Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
"It has been proven before this court...
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,263
that a man was hired
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,474
to collect a debt
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,019
on behalf of Ana Jacinta de S茫o Jos茅,
5
00:00:19,478 --> 00:00:21,730
better known as Madam Beja.
6
00:00:22,439 --> 00:00:26,735
As for the accusation that this lady had
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,572
Mr. Ant么nio Sampaio killed...
8
00:00:38,205 --> 00:00:39,998
This has not been proven.
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,627
Therefore,
this court acquits the defendant."
10
00:00:43,752 --> 00:00:45,170
This is absurd!
11
00:00:45,379 --> 00:00:47,506
- This is absurd!
- Silence!
12
00:00:47,631 --> 00:00:50,884
- The court is adjourned.
- I can't believe this.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,068
Mom, I was so afraid.
14
00:01:08,944 --> 00:01:12,072
So afraid that you'd be
stuck there forever.
15
00:01:12,781 --> 00:01:14,825
You don't seem to know your mother well.
16
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
It takes a lot more
than a bunch of colonels
17
00:01:19,955 --> 00:01:22,249
to put a woman like me in jail.
18
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
My dear.
19
00:01:28,088 --> 00:01:32,092
Hey, Costa Pinto!
Beja's freedom will cost you dearly.
20
00:01:32,384 --> 00:01:34,094
- Very dearly!
- Col. Felizardo.
21
00:01:34,386 --> 00:01:37,973
- You could be arrested for a threat.
- This is absurd!
22
00:01:38,098 --> 00:01:40,058
This verdict is absurd!
23
00:01:40,142 --> 00:01:41,977
She is guilty!
24
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
- This is absurd!
- Let me go!
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,148
- Costa Pinto!
- You promised me, Jo茫o.
26
00:02:29,316 --> 00:02:32,444
MADAM BEJA
27
00:02:34,321 --> 00:02:35,614
My son.
28
00:02:37,783 --> 00:02:39,076
My dear son.
29
00:02:42,746 --> 00:02:43,997
Forgive me.
30
00:02:45,624 --> 00:02:46,750
Forgive me.
31
00:02:47,876 --> 00:02:49,586
I'm not a worthy mother.
32
00:02:53,507 --> 00:02:54,508
The devil
33
00:02:55,926 --> 00:03:00,180
acting through the harlot prevented
justice from being done.
34
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
And I couldn't clear your reputation.
35
00:03:07,396 --> 00:03:09,189
Please, forgive me.
36
00:03:13,235 --> 00:03:16,363
You used your intelligence, as always,
37
00:03:17,489 --> 00:03:20,075
to forge an unbreakable defense
and get away.
38
00:03:20,826 --> 00:03:21,910
And you succeeded.
39
00:03:22,035 --> 00:03:24,955
But I didn't believe
a word you said in court.
40
00:03:25,789 --> 00:03:27,249
What do you want me to say?
41
00:03:29,042 --> 00:03:31,253
That I'm guilty of Antonio's death?
42
00:03:31,378 --> 00:03:35,132
That I should rot
behind bars after being raped?
43
00:03:35,424 --> 00:03:37,426
Don't say anything if you don't want to.
44
00:03:40,053 --> 00:03:41,096
But listen to me.
45
00:03:42,639 --> 00:03:45,976
Because there's no one
I can tell what I'm feeling.
46
00:03:47,644 --> 00:03:50,272
I've always loved Ant么nio.
Even with all...
47
00:03:51,857 --> 00:03:55,736
the problems and disputes. I loved him.
48
00:03:57,112 --> 00:04:00,574
And that's what tore me up, first.
49
00:04:01,867 --> 00:04:04,870
Him hurting you in the depths
of your flesh. In your soul.
50
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
At least you recognize that.
51
00:04:09,124 --> 00:04:10,292
If that wasn't enough,
52
00:04:12,461 --> 00:04:16,173
you tore what was left of my chest
when you had Antonio killed.
53
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
I didn't have Antonio killed.
54
00:04:20,761 --> 00:04:23,430
I had him corrected.
And if it happened...
55
00:04:23,555 --> 00:04:24,723
My friend...
56
00:04:27,142 --> 00:04:32,606
My lifelong friend assaulted
the woman I had always loved.
57
00:04:33,607 --> 00:04:35,442
And that woman caused his death.
58
00:04:35,567 --> 00:04:38,904
On the one hand, in that courtroom,
I wanted to honor my dead friend.
59
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
On the other,
I couldn't ignore your pain.
60
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
And it still tears me apart.
61
00:04:49,623 --> 00:04:51,333
Nothing justifies what you did.
62
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
I may never be able to forgive you.
63
00:04:56,588 --> 00:04:59,633
Just as I wouldn't forgive Ant么nio
if you had let him live.
64
00:05:01,802 --> 00:05:04,596
Perhaps that would be
the greatest punishment for him.
65
00:05:05,597 --> 00:05:09,476
That he should be forced
to live with guilt,
66
00:05:09,601 --> 00:05:12,479
but you wanted to take
justice into your own hands.
67
00:05:12,646 --> 00:05:15,690
When a woman resorts to extremes, Jo茫o.
68
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
It's because she knows
69
00:05:18,777 --> 00:05:22,781
that justice will never punish
one of you for attacking one of us.
70
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
I still love you.
