All language subtitles for No Pain No Gain Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,260 --> 00:01:43,880 =Ada Usaha Ada Hasil= 2 00:01:43,880 --> 00:01:46,000 (Diadaptasi dari karya penulis Qidian Reading, Qingshan Quzui) 3 00:01:46,000 --> 00:01:47,180 ("Menjadi Miliarder dari Kerugian lewat Gim") 4 00:01:47,340 --> 00:01:50,220 =Episode 16= (Drama ini hanya fiksi belaka) 5 00:01:57,300 --> 00:01:59,390 - Waktunya pulang! - Waktunya pulang! 6 00:01:59,940 --> 00:02:00,670 Aku pergi dulu. 7 00:02:02,750 --> 00:02:03,390 Sampai jumpa besok. 8 00:02:03,390 --> 00:02:04,470 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 9 00:02:04,470 --> 00:02:06,190 Lin Wan, hari ini, aku pulang lebih awal, ya. 10 00:02:06,300 --> 00:02:08,950 Leherku agak tidak nyaman. Aku ingin pergi pijat. 11 00:02:09,270 --> 00:02:11,300 - Kalau begitu, pergilah. - Kau juga jangan sampai terlalu malam. 12 00:02:13,580 --> 00:02:16,350 Pulanglah lebih awal. Urusan besok, dikerjakannya besok saja. 13 00:02:51,950 --> 00:02:55,140 Kenapa hanya ada kau? Di mana anggota timmu? 14 00:02:55,140 --> 00:02:55,990 Kak Hailu. 15 00:02:59,070 --> 00:03:01,790 "Gunung dan Laut Para Dewa" akhirnya resmi diluncurkan. 16 00:03:01,850 --> 00:03:03,270 Gambar orisinal membutuhkan perhatian terhadap detailnya. 17 00:03:03,270 --> 00:03:04,860 Semua permintaan harus diimplementasikan. 18 00:03:04,860 --> 00:03:06,140 Juga, ada orang-orang yang harus dihubungi. 19 00:03:06,420 --> 00:03:07,420 Selain itu, ada narasi dari Tianhuo 20 00:03:07,420 --> 00:03:09,350 yang mengatakan bahwa kita tidak mempunyai gim baru 21 00:03:09,350 --> 00:03:10,620 karena kehabisan ide. 22 00:03:10,620 --> 00:03:13,580 Aku pun berpikir, kerjakan saja hal yang bisa dikerjakan. 23 00:03:14,350 --> 00:03:16,110 Kelihatannya, kau cukup tertekan. 24 00:03:16,420 --> 00:03:18,350 Jangan menanggung semuanya sendirian. 25 00:03:21,740 --> 00:03:22,740 Aku memang agak tertekan. 26 00:03:25,070 --> 00:03:27,140 Biarpun langit runtuh, ada orang lebih tinggi yang akan menopangnya. 27 00:03:27,140 --> 00:03:28,860 Masalah tidak akan ada habisnya. 28 00:03:28,860 --> 00:03:30,620 Setelah jam pulang kerja, itu adalah waktu untuk hidup. 29 00:03:30,620 --> 00:03:31,420 Ikut aku! 30 00:03:34,350 --> 00:03:35,350 Ke mana? 31 00:03:38,360 --> 00:03:41,670 ♪Aku tidak sabar menunggu akhir pekan segera tiba♪ 32 00:03:42,040 --> 00:03:44,030 ♪Ingin bertemu denganmu sekarang♪ 33 00:03:45,120 --> 00:03:47,910 ♪Kau tidak pernah mengangkat teleponku♪ 34 00:03:48,480 --> 00:03:50,510 ♪Sebenarnya, apa yang terjadi?♪ 35 00:03:51,760 --> 00:03:54,510 ♪Kudengar, kau menggumamkan pesan lama♪ 36 00:03:55,100 --> 00:03:57,220 ♪Juga bilang akan berikatan denganku di dalam mimpi♪ 37 00:03:57,230 --> 00:03:58,070 Bersulang! 38 00:03:58,510 --> 00:03:59,350 Bersulang! 39 00:03:59,510 --> 00:04:00,390 Ini tanpa gula. 40 00:04:03,580 --> 00:04:07,900 Kak Hailu, sebenarnya, dulu aku pernah melihatmu di kelab malam. 41 00:04:07,900 --> 00:04:09,790 Tidak disangka, ternyata kau aslinya seperti ini. 42 00:04:10,140 --> 00:04:13,580 Aku mengira, kau selalu mementingkan pekerjaan, 43 00:04:13,580 --> 00:04:14,620 mempunyai emosi yang stabil, 44 00:04:14,620 --> 00:04:16,180 juga seorang yang tidak akan pernah melakukan kesalahan. 45 00:04:17,350 --> 00:04:19,150 Namun, jika terus-menerus menjadi orang seperti itu, 46 00:04:19,150 --> 00:04:20,150 rasanya sangat melelahkan. 47 00:04:21,110 --> 00:04:22,670 Suatu hari, aku tiba-tiba sadar 48 00:04:22,670 --> 00:04:24,790 bahwa orang-orang di sekelilingku selalu memujiku hebat, 49 00:04:24,790 --> 00:04:27,470 tapi tidak ada yang peduli bagaimana aku bisa menjadi seperti ini. 50 00:04:28,070 --> 00:04:29,790 Tiba-tiba, aku sungguh mengerti 51 00:04:30,060 --> 00:04:31,740 bahwa bekerja adalah untuk ditukar dengan uang, 52 00:04:31,740 --> 00:04:33,300 tapi kehidupan adalah milik sendiri. 53 00:04:39,420 --> 00:04:42,300 Namun, kau pasti merasa senang 54 00:04:42,300 --> 00:04:43,670 dengan model kerja seperti ini di Tengda, 'kan? 55 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 Dulu, kau bekerja di mana? 56 00:04:50,860 --> 00:04:52,110 Apa kau sangat menyukai Tengda? 57 00:04:52,260 --> 00:04:53,060 Ya. 58 00:04:53,300 --> 00:04:55,150 Aku sangat suka. 59 00:04:55,860 --> 00:04:56,860 Jika.... 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,620 Aku hanya mengumpamakan, ya. 61 00:04:59,180 --> 00:05:02,420 Suatu hari, jika kau tiba-tiba menemukan bahwa Tengda 62 00:05:03,180 --> 00:05:06,300 atau Pak Pei ternyata tidak seperti yang kau bayangkan, 63 00:05:06,420 --> 00:05:07,500 apakah kau akan merasa kecewa? 64 00:05:10,180 --> 00:05:11,300 Ini hanya pengumpamaan. 65 00:05:11,300 --> 00:05:12,620 Tidak mungkin! 66 00:05:14,550 --> 00:05:15,550 Oh, ya. Apakah kau tahu 67 00:05:15,550 --> 00:05:18,260 bahwa Tianhuo pernah datang ke Tengda untuk merekrut karyawan? 68 00:05:18,260 --> 00:05:21,110 Awalnya, aku ingin mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 69 00:05:21,110 --> 00:05:22,810 Jadi, aku mengobrol dengan orang dari perusahaan perekrut spesialis. 70 00:05:23,110 --> 00:05:26,790 Setelah mengobrol lama, dia malah ingin pindah ke Tengda. 71 00:05:27,500 --> 00:05:30,670 Saat itu, aku merasa bahwa Tengda ternyata bagus sekali. 72 00:05:30,990 --> 00:05:32,420 Kurasa, hal ini tidak mungkin berubah. 73 00:05:33,110 --> 00:05:33,820 Benarkah? 74 00:05:34,990 --> 00:05:39,500 Dulu, saat Pak Pei masih di Tianhuo, sebenarnya aku pernah mencarinya. 75 00:05:41,710 --> 00:05:45,890 Dia benar-benar bekerja di Tianhuo. Bekerja dengan serius. 76 00:05:45,890 --> 00:05:47,990 Mustahil itu demi merebut Kak Wei, 'kan? 77 00:05:48,170 --> 00:05:51,170 Setelah kembali, dia malah menjadi aneh. 78 00:05:53,380 --> 00:05:54,820 Kak Hailu, apa kau tidak penasaran? 79 00:05:56,820 --> 00:05:58,670 Lebih baik aku melakukan pekerjaanku saja. 80 00:05:58,670 --> 00:05:59,500 Tidak perlu terlalu penasaran. 81 00:06:01,260 --> 00:06:03,110 Kau adalah asisten khususnya. 82 00:06:03,110 --> 00:06:05,670 Seharusnya kau tahu sedikit hal yang tidak kami ketahui, 'kan? 83 00:06:07,940 --> 00:06:12,470 Lin Wan, jangan terlalu menganggap serius segala sesuatu. 84 00:06:13,060 --> 00:06:15,260 Bisa saja orang lain tidak sesuai dengan apa yang kau pikirkan. 85 00:06:16,500 --> 00:06:18,060 Ayo, kita pergi menari. 