All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E38.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 "It has been proven before this court... 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,263 that a man was hired 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,474 to collect a debt 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,019 on behalf of Ana Jacinta de S茫o Jos茅, 5 00:00:19,478 --> 00:00:21,730 better known as Madam Beja. 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,735 As for the accusation that this lady had 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,572 Mr. Ant么nio Sampaio killed... 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,998 This has not been proven. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Therefore, this court acquits the defendant." 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,170 This is absurd! 11 00:00:45,379 --> 00:00:47,506 - This is absurd! - Silence! 12 00:00:47,631 --> 00:00:50,884 - The court is adjourned. - I can't believe this. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,068 Mom, I was so afraid. 14 00:01:08,944 --> 00:01:12,072 So afraid that you'd be stuck there forever. 15 00:01:12,781 --> 00:01:14,825 You don't seem to know your mother well. 16 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 It takes a lot more than a bunch of colonels 17 00:01:19,955 --> 00:01:22,249 to put a woman like me in jail. 18 00:01:23,917 --> 00:01:24,918 My dear. 19 00:01:28,088 --> 00:01:32,092 Hey, Costa Pinto! Beja's freedom will cost you dearly. 20 00:01:32,384 --> 00:01:34,094 - Very dearly! - Col. Felizardo. 21 00:01:34,386 --> 00:01:37,973 - You could be arrested for a threat. - This is absurd! 22 00:01:38,098 --> 00:01:40,058 This verdict is absurd! 23 00:01:40,142 --> 00:01:41,977 She is guilty! 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 - This is absurd! - Let me go! 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,148 - Costa Pinto! - You promised me, Jo茫o. 26 00:02:29,316 --> 00:02:32,444 MADAM BEJA 27 00:02:34,321 --> 00:02:35,614 My son. 28 00:02:37,783 --> 00:02:39,076 My dear son. 29 00:02:42,746 --> 00:02:43,997 Forgive me. 30 00:02:45,624 --> 00:02:46,750 Forgive me. 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 I'm not a worthy mother. 32 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 The devil 33 00:02:55,926 --> 00:03:00,180 acting through the harlot prevented justice from being done. 34 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 And I couldn't clear your reputation. 35 00:03:07,396 --> 00:03:09,189 Please, forgive me. 36 00:03:13,235 --> 00:03:16,363 You used your intelligence, as always, 37 00:03:17,489 --> 00:03:20,075 to forge an unbreakable defense and get away. 38 00:03:20,826 --> 00:03:21,910 And you succeeded. 39 00:03:22,035 --> 00:03:24,955 But I didn't believe a word you said in court. 40 00:03:25,789 --> 00:03:27,249 What do you want me to say? 41 00:03:29,042 --> 00:03:31,253 That I'm guilty of Antonio's death? 42 00:03:31,378 --> 00:03:35,132 That I should rot behind bars after being raped? 43 00:03:35,424 --> 00:03:37,426 Don't say anything if you don't want to. 44 00:03:40,053 --> 00:03:41,096 But listen to me. 45 00:03:42,639 --> 00:03:45,976 Because there's no one I can tell what I'm feeling. 46 00:03:47,644 --> 00:03:50,272 I've always loved Ant么nio. Even with all... 47 00:03:51,857 --> 00:03:55,736 the problems and disputes. I loved him. 48 00:03:57,112 --> 00:04:00,574 And that's what tore me up, first. 49 00:04:01,867 --> 00:04:04,870 Him hurting you in the depths of your flesh. In your soul. 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 At least you recognize that. 51 00:04:09,124 --> 00:04:10,292 If that wasn't enough, 52 00:04:12,461 --> 00:04:16,173 you tore what was left of my chest when you had Antonio killed. 53 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 I didn't have Antonio killed. 54 00:04:20,761 --> 00:04:23,430 I had him corrected. And if it happened... 55 00:04:23,555 --> 00:04:24,723 My friend... 56 00:04:27,142 --> 00:04:32,606 My lifelong friend assaulted the woman I had always loved. 57 00:04:33,607 --> 00:04:35,442 And that woman caused his death. 58 00:04:35,567 --> 00:04:38,904 On the one hand, in that courtroom, I wanted to honor my dead friend. 59 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 On the other, I couldn't ignore your pain. 60 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 And it still tears me apart. 