71
00:05:32,499 --> 00:05:33,625
Both of you.
72
00:05:34,918 --> 00:05:36,670
My lifelong companions.
73
00:05:41,925 --> 00:05:43,677
But I didn't just lose Ant么nio.
74
00:05:47,389 --> 00:05:50,809
I lost you too, Beja.
Because of your crime.
75
00:05:54,855 --> 00:05:56,022
Beja, please.
76
00:05:58,733 --> 00:05:59,943
I need time.
77
00:06:02,988 --> 00:06:04,239
Time and distance.
78
00:06:09,578 --> 00:06:11,121
Because I don't just feel pain.
79
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
I feel anger.
80
00:06:16,585 --> 00:06:17,878
But I thank you.
81
00:06:19,588 --> 00:06:24,009
I thank you for the great lesson
in love you gave me in court.
82
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
You filth! That's what you are!
83
00:06:29,055 --> 00:06:30,181
Both of you!
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,435
You killed my brother!
85
00:06:34,311 --> 00:06:37,314
Beja has always tried
to destroy my family!
86
00:06:37,439 --> 00:06:38,481
Always.
87
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
And you, Jo茫o...
88
00:06:41,318 --> 00:06:46,072
You're just useless.
You've always lived in Ant么nio's shadow.
89
00:06:46,573 --> 00:06:50,035
You both deserve to rot together.
90
00:06:54,456 --> 00:06:56,166
I'm pure!
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
I'm good!
92
00:06:59,002 --> 00:07:01,630
This world isn't ready
for a woman like me.
93
00:07:01,922 --> 00:07:03,590
You're sinners!
94
00:07:03,673 --> 00:07:06,760
You're all going to rot in hell.
95
00:07:06,843 --> 00:07:09,346
You're all going to burn in hellfire.
96
00:07:09,471 --> 00:07:11,765
Starting with you, Beja!
97
00:07:12,515 --> 00:07:15,060
Your spell doesn't hold anyone anymore.
98
00:07:16,186 --> 00:07:17,395
Bitch!
99
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Bitch!
100
00:07:38,375 --> 00:07:39,918
The news isn't good, sister.
101
00:07:40,043 --> 00:07:42,963
What happened? Was it Ang茅lica?
102
00:07:43,088 --> 00:07:44,839
No, it was Maria.
103
00:07:45,256 --> 00:07:49,386
It seems she caused quite a commotion.
She went out throwing stones everywhere.
104
00:07:49,469 --> 00:07:51,388
And then she ran off and disappeared.
105
00:07:51,513 --> 00:07:53,348
- What do you mean?
- We don't know.
106
00:07:53,431 --> 00:07:54,975
I think she's in danger.
107
00:07:55,266 --> 00:07:58,520
If you allow me, I'll take
a few henchmen and go after her.
108
00:07:58,603 --> 00:08:00,814
- Sure. Go.
- Excuse me.
109
00:08:00,897 --> 00:08:01,856
Go.
110
00:08:04,109 --> 00:08:07,404
Take it easy. The inspector has already
arranged a search.
111
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
There are people scouring
every corner of Arax谩.
112
00:08:10,365 --> 00:08:12,409
And I'm going to
join Valdo's men myself.
113
00:08:12,492 --> 00:08:14,953
Bring Maria back home, for God's sake.
114
00:08:15,036 --> 00:08:17,414
I'm not ready to bury another child.
115
00:08:17,998 --> 00:08:19,541
I'm not ready.
116
00:08:22,836 --> 00:08:26,256
Take a look behind that tree over there.
Behind that one.
117
00:08:53,700 --> 00:08:54,743
Honorato!
118
00:08:56,036 --> 00:08:57,037
Hi, Joana.
119
00:08:58,163 --> 00:09:01,041
Hi. Have you heard from Vicente?
120
00:09:01,916 --> 00:09:05,045
Not yet.
And we don't know where else to look.
121
00:09:06,463 --> 00:09:10,050
If only I knew my son better,
maybe I'd know where he's been.
122
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
Joana...
123
00:09:13,928 --> 00:09:15,055
Carminha and I...
124
00:09:15,764 --> 00:09:18,767
We're a bit worried
that something has happened to him.
125
00:09:18,850 --> 00:09:22,395
So if you have any news, let me know.
126
00:09:22,896 --> 00:09:24,898
Of course. I will.
127
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
See you later.
128
00:09:46,377 --> 00:09:49,631
Hey, I looked
for you in almost every room.
129
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
But I knew you'd be here in the tavern.
130
00:09:52,842 --> 00:09:55,804
- Why are you looking for me?
- Are you still angry with me?
131
00:09:57,138 --> 00:09:58,515
Is it because of the baby?
132
00:09:59,057 --> 00:10:01,434
Keep your voice down.
Nobody knows I'm here.
133
00:10:03,144 --> 00:10:04,354
You shouldn't have come,
134
00:10:06,231 --> 00:10:08,691
because I'm hiding from you, too.
135
00:10:10,735 --> 00:10:12,278
Why that now, Vicente?
136
00:10:12,862 --> 00:10:17,575
The child that was
in your belly was mine too.
137
00:10:18,952 --> 00:10:21,871
You didn't think about me for a second,
before you...
138
00:10:24,415 --> 00:10:26,126
did what you did.