86 00:06:34,230 --> 00:06:36,420 Sekarang, layanan mobil pribadi sudah dilarang. 87 00:06:37,030 --> 00:06:38,990 Apakah masih ada cara lain untuk menghasilkan uang? 88 00:06:44,790 --> 00:06:45,730 Apa Anda membutuhkan sopir pengganti? 89 00:06:45,860 --> 00:06:48,420 - Ya, aku butuh sopir pengganti. - Apakah mobil Anda di sana? Ikuti saya. 90 00:06:48,420 --> 00:06:49,110 Pelan-pelan. 91 00:06:49,110 --> 00:06:50,380 Tampan, apakah Anda membutuhkan sopir pengganti? 92 00:06:50,380 --> 00:06:51,380 Baik. Ayo, jalan. 93 00:06:51,380 --> 00:06:52,740 Tampan, apakah Anda membutuhkan sopir pengganti? 94 00:06:57,220 --> 00:06:59,420 (Anda panggil, saya hadir) 95 00:07:14,180 --> 00:07:14,860 Halo. 96 00:07:15,500 --> 00:07:17,590 Qian, kemarin, aku sudah berpikir semalaman, 97 00:07:17,590 --> 00:07:19,740 tapi masih belum menemukan peluang investasi. 98 00:07:20,030 --> 00:07:21,550 Bisakah kau memberiku tambahan waktu? 99 00:07:21,820 --> 00:07:22,940 Baik, tidak masalah. 100 00:07:36,910 --> 00:07:37,470 Halo. 101 00:07:37,670 --> 00:07:39,380 Pak Pei, aku sudah pikirkan. 102 00:07:39,380 --> 00:07:40,380 "Diam-diam Mencintaimu" 103 00:07:40,380 --> 00:07:42,180 adalah film produksi Studio Feihuang yang pertama. 104 00:07:42,180 --> 00:07:44,180 Itu sebabnya, harus lolos secara kualitas dan meraih kesuksesan. 105 00:07:44,180 --> 00:07:45,790 Maka dari itu, aku ingin mencari tim yang terbaik. 106 00:07:45,790 --> 00:07:46,910 Baik, tidak masalah. 107 00:07:52,500 --> 00:07:54,180 Baik, tidak masalah. 108 00:07:56,260 --> 00:07:57,910 Baik, tidak masalah. 109 00:07:59,620 --> 00:08:01,180 Baik, tidak masalah. 110 00:08:07,500 --> 00:08:08,260 Halo. 111 00:08:08,420 --> 00:08:11,180 Pak Pei, contoh video promosi karakter "Gunung dan Laut Para Dewa" 112 00:08:11,180 --> 00:08:12,420 sudah saya kirim ke su-rel Anda. 113 00:08:12,420 --> 00:08:15,030 Apakah Anda sudah melihatnya? Apakah bisa diloloskan? 114 00:08:15,030 --> 00:08:16,420 Baik, tidak masalah. 115 00:08:16,420 --> 00:08:18,300 Semuanya tidak ada masalah. 116 00:08:22,620 --> 00:08:23,820 Apa kata Pak Pei? 117 00:08:24,470 --> 00:08:26,620 Baik, tidak masalah. 118 00:08:28,300 --> 00:08:29,590 Lagi-lagi langsung lolos. 119 00:08:34,660 --> 00:08:35,860 Halo, siapa lagi ini? 120 00:08:35,860 --> 00:08:37,620 Pak, kau di mana? Kapan tibanya? 121 00:08:37,620 --> 00:08:38,620 Aku sudah menunggu cukup lama. 122 00:08:38,620 --> 00:08:41,660 Maaf. Sopir Pengganti CC siap melayani Anda. 123 00:08:41,660 --> 00:08:43,380 - Anda berada di mana? - Lagi menunggu di tepi jalan. 124 00:08:43,380 --> 00:08:44,260 Saya akan segera ke sana. 125 00:08:48,260 --> 00:08:50,380 Pemikiranmu dan Lin Wan bagus sekali. 126 00:08:50,380 --> 00:08:52,140 Awalnya, aku merancangnya dengan sangat konvensional. 127 00:08:52,140 --> 00:08:53,500 Namun, setelah mendengar referensi kalian, 128 00:08:53,500 --> 00:08:55,540 karakter ini langsung berubah menjadi sangat unik 129 00:08:55,540 --> 00:08:57,780 dan hidup, seolah tumbuh langsung dari kebun. 130 00:08:59,710 --> 00:09:01,310 Tunggu. Kau ini sedang memuji atau mencela? 131 00:09:01,310 --> 00:09:02,950 Tumbuh langsung dari kebun, ya? 132 00:09:03,470 --> 00:09:04,990 Kemari. Aku ingin bertanya. 133 00:09:05,230 --> 00:09:05,830 Yang ini.... 134 00:09:06,420 --> 00:09:08,380 ("Pengembara") 135 00:09:08,380 --> 00:09:10,540 Bukankah si gendut ini menggunakan aku sebagai prototipenya? 136 00:09:10,710 --> 00:09:12,900 Kenapa harus dinamakan "Pengembara"? 137 00:09:12,900 --> 00:09:15,140 Sudah "Gunung dan Laut Para Dewa", tapi masih harus mengembara? 138 00:09:15,140 --> 00:09:17,380 Betapa menderitanya diriku! Apa kau menargetkanku? 139 00:09:18,710 --> 00:09:19,900 Maaf, Kak Bao. 140 00:09:19,900 --> 00:09:21,540 Entah kenapa, begitu menjadikanmu sebagai referensi, 141 00:09:21,540 --> 00:09:22,710 yang terpikirkan olehku adalah mengembara. 142 00:09:22,710 --> 00:09:25,110 Namun, kau jangan menganggap dia enteng. Dia sangat hebat. 143 00:09:30,470 --> 00:09:33,380 Kami berharap, "Gunung dan Laut Para Dewa" 144 00:09:33,380 --> 00:09:35,260 merupakan gim MMORPG yang orisinal. [*MMORPG adalah genre gim multi pemain] 145 00:09:35,260 --> 00:09:38,230 Para pemain bisa berganti-ganti karakter untuk menjelajah dunia, 146 00:09:38,230 --> 00:09:40,310 serta memilih pekerjaan dan strategi berbeda 147 00:09:40,310 --> 00:09:41,500 untuk menaklukkan penjara bawah tanah. 148 00:09:42,140 --> 00:09:45,740 Misalnya, "Pengembara" yang datang dari timur ini. 149 00:09:46,620 --> 00:09:48,620 Dia adalah seorang penyihir yang jago berkelahi 150 00:09:48,860 --> 00:09:51,500 dan memiliki kemampuan pasif yang unik. 151 00:09:51,740 --> 00:09:54,500 Dia dijuluki sebagai pengembara yang tidak punya pilihan. 152 00:09:56,380 --> 00:09:58,740 Performa spesifik dari kemampuan pasif ini adalah 153 00:09:58,740 --> 00:10:00,740 selama "Pengembara" tidak bergerak, 154 00:10:00,740 --> 00:10:02,780 poin kesehatannya bisa pulih dengan cepat 155 00:10:02,780 --> 00:10:05,350 tanpa perlu menggunakan alat pemulih kesehatan. 156 00:10:09,020 --> 00:10:12,620 Saat "Pengembara" bergerak, poin kesehatannya akan terus menurun, 157 00:10:12,620 --> 00:10:15,140 tapi tingkat kebrutalannya akan terus meningkat. 158 00:10:15,140 --> 00:10:17,430 Setelah penuh, dia akan masuk ke dalam kondisi brutal. 159 00:10:39,620 --> 00:10:40,620 Dia akan pulih jika tidak bergerak. 160 00:10:40,620 --> 00:10:41,740 Namun, begitu bergerak, dia akan menjadi brutal. 161 00:10:41,740 --> 00:10:43,860 Bukankah ini menggambarkan aku? Ini memang aku sendiri! 162 00:10:44,350 --> 00:10:45,660 Ayo, kita lihat yang selanjutnya. 163 00:10:45,660 --> 00:10:47,060 ("Pendekar Tinta Angin") 164 00:10:48,620 --> 00:10:51,140 Ruan Guangjian, apakah kau sendiri yang menjadi referensi karakter ini? 165 00:10:51,350 --> 00:10:52,020 Kau curang, ya. 166 00:10:52,020 --> 00:10:53,580 Bisa-bisanya menggambarkan diri sendiri menjadi begitu tampan. 167 00:10:54,350 --> 00:10:56,230 Ini bukan curang! 168 00:10:56,380 --> 00:10:58,950 Apa kau tidak melihat nama yang diberikan oleh Lin Wan? 169 00:10:58,950 --> 00:10:59,990 "Pendekar Tinta Angin". 170 00:11:00,230 --> 00:11:03,350 Gagah sekali. Pantaskah dia tidak tampan? 171 00:11:05,740 --> 00:11:08,260 "Pendekar Tinta Angin" adalah seorang kaligrafer dan pelukis, 172 00:11:08,260 --> 00:11:10,860 sekaligus seorang pendekar pengembara yang romantis. 