61 00:04:49,623 --> 00:04:51,333 Nothing justifies what you did. 62 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 I may never be able to forgive you. 63 00:04:56,588 --> 00:04:59,633 Just as I wouldn't forgive Ant么nio if you had let him live. 64 00:05:01,802 --> 00:05:04,596 Perhaps that would be the greatest punishment for him. 65 00:05:05,597 --> 00:05:09,476 That he should be forced to live with guilt, 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,479 but you wanted to take justice into your own hands. 67 00:05:12,646 --> 00:05:15,690 When a woman resorts to extremes, Jo茫o. 68 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 It's because she knows 69 00:05:18,777 --> 00:05:22,781 that justice will never punish one of you for attacking one of us. 70 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 I still love you. 71 00:05:32,499 --> 00:05:33,625 Both of you. 72 00:05:34,918 --> 00:05:36,670 My lifelong companions. 73 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 But I didn't just lose Ant么nio. 74 00:05:47,389 --> 00:05:50,809 I lost you too, Beja. Because of your crime. 75 00:05:54,855 --> 00:05:56,022 Beja, please. 76 00:05:58,733 --> 00:05:59,943 I need time. 77 00:06:02,988 --> 00:06:04,239 Time and distance. 78 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 Because I don't just feel pain. 79 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 I feel anger. 80 00:06:16,585 --> 00:06:17,878 But I thank you. 81 00:06:19,588 --> 00:06:24,009 I thank you for the great lesson in love you gave me in court. 82 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 You filth! That's what you are! 83 00:06:29,055 --> 00:06:30,181 Both of you! 84 00:06:31,016 --> 00:06:33,435 You killed my brother! 85 00:06:34,311 --> 00:06:37,314 Beja has always tried to destroy my family! 86 00:06:37,439 --> 00:06:38,481 Always. 87 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 And you, Jo茫o... 88 00:06:41,318 --> 00:06:46,072 You're just useless. You've always lived in Ant么nio's shadow. 89 00:06:46,573 --> 00:06:50,035 You both deserve to rot together. 90 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 I'm pure! 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 I'm good! 92 00:06:59,002 --> 00:07:01,630 This world isn't ready for a woman like me. 93 00:07:01,922 --> 00:07:03,590 You're sinners! 94 00:07:03,673 --> 00:07:06,760 You're all going to rot in hell. 95 00:07:06,843 --> 00:07:09,346 You're all going to burn in hellfire. 96 00:07:09,471 --> 00:07:11,765 Starting with you, Beja! 97 00:07:12,515 --> 00:07:15,060 Your spell doesn't hold anyone anymore. 98 00:07:16,186 --> 00:07:17,395 Bitch! 99 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Bitch! 100 00:07:38,375 --> 00:07:39,918 The news isn't good, sister. 101 00:07:40,043 --> 00:07:42,963 What happened? Was it Ang茅lica? 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,839 No, it was Maria. 103 00:07:45,256 --> 00:07:49,386 It seems she caused quite a commotion. She went out throwing stones everywhere. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,388 And then she ran off and disappeared. 105 00:07:51,513 --> 00:07:53,348 - What do you mean? - We don't know. 106 00:07:53,431 --> 00:07:54,975 I think she's in danger. 107 00:07:55,266 --> 00:07:58,520 If you allow me, I'll take a few henchmen and go after her. 108 00:07:58,603 --> 00:08:00,814 - Sure. Go. - Excuse me. 109 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 Go. 110 00:08:04,109 --> 00:08:07,404 Take it easy. The inspector has already arranged a search. 111 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 There are people scouring every corner of Arax谩. 112 00:08:10,365 --> 00:08:12,409 And I'm going to join Valdo's men myself. 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,953 Bring Maria back home, for God's sake. 114 00:08:15,036 --> 00:08:17,414 I'm not ready to bury another child. 115 00:08:17,998 --> 00:08:19,541 I'm not ready. 116 00:08:22,836 --> 00:08:26,256 Take a look behind that tree over there. Behind that one. 117 00:08:53,700 --> 00:08:54,743 Honorato! 118 00:08:56,036 --> 00:08:57,037 Hi, Joana. 119 00:08:58,163 --> 00:09:01,041 Hi. Have you heard from Vicente? 120 00:09:01,916 --> 00:09:05,045 Not yet. And we don't know where else to look. 121 00:09:06,463 --> 00:09:10,050 If only I knew my son better, maybe I'd know where he's been. 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 Joana... 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,055 Carminha and I... 124 00:09:15,764 --> 00:09:18,767 We're a bit worried that something has happened to him. 125 00:09:18,850 --> 00:09:22,395 So if you have any news, let me know. 126 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 Of course. I will. 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,357 See you later. 128 00:09:46,377 --> 00:09:49,631 Hey, I looked for you in almost every room. 129 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 But I knew you'd be here in the tavern. 