139
00:10:26,251 --> 00:10:27,418
Vicente, wait.
140
00:10:29,129 --> 00:10:33,299
Ever wonder whose dreams would shatter
if I became a mother now?
141
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
Would they be yours?
142
00:10:40,974 --> 00:10:42,016
I'm sorry.
143
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
It's just...
144
00:10:45,186 --> 00:10:49,023
I guess I was selfish.
I didn't see your side.
145
00:10:49,607 --> 00:10:50,984
You still are.
146
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
Go back home.
147
00:10:54,320 --> 00:10:56,447
Your mother's been looking
for you non-stop.
148
00:10:57,031 --> 00:10:59,784
You know, I feel like getting
to know my mother better.
149
00:11:00,910 --> 00:11:02,162
And my father, too.
150
00:11:05,373 --> 00:11:06,624
But I can't.
151
00:11:08,710 --> 00:11:10,044
They left me behind.
152
00:11:17,635 --> 00:11:21,514
I understand. But let me help you.
153
00:11:24,017 --> 00:11:25,810
It's not good for you to be here.
154
00:11:30,899 --> 00:11:33,818
- Was that the dress she was wearing?
- Yes.
155
00:11:34,485 --> 00:11:37,030
And the rosary? Is that hers too?
156
00:11:37,655 --> 00:11:41,242
Yes. All that's left now is for you
to show me where...
157
00:11:41,659 --> 00:11:45,371
Where is my daughter?
158
00:11:45,496 --> 00:11:47,040
Maria hasn't been found.
159
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
You need to be strong, Mrs. Ceci.
160
00:11:50,877 --> 00:11:53,504
I'm sure her body was swept away
by the current.
161
00:11:53,588 --> 00:11:55,381
No! Good God.
162
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
No. No!
163
00:11:56,799 --> 00:11:58,927
First Antonio! Then Maria!
164
00:11:59,385 --> 00:12:02,096
Why so much punishment?
165
00:12:02,180 --> 00:12:04,390
Why? No, no!
166
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
And her body? We need to bury her.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,853
Unfortunately, the body wasn't found.
168
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
You two are to blame!
169
00:12:11,564 --> 00:12:15,693
You didn't stop
until you both destroyed my family!
170
00:12:16,444 --> 00:12:18,112
Don't be unfair, Ceci.
171
00:12:18,947 --> 00:12:22,367
Our family has always been involved
in tragedies. It's like a curse.
172
00:12:23,826 --> 00:12:26,829
Look what happened to your brother.
Fortunato's father.
173
00:12:28,039 --> 00:12:29,832
Take your mother upstairs.
174
00:12:30,416 --> 00:12:33,253
- I don't want to.
- Don't complicate things any further.
175
00:12:33,336 --> 00:12:35,964
- Let's go.
- No, I don't want to.
176
00:12:45,139 --> 00:12:46,432
My children...
177
00:12:52,480 --> 00:12:55,900
My mother's farm is huge.
It has several rooms.
178
00:12:56,317 --> 00:12:57,610
That's great.
179
00:12:57,777 --> 00:12:59,904
Then I can stay
without anyone seeing me.
180
00:12:59,988 --> 00:13:02,740
At the tavern,
I had to run away from every room.
181
00:13:03,324 --> 00:13:04,993
And it was difficult to find food.
182
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
First we find a room
183
00:13:07,495 --> 00:13:10,081
and, in the evening,
I'll bring you some good food.
184
00:13:12,750 --> 00:13:15,044
It's here, Candinha. Just as you asked.
185
00:13:15,378 --> 00:13:19,465
The cloak you lent Ant么nio
to go to the ball, served as evidence.
186
00:13:19,632 --> 00:13:20,758
Thank you.
187
00:13:21,301 --> 00:13:25,096
If I don't return them to the convent,
the Mother will be a pain in the neck.
188
00:13:25,221 --> 00:13:26,347
- Fine.
- Candinha.
189
00:13:27,890 --> 00:13:29,100
Bring me another bottle.
190
00:13:31,728 --> 00:13:34,647
He's drowning his sorrows.
Because of Maria.
191
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Excuse me, Janu谩rio. Thank you.
192
00:13:41,821 --> 00:13:44,032
Thank you for the coffee, Mrs. Genoveva.
193
00:13:48,036 --> 00:13:49,495
It's just like my mother's.
194
00:13:51,039 --> 00:13:52,790
You don't have to wait any longer.
195
00:13:53,249 --> 00:13:55,793
My husband won't be coming down
to say goodbye.
196
00:13:55,918 --> 00:13:57,795
I'll be going, then.
197
00:14:00,506 --> 00:14:02,383
Well, Mrs. Genoveva...
198
00:14:02,675 --> 00:14:08,681
you spoke a little while ago
about a curse that struck your family.
199
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
- Did I?
- Yes.
200
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
And you said it was right after
what happened to your nephew's father.
201
00:14:14,604 --> 00:14:17,398
- The apothecary.
- But why are you interested in this?
202
00:14:18,816 --> 00:14:20,568
It's a family matter.
203
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
We're not criminals for you
to investigate.
204
00:14:24,405 --> 00:14:27,533
Oh, no.
I'm not investigating your family.
205
00:14:28,117 --> 00:14:29,410
The apothecary and I...
206
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
We've become very close friends and...