173 00:11:11,260 --> 00:11:13,230 Dia memasukkan kehidupan ke dalam lukisannya 174 00:11:13,230 --> 00:11:14,860 dan hidup jauh dari hiruk pikuk dunia. 175 00:11:25,860 --> 00:11:28,590 Senjata "Pendekar Tinta Angin" adalah sebuah kuas yang besar. 176 00:11:28,990 --> 00:11:31,350 Dia bisa memanggil badai melalui tulisan kursif. 177 00:11:39,710 --> 00:11:41,860 Gunung Emei menjulang di langit barat. 178 00:11:42,430 --> 00:11:44,860 Gunung Luofu membentang lurus ke laut selatan. 179 00:11:45,740 --> 00:11:48,900 Pelukis tenar merenung dan mengayunkan kuasnya. 180 00:11:49,260 --> 00:11:53,540 Memindahkan gunung dan lautan ke hadapanku. 181 00:12:05,940 --> 00:12:08,700 ("Pendekar Tinta Angin") 182 00:12:09,380 --> 00:12:10,140 Ada yang salah. 183 00:12:10,260 --> 00:12:12,860 Kenapa aku merasa karakter ini lebih kuat daripada karakterku? 184 00:12:13,380 --> 00:12:13,860 Tidak. 185 00:12:13,860 --> 00:12:16,110 Setiap karakter memiliki jurus pemungkas dan kelemahan masing-masing. 186 00:12:16,110 --> 00:12:17,470 Saling meningkatkan dan saling membatasi. 187 00:12:19,140 --> 00:12:21,990 Dalam versi ini, karakter yang paling kuat 188 00:12:24,500 --> 00:12:25,710 tentu saja... 189 00:12:26,060 --> 00:12:26,940 ("Penjaga Keadilan") 190 00:12:28,380 --> 00:12:32,380 Sebenarnya, aku menghabiskan banyak waktu untuk mendesain karakter ini. 191 00:12:33,140 --> 00:12:36,110 Pertama, karakter ini diposisikan sebagai tank. 192 00:12:36,110 --> 00:12:38,540 Dia mampu melindungi anggota tim dari berbagai bahaya 193 00:12:38,540 --> 00:12:39,620 dan menaklukkan segalanya. 194 00:12:40,140 --> 00:12:42,380 Selanjutnya, kemampuan pasifnya 195 00:12:42,380 --> 00:12:45,590 adalah saat diserang, dia dapat meningkatkan pertahanan dengan cepat 196 00:12:45,590 --> 00:12:46,590 dan kemampuan membagikan koin emas 197 00:12:46,590 --> 00:12:49,020 dapat berubah menjadi kemampuan aktif saat menyerang musuh. 198 00:12:49,380 --> 00:12:52,500 Terakhir, jurus pemungkas "Penjaga Keadilan" 199 00:12:52,860 --> 00:12:54,470 adalah menyambuk diri sendiri. 200 00:12:55,990 --> 00:12:57,950 - "Penjaga Keadilan"? - "Penjaga Keadilan"? 201 00:12:58,780 --> 00:13:02,830 Kenapa pengenalan karakternya terdengar sangat familier? 202 00:13:03,950 --> 00:13:06,190 Dengan jumlah dan kecepatan membagikan uang, 203 00:13:06,350 --> 00:13:08,070 aku sudah bisa menebak siapa orangnya. 204 00:13:09,820 --> 00:13:12,540 ("Penjaga Keadilan") 205 00:13:56,230 --> 00:13:58,260 Halo, apakah Anda yang memesan sopir pengganti? 206 00:13:58,260 --> 00:13:59,900 Saya akan segera tiba begitu berbelok di tikungan. 207 00:14:12,880 --> 00:14:14,950 Halo, apakah kau adalah Comel Camil, 208 00:14:15,110 --> 00:14:16,620 penulis dari "Aku Diam-Diam Mencintaimu, Pak Direktur"? 209 00:14:18,380 --> 00:14:19,190 Aku sudah datang. 210 00:14:36,500 --> 00:14:37,430 Comel Camil. 211 00:14:37,900 --> 00:14:38,780 Apa katamu? 212 00:14:39,380 --> 00:14:42,900 Bukankah kau adalah Comel Camil, penulis dari "Diam-Diam Mencintaimu"? 213 00:14:42,900 --> 00:14:43,990 Kita membuat janji temu di sini. 214 00:14:43,990 --> 00:14:46,070 Comel Camil apa? Dasar gila. 215 00:15:14,860 --> 00:15:15,540 Wu Sheng dan Wu Xi? 216 00:15:17,110 --> 00:15:18,230 Kenapa kalian ada di sini? 217 00:15:30,740 --> 00:15:32,350 Kalian mau minum apa? Biar aku yang traktir. 218 00:15:35,380 --> 00:15:36,190 - Kami - Kami 219 00:15:36,190 --> 00:15:36,660 adalah Comel. 220 00:15:36,660 --> 00:15:37,350 Camil. 221 00:15:51,780 --> 00:15:54,990 Sekarang juga. Pulanglah sekarang juga. Aku akan memesankan tiket untukmu. 222 00:15:55,380 --> 00:15:56,380 Terima kasih, Pak Pei. 223 00:15:56,780 --> 00:15:57,640 Berhubung kau merindukan keluarga, 224 00:15:57,640 --> 00:15:59,110 aku langsung memesankan tiket dan meliburkanmu. 225 00:15:59,430 --> 00:16:01,430 Mereka benar-benar pasangan ideal. 226 00:16:02,500 --> 00:16:03,070 Maaf. 227 00:16:03,430 --> 00:16:04,190 Maaf. 228 00:16:05,260 --> 00:16:07,430 - Pahlawan menyelamatkan gadis cantik. - Mereka bergandengan tangan. 229 00:16:07,430 --> 00:16:09,620 Satunya adalah presdir berbakat 230 00:16:09,620 --> 00:16:11,590 dan satunya lagi putri keluarga kaya yang mandiri. 231 00:16:11,590 --> 00:16:13,380 Mereka benar-benar pasangan serasi. 232 00:16:13,500 --> 00:16:15,140 Wu Sheng, mari kita menuliskan 233 00:16:15,140 --> 00:16:16,590 kisah Pak Pei dan Lin Wan di Literatur Daring Zhongdian. 234 00:16:18,990 --> 00:16:21,540 Kalian adalah Comel Camil? Kenapa tidak mengatakannya sejak awal? 235 00:16:21,990 --> 00:16:23,860 Kami takut bahwa Pak Pei akan menyalahkan kami 236 00:16:23,860 --> 00:16:25,830 karena menggunakan jam kerja untuk menulis novel. 237 00:16:25,830 --> 00:16:26,710 Tidak akan. 238 00:16:26,710 --> 00:16:28,660 Dia pasti bisa memaklumi dan akan mendukung kalian sepenuhnya. 239 00:16:32,310 --> 00:16:34,540 Baik, tidak masalah. 240 00:16:34,860 --> 00:16:35,500 Lihat. 241 00:16:38,260 --> 00:16:39,140 Ini bukan masalah. 242 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Kita bekerja di perusahaan yang sama. Aku akan mengatakannya dengan lugas. 243 00:16:43,740 --> 00:16:44,620 Aku menemui kalian 244 00:16:44,620 --> 00:16:47,380 karena kesulitan mencari penulis naskah "Diam-Diam Mencintaimu". 245 00:16:47,740 --> 00:16:49,740 Orang yang hebat pada dasarnya tidak memiliki waktu. 246 00:16:49,740 --> 00:16:51,500 Orang yang tidak hebat, memang tidak hebat saja. 247 00:16:52,110 --> 00:16:55,110 Aku ingin bertanya, bisakah kalian menjadi penulis naskahnya? 248 00:16:57,590 --> 00:16:59,260 Kami mempunyai teman penulis naskah 249 00:16:59,260 --> 00:17:01,260 yang kehilangan akal setelah bekerja selama beberapa tahun. 250 00:17:01,260 --> 00:17:03,660 Dia mengatakan bahwa para pembaca mengira 251 00:17:03,660 --> 00:17:05,670 mereka bisa memberikan saran untuk merevisi naskah. 252 00:17:06,260 --> 00:17:07,990 Kami sudah menghasilkan banyak uang di Tengda. 253 00:17:07,990 --> 00:17:09,260 Untuk apa kami bekerja begitu keras? 254 00:17:09,440 --> 00:17:11,740 Selain itu, kami menuliskan naskah ini ber... 255 00:17:12,100 --> 00:17:14,610 Berdasarkan kisah dua teman yang sangat serasi. Kami hanya murni iseng. 256 00:17:14,610 --> 00:17:15,740 Ini hanya cerita fiksi. 257 00:17:16,430 --> 00:17:18,990 Kami cukup mendapatkan royalti dari Pak Pei saja. 258 00:17:18,990 --> 00:17:19,710 Benar. 