130 00:09:52,842 --> 00:09:55,804 - Why are you looking for me? - Are you still angry with me? 131 00:09:57,138 --> 00:09:58,515 Is it because of the baby? 132 00:09:59,057 --> 00:10:01,434 Keep your voice down. Nobody knows I'm here. 133 00:10:03,144 --> 00:10:04,354 You shouldn't have come, 134 00:10:06,231 --> 00:10:08,691 because I'm hiding from you, too. 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,278 Why that now, Vicente? 136 00:10:12,862 --> 00:10:17,575 The child that was in your belly was mine too. 137 00:10:18,952 --> 00:10:21,871 You didn't think about me for a second, before you... 138 00:10:24,415 --> 00:10:26,126 did what you did. 139 00:10:26,251 --> 00:10:27,418 Vicente, wait. 140 00:10:29,129 --> 00:10:33,299 Ever wonder whose dreams would shatter if I became a mother now? 141 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 Would they be yours? 142 00:10:40,974 --> 00:10:42,016 I'm sorry. 143 00:10:43,017 --> 00:10:44,018 It's just... 144 00:10:45,186 --> 00:10:49,023 I guess I was selfish. I didn't see your side. 145 00:10:49,607 --> 00:10:50,984 You still are. 146 00:10:52,318 --> 00:10:53,736 Go back home. 147 00:10:54,320 --> 00:10:56,447 Your mother's been looking for you non-stop. 148 00:10:57,031 --> 00:10:59,784 You know, I feel like getting to know my mother better. 149 00:11:00,910 --> 00:11:02,162 And my father, too. 150 00:11:05,373 --> 00:11:06,624 But I can't. 151 00:11:08,710 --> 00:11:10,044 They left me behind. 152 00:11:17,635 --> 00:11:21,514 I understand. But let me help you. 153 00:11:24,017 --> 00:11:25,810 It's not good for you to be here. 154 00:11:30,899 --> 00:11:33,818 - Was that the dress she was wearing? - Yes. 155 00:11:34,485 --> 00:11:37,030 And the rosary? Is that hers too? 156 00:11:37,655 --> 00:11:41,242 Yes. All that's left now is for you to show me where... 157 00:11:41,659 --> 00:11:45,371 Where is my daughter? 158 00:11:45,496 --> 00:11:47,040 Maria hasn't been found. 159 00:11:48,833 --> 00:11:50,793 You need to be strong, Mrs. Ceci. 160 00:11:50,877 --> 00:11:53,504 I'm sure her body was swept away by the current. 161 00:11:53,588 --> 00:11:55,381 No! Good God. 162 00:11:55,506 --> 00:11:56,674 No. No! 163 00:11:56,799 --> 00:11:58,927 First Antonio! Then Maria! 164 00:11:59,385 --> 00:12:02,096 Why so much punishment? 165 00:12:02,180 --> 00:12:04,390 Why? No, no! 166 00:12:04,515 --> 00:12:06,809 And her body? We need to bury her. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,853 Unfortunately, the body wasn't found. 168 00:12:08,978 --> 00:12:10,980 You two are to blame! 169 00:12:11,564 --> 00:12:15,693 You didn't stop until you both destroyed my family! 170 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 Don't be unfair, Ceci. 171 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Our family has always been involved in tragedies. It's like a curse. 172 00:12:23,826 --> 00:12:26,829 Look what happened to your brother. Fortunato's father. 173 00:12:28,039 --> 00:12:29,832 Take your mother upstairs. 174 00:12:30,416 --> 00:12:33,253 - I don't want to. - Don't complicate things any further. 175 00:12:33,336 --> 00:12:35,964 - Let's go. - No, I don't want to. 176 00:12:45,139 --> 00:12:46,432 My children... 177 00:12:52,480 --> 00:12:55,900 My mother's farm is huge. It has several rooms. 178 00:12:56,317 --> 00:12:57,610 That's great. 179 00:12:57,777 --> 00:12:59,904 Then I can stay without anyone seeing me. 180 00:12:59,988 --> 00:13:02,740 At the tavern, I had to run away from every room. 181 00:13:03,324 --> 00:13:04,993 And it was difficult to find food. 182 00:13:05,576 --> 00:13:07,036 First we find a room 183 00:13:07,495 --> 00:13:10,081 and, in the evening, I'll bring you some good food. 184 00:13:12,750 --> 00:13:15,044 It's here, Candinha. Just as you asked. 185 00:13:15,378 --> 00:13:19,465 The cloak you lent Ant么nio to go to the ball, served as evidence. 186 00:13:19,632 --> 00:13:20,758 Thank you. 187 00:13:21,301 --> 00:13:25,096 If I don't return them to the convent, the Mother will be a pain in the neck. 188 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 - Fine. - Candinha. 189 00:13:27,890 --> 00:13:29,100 Bring me another bottle. 190 00:13:31,728 --> 00:13:34,647 He's drowning his sorrows. Because of Maria. 191 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 Excuse me, Janu谩rio. Thank you. 192 00:13:41,821 --> 00:13:44,032 Thank you for the coffee, Mrs. Genoveva. 193 00:13:48,036 --> 00:13:49,495 It's just like my mother's. 194 00:13:51,039 --> 00:13:52,790 You don't have to wait any longer. 195 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 My husband won't be coming down to say goodbye. 