207
00:14:32,038 --> 00:14:34,290
Fortunato has no friends. He never has.
208
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
He and I have many interests in common.
209
00:14:37,585 --> 00:14:41,547
I also like plants and the apothecary
has taught me a lot about them.
210
00:14:41,839 --> 00:14:47,595
But I feel he reacts badly. Whenever
I ask him a more intimate question.
211
00:14:47,720 --> 00:14:52,266
As if he were hiding some secret.
212
00:14:53,851 --> 00:14:56,145
Excuse me,
I have a lot to do in the kitchen.
213
00:14:56,270 --> 00:14:58,481
Mrs. Genoveva, you can trust me.
214
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
I just want to help a friend.
215
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Do you swear you won't tell anyone?
216
00:15:08,616 --> 00:15:11,035
It's a secret that's buried
in our family.
217
00:15:11,619 --> 00:15:13,329
You have my word.
218
00:15:14,455 --> 00:15:17,041
The poor fella saw his mother murdered,
219
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
when he was still a youngster.
220
00:15:20,211 --> 00:15:22,922
That's why he came to Arax谩.
To live with us.
221
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
Poor thing.
222
00:15:26,926 --> 00:15:29,053
It's not an easy thing to forget.
223
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
Especially when your mother's murderer
is your own father.
224
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
He caught his wife
in bed with another man.
225
00:15:38,187 --> 00:15:43,192
And he stabbed her to death,
calling her a whore.
226
00:15:48,072 --> 00:15:49,657
Yesterday it was Ant么nio.
227
00:15:50,700 --> 00:15:52,076
Now it's Maria.
228
00:15:53,786 --> 00:15:55,371
It's really sad.
229
00:15:56,414 --> 00:15:58,374
Candinha, you're missing a cloak.
230
00:15:58,458 --> 00:16:00,793
It was, but Janu谩rio
has already returned it.
231
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
- The cloak I lent Ant么nio.
- No.
232
00:16:02,962 --> 00:16:05,423
Not that one,
because I've already put it here.
233
00:16:06,090 --> 00:16:07,258
Another one is missing.
234
00:16:08,551 --> 00:16:11,387
Apart from the one Ant么nio wore
that bloody night.
235
00:16:11,512 --> 00:16:12,847
That's not it.
236
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Let me see.
237
00:16:14,098 --> 00:16:15,850
We've got this one.
238
00:16:18,436 --> 00:16:19,562
This one.
239
00:16:20,730 --> 00:16:21,981
Here we go.
240
00:16:22,064 --> 00:16:23,274
And one more here.
241
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
This is so weird.
242
00:16:29,280 --> 00:16:30,573
What's this?
243
00:16:30,698 --> 00:16:31,866
A cufflink?
244
00:16:32,992 --> 00:16:34,035
Men's.
245
00:16:34,577 --> 00:16:36,662
Do you think anyone else went through
246
00:16:38,164 --> 00:16:40,958
the trunk apart from you and Si谩 Boa?
247
00:16:41,375 --> 00:16:42,418
The nuns' trunk?
248
00:16:42,585 --> 00:16:43,586
Yes.
249
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
A man.
250
00:16:46,130 --> 00:16:47,298
And he left a trail.
251
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
Are you thinking what I'm thinking?
252
00:16:49,967 --> 00:16:53,721
A second man could have gone to the ball
wearing the same costume as Ant么nio.
253
00:16:53,846 --> 00:16:55,056
What do you mean?
254
00:16:55,181 --> 00:16:58,392
Beja, we both know Ant么nio very well.
255
00:16:59,310 --> 00:17:01,020
He could have all sorts of faults.
256
00:17:01,729 --> 00:17:03,439
But raping a woman...
257
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
I don't believe it.
258
00:17:08,319 --> 00:17:09,487
I don't believe it.
259
00:17:11,864 --> 00:17:14,450
He told me before he died.
260
00:17:15,701 --> 00:17:18,371
He told me he didn't do it.
I didn't believe it.
261
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
I know you didn't.
262
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
I didn't believe it.
263
00:17:26,170 --> 00:17:27,713
I didn't believe it!
264
00:17:28,506 --> 00:17:29,507
I didn't...
265
00:17:30,341 --> 00:17:31,467
I didn't believe it!
266
00:17:35,096 --> 00:17:36,097
Oh, my God.
267
00:17:37,098 --> 00:17:38,099
I'm a monster.
268
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
I'm a monster.
269
00:17:43,646 --> 00:17:44,939
I'm a monster!
270
00:17:45,356 --> 00:17:48,401
I'm a monster! Oh, my God!
I'm a monster!
271
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Beja...
272
00:17:52,071 --> 00:17:56,075
Who was the monster who did this to me?
273
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
The initials...
274
00:18:02,790 --> 00:18:04,208
leave no doubt, look.
275
00:18:08,963 --> 00:18:10,047
JB.
276
00:18:13,092 --> 00:18:15,636
Do you want me to go with you?
To talk to the inspector.
277
00:18:15,720 --> 00:18:21,225
So that he can be freed
on the same day just because he's a man?
278
00:18:22,560 --> 00:18:23,728
No.
279
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
You went to my trial,
280
00:18:29,525 --> 00:18:34,113
and saw that I was charged with murder.
