:38:40,940
♪Bintang-bintang seakan menghela napas♪
682
00:38:42,140 --> 00:38:44,780
♪Disaksikan oleh lampu neon♪
683
00:38:48,140 --> 00:38:52,380
♪Dengan hati-hati,
melipat mimpi menjadi layar♪
684
00:38:52,540 --> 00:38:56,900
♪Keberanian menerpa ombak
menjauh dari teluk♪
685
00:38:56,900 --> 00:39:01,220
♪Bima sakti bergelora,
lampu-lampu meredup♪
686
00:39:01,220 --> 00:39:05,540
♪Meninggalkanku seorang diri♪
687
00:39:05,980 --> 00:39:08,660
♪Siapa yang menenggelamkan
perahu dongeng itu♪
688
00:39:25,620 --> 00:39:34,300
♪Angin malam berembus
membangkitkan kegelisahan♪
689
00:39:34,300 --> 00:39:39,540
♪Awan gelap menutupi seluruh pantai♪
690
00:39:41,260 --> 00:39:45,740
♪Diam-diam mengangkat
layar perahu kecil♪
691
00:39:45,740 --> 00:39:51,820
♪Tidak terlihat lagi lautan dalam mimpi♪
692
00:39:51,820 --> 00:39:55,980
♪Hanya menyisakan penantian♪
693
00:39:55,980 --> 00:39:59,140
♪Terpaut penuh di seberang sana♪
694
00:40:01,900 --> 00:40:06,300
♪Cahaya yang terdampar pun tetap hangat♪
695
00:40:06,300 --> 00:40:10,540
♪Berubah menjadi mercusuar
yang makin cemerlang♪
696
00:40:10,540 --> 00:40:14,580
♪Tidak sekadar kembali berlabuh♪
697
00:40:14,860 --> 00:40:18,620
♪Tidak lagi takut pada kesendirian♪
698
00:40:20,300 --> 00:40:24,540
♪Inilah perahu dongengku♪
51579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.