196 00:13:55,918 --> 00:13:57,795 I'll be going, then. 197 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 Well, Mrs. Genoveva... 198 00:14:02,675 --> 00:14:08,681 you spoke a little while ago about a curse that struck your family. 199 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 - Did I? - Yes. 200 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 And you said it was right after what happened to your nephew's father. 201 00:14:14,604 --> 00:14:17,398 - The apothecary. - But why are you interested in this? 202 00:14:18,816 --> 00:14:20,568 It's a family matter. 203 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 We're not criminals for you to investigate. 204 00:14:24,405 --> 00:14:27,533 Oh, no. I'm not investigating your family. 205 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 The apothecary and I... 206 00:14:29,660 --> 00:14:31,829 We've become very close friends and... 207 00:14:32,038 --> 00:14:34,290 Fortunato has no friends. He never has. 208 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 He and I have many interests in common. 209 00:14:37,585 --> 00:14:41,547 I also like plants and the apothecary has taught me a lot about them. 210 00:14:41,839 --> 00:14:47,595 But I feel he reacts badly. Whenever I ask him a more intimate question. 211 00:14:47,720 --> 00:14:52,266 As if he were hiding some secret. 212 00:14:53,851 --> 00:14:56,145 Excuse me, I have a lot to do in the kitchen. 213 00:14:56,270 --> 00:14:58,481 Mrs. Genoveva, you can trust me. 214 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 I just want to help a friend. 215 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Do you swear you won't tell anyone? 216 00:15:08,616 --> 00:15:11,035 It's a secret that's buried in our family. 217 00:15:11,619 --> 00:15:13,329 You have my word. 218 00:15:14,455 --> 00:15:17,041 The poor fella saw his mother murdered, 219 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 when he was still a youngster. 220 00:15:20,211 --> 00:15:22,922 That's why he came to Arax谩. To live with us. 221 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Poor thing. 222 00:15:26,926 --> 00:15:29,053 It's not an easy thing to forget. 223 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Especially when your mother's murderer is your own father. 224 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 He caught his wife in bed with another man. 225 00:15:38,187 --> 00:15:43,192 And he stabbed her to death, calling her a whore. 226 00:15:48,072 --> 00:15:49,657 Yesterday it was Ant么nio. 227 00:15:50,700 --> 00:15:52,076 Now it's Maria. 228 00:15:53,786 --> 00:15:55,371 It's really sad. 229 00:15:56,414 --> 00:15:58,374 Candinha, you're missing a cloak. 230 00:15:58,458 --> 00:16:00,793 It was, but Janu谩rio has already returned it. 231 00:16:00,877 --> 00:16:02,837 - The cloak I lent Ant么nio. - No. 232 00:16:02,962 --> 00:16:05,423 Not that one, because I've already put it here. 233 00:16:06,090 --> 00:16:07,258 Another one is missing. 234 00:16:08,551 --> 00:16:11,387 Apart from the one Ant么nio wore that bloody night. 235 00:16:11,512 --> 00:16:12,847 That's not it. 236 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 Let me see. 237 00:16:14,098 --> 00:16:15,850 We've got this one. 238 00:16:18,436 --> 00:16:19,562 This one. 239 00:16:20,730 --> 00:16:21,981 Here we go. 240 00:16:22,064 --> 00:16:23,274 And one more here. 241 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 This is so weird. 242 00:16:29,280 --> 00:16:30,573 What's this? 243 00:16:30,698 --> 00:16:31,866 A cufflink? 244 00:16:32,992 --> 00:16:34,035 Men's. 245 00:16:34,577 --> 00:16:36,662 Do you think anyone else went through 246 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 the trunk apart from you and Si谩 Boa? 247 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 The nuns' trunk? 248 00:16:42,585 --> 00:16:43,586 Yes. 249 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 A man. 250 00:16:46,130 --> 00:16:47,298 And he left a trail. 251 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 Are you thinking what I'm thinking? 252 00:16:49,967 --> 00:16:53,721 A second man could have gone to the ball wearing the same costume as Ant么nio. 253 00:16:53,846 --> 00:16:55,056 What do you mean? 254 00:16:55,181 --> 00:16:58,392 Beja, we both know Ant么nio very well. 255 00:16:59,310 --> 00:17:01,020 He could have all sorts of faults. 256 00:17:01,729 --> 00:17:03,439 But raping a woman... 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 I don't believe it. 258 00:17:08,319 --> 00:17:09,487 I don't believe it. 259 00:17:11,864 --> 00:17:14,450 He told me before he died. 260 00:17:15,701 --> 00:17:18,371 He told me he didn't do it. I didn't believe it. 261 00:17:18,746 --> 00:17:19,747 I know you didn't. 262 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 I didn't believe it. 263 00:17:26,170 --> 00:17:27,713 I didn't believe it! 264 00:17:28,506 --> 00:17:29,507 I didn't... 265 00:17:30,341 --> 00:17:31,467 I didn't believe it! 266 00:17:35,096 --> 00:17:36,097 Oh, my God. 267 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 I'm a monster. 