281
00:18:34,947 --> 00:18:37,992
And no man has ever been tried for...
282
00:18:39,243 --> 00:18:41,120
for the atrocity he did to me.
283
00:18:42,997 --> 00:18:44,957
I won't say anything to Belgard.
284
00:18:53,466 --> 00:18:57,428
I'll take care of that monster.
285
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
Beja.
286
00:19:13,778 --> 00:19:18,032
Look, I never thought you'd bring
me into this room again.
287
00:19:19,784 --> 00:19:21,369
Even more so during the day.
288
00:19:38,344 --> 00:19:41,931
You've forgotten something
from the last time you were here.
289
00:19:54,193 --> 00:19:57,238
"J" for Joaquim.
290
00:19:59,615 --> 00:20:03,369
"B" for Botelhinho.
291
00:20:04,370 --> 00:20:05,663
Bourgeoisie.
292
00:20:07,665 --> 00:20:08,791
Bootlicker.
293
00:20:09,333 --> 00:20:12,670
Bastard, blatant, brotherfucker, beast!
294
00:20:15,131 --> 00:20:16,674
- Are you angry?
- Angry?
295
00:20:17,508 --> 00:20:21,095
I want you to confess that it was you.
296
00:20:22,680 --> 00:20:24,640
Go away, Botelhinho.
297
00:20:24,724 --> 00:20:26,851
Beja. My dear Beja.
298
00:20:26,976 --> 00:20:28,144
I'm sorry, Beja.
299
00:20:29,979 --> 00:20:34,567
You heard Candinha encouraging
Ant么nio to go to the ball,
300
00:20:35,568 --> 00:20:37,528
and you saw her giving him a cloak.
301
00:20:37,862 --> 00:20:41,699
The veiled nun's outfit he wore
and you were just like him.
302
00:20:42,825 --> 00:20:46,829
To take for yourself
what life never gave you.
303
00:20:47,246 --> 00:20:49,999
And would never give you.
304
00:20:50,583 --> 00:20:51,584
Confess.
305
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
- Spit it out!
- Why are you shouting?
306
00:20:57,173 --> 00:20:58,424
If you liked it,
307
00:20:59,425 --> 00:21:02,386
you are the one who should confess.
308
00:21:02,678 --> 00:21:07,433
Because you've never get off that much
in your life as you did that night.
309
00:21:07,850 --> 00:21:10,394
You'll say it's a lie, but I know.
310
00:21:11,145 --> 00:21:14,774
That's all you wanted. To be used.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,444
Ridden like a bitch in heat.
312
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
I know it.
313
00:21:23,574 --> 00:21:28,621
I felt your body trembling
with pleasure,
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,374
while I satisfied myself
at your expense.
315
00:21:33,209 --> 00:21:38,172
Raping me wasn't the only monstrous
thing you did.
316
00:21:39,465 --> 00:21:40,508
There was another.
317
00:21:41,926 --> 00:21:43,302
Candinha told me.
318
00:21:45,179 --> 00:21:48,015
And it's because of that other one
that you've come here.
319
00:21:54,188 --> 00:21:55,648
Do you like news?
320
00:21:57,233 --> 00:22:01,487
So, I'll give you the most important one
your newspaper has ever published.
321
00:22:01,612 --> 00:22:03,322
- Beja.
- Write it down.
322
00:22:03,948 --> 00:22:07,076
Not with all the gold in the world
will I write what you want.
323
00:22:09,370 --> 00:22:10,371
Write it down.
324
00:22:14,250 --> 00:22:15,376
Write it, now!
325
00:22:38,732 --> 00:22:39,984
- Valdo.
- What's wrong?
326
00:22:40,276 --> 00:22:42,111
- You've had too much drink.
- What now?
327
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
You whore!
328
00:22:43,863 --> 00:22:45,531
There's no more Maria.
329
00:22:47,992 --> 00:22:49,285
Please, Candinha.
330
00:22:49,410 --> 00:22:51,245
I'm sorry I was startled.
331
00:22:52,121 --> 00:22:53,873
But I wasn't expecting your visit.
332
00:22:54,373 --> 00:22:55,583
I know.
333
00:22:55,708 --> 00:22:57,751
Even more so at this time of night.
334
00:22:58,711 --> 00:23:02,715
It's just that I really needed to talk
to someone who understands the law.
335
00:23:03,007 --> 00:23:04,300
And you came to mind.
336
00:23:05,259 --> 00:23:06,677
Do you have a problem?
337
00:23:07,595 --> 00:23:13,392
What happens if someone sees a crime,
but doesn鈥檛 do anything about it?
338
00:23:13,851 --> 00:23:16,312
- Do you want to report a crime?
- No.
339
00:23:16,437 --> 00:23:19,023
No. It's just a question, Jo茫o.
340
00:23:20,190 --> 00:23:21,901
Why protect a male criminal?
341
00:23:24,069 --> 00:23:25,487
Or a female criminal?
342
00:23:26,614 --> 00:23:29,450
Because I understand
343
00:23:29,617 --> 00:23:31,619
that she had no choice.
344
00:23:33,746 --> 00:23:36,040
We women are not protected by the law.
345
00:23:36,874 --> 00:23:39,585
- Are you talking about Beja?
- Do you know too?
346
00:23:39,710 --> 00:23:41,170
That she was raped?