259 00:17:20,740 --> 00:17:21,950 Oh, begitu. 260 00:17:22,300 --> 00:17:25,580 Masalahnya, aku juga kesulitan mencari orang. 261 00:17:27,740 --> 00:17:30,340 Kak Huang, bukankah kau juga menyamar menjadi penulis? 262 00:17:30,670 --> 00:17:32,500 Namanya Ma... 263 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 Bukankah nama dengan banyak karakter Ma adalah kau? 264 00:17:35,260 --> 00:17:36,230 Ma Dubiao. 265 00:17:37,500 --> 00:17:38,580 Pokoknya kaulah orangnya. 266 00:17:38,910 --> 00:17:40,430 Kau juga memiliki pengalaman produksi. 267 00:17:40,430 --> 00:17:42,580 Jadi, kau tulis saja sendiri. Kami akan menyerahkan lisensinya kepadamu. 268 00:17:42,990 --> 00:17:44,580 Yang penting nama pasangan protagonis pria dan wanitanya 269 00:17:44,580 --> 00:17:45,910 masih Qian dan Wan. [*Merujuk ke Pei Qian dan Lin Wan] 270 00:17:45,910 --> 00:17:47,580 Ya, Qian dan Wan. 271 00:17:49,740 --> 00:17:51,780 Qian dan Wan. 272 00:17:55,500 --> 00:17:58,260 (Vila Mingyun) 273 00:18:13,260 --> 00:18:14,710 Pak Zhuang, mari kita minum lagi. 274 00:18:17,430 --> 00:18:18,630 Pak Pei... 275 00:18:18,930 --> 00:18:20,580 Dia baru membalas pesan WeChat. Katanya, dia akan segera tiba. 276 00:18:20,580 --> 00:18:21,740 Jalanannya sedikit macet. 277 00:18:27,500 --> 00:18:29,460 (Vila Mingyun) 278 00:18:29,470 --> 00:18:30,300 Halo, Pak Pei. 279 00:18:33,990 --> 00:18:34,910 Biar saya bantu parkir. 280 00:18:37,020 --> 00:18:39,150 Pekerjaan utamaku masih saja memengaruhi pekerjaan sopir pengganti. 281 00:18:41,870 --> 00:18:42,500 Sudah sampai. 282 00:18:42,500 --> 00:18:43,670 Maaf. 283 00:18:43,670 --> 00:18:45,020 Pak Pei. Mari saya perkenalkan kalian. 284 00:18:45,020 --> 00:18:48,500 Dia adalah atasan kami, Pak Pei Qian. Ini adalah Sutradara Zhuang Dace. 285 00:18:49,190 --> 00:18:50,630 Halo, Pak Zhuang. Maaf, membuatmu menunggu lama. 286 00:18:50,630 --> 00:18:52,340 Lokasi terakhirku benar-benar jauh dari sini 287 00:18:52,340 --> 00:18:53,470 sehingga aku datang terlambat. 288 00:18:53,470 --> 00:18:54,430 Apa maksud dari lokasi terakhir? 289 00:18:55,950 --> 00:19:00,430 Maksudnya, lokasi kantor terakhir. Aku ada rapat di tempat lain. 290 00:19:00,430 --> 00:19:01,190 Bisa dimengerti. 291 00:19:01,190 --> 00:19:02,470 Kadang kala, aku juga rapat sepanjang hari. 292 00:19:02,470 --> 00:19:03,060 Mari. 293 00:19:03,060 --> 00:19:03,910 Silakan duduk. 294 00:19:04,710 --> 00:19:05,470 Silakan duduk. 295 00:19:11,580 --> 00:19:12,230 Sibo, 296 00:19:13,260 --> 00:19:16,990 apakah kau sudah menyampaikan detail serial televisi kita kepada Pak Zhuang? 297 00:19:21,430 --> 00:19:23,470 Aku sudah melihat proposal proyek serial televisinya. 298 00:19:24,300 --> 00:19:26,470 Aku juga sudah membaca novelnya. 299 00:19:27,430 --> 00:19:30,060 Sekarang, masalah terbesar dalam proyek kita 300 00:19:30,430 --> 00:19:33,230 adalah pandangannya terlalu sempit dan kurang menarik. 301 00:19:34,470 --> 00:19:36,780 Sulit bagi komedi romantis yang biasa saja 302 00:19:37,300 --> 00:19:39,340 untuk memiliki daya saing. 303 00:19:41,780 --> 00:19:44,710 Pak Zhuang, kalau begitu, bagaimana caranya agar memiliki daya saing? 304 00:19:45,950 --> 00:19:48,470 Ada tiga poin penting dalam serial televisi, 305 00:19:49,300 --> 00:19:52,670 yaitu titik penderitaan, resonansi emosional, dan topik. 306 00:19:52,950 --> 00:19:54,540 Isinya tidak penting. 307 00:19:54,710 --> 00:19:56,540 Yang terpenting adalah pokok pembahasannya. 308 00:19:57,300 --> 00:20:00,780 Kita harus membuat penonton merasakan titik penderitaan emosional 309 00:20:00,990 --> 00:20:02,990 dan resonansi emosional. 310 00:20:02,990 --> 00:20:03,990 Titik penderitaan? 311 00:20:03,990 --> 00:20:05,780 Titik penderitaan dan resonansi emosional siapa? 312 00:20:06,500 --> 00:20:08,870 Aku menyarankan agar kita mengubah serial ini 313 00:20:09,230 --> 00:20:10,580 menjadi fiksi ilmiah. 314 00:20:10,990 --> 00:20:13,500 Makin besar pandangan dunianya, makin baik. 315 00:20:13,710 --> 00:20:16,020 Makin besar investasinya, makin baik. 316 00:20:16,150 --> 00:20:18,540 Ratingnya minimal seperti serial televisi laris. 317 00:20:18,710 --> 00:20:22,740 Pasar sekarang tidak memiliki ruang untuk serial yang biasa saja. 318 00:20:22,950 --> 00:20:25,870 Selain itu, setidaknya harus syuting tiga musim berturut-turut. 319 00:20:34,260 --> 00:20:38,430 Pak Zhuang, nama novel kami adalah "Diam-Diam Mencintaimu". 320 00:20:38,430 --> 00:20:39,870 Sepertinya, tidak perlu membuatnya sebesar itu. 321 00:20:40,260 --> 00:20:42,540 Pak, bagaimana jika kita kembali ke inti ceritanya 322 00:20:42,540 --> 00:20:44,190 dan fokus menyampaikan kisah emosional yang kuat? 323 00:20:44,190 --> 00:20:47,300 Nama itu hanya alias saja, bisa diganti kapan pun. 324 00:20:47,500 --> 00:20:49,740 Yang terpenting adalah berani menjadi yang pertama. 325 00:20:50,190 --> 00:20:51,430 Aku sudah lama memproduksi serial televisi 326 00:20:51,430 --> 00:20:52,950 dan melihat dengan jelas. 327 00:20:52,950 --> 00:20:54,500 Dalam pasar serial televisi sekarang, 328 00:20:54,500 --> 00:20:56,580 serial komedi romantis adalah yang paling tidak menjanjikan. 329 00:20:56,780 --> 00:20:58,260 Kita harus memproduksi serial tren yang populer. 330 00:20:58,540 --> 00:21:00,540 Selain itu, kita harus membuat serial fiksi ilmiah. 331 00:21:04,710 --> 00:21:08,630 Apakah kalian tahu buku pertama yang kubaca setelah bisa membaca? 332 00:21:11,710 --> 00:21:13,390 "Fantasi Piring Terbang". 333 00:21:14,500 --> 00:21:17,100 Jadi, aku sangat mahir memproduksi serial fiksi ilmiah. 334 00:21:17,100 --> 00:21:18,670 Aku yang paling menguasainya. 335 00:21:19,190 --> 00:21:20,990 Menggunakan teknik pengambilan gambar paling mutakhir 336 00:21:20,990 --> 00:21:23,100 untuk menerjang pasar industri film dan televisi. 337 00:21:23,100 --> 00:21:24,950 Menjadi orang pertama yang membuat gebrakan baru. 338 00:21:28,340 --> 00:21:32,670 Begini saja, aku bahkan sudah memikirkan judul serial kita ini. 339 00:21:32,950 --> 00:21:33,630 Judulnya adalah 340 00:21:33,630 --> 00:21:38,150 "Presdir AI Menemanimu hingga Ujung Semesta." 341 00:21:39,500 --> 00:21:41,060 Bagaimana? Bagus, 'kan? 342 00:21:41,540 --> 00:21:42,580 Tidak ada masalah, 'kan? 343 00:21:43,470 --> 00:21:45,580 Inilah olfaktori seorang artis. 344 00:21:45,990 --> 00:21:47,020 Aku pergi ke toilet dulu. 345 00:21:47,020 --> 00:21:48,780 Pak Pei, aku sudah minum beberapa gelas hanya untuk menunggumu. 