268 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 I'm a monster. 269 00:17:43,646 --> 00:17:44,939 I'm a monster! 270 00:17:45,356 --> 00:17:48,401 I'm a monster! Oh, my God! I'm a monster! 271 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Beja... 272 00:17:52,071 --> 00:17:56,075 Who was the monster who did this to me? 273 00:18:00,496 --> 00:18:01,497 The initials... 274 00:18:02,790 --> 00:18:04,208 leave no doubt, look. 275 00:18:08,963 --> 00:18:10,047 JB. 276 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 Do you want me to go with you? To talk to the inspector. 277 00:18:15,720 --> 00:18:21,225 So that he can be freed on the same day just because he's a man? 278 00:18:22,560 --> 00:18:23,728 No. 279 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 You went to my trial, 280 00:18:29,525 --> 00:18:34,113 and saw that I was charged with murder. 281 00:18:34,947 --> 00:18:37,992 And no man has ever been tried for... 282 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 for the atrocity he did to me. 283 00:18:42,997 --> 00:18:44,957 I won't say anything to Belgard. 284 00:18:53,466 --> 00:18:57,428 I'll take care of that monster. 285 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Beja. 286 00:19:13,778 --> 00:19:18,032 Look, I never thought you'd bring me into this room again. 287 00:19:19,784 --> 00:19:21,369 Even more so during the day. 288 00:19:38,344 --> 00:19:41,931 You've forgotten something from the last time you were here. 289 00:19:54,193 --> 00:19:57,238 "J" for Joaquim. 290 00:19:59,615 --> 00:20:03,369 "B" for Botelhinho. 291 00:20:04,370 --> 00:20:05,663 Bourgeoisie. 292 00:20:07,665 --> 00:20:08,791 Bootlicker. 293 00:20:09,333 --> 00:20:12,670 Bastard, blatant, brotherfucker, beast! 294 00:20:15,131 --> 00:20:16,674 - Are you angry? - Angry? 295 00:20:17,508 --> 00:20:21,095 I want you to confess that it was you. 296 00:20:22,680 --> 00:20:24,640 Go away, Botelhinho. 297 00:20:24,724 --> 00:20:26,851 Beja. My dear Beja. 298 00:20:26,976 --> 00:20:28,144 I'm sorry, Beja. 299 00:20:29,979 --> 00:20:34,567 You heard Candinha encouraging Ant么nio to go to the ball, 300 00:20:35,568 --> 00:20:37,528 and you saw her giving him a cloak. 301 00:20:37,862 --> 00:20:41,699 The veiled nun's outfit he wore and you were just like him. 302 00:20:42,825 --> 00:20:46,829 To take for yourself what life never gave you. 303 00:20:47,246 --> 00:20:49,999 And would never give you. 304 00:20:50,583 --> 00:20:51,584 Confess. 305 00:20:53,169 --> 00:20:55,838 - Spit it out! - Why are you shouting? 306 00:20:57,173 --> 00:20:58,424 If you liked it, 307 00:20:59,425 --> 00:21:02,386 you are the one who should confess. 308 00:21:02,678 --> 00:21:07,433 Because you've never get off that much in your life as you did that night. 309 00:21:07,850 --> 00:21:10,394 You'll say it's a lie, but I know. 310 00:21:11,145 --> 00:21:14,774 That's all you wanted. To be used. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,444 Ridden like a bitch in heat. 312 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 I know it. 313 00:21:23,574 --> 00:21:28,621 I felt your body trembling with pleasure, 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,374 while I satisfied myself at your expense. 315 00:21:33,209 --> 00:21:38,172 Raping me wasn't the only monstrous thing you did. 316 00:21:39,465 --> 00:21:40,508 There was another. 317 00:21:41,926 --> 00:21:43,302 Candinha told me. 318 00:21:45,179 --> 00:21:48,015 And it's because of that other one that you've come here. 319 00:21:54,188 --> 00:21:55,648 Do you like news? 320 00:21:57,233 --> 00:22:01,487 So, I'll give you the most important one your newspaper has ever published. 321 00:22:01,612 --> 00:22:03,322 - Beja. - Write it down. 322 00:22:03,948 --> 00:22:07,076 Not with all the gold in the world will I write what you want. 323 00:22:09,370 --> 00:22:10,371 Write it down. 324 00:22:14,250 --> 00:22:15,376 Write it, now! 325 00:22:38,732 --> 00:22:39,984 - Valdo. - What's wrong? 326 00:22:40,276 --> 00:22:42,111 - You've had too much drink. - What now? 327 00:22:42,236 --> 00:22:43,279 You whore! 328 00:22:43,863 --> 00:22:45,531 There's no more Maria. 329 00:22:47,992 --> 00:22:49,285 Please, Candinha. 330 00:22:49,410 --> 00:22:51,245 I'm sorry I was startled. 331 00:22:52,121 --> 00:22:53,873 But I wasn't expecting your visit. 332 00:22:54,373 --> 00:22:55,583 I know. 333 00:22:55,708 --> 00:22:57,751 Even more so at this time of night. 