347
00:23:42,880 --> 00:23:45,507
And chose to take
the law into her own hands?
348
00:23:46,884 --> 00:23:47,927
I understand.
349
00:23:49,053 --> 00:23:52,473
I understand.
I feel exactly the same way.
350
00:23:53,307 --> 00:23:57,645
I would never report
a friend to the police.
351
00:23:58,103 --> 00:24:00,189
I even think she's within her rights.
352
00:24:00,314 --> 00:24:05,361
But I'm distressed.
And I've been thinking about it all day.
353
00:24:05,486 --> 00:24:07,196
Calm down.
354
00:24:08,489 --> 00:24:12,242
Look, as a lawyer,
I'd tell you to comply with the law.
355
00:24:14,078 --> 00:24:19,375
But the truth is, like you,
I'm not going to do anything.
356
00:24:19,500 --> 00:24:21,919
Do you think we're bad people
357
00:24:22,002 --> 00:24:23,545
- because of this?
- No.
358
00:24:25,798 --> 00:24:26,799
No, Candinha.
359
00:24:27,132 --> 00:24:32,805
I think we're just learning
to deal with our choices, you know.
360
00:24:34,556 --> 00:24:35,808
Just like everyone else.
361
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
I think we'd better take it easy.
362
00:25:07,840 --> 00:25:10,384
I know that my heart made
me follow crooked paths.
363
00:25:11,593 --> 00:25:17,016
I fell in love with a beauty
I was taught to admire.
364
00:25:19,685 --> 00:25:20,894
But today I'm happy.
365
00:25:24,565 --> 00:25:26,900
Because my heart made me see you.
366
00:25:32,614 --> 00:25:34,450
I need to go back to the tavern.
367
00:25:36,160 --> 00:25:39,163
- I'll take you.
- You don't have to.
368
00:25:39,288 --> 00:25:42,082
I want to walk a bit.
369
00:25:43,625 --> 00:25:44,793
Alone. To think.
370
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
Thank you.
371
00:26:15,949 --> 00:26:17,367
- Good night.
- Good night.
372
00:26:21,121 --> 00:26:24,792
Don't you think it's going to be
a problem, you being in here now?
373
00:26:25,334 --> 00:26:26,502
It's late already.
374
00:26:27,377 --> 00:26:29,254
I ran out of the window.
375
00:26:29,338 --> 00:26:31,548
The maids must think
I'm sleeping for hours.
376
00:26:32,382 --> 00:26:34,051
And I didn't come just for you.
377
00:26:34,426 --> 00:26:36,804
I've always wanted to see
my mom performing.
378
00:26:36,929 --> 00:26:39,264
Now, on stage: Mademoiselle Rouge!
379
00:26:41,225 --> 00:26:45,270
Well, wasn't Madam Beja
going to perform every night?
380
00:27:06,750 --> 00:27:10,587
I have more flesh on my thighs
than the other girls.
381
00:27:10,754 --> 00:27:12,005
Isn't she...?
382
00:27:14,383 --> 00:27:17,886
We came to see my mother's performance,
and ended up seeing yours.
383
00:27:18,846 --> 00:27:20,430
I'm fat!
384
00:27:21,014 --> 00:27:23,725
I wasn't born to live on scraps.
385
00:27:24,476 --> 00:27:26,854
Costa Pinto's daughter is a whore,
after all.
386
00:27:27,437 --> 00:27:29,022
And her husband allows it.
387
00:27:30,023 --> 00:27:31,900
This world really is lost.
388
00:27:32,901 --> 00:27:37,489
Yes, I live on the margins of society.
Because I overflow.
389
00:27:41,326 --> 00:27:42,369
I don't paint.
390
00:27:43,453 --> 00:27:45,038
I don't even sew.
391
00:27:48,041 --> 00:27:51,044
Like my mother once wanted.
392
00:27:51,879 --> 00:27:55,924
I'm looking for a way
to be happy on stage.
393
00:27:59,178 --> 00:28:01,930
Because I miss my son.
394
00:28:05,475 --> 00:28:10,063
I could be dancing in London,
Rome or Paris.
395
00:28:11,481 --> 00:28:14,359
But my heart remains in Arax谩.
396
00:28:17,237 --> 00:28:19,239
Apart from my son.
397
00:28:21,074 --> 00:28:22,618
Loved by me.
398
00:28:24,953 --> 00:28:27,789
But who doesn't want to love me.
399
00:28:39,051 --> 00:28:40,510
Bravo!
400
00:28:51,939 --> 00:28:52,981
Mom...
401
00:28:53,440 --> 00:28:54,691
will you forgive me?
402
00:28:55,234 --> 00:28:56,944
I thought you didn't want me.
403
00:28:57,694 --> 00:28:59,279
How could you think that?
404
00:28:59,821 --> 00:29:03,575
I came back to Arax谩, even at the risk
of being arrested, because of you.
405
00:29:03,700 --> 00:29:06,453
It's true, Vicente. We missed you a lot.
406
00:29:07,037 --> 00:29:08,038
Dad?
407
00:29:11,708 --> 00:29:13,377
We love you, Vicente.
408
00:29:14,378 --> 00:29:15,754
I love you both too.
409
00:29:16,880 --> 00:29:17,965
I love you.
410
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
I'm going to make some tea.
Do you want some?