346 00:21:48,780 --> 00:21:49,580 Silakan kalian mengobrol dulu. 347 00:21:53,740 --> 00:21:56,260 Pak Pei, aku merasa Pak Zhuang ini kurang dapat diandalkan. 348 00:21:56,990 --> 00:21:58,950 Bukankah aku sudah menyuruhmu membentuk tim terbaik? 349 00:21:59,540 --> 00:22:00,990 Bagaimana kau bisa menemukannya? 350 00:22:02,500 --> 00:22:04,950 Aku berpikir, ini adalah film pertama Studio Feihuang. 351 00:22:04,950 --> 00:22:06,190 Tentu saja harus benar-benar populer. 352 00:22:06,190 --> 00:22:09,190 Semua sutradara yang aku pilih pernah memiliki karya representatif. 353 00:22:09,260 --> 00:22:11,670 Sebelumnya, aku sempat menghubungi Pak Zhao. 354 00:22:11,670 --> 00:22:12,780 Awalnya, dia menyetujuinya. 355 00:22:12,780 --> 00:22:14,500 Namun, setelah salah satu dramanya meledak, 356 00:22:14,540 --> 00:22:15,500 dia langsung tidak datang. 357 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 Pesan WeChat dariku juga tidak balas. 358 00:22:16,500 --> 00:22:17,230 Setelah itu, 359 00:22:18,430 --> 00:22:19,580 aku juga sempat menghubungi Pak Liu. 360 00:22:20,860 --> 00:22:22,260 (Liu Wenyang) 361 00:22:23,300 --> 00:22:26,990 Ini... Situs Douhua bilang, dia lebih tidak dapat diandalkan. 362 00:22:26,990 --> 00:22:28,740 Benar, 'kan? Aku juga merasa begitu. 363 00:22:28,740 --> 00:22:30,870 Namun, sutradara lain justru lebih sulit ditemui. 364 00:22:31,260 --> 00:22:34,260 Untuk saat ini, jadwal Pak Zhuang masih cukup sesuai. 365 00:22:34,260 --> 00:22:36,150 Sekarang, mereka tidak mempunyai banyak proyek, 'kan? 366 00:22:36,540 --> 00:22:37,740 Benar. 367 00:22:39,300 --> 00:22:42,780 Jika memang tidak ada yang lebih cocok, pilih dia saja. 368 00:22:43,820 --> 00:22:46,540 Namun, Pak Pei, yang disampaikan Pak Zhuang tadi 369 00:22:46,540 --> 00:22:49,260 sama sekali berbeda dengan yang tertulis di novel aslinya. 370 00:22:49,260 --> 00:22:50,300 Itu bukan hal yang sama. 371 00:22:51,230 --> 00:22:54,710 Pak Pei, begitu ke toilet, kepalaku langsung penuh dengan gambaran. 372 00:22:54,710 --> 00:22:55,990 Semua inspirasi langsung datang. 373 00:22:56,470 --> 00:22:57,870 Percayalah kepadaku. Kau harus benar-benar memercayaiku. 374 00:22:57,870 --> 00:23:00,230 Proyek kita ini pasti akan sukses besar. 375 00:23:00,580 --> 00:23:02,340 Kami juga baru saja membahasnya. 376 00:23:02,340 --> 00:23:05,870 Kami akan sepenuhnya mendukung kebebasan kreatifmu 377 00:23:05,870 --> 00:23:08,470 dengan harapan tetap menjaga esensi utama dari cerita aslinya. 378 00:23:13,990 --> 00:23:17,630 Industri serial televisi sangat membutuhkan sosok produser sepertimu 379 00:23:17,630 --> 00:23:19,740 yang tegas, muda, dan berprestasi. 380 00:23:19,990 --> 00:23:24,020 Menurutku, proyek kita ini pasti akan meninggalkan jejak besar 381 00:23:24,300 --> 00:23:26,470 dalam sejarah serial televisi. 382 00:23:28,340 --> 00:23:28,990 Bagaimana? 383 00:23:29,580 --> 00:23:32,340 Produser sudah memutuskannya. Kau harus bekerja sama dengan baik. 384 00:23:34,500 --> 00:23:35,740 Kalau begitu, Pak Pei, 385 00:23:35,990 --> 00:23:37,230 izinkan aku bersulang untuk menghormatimu. 386 00:23:38,820 --> 00:23:40,430 Maaf, aku masih harus bekerja nanti. 387 00:23:40,430 --> 00:23:41,950 Jika aku minum, itu bisa melanggar hukum. 388 00:23:42,260 --> 00:23:43,230 Melanggar hukum apa? 389 00:23:43,910 --> 00:23:44,870 Aku akan menggantinya dengan teh. 390 00:23:45,500 --> 00:23:46,740 Baik. Mari minum. 391 00:23:48,060 --> 00:23:49,630 Aku tiba-tiba langsung bersemangat. 392 00:23:59,620 --> 00:24:03,700 (Minum Kopi Sambil Bermalas-malasan, Itu Tidak Masalah) 393 00:24:17,470 --> 00:24:20,260 Ada apa, Huang? Sedang bersauna? 394 00:24:20,260 --> 00:24:20,990 Pak Ma, 395 00:24:22,470 --> 00:24:23,230 tidak apa-apa. 396 00:24:25,020 --> 00:24:25,950 Jangan dibahas. 397 00:24:25,950 --> 00:24:26,670 Kenapa? 398 00:24:26,990 --> 00:24:30,260 Proyek "Aku Diam-Diam Mencintaimu, Pak Direktur" milikku, 399 00:24:30,260 --> 00:24:31,260 sutradaranya sudah ditetapkan. 400 00:24:31,260 --> 00:24:32,470 Bukankah itu hal baik? 401 00:24:32,810 --> 00:24:34,190 Namun, saat aku baru saja menulis garis besar cerita 402 00:24:34,190 --> 00:24:35,020 dan sutradaranya membaca sekilas, 403 00:24:35,020 --> 00:24:36,500 dia langsung menyuruhku segera menentukan para pemeran. 404 00:24:36,500 --> 00:24:38,780 Katanya, jika proyek ini ingin berhasil, 405 00:24:38,780 --> 00:24:40,580 harus memakai aktor papan atas dalam negeri. 406 00:24:41,990 --> 00:24:43,230 Aktor papan atas? 407 00:24:43,260 --> 00:24:44,100 Dari kata "Pak Direktur" saja 408 00:24:44,100 --> 00:24:45,820 sepertinya tidak akan menarik aktor papan atas, 'kan? 409 00:24:46,060 --> 00:24:46,580 Benar. 410 00:24:46,580 --> 00:24:47,670 Dia mengganti judulnya. 411 00:24:47,670 --> 00:24:48,500 Itu bagus. 412 00:24:48,500 --> 00:24:52,150 Diganti menjadi "Presdir AI Menemanimu hingga Ujung Semesta". 413 00:24:54,470 --> 00:24:55,990 Tidak apa-apa. Aku akan membantumu memikirkannya. 414 00:24:55,990 --> 00:24:56,990 Tidak perlu stres. 415 00:24:58,020 --> 00:24:59,380 (Kantor Direktur Utama) 416 00:24:59,380 --> 00:25:01,540 Sudah menghubungi begitu banyak agen artis, 417 00:25:01,950 --> 00:25:04,020 tapi tidak ada satu pun yang tertarik. 418 00:25:04,740 --> 00:25:05,500 Wajar. 419 00:25:05,950 --> 00:25:07,260 Mereka semua sudah terkenal. 420 00:25:07,500 --> 00:25:08,910 Siapa yang akan tertarik pada proyek 421 00:25:08,910 --> 00:25:10,740 "Presdir AI Menemanimu hingga Ujung Semesta" 422 00:25:10,740 --> 00:25:11,710 yang syuting tiga musim berturut-turut? 423 00:25:11,780 --> 00:25:14,060 Coba lihat judul yang dipilih ini. Sudah seperti merapal kata. 424 00:25:14,060 --> 00:25:15,390 Sudahlah. 425 00:25:15,990 --> 00:25:17,910 Masih ada satu orang yang tertarik. 426 00:25:17,910 --> 00:25:18,500 Siapa? 427 00:25:19,950 --> 00:25:20,780 Lu Zhiyao. 428 00:25:21,260 --> 00:25:22,630 Dia tertarik dengan cerita kita? 429 00:25:23,670 --> 00:25:25,190 Dia tertarik dengan bayaran kita. 430 00:25:26,740 --> 00:25:28,260 Namun, kemampuan aktingnya tidak memadai. 431 00:25:28,260 --> 00:25:30,060 Karya yang paling terkenal darinya justru soal perebutan urutan kredit. 432 00:25:30,060 --> 00:25:30,780 Yang benar saja. 433 00:25:31,990 --> 00:25:33,500 Apakah masih ada kandidat lain? 434 00:25:36,260 --> 00:25:37,100 Tidak. 