334 00:22:58,711 --> 00:23:02,715 It's just that I really needed to talk to someone who understands the law. 335 00:23:03,007 --> 00:23:04,300 And you came to mind. 336 00:23:05,259 --> 00:23:06,677 Do you have a problem? 337 00:23:07,595 --> 00:23:13,392 What happens if someone sees a crime, but doesn鈥檛 do anything about it? 338 00:23:13,851 --> 00:23:16,312 - Do you want to report a crime? - No. 339 00:23:16,437 --> 00:23:19,023 No. It's just a question, Jo茫o. 340 00:23:20,190 --> 00:23:21,901 Why protect a male criminal? 341 00:23:24,069 --> 00:23:25,487 Or a female criminal? 342 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Because I understand 343 00:23:29,617 --> 00:23:31,619 that she had no choice. 344 00:23:33,746 --> 00:23:36,040 We women are not protected by the law. 345 00:23:36,874 --> 00:23:39,585 - Are you talking about Beja? - Do you know too? 346 00:23:39,710 --> 00:23:41,170 That she was raped? 347 00:23:42,880 --> 00:23:45,507 And chose to take the law into her own hands? 348 00:23:46,884 --> 00:23:47,927 I understand. 349 00:23:49,053 --> 00:23:52,473 I understand. I feel exactly the same way. 350 00:23:53,307 --> 00:23:57,645 I would never report a friend to the police. 351 00:23:58,103 --> 00:24:00,189 I even think she's within her rights. 352 00:24:00,314 --> 00:24:05,361 But I'm distressed. And I've been thinking about it all day. 353 00:24:05,486 --> 00:24:07,196 Calm down. 354 00:24:08,489 --> 00:24:12,242 Look, as a lawyer, I'd tell you to comply with the law. 355 00:24:14,078 --> 00:24:19,375 But the truth is, like you, I'm not going to do anything. 356 00:24:19,500 --> 00:24:21,919 Do you think we're bad people 357 00:24:22,002 --> 00:24:23,545 - because of this? - No. 358 00:24:25,798 --> 00:24:26,799 No, Candinha. 359 00:24:27,132 --> 00:24:32,805 I think we're just learning to deal with our choices, you know. 360 00:24:34,556 --> 00:24:35,808 Just like everyone else. 361 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 I think we'd better take it easy. 362 00:25:07,840 --> 00:25:10,384 I know that my heart made me follow crooked paths. 363 00:25:11,593 --> 00:25:17,016 I fell in love with a beauty I was taught to admire. 364 00:25:19,685 --> 00:25:20,894 But today I'm happy. 365 00:25:24,565 --> 00:25:26,900 Because my heart made me see you. 366 00:25:32,614 --> 00:25:34,450 I need to go back to the tavern. 367 00:25:36,160 --> 00:25:39,163 - I'll take you. - You don't have to. 368 00:25:39,288 --> 00:25:42,082 I want to walk a bit. 369 00:25:43,625 --> 00:25:44,793 Alone. To think. 370 00:26:01,393 --> 00:26:02,394 Thank you. 371 00:26:15,949 --> 00:26:17,367 - Good night. - Good night. 372 00:26:21,121 --> 00:26:24,792 Don't you think it's going to be a problem, you being in here now? 373 00:26:25,334 --> 00:26:26,502 It's late already. 374 00:26:27,377 --> 00:26:29,254 I ran out of the window. 375 00:26:29,338 --> 00:26:31,548 The maids must think I'm sleeping for hours. 376 00:26:32,382 --> 00:26:34,051 And I didn't come just for you. 377 00:26:34,426 --> 00:26:36,804 I've always wanted to see my mom performing. 378 00:26:36,929 --> 00:26:39,264 Now, on stage: Mademoiselle Rouge! 379 00:26:41,225 --> 00:26:45,270 Well, wasn't Madam Beja going to perform every night? 380 00:27:06,750 --> 00:27:10,587 I have more flesh on my thighs than the other girls. 381 00:27:10,754 --> 00:27:12,005 Isn't she...? 382 00:27:14,383 --> 00:27:17,886 We came to see my mother's performance, and ended up seeing yours. 383 00:27:18,846 --> 00:27:20,430 I'm fat! 384 00:27:21,014 --> 00:27:23,725 I wasn't born to live on scraps. 385 00:27:24,476 --> 00:27:26,854 Costa Pinto's daughter is a whore, after all. 386 00:27:27,437 --> 00:27:29,022 And her husband allows it. 387 00:27:30,023 --> 00:27:31,900 This world really is lost. 388 00:27:32,901 --> 00:27:37,489 Yes, I live on the margins of society. Because I overflow. 389 00:27:41,326 --> 00:27:42,369 I don't paint. 390 00:27:43,453 --> 00:27:45,038 I don't even sew. 391 00:27:48,041 --> 00:27:51,044 Like my mother once wanted. 392 00:27:51,879 --> 00:27:55,924 I'm looking for a way to be happy on stage. 393 00:27:59,178 --> 00:28:01,930 Because I miss my son. 394 00:28:05,475 --> 00:28:10,063 I could be dancing in London, Rome or Paris. 395 00:28:11,481 --> 00:28:14,359 But my heart remains in Arax谩. 396 00:28:17,237 --> 00:28:19,239 Apart from my son. 397 00:28:21,074 --> 00:28:22,618 Loved by me. 398 00:28:24,953 --> 00:28:27,789 But who doesn't want to love me. 399 00:28:39,051 --> 00:28:40,510 Bravo! 