411
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
- What's wrong?
- Candinha.
412
00:29:31,561 --> 00:29:32,771
She's just left.
413
00:29:32,896 --> 00:29:35,440
- What did she want here so late?
- Her business.
414
00:29:36,066 --> 00:29:38,860
And you let her walk down
the street alone?
415
00:29:39,444 --> 00:29:42,906
Isn't there a murderer on the loose?
Follow her.
416
00:29:47,452 --> 00:29:48,745
Candinha?
417
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
Candinha?
418
00:29:52,332 --> 00:29:55,043
Candinha, please talk to me.
419
00:29:56,336 --> 00:29:58,463
Candinha, please talk to me!
420
00:29:59,089 --> 00:30:00,215
Someone help!
421
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
She's not waking up.
422
00:30:10,392 --> 00:30:12,227
How long will she stay like this?
423
00:30:12,352 --> 00:30:14,354
Unfortunately, I can't say.
424
00:30:14,479 --> 00:30:16,940
Could it have been
another attack by that killer?
425
00:30:17,399 --> 00:30:19,067
If so, the bastard failed.
426
00:30:20,485 --> 00:30:24,489
Candinha is alive and will wake up soon.
She'll tell us who he is.
427
00:30:31,079 --> 00:30:33,790
What's missing, Fortunato?
For you to confess?
428
00:30:34,333 --> 00:30:38,211
- Confess to what?
- The attacks against prostitutes.
429
00:30:39,963 --> 00:30:41,798
Do you insist on this suspicion?
430
00:30:42,507 --> 00:30:44,259
I know what happened to your mother.
431
00:30:46,261 --> 00:30:48,513
What your father did to her.
432
00:30:50,432 --> 00:30:52,059
Fortunato, it's not your fault
433
00:30:52,142 --> 00:30:55,520
the hatred you feel
for women of the night.
434
00:30:55,645 --> 00:30:57,981
I don't want to talk about my parents.
435
00:30:58,357 --> 00:31:00,567
Fortunato, just let me help you!
436
00:31:00,984 --> 00:31:03,111
You have access to Devil's Trumpet.
437
00:31:03,695 --> 00:31:06,114
You were in Campo Alegre
when that girl died.
438
00:31:06,281 --> 00:31:10,660
You have reason to hate prostitutes.
Got it?
439
00:31:13,705 --> 00:31:19,252
It's abundantly clear that the killer
of those girls is an invert.
440
00:31:22,005 --> 00:31:25,467
And, look, Jo茫o found this
on the ground with Candinha.
441
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Fortunato, you're the main suspect.
442
00:31:29,679 --> 00:31:32,682
And I don't know how long
I'll be able to protect you.
443
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
You're coming with me, mister.
444
00:31:48,073 --> 00:31:51,326
What have I done this time?
I've just arrived at the village.
445
00:31:51,410 --> 00:31:55,205
Don't lie to me. You arrived last night
and you've already left your mark.
446
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
- I don't know what you're talking about.
- I'll help you recall.
447
00:32:01,920 --> 00:32:04,297
I didn't attack anyone, you know.
448
00:32:04,714 --> 00:32:06,925
And I haven't been
to the apothecary lately.
449
00:32:07,217 --> 00:32:08,343
I know that.
450
00:32:10,470 --> 00:32:12,764
I'm sorry,
but I'm going to have to arrest you.
451
00:32:15,058 --> 00:32:16,476
Good morning, Inspector.
452
00:32:16,601 --> 00:32:19,646
I'm glad you're here.
We've already got the killer.
453
00:32:19,771 --> 00:32:22,190
Of the prostitutes? Alcides?
454
00:32:22,315 --> 00:32:25,485
It's a mistake. I didn't do anything.
455
00:32:25,610 --> 00:32:28,196
Take him to the cell
before I lose my temper with him.
456
00:32:28,280 --> 00:32:29,406
Come.
457
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
May God forgive me.
458
00:32:51,261 --> 00:32:53,388
"Son kills his own father."
459
00:32:54,264 --> 00:32:57,726
I, Joaquim Botelho,
also known as Botelhinho,
460
00:32:58,810 --> 00:33:00,854
got into an argument with my father.
461
00:33:00,979 --> 00:33:03,648
It was an ugly fight.
It made me very angry.
462
00:33:04,274 --> 00:33:06,276
I demanded that he apologize.
463
00:33:06,985 --> 00:33:10,113
But he refused, of course.
464
00:33:11,281 --> 00:33:13,033
Which led to physical aggression.
465
00:33:14,284 --> 00:33:16,119
Then, in the heat of events,
466
00:33:16,703 --> 00:33:21,041
my father fell, hit his head and died.
467
00:33:21,750 --> 00:33:23,376
"And I have nothing more to say.
468
00:33:23,835 --> 00:33:26,296
Signed, Joaquim Botelho."
469
00:33:30,133 --> 00:33:31,593
Did you see, my friend?
470
00:33:32,761 --> 00:33:34,846
Your secret is safe with me.
471
00:33:35,764 --> 00:33:37,015
Just as I promised.
472
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
Candinha.
473
00:33:42,729 --> 00:33:43,730
My father...
474
00:33:44,856 --> 00:33:47,317
Help me. We need to call the apothecary.
475
00:33:47,442 --> 00:33:51,613
Do you think your father deserves it?