435 00:25:39,340 --> 00:25:41,780 (Lu Zhiyao) 436 00:25:47,990 --> 00:25:49,910 Pak Lu dan manajer sekalian. 437 00:25:49,910 --> 00:25:50,870 Namanya Tiantian. 438 00:25:51,670 --> 00:25:54,430 Tiantian, Mandy, kita bertemu lagi. 439 00:25:55,260 --> 00:26:00,950 Pak Huang, kau tahu bahwa sebelumnya Yao lebih sering menerima proyek film 440 00:26:00,950 --> 00:26:02,500 dan sangat jarang terlibat dalam serial televisi. 441 00:26:03,260 --> 00:26:06,080 Namun, mengingat kerja sama kita sebelumnya 442 00:26:06,080 --> 00:26:07,190 yang berjalan cukup menyenangkan, 443 00:26:07,670 --> 00:26:10,020 kami berencana memberikan kesempatan ini kepadamu. 444 00:26:10,710 --> 00:26:13,020 Kalau begitu, terima kasih. 445 00:26:14,950 --> 00:26:15,990 Apakah Pak Lu 446 00:26:16,260 --> 00:26:18,950 sudah mempelajari proposal proyek kami dan garis besar ceritanya? 447 00:26:19,500 --> 00:26:20,990 Apakah kau mempunyai pendapat? 448 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Kau sudah membacanya. 449 00:26:25,430 --> 00:26:29,060 Yao merasa bahwa sudut pandang cerita ini sedikit bermasalah. 450 00:26:30,710 --> 00:26:34,390 Pak Lu, ada masalah apa? Silakan sampaikan dengan bebas. 451 00:26:39,670 --> 00:26:43,150 Untuk drama Presdir AI ini, inti dramatiknya adalah sang presdir. 452 00:26:44,020 --> 00:26:45,950 Namun, sudut pandang kalian justru diangkat dari tokoh wanita. 453 00:26:45,950 --> 00:26:46,910 Itu tidak tepat. 454 00:26:47,500 --> 00:26:49,300 Dalam drama ini, kisah percintaan bukanlah fokus utama. 455 00:26:49,500 --> 00:26:52,390 Yang terpenting adalah menjelaskan alur pertumbuhan sang presdir 456 00:26:52,390 --> 00:26:56,020 dan bagaimana dia akan mengendalikan seluruh alam semesta. 457 00:26:56,540 --> 00:26:57,260 Tunggu. 458 00:26:58,260 --> 00:27:00,300 Bagaimana seorang presdir bisa mengendalikan alam semesta? 459 00:27:04,020 --> 00:27:05,990 Tema percintaan itu terlalu sempit. 460 00:27:07,150 --> 00:27:08,540 Proyek kalian ini adalah film fiksi ilmiah. 461 00:27:08,540 --> 00:27:11,430 Film fiksi ilmiah pada akhirnya pasti akan menggali misteri alam semesta. 462 00:27:13,910 --> 00:27:16,500 Apakah kau sudah pernah menonton film "A.I. Artificial Intelligence"? 463 00:27:17,500 --> 00:27:19,340 Tokoh utama di dalamnya sangat cocok denganku. 464 00:27:20,540 --> 00:27:21,580 Bisa dijadikan referensi. 465 00:27:21,580 --> 00:27:23,100 Pak Huang, apakah kau belum pernah menontonnya? 466 00:27:24,300 --> 00:27:26,430 Teman kami, Jude Law, yang memerankannya. 467 00:27:26,500 --> 00:27:28,910 Di internet, banyak yang bilang Pak Jude sangat mirip dengan Yao. 468 00:27:29,150 --> 00:27:31,340 Seharusnya, dia diundang untuk memerankan versi adaptasi ulangnya. 469 00:27:31,340 --> 00:27:32,300 - Ya. - Benar. 470 00:27:32,300 --> 00:27:33,670 - Masuk akal. - Benar. 471 00:27:33,990 --> 00:27:36,340 Selain itu, para penggemar juga berkata begitu. Benar, 'kan? 472 00:27:36,340 --> 00:27:37,230 - Ya. - Ya. 473 00:27:37,230 --> 00:27:38,060 Benar. 474 00:27:42,150 --> 00:27:43,060 Jude Law? 475 00:27:45,740 --> 00:27:48,190 Perhatikan baik-baik. Anak laki-laki ini bernama Xiaoshuai. 476 00:27:48,190 --> 00:27:50,470 Dia adalah robot emosional pertama di dunia. 477 00:27:50,470 --> 00:27:53,190 Namun, penampilannya tidak berbeda dengan manusia sungguhan. 478 00:27:53,190 --> 00:27:55,870 Bahkan, cara bicara dan tingkah lakunya mirip dengan manusia. 479 00:27:58,540 --> 00:28:00,180 (Di tepi jembatan di bawah pohon willow yang menjuntai, mengalir sungai hijau) 480 00:28:00,180 --> 00:28:01,300 (Rumahmu dahulu berada di sebelah barat jembatan utara) 481 00:28:01,300 --> 00:28:02,180 ("Presdir AI Menemanimu hingga Ujung Semesta") 482 00:28:03,910 --> 00:28:05,260 Kami sudah membaca naskahnya. 483 00:28:05,430 --> 00:28:07,390 Pertama, logika dasar ceritanya bermasalah. 484 00:28:07,740 --> 00:28:10,300 Kedua, karakter tokohnya kurang memiliki banyak sisi. 485 00:28:10,580 --> 00:28:12,870 Enam episode pertama tidak mempunyai daya tarik yang kuat. 486 00:28:13,150 --> 00:28:14,540 Jika daya tarik itu hilang, 487 00:28:14,540 --> 00:28:16,540 drama ini bisa bertahan lebih lama atau tidak, 488 00:28:16,540 --> 00:28:17,820 aku sangat meragukannya. 489 00:28:18,740 --> 00:28:21,300 Lalu, apa pendapat spesifikmu tentang enam episode pertama? 490 00:28:21,300 --> 00:28:23,230 Awalnya memang cukup menarik. 491 00:28:23,990 --> 00:28:26,540 Namun, setelah itu, alur dan adegannya terus berulang. 492 00:28:27,340 --> 00:28:29,430 Penulis naskah jelas tidak benar-benar memikirkannya dengan serius. 493 00:28:29,540 --> 00:28:30,500 - Dia... - Mandy... 494 00:28:30,500 --> 00:28:32,150 Dia itu... Coba lihatlah naskah ini. 495 00:28:32,150 --> 00:28:33,350 Dari awal sampai akhir, isinya hanya satu gimik. 496 00:28:33,350 --> 00:28:34,670 Semua konflik tokoh diselesaikan dengan mudah. 497 00:28:34,670 --> 00:28:36,910 Bisa membuat orang merasa lelah. Bagaimana aktor memerankannya? 498 00:28:36,910 --> 00:28:39,060 Kemudian, arah cerita di awal dan di akhir 499 00:28:39,060 --> 00:28:40,150 benar-benar terpisah dan tidak menyatu. 500 00:28:40,150 --> 00:28:41,740 Film fiksi ilmiah memang masih terlalu sempit pasarnya. 501 00:28:41,820 --> 00:28:43,300 Tidak sempit. 502 00:28:43,500 --> 00:28:45,670 - Sejujurnya... - Maaf, Pak. 503 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Halo, Pak Wang? 504 00:28:49,060 --> 00:28:50,430 Halo. 505 00:28:50,430 --> 00:28:51,430 Benar, aku Mandy. 506 00:28:51,580 --> 00:28:55,260 Kami sudah melihat naskahmu. Aku mempunyai beberapa pendapat. 507 00:28:55,340 --> 00:28:58,990 Pertama, logika dasar ceritanya bermasalah. 508 00:28:58,990 --> 00:29:00,670 Kedua, di enam episode pertama, 509 00:29:00,780 --> 00:29:02,630 karakter tokohnya kurang memiliki banyak sisi. 510 00:29:02,630 --> 00:29:03,540 Tidak mempunyai daya tarik yang kuat. 511 00:29:03,990 --> 00:29:05,990 Awalnya memang cukup menarik. 512 00:29:05,990 --> 00:29:08,470 Namun, setelah itu, alur dan adegannya terus berulang. 513 00:29:08,780 --> 00:29:09,820 Semua konflik tokoh diselesaikan dengan mudah. 514 00:29:09,820 --> 00:29:11,430 Bisa membuat penonton merasa lelah. 515 00:29:11,430 --> 00:29:14,500 Lalu, arah cerita di awal dan di akhir benar-benar terpisah dan tidak menyatu. 516 00:29:15,190 --> 00:29:16,990 Kisah murni cinta memang masih terlalu sempit pasarnya. 