400 00:28:51,939 --> 00:28:52,981 Mom... 401 00:28:53,440 --> 00:28:54,691 will you forgive me? 402 00:28:55,234 --> 00:28:56,944 I thought you didn't want me. 403 00:28:57,694 --> 00:28:59,279 How could you think that? 404 00:28:59,821 --> 00:29:03,575 I came back to Arax谩, even at the risk of being arrested, because of you. 405 00:29:03,700 --> 00:29:06,453 It's true, Vicente. We missed you a lot. 406 00:29:07,037 --> 00:29:08,038 Dad? 407 00:29:11,708 --> 00:29:13,377 We love you, Vicente. 408 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 I love you both too. 409 00:29:16,880 --> 00:29:17,965 I love you. 410 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 I'm going to make some tea. Do you want some? 411 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 - What's wrong? - Candinha. 412 00:29:31,561 --> 00:29:32,771 She's just left. 413 00:29:32,896 --> 00:29:35,440 - What did she want here so late? - Her business. 414 00:29:36,066 --> 00:29:38,860 And you let her walk down the street alone? 415 00:29:39,444 --> 00:29:42,906 Isn't there a murderer on the loose? Follow her. 416 00:29:47,452 --> 00:29:48,745 Candinha? 417 00:29:50,163 --> 00:29:51,206 Candinha? 418 00:29:52,332 --> 00:29:55,043 Candinha, please talk to me. 419 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 Candinha, please talk to me! 420 00:29:59,089 --> 00:30:00,215 Someone help! 421 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 She's not waking up. 422 00:30:10,392 --> 00:30:12,227 How long will she stay like this? 423 00:30:12,352 --> 00:30:14,354 Unfortunately, I can't say. 424 00:30:14,479 --> 00:30:16,940 Could it have been another attack by that killer? 425 00:30:17,399 --> 00:30:19,067 If so, the bastard failed. 426 00:30:20,485 --> 00:30:24,489 Candinha is alive and will wake up soon. She'll tell us who he is. 427 00:30:31,079 --> 00:30:33,790 What's missing, Fortunato? For you to confess? 428 00:30:34,333 --> 00:30:38,211 - Confess to what? - The attacks against prostitutes. 429 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Do you insist on this suspicion? 430 00:30:42,507 --> 00:30:44,259 I know what happened to your mother. 431 00:30:46,261 --> 00:30:48,513 What your father did to her. 432 00:30:50,432 --> 00:30:52,059 Fortunato, it's not your fault 433 00:30:52,142 --> 00:30:55,520 the hatred you feel for women of the night. 434 00:30:55,645 --> 00:30:57,981 I don't want to talk about my parents. 435 00:30:58,357 --> 00:31:00,567 Fortunato, just let me help you! 436 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 You have access to Devil's Trumpet. 437 00:31:03,695 --> 00:31:06,114 You were in Campo Alegre when that girl died. 438 00:31:06,281 --> 00:31:10,660 You have reason to hate prostitutes. Got it? 439 00:31:13,705 --> 00:31:19,252 It's abundantly clear that the killer of those girls is an invert. 440 00:31:22,005 --> 00:31:25,467 And, look, Jo茫o found this on the ground with Candinha. 441 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Fortunato, you're the main suspect. 442 00:31:29,679 --> 00:31:32,682 And I don't know how long I'll be able to protect you. 443 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 You're coming with me, mister. 444 00:31:48,073 --> 00:31:51,326 What have I done this time? I've just arrived at the village. 445 00:31:51,410 --> 00:31:55,205 Don't lie to me. You arrived last night and you've already left your mark. 446 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 - I don't know what you're talking about. - I'll help you recall. 447 00:32:01,920 --> 00:32:04,297 I didn't attack anyone, you know. 448 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 And I haven't been to the apothecary lately. 449 00:32:07,217 --> 00:32:08,343 I know that. 450 00:32:10,470 --> 00:32:12,764 I'm sorry, but I'm going to have to arrest you. 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,476 Good morning, Inspector. 452 00:32:16,601 --> 00:32:19,646 I'm glad you're here. We've already got the killer. 453 00:32:19,771 --> 00:32:22,190 Of the prostitutes? Alcides? 454 00:32:22,315 --> 00:32:25,485 It's a mistake. I didn't do anything. 455 00:32:25,610 --> 00:32:28,196 Take him to the cell before I lose my temper with him. 456 00:32:28,280 --> 00:32:29,406 Come. 457 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 May God forgive me. 458 00:32:51,261 --> 00:32:53,388 "Son kills his own father." 459 00:32:54,264 --> 00:32:57,726 I, Joaquim Botelho, also known as Botelhinho, 460 00:32:58,810 --> 00:33:00,854 got into an argument with my father. 461 00:33:00,979 --> 00:33:03,648 It was an ugly fight. It made me very angry. 462 00:33:04,274 --> 00:33:06,276 I demanded that he apologize. 463 00:33:06,985 --> 00:33:10,113 But he refused, of course. 464 00:33:11,281 --> 00:33:13,033 Which led to physical aggression. 