Was he a good father to you?
476
00:33:52,155 --> 00:33:54,699
No, but he's my father.
477
00:33:55,325 --> 00:33:57,744
- If we leave him like this, he'll die.
- For me...
478
00:33:59,079 --> 00:34:01,039
Don't listen to that bitch.
479
00:34:01,164 --> 00:34:04,167
- What if someone finds out?
- Nobody needs to know.
480
00:34:05,168 --> 00:34:08,171
- Not even the police?
- No one.
481
00:34:12,759 --> 00:34:13,802
Die, you bastard.
482
00:34:22,644 --> 00:34:24,020
My poor friend.
483
00:34:25,647 --> 00:34:28,024
At least she was lucky to be alive.
484
00:34:28,108 --> 00:34:30,360
For Candinha and for all the others,
485
00:34:31,528 --> 00:34:34,531
we need to find out
who's behind these attacks.
486
00:34:35,782 --> 00:34:36,783
Well...
487
00:34:37,951 --> 00:34:40,954
Don't you think it's Botelhinho?
488
00:34:41,830 --> 00:34:44,833
I heard he's been missing
since yesterday.
489
00:34:46,042 --> 00:34:49,337
Botelhinho wouldn't be able
to kill a fly.
490
00:34:51,047 --> 00:34:53,258
Forget that idiot.
491
00:35:03,518 --> 00:35:06,521
I wasn't expecting you, Inspector,
492
00:35:07,355 --> 00:35:11,651
at the barbecue I offered
to celebrate my acquittal in the trial.
493
00:35:13,987 --> 00:35:18,658
Who else but Madam Beja would hold
an event like that?
494
00:35:19,451 --> 00:35:20,702
That's right.
495
00:35:22,996 --> 00:35:26,958
And what did you come
to accuse me of this time?
496
00:35:27,292 --> 00:35:29,294
Actually, I've come to apologize.
497
00:35:30,962 --> 00:35:33,298
For accusing
you of killing Col. Botelho.
498
00:35:34,382 --> 00:35:36,301
Apparently, it was his son's doing.
499
00:35:38,011 --> 00:35:39,137
Can I get you a drink?
500
00:35:41,056 --> 00:35:42,057
Sure.
501
00:35:50,607 --> 00:35:53,777
Do you know if Botelhinho
is coming to this barbecue?
502
00:35:58,615 --> 00:35:59,699
I don't know.
503
00:36:02,160 --> 00:36:06,873
He was rooted in this place.
But I heard he disappeared.
504
00:36:07,749 --> 00:36:09,459
Yes, I heard.
505
00:36:11,878 --> 00:36:15,465
Did he run away
after publishing his confession?
506
00:36:15,799 --> 00:36:17,050
I don't know.
507
00:36:17,801 --> 00:36:22,013
But if it was a woman's confession,
she'd certainly be in jail.
508
00:36:22,806 --> 00:36:24,182
Right, Inspector?
509
00:36:24,307 --> 00:36:25,642
You seem bitter.
510
00:36:26,768 --> 00:36:28,019
Even though...
511
00:36:30,230 --> 00:36:32,107
you're celebrating your innocence.
512
00:36:33,358 --> 00:36:37,112
Why celebrate what should
never have been questioned?
513
00:36:40,115 --> 00:36:41,116
Wow.
514
00:36:42,325 --> 00:36:45,245
The barbecue smells good. Excuse me.
515
00:36:50,083 --> 00:36:51,126
Inspector.
516
00:36:52,335 --> 00:36:55,964
We have our differences, disagreements.
517
00:36:57,215 --> 00:36:59,551
But today I advise
you to stick to the salad.
518
00:37:03,263 --> 00:37:04,431
Make yourself at home.
519
00:37:09,060 --> 00:37:12,397
Colonels! How's the meat?
520
00:37:12,480 --> 00:37:14,274
Tender as a young girl.
521
00:37:16,568 --> 00:37:17,819
That's a lie.
522
00:37:18,445 --> 00:37:22,282
I've never eaten a woman so juicy.
523
00:37:23,408 --> 00:37:25,702
Enjoy it, gentlemen.
524
00:37:26,578 --> 00:37:29,247
- We have plenty of meat here.
- I'll gorge myself.
525
00:37:37,756 --> 00:37:41,426
Listening to these men,
I'm quite sure...
526
00:37:43,428 --> 00:37:46,431
there would be no better justice
for that bastard.
527
00:37:46,514 --> 00:37:48,266
Except by doing what I did.
528
00:37:51,561 --> 00:37:54,689
And in the kitchen, everything in order?
529
00:37:55,190 --> 00:37:56,441
I've cleaned up.
530
00:37:58,026 --> 00:37:59,444
But what do I do with it?
531
00:38:05,366 --> 00:38:06,910
Put it in my jewelry.
532
00:38:13,374 --> 00:38:15,001
Are you going to be all right?
533
00:38:17,629 --> 00:38:20,173
I've been doing a lot of thinking,
Severina.
534
00:38:23,468 --> 00:38:24,928
My choices.
535
00:38:27,180 --> 00:38:28,389
My attitudes.
536
00:38:31,476 --> 00:38:32,811
Have I lost my way...
537
00:38:34,354 --> 00:38:35,355
my friend?
38886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.