517 00:29:18,500 --> 00:29:21,430 Tunggu. Itu film apa? Dia sedang membahas film kita? 518 00:29:21,670 --> 00:29:24,390 Bukan, tapi yang dia bahas sama. 519 00:29:25,780 --> 00:29:27,430 Sebenarnya, setelah aku pulang, aku sudah memikirkannya lagi. 520 00:29:27,500 --> 00:29:29,670 Menurutku, cerita kita ini lebih cocok dibuat 521 00:29:29,670 --> 00:29:30,950 menjadi cerita fantasi kultivasi. 522 00:29:33,740 --> 00:29:35,910 Apa kalian pernah menonton "Game of Thrones"? 523 00:29:36,260 --> 00:29:36,990 Ya. 524 00:29:38,150 --> 00:29:39,740 Aku ingin membuat yang seperti itu. 525 00:29:43,300 --> 00:29:44,910 Perhatikanlah orang ini. 526 00:29:44,910 --> 00:29:46,740 Dia adalah seorang penjaga keamanan di wilayah utara. 527 00:29:46,740 --> 00:29:49,340 Suatu hari, dia bertemu dengan makhluk malam. 528 00:29:50,670 --> 00:29:52,300 Pengetahuan macam apa itu? 529 00:29:52,430 --> 00:29:54,780 "Game of Thrones" adalah fantasi epik, bukan fantasi kultivasi. 530 00:29:59,340 --> 00:30:03,230 "Penguasa Iblis Wilayah Utara Hanya Mencintaimu di Tiga Kehidupan". 531 00:30:07,150 --> 00:30:08,150 Nama yang bagus. 532 00:30:08,820 --> 00:30:10,500 Sibo sudah merevisinya selama beberapa malam 533 00:30:10,500 --> 00:30:11,780 berdasarkan masukan kalian. 534 00:30:11,780 --> 00:30:13,060 Dia bahkan sampai bergadang. 535 00:30:13,060 --> 00:30:15,230 Lihatlah, di zaman sekarang ini, 536 00:30:15,230 --> 00:30:17,190 kita tidak bisa membuat serial hanya demi kepuasan sendiri 537 00:30:17,740 --> 00:30:19,430 Kita tetap harus melihat arah pasar. 538 00:30:19,430 --> 00:30:19,990 Benar. 539 00:30:20,150 --> 00:30:22,260 Aku lihat, dua hari ini, ada tanggapan dari penggemar. 540 00:30:22,910 --> 00:30:24,870 Katanya, sekarang ini sudah terlalu banyak film fiksi kultivasi. 541 00:30:25,540 --> 00:30:27,150 Penonton sudah jenuh. 542 00:30:27,580 --> 00:30:30,300 Jadi, apakah kita sebaiknya meningkatkan naskah ini 543 00:30:30,820 --> 00:30:32,300 dan menggarapnya menjadi film fantasi epik? 544 00:30:34,540 --> 00:30:35,500 Coba pertimbangkan. 545 00:30:38,300 --> 00:30:40,060 Perhatikanlah orang ini. Namanya Ma Lou. 546 00:30:40,340 --> 00:30:41,670 Dia memulai hidup dari posisi paling bawah. 547 00:30:41,670 --> 00:30:43,710 Dia pernah menjabat sebagai pengawas kuda Istana Langit, 548 00:30:43,710 --> 00:30:45,740 lalu menjadi Wakil Kepala Taman Persik Istana Langit. 549 00:30:45,740 --> 00:30:47,060 Akibat lalai dalam pekerjaannya, 550 00:30:47,060 --> 00:30:49,500 dia dipindahkan ke Gunung Lima Jari untuk melakukan penelitian 551 00:30:49,500 --> 00:30:51,710 Akhirnya, dia menjadi penanggung jawab perjalanan mencari kitab suci ke Barat. 552 00:30:55,060 --> 00:30:56,580 Sudah selesai! 553 00:30:56,910 --> 00:31:02,190 Akhirnya, aku menyelesaikannya! 554 00:31:14,670 --> 00:31:17,190 Tunggu. Kenapa dia terus-terusan tidak menjawab telepon? 555 00:31:23,020 --> 00:31:23,990 Halo, Mandy? 556 00:31:24,300 --> 00:31:27,020 Kami sudah berada di dapur pribadi. Kapan kalian tiba? 557 00:31:27,480 --> 00:31:31,260 Maaf, Pak Huang. Film terbaru Yao akan segera tayang. 558 00:31:31,500 --> 00:31:33,260 Ke depannya, dia tidak lagi hanya mengandalkan popularitas. 559 00:31:33,540 --> 00:31:36,230 Jadi, proyek film ini kurang sesuai dengan perencanaan karier Yao. 560 00:31:36,430 --> 00:31:37,710 Yao tidak akan mengambil peran ini. 561 00:31:37,710 --> 00:31:40,390 Maaf. Aku ada panggilan masuk. Kita lanjutkan lagi nanti. 562 00:31:40,990 --> 00:31:41,950 Mandy. 563 00:31:41,950 --> 00:31:43,260 Tidak bisa begitu, Mandy. 564 00:31:56,260 --> 00:31:57,740 Ada apa? Mereka jadi datang atau tidak? 565 00:31:59,990 --> 00:32:01,150 Datang atau tidak? 566 00:32:03,020 --> 00:32:04,430 Lu Zhiyao tidak jadi mengambil perannya. 567 00:32:07,190 --> 00:32:10,670 Industri kalian ini terlalu rumit. 568 00:32:12,910 --> 00:32:14,500 ("Penyihir Tertinggi di Benua Utara yang Masih Mencintaimu") 569 00:32:22,230 --> 00:32:22,820 Sudahlah. 570 00:32:24,300 --> 00:32:25,190 Gagal lagi. 571 00:32:28,060 --> 00:32:30,670 Aku ini seperti anjing 572 00:32:30,670 --> 00:32:33,230 yang menulis naskah siang dan malam tanpa henti. 573 00:32:33,230 --> 00:32:35,150 Pada akhirnya, dia tidak datang. 574 00:32:35,340 --> 00:32:36,340 Dia tidak datang? 575 00:32:36,910 --> 00:32:40,740 Pak Pei, kita tidak bisa mulai syuting. 576 00:32:40,740 --> 00:32:42,780 Tidak bisa mulai syuting? 577 00:32:44,580 --> 00:32:45,470 Sibo. 578 00:32:45,470 --> 00:32:47,150 Kapan mulai syuting? 579 00:32:47,150 --> 00:32:48,910 Sibo. 580 00:32:49,670 --> 00:32:51,020 Tenang dulu, Sibo. 581 00:32:51,020 --> 00:32:53,540 Kita tidak perlu terpaku pada satu pilihan saja. 582 00:32:53,540 --> 00:32:55,950 Jika dia tidak ingin datang, kita ganti saja protagonis prianya. 583 00:32:55,950 --> 00:32:57,670 Tidak bisa diganti, Pak Pei. 584 00:32:57,670 --> 00:32:59,740 - Tidak bisa diganti? - Sudah tidak ada orang lagi. 585 00:32:59,740 --> 00:33:01,990 Jika mau ganti, hanya ada pemain amatir. 586 00:33:02,820 --> 00:33:05,950 Pemain amatir juga bagus. 587 00:33:06,430 --> 00:33:08,260 Siapa bilang jika pemeran amatir yang berperan tidak akan ditonton? 588 00:33:08,260 --> 00:33:09,780 Yang penting adalah kemampuan aktingnya. 589 00:33:12,150 --> 00:33:14,020 Aku mempunyai satu calon yang penuh mimpi. 590 00:33:14,020 --> 00:33:14,670 Siapa? 591 00:33:14,670 --> 00:33:16,280 Yang sebelumnya datang ke Perusahaan Modal Ventura Mimpi Nyata 592 00:33:16,280 --> 00:33:17,740 dan merekomendasikan dirinya sendiri. Namanya Shi Huo. 593 00:33:17,740 --> 00:33:18,540 Shi Huo? 594 00:33:18,950 --> 00:33:20,780 Dia memang tidak terlalu terkenal 595 00:33:21,300 --> 00:33:23,060 dan belum pernah berperan dalam serial secara serius. 596 00:33:23,740 --> 00:33:25,710 Namun, dia setidaknya tidak akan mengubah naskah. 597 00:33:25,710 --> 00:33:27,870 Siapa nama pemeran wanitamu tadi? Mo Shan? 598 00:33:27,870 --> 00:33:29,300 Apakah mau dipasangkan dengannya? 599 00:33:29,300 --> 00:33:30,870 Mau. Dia pasti mau. 600 00:33:30,870 --> 00:33:31,390 Biar kuberi tahu, 601 00:33:31,390 --> 00:33:33,430 setelah melewati semuanya dengan Lu Zhiyao itu, 602 00:33:34,910 --> 00:33:36,430 Mo Shan mengirimiku pesan WeChat. 603 00:33:36,430 --> 00:33:38,390 Dia berkata, meski aku pemeran prianya, dia tetap mau syuting. 