465 00:33:14,284 --> 00:33:16,119 Then, in the heat of events, 466 00:33:16,703 --> 00:33:21,041 my father fell, hit his head and died. 467 00:33:21,750 --> 00:33:23,376 "And I have nothing more to say. 468 00:33:23,835 --> 00:33:26,296 Signed, Joaquim Botelho." 469 00:33:30,133 --> 00:33:31,593 Did you see, my friend? 470 00:33:32,761 --> 00:33:34,846 Your secret is safe with me. 471 00:33:35,764 --> 00:33:37,015 Just as I promised. 472 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 Candinha. 473 00:33:42,729 --> 00:33:43,730 My father... 474 00:33:44,856 --> 00:33:47,317 Help me. We need to call the apothecary. 475 00:33:47,442 --> 00:33:51,613 Do you think your father deserves it? Was he a good father to you? 476 00:33:52,155 --> 00:33:54,699 No, but he's my father. 477 00:33:55,325 --> 00:33:57,744 - If we leave him like this, he'll die. - For me... 478 00:33:59,079 --> 00:34:01,039 Don't listen to that bitch. 479 00:34:01,164 --> 00:34:04,167 - What if someone finds out? - Nobody needs to know. 480 00:34:05,168 --> 00:34:08,171 - Not even the police? - No one. 481 00:34:12,759 --> 00:34:13,802 Die, you bastard. 482 00:34:22,644 --> 00:34:24,020 My poor friend. 483 00:34:25,647 --> 00:34:28,024 At least she was lucky to be alive. 484 00:34:28,108 --> 00:34:30,360 For Candinha and for all the others, 485 00:34:31,528 --> 00:34:34,531 we need to find out who's behind these attacks. 486 00:34:35,782 --> 00:34:36,783 Well... 487 00:34:37,951 --> 00:34:40,954 Don't you think it's Botelhinho? 488 00:34:41,830 --> 00:34:44,833 I heard he's been missing since yesterday. 489 00:34:46,042 --> 00:34:49,337 Botelhinho wouldn't be able to kill a fly. 490 00:34:51,047 --> 00:34:53,258 Forget that idiot. 491 00:35:03,518 --> 00:35:06,521 I wasn't expecting you, Inspector, 492 00:35:07,355 --> 00:35:11,651 at the barbecue I offered to celebrate my acquittal in the trial. 493 00:35:13,987 --> 00:35:18,658 Who else but Madam Beja would hold an event like that? 494 00:35:19,451 --> 00:35:20,702 That's right. 495 00:35:22,996 --> 00:35:26,958 And what did you come to accuse me of this time? 496 00:35:27,292 --> 00:35:29,294 Actually, I've come to apologize. 497 00:35:30,962 --> 00:35:33,298 For accusing you of killing Col. Botelho. 498 00:35:34,382 --> 00:35:36,301 Apparently, it was his son's doing. 499 00:35:38,011 --> 00:35:39,137 Can I get you a drink? 500 00:35:41,056 --> 00:35:42,057 Sure. 501 00:35:50,607 --> 00:35:53,777 Do you know if Botelhinho is coming to this barbecue? 502 00:35:58,615 --> 00:35:59,699 I don't know. 503 00:36:02,160 --> 00:36:06,873 He was rooted in this place. But I heard he disappeared. 504 00:36:07,749 --> 00:36:09,459 Yes, I heard. 505 00:36:11,878 --> 00:36:15,465 Did he run away after publishing his confession? 506 00:36:15,799 --> 00:36:17,050 I don't know. 507 00:36:17,801 --> 00:36:22,013 But if it was a woman's confession, she'd certainly be in jail. 508 00:36:22,806 --> 00:36:24,182 Right, Inspector? 509 00:36:24,307 --> 00:36:25,642 You seem bitter. 510 00:36:26,768 --> 00:36:28,019 Even though... 511 00:36:30,230 --> 00:36:32,107 you're celebrating your innocence. 512 00:36:33,358 --> 00:36:37,112 Why celebrate what should never have been questioned? 513 00:36:40,115 --> 00:36:41,116 Wow. 514 00:36:42,325 --> 00:36:45,245 The barbecue smells good. Excuse me. 515 00:36:50,083 --> 00:36:51,126 Inspector. 516 00:36:52,335 --> 00:36:55,964 We have our differences, disagreements. 517 00:36:57,215 --> 00:36:59,551 But today I advise you to stick to the salad. 518 00:37:03,263 --> 00:37:04,431 Make yourself at home. 519 00:37:09,060 --> 00:37:12,397 Colonels! How's the meat? 520 00:37:12,480 --> 00:37:14,274 Tender as a young girl. 521 00:37:16,568 --> 00:37:17,819 That's a lie. 522 00:37:18,445 --> 00:37:22,282 I've never eaten a woman so juicy. 523 00:37:23,408 --> 00:37:25,702 Enjoy it, gentlemen. 524 00:37:26,578 --> 00:37:29,247 - We have plenty of meat here. - I'll gorge myself. 525 00:37:37,756 --> 00:37:41,426 Listening to these men, I'm quite sure... 526 00:37:43,428 --> 00:37:46,431 there would be no better justice for that bastard. 527 00:37:46,514 --> 00:37:48,266 Except by doing what I did. 528 00:37:51,561 --> 00:37:54,689 And in the kitchen, everything in order? 529 00:37:55,190 --> 00:37:56,441 I've cleaned up. 530 00:37:58,026 --> 00:37:59,444 But what do I do with it? 531 00:38:05,366 --> 00:38:06,910 Put it in my jewelry. 532 00:38:13,374 --> 00:38:15,001 Are you going to be all right? 533 00:38:17,629 --> 00:38:20,173 I've been doing a lot of thinking, Severina. 534 00:38:23,468 --> 00:38:24,928 My choices. 535 00:38:27,180 --> 00:38:28,389 My attitudes. 536 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Have I lost my way... 537 00:38:34,354 --> 00:38:35,355 my friend? 38886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.