604 00:33:39,670 --> 00:33:42,630 Ya, sudah. Begitu saja. Kita pilih Shi Huo. 605 00:33:42,910 --> 00:33:46,470 Semuanya adalah pengaturan terbaik. 606 00:33:48,300 --> 00:33:53,230 Sibo, kepala dan janggutmu itu sudah harus dirapikan. 607 00:33:53,230 --> 00:33:54,870 Kalau tidak, kau terlihat seperti manusia liar. 608 00:33:55,430 --> 00:33:57,740 Anda memiliki pesanan baru. Silakan segera selesaikan. 609 00:33:57,740 --> 00:33:58,820 (Pesanan Segera) 610 00:34:00,020 --> 00:34:01,670 Aku masih ada urusan. Pergi dulu, ya. 611 00:34:01,670 --> 00:34:02,230 Baik. 612 00:34:09,020 --> 00:34:10,660 Sejak kapan ada orang sebanyak itu? 613 00:34:10,660 --> 00:34:12,940 (Shenhua Internasional) 614 00:34:12,940 --> 00:34:13,910 (Perusahaan Modal Ventura Mimpi Nyata) 615 00:34:13,910 --> 00:34:14,950 Pemain amatir? 616 00:34:17,580 --> 00:34:18,620 Seamatir apa? 617 00:34:19,750 --> 00:34:22,390 Pak, sejujurnya, aku juga belum pernah bertemu dengannya. 618 00:34:22,390 --> 00:34:24,270 Kata Pak Ma, sangat amatir. 619 00:34:24,430 --> 00:34:24,990 Luar biasa amatir. 620 00:34:25,540 --> 00:34:27,060 Apakah bisa? 621 00:34:27,060 --> 00:34:28,220 Entahlah. 622 00:34:29,100 --> 00:34:30,580 Halo, Pak Zhuang dan Pak Huang. 623 00:34:30,580 --> 00:34:31,140 Pak Ma. 624 00:34:31,310 --> 00:34:35,580 Ini adalah aktor yang datang untuk audisi peran utama pria, Shi Huo. 625 00:34:37,540 --> 00:34:38,270 Yang mana? 626 00:34:41,220 --> 00:34:42,790 Tunggu, di mana orangnya? 627 00:34:46,180 --> 00:34:47,020 Tunggu. Itu... 628 00:34:52,180 --> 00:34:53,180 Bagus. 629 00:34:53,180 --> 00:34:54,180 Berhenti. Cukup. 630 00:34:54,180 --> 00:34:55,270 Sangat bagus. 631 00:34:55,270 --> 00:34:57,830 Begini, Pendekar. Bisakah kita berbicara sebentar? 632 00:34:57,910 --> 00:34:59,100 Di atas panggung. 633 00:35:04,140 --> 00:35:05,220 Halo, Bapak-Bapak. 634 00:35:05,830 --> 00:35:06,620 Bapak, Bapak, dan Bapak. 635 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 Bapak, Bapak, Bapak, dan Ibu. 636 00:35:09,660 --> 00:35:11,430 Juga bapak dan ibu sekalian yang jauh di sana. 637 00:35:11,430 --> 00:35:12,470 Halo, semuanya. 638 00:35:13,660 --> 00:35:16,620 Namaku Shi Huo. Impianku adalah menjadi terkenal. 639 00:35:16,750 --> 00:35:19,620 Aku ingin semua orang tahu bahwa aku adalah seorang aktor. 640 00:35:20,140 --> 00:35:24,180 Ingatlah namaku, Shi Huo! 641 00:35:24,180 --> 00:35:25,660 Bagus. Sangat bagus. 642 00:35:25,660 --> 00:35:27,660 Kalau begitu, silakan mulai penampilanmu. 643 00:35:27,660 --> 00:35:28,350 Baik. 644 00:35:29,990 --> 00:35:31,750 Pak, akting apa? 645 00:35:31,750 --> 00:35:33,100 Kalau begitu, silakan coba memerankan satu adegan. 646 00:35:33,100 --> 00:35:33,990 Tidak masalah. 647 00:35:47,700 --> 00:35:50,020 Maaf, kau ingin mengekspresikan apa? 648 00:35:51,060 --> 00:35:52,220 Aku sedang menuntun kuda. 649 00:35:55,100 --> 00:35:56,660 - Apakah masih ada lagi? - Ada. 650 00:36:03,390 --> 00:36:05,140 Kali ini, apa maksudnya? 651 00:36:05,750 --> 00:36:08,470 Aku sedang membuka tirai dan menunggu tuan putri turun dari kereta. 652 00:36:10,140 --> 00:36:10,950 Ada lagi? 653 00:36:11,390 --> 00:36:13,470 Ada satu adegan lagi yang lebih emosional. 654 00:36:13,620 --> 00:36:14,750 Biar kupersiapkan dulu. 655 00:36:29,430 --> 00:36:30,950 Tidak perlu dipersiapkan selama itu, 'kan? 656 00:36:31,390 --> 00:36:32,500 Bisa dimulai. 657 00:36:33,270 --> 00:36:34,390 Aku sudah selesai, Pak. 658 00:36:36,830 --> 00:36:38,580 Kalau begitu, apa yang ingin kau ekspresikan? 659 00:36:40,390 --> 00:36:44,660 Aku mengiringi sang tokoh utama pergi bersama 10.000 prajurit. 660 00:36:50,470 --> 00:36:52,140 Apakah masih ada orang lain? 661 00:36:53,430 --> 00:36:57,700 Pak, bagaimana jika kau bicara lagi dengan Lu Zhiyao baik-baik. 662 00:37:04,500 --> 00:37:05,140 Bagus. 663 00:37:05,990 --> 00:37:06,830 Sangat bagus. 664 00:37:07,620 --> 00:37:09,060 Kau saja. Sudah dipastikan. 665 00:37:10,430 --> 00:37:12,620 Pak, aku tidak salah dengar, 'kan? 666 00:37:12,620 --> 00:37:13,700 Apakah yang kau ucapkan itu benar? 667 00:37:13,700 --> 00:37:16,220 Kau akan menjadi Lu Zhiyao yang selanjutnya. 668 00:37:16,390 --> 00:37:19,180 Kau akan lebih terkenal dari dia. Pasti akan sangat populer. 669 00:37:33,620 --> 00:37:35,310 Aku akan melapor kepada Pak Pei. 670 00:37:40,220 --> 00:37:42,310 Halo, Anda yang memesan sopir pengganti, 'kan? 671 00:37:42,430 --> 00:37:43,220 Tunggu sebentar. 672 00:37:43,220 --> 00:37:45,140 Jarak saya tinggal 500 meter lagi. Saya akan segera tiba. 673 00:37:45,620 --> 00:37:46,430 Sopir pengganti? 674 00:37:47,470 --> 00:37:50,430 Yang benar saja. Kini, semuanya jadi berantakan! 675 00:37:54,540 --> 00:38:00,380 ♪Kecupan cahaya bulan membangunkan teras kecil♪ 676 00:38:03,260 --> 00:38:08,580 ♪Awan berulah tanpa sebab♪ 677 00:38:10,180 --> 00:38:14,540 ♪Cahaya kilau berlalu menjauh♪ 678 00:38:14,540 --> 00:38:18,740 ♪Bayangan saling berjalin dalam barisan♪ 679 00:38:18,740 --> 00:38:22,260 ♪Suara tawa tiada henti♪ 680 00:38:23,340 --> 00:38:29,300 ♪Badai akan mendekat♪ 681 00:38:37,820 --> 00:38:40,940 ♪Bintang-bintang seakan menghela napas♪ 682 00:38:42,140 --> 00:38:44,780 ♪Disaksikan oleh lampu neon♪ 683 00:38:48,140 --> 00:38:52,380 ♪Dengan hati-hati, melipat mimpi menjadi layar♪ 684 00:38:52,540 --> 00:38:56,900 ♪Keberanian menerpa ombak menjauh dari teluk♪ 685 00:38:56,900 --> 00:39:01,220 ♪Bima sakti bergelora, lampu-lampu meredup♪ 686 00:39:01,220 --> 00:39:05,540 ♪Meninggalkanku seorang diri♪ 687 00:39:05,980 --> 00:39:08,660 ♪Siapa yang menenggelamkan perahu dongeng itu♪ 688 00:39:25,620 --> 00:39:34,300 ♪Angin malam berembus membangkitkan kegelisahan♪ 689 00:39:34,300 --> 00:39:39,540 ♪Awan gelap menutupi seluruh pantai♪ 690 00:39:41,260 --> 00:39:45,740 ♪Diam-diam mengangkat layar perahu kecil♪ 691 00:39:45,740 --> 00:39:51,820 ♪Tidak terlihat lagi lautan dalam mimpi♪ 692 00:39:51,820 --> 00:39:55,980 ♪Hanya menyisakan penantian♪ 693 00:39:55,980 --> 00:39:59,140 ♪Terpaut penuh di seberang sana♪ 694 00:40:01,900 --> 00:40:06,300 ♪Cahaya yang terdampar pun tetap hangat♪ 695 00:40:06,300 --> 00:40:10,540 ♪Berubah menjadi mercusuar yang makin cemerlang♪ 696 00:40:10,540 --> 00:40:14,580 ♪Tidak sekadar kembali berlabuh♪ 697 00:40:14,860 --> 00:40:18,620 ♪Tidak lagi takut pada kesendirian♪ 698 00:40:20,300 --> 00:40:24,540 ♪Inilah perahu dongengku♪ 51579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.