All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E37.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,714 Ant么nio. Stay with me, Ant么nio! 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,425 Please, cousin, open your eyes! 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,052 Please! 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,140 - Where's the bastard that did this? - In the cell. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,309 He should be dead! 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,729 Cousin, I need to talk to them. 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,898 - Bring them here. - Who? 8 00:00:23,023 --> 00:00:26,443 Candinha, Ang茅lica and Beja. Bring them here. 9 00:00:26,610 --> 00:00:30,280 - Ang茅lica is with aunt Genoveva. - He wants to talk to them. 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,784 - I'll go get them. Excuse me, ma'am. - Go. Go get them, Valdo. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 I'm so sorry, aunt. 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,337 - But there's nothing I can do. - No. No. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Ant么nio, my son... 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 Stay with your mother. 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 It's not time to go, my son. 16 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 I love you so much! 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,604 I love you so much! 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,648 Mother... 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,026 - My son! - Why did you never tell me that? 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,616 I've waited so long to hear that. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,120 Because I'm a fool, baby. 22 00:01:18,954 --> 00:01:19,955 I... 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,250 I think and feel things that... 24 00:01:28,714 --> 00:01:32,968 The truth is I am not worthy of the children that I've had. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,221 And neither of my husband. 26 00:01:38,348 --> 00:01:42,519 Forgive me, my son. Please, forgive me. I love you so much. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,147 My baby boy. I love you so much. 28 00:02:29,608 --> 00:02:34,196 MADAM BEJA 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 My Beja! 30 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 My love... 31 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 I regret it so much... 32 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 So much... 33 00:03:11,650 --> 00:03:14,486 Not having been able to tell you how much I loved you. 34 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 - I've always loved you. - I know. 35 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Always. 36 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Always. 37 00:03:28,542 --> 00:03:29,543 Forgive me. 38 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 Forgive me, my love! Forgive me! 39 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 It was me. 40 00:03:36,675 --> 00:03:39,720 I was the one who hired R么mulo to give you a scare. 41 00:03:41,430 --> 00:03:44,975 For the wound you've inflicted upon me, you bastard! 42 00:03:46,810 --> 00:03:49,980 But I didn't ask for this! I never asked for this! 43 00:03:53,024 --> 00:03:55,694 I will always love you, my love. 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,240 Always. 45 00:04:05,412 --> 00:04:07,038 I forgive you. 46 00:04:11,418 --> 00:04:15,547 Even if you don't believe it wasn't me 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,841 who wronged you at the ball of masks. 48 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 I didn't believe you when you said you were kidnapped, right? 49 00:04:26,183 --> 00:04:27,726 Don't leave me! 50 00:04:28,602 --> 00:04:30,187 Don't leave me! 51 00:04:37,444 --> 00:04:38,487 The funny thing... 52 00:04:40,697 --> 00:04:44,785 is that in the end, all I can think of is the beginning. 53 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 The ship. 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 The swaying of the seas. 55 00:04:49,790 --> 00:04:53,335 Grandma Lueji being brought from her land, 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,630 to serve the whites here. 57 00:04:57,214 --> 00:04:59,049 She told me. 58 00:05:01,635 --> 00:05:04,805 One night, during a storm, 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 a wave crashed against the ship. 60 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Grandma Lueji thought she would die. 61 00:05:13,063 --> 00:05:14,356 She was so young! 62 00:05:16,358 --> 00:05:18,777 How did she swim, chained still? 63 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 It wasn't her time. 64 00:05:25,784 --> 00:05:27,035 So she lived. 65 00:05:27,619 --> 00:05:31,248 Stuck, as a slave, on these lands, but she lived! 66 00:05:31,665 --> 00:05:34,125 This is the feeling that gave her strength 67 00:05:35,377 --> 00:05:37,712 to dream of breaking all chains. 68 00:05:39,923 --> 00:05:41,091 And that, she did. 69 00:05:42,926 --> 00:05:45,345 Her chains, and the chains of many blacks. 70 00:05:47,430 --> 00:05:48,974 But I... 71 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 Grandma Lueji told me when I was a boy, 72 00:05:57,732 --> 00:06:01,278 that the chains that enslave the black people, 73 00:06:02,112 --> 00:06:04,656 their hands and feet... 74 00:06:06,950 --> 00:06:10,453 Those chains can be broken with a fight. 75 00:06:12,122 --> 00:06:13,999 But the chains... 76 00:06:18,837 --> 00:06:21,840 The chains that enslave the blacks from within, 77 00:06:22,716 --> 00:06:26,136 those can only be broken with much courage 78 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 to face whatever life throws at you head-on! 79 00:06:30,432 --> 00:06:32,183 I had courage! 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,730 I fought. 81 00:06:39,691 --> 00:06:43,445 I thought those whites wanted to help me, but no! 82 00:06:44,029 --> 00:06:47,574 I was tossed around one side to another, 83 00:06:49,159 --> 00:06:51,745 on this angry sea that was my life. 84 00:06:54,331 --> 00:06:58,460 And unlike Grandma Lueji, I was never a good swimmer. 85 00:07:04,925 --> 00:07:07,218 And I was still shackled. 86 00:07:08,470 --> 00:07:10,931 Not by chains without, 87 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 but by the chains within. 88 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 It's so hard to break these chains! 89 00:07:24,945 --> 00:07:26,404 A black father. 90 00:07:29,658 --> 00:07:31,326 A white mother. 91 00:07:35,246 --> 00:07:38,375 I've always been an outsider, 92 00:07:39,668 --> 00:07:41,711 even in my own mother's arms, 93 00:07:44,673 --> 00:07:47,842 who could never love a child of my skin color. 94 00:07:52,347 --> 00:07:53,390 Love... 95 00:07:58,269 --> 00:07:59,938 Love, 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,400 I looked for it where I was taught to look, 97 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 in the arms of a white woman. 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 Beja? 99 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Beja? 100 00:08:13,952 --> 00:08:15,662 I'm here, baby. 101 00:08:18,665 --> 00:08:20,375 Do you see now? 102 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 This is why my heart was chained. 103 00:08:27,882 --> 00:08:29,384 Tortured. 104 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 I couldn't free it, not even for you. 105 00:08:41,438 --> 00:08:42,564 Forgive me. 106 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 I love you. 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,446 Candinha. 108 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 Ang茅lica. 109 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 Forgive me. 110 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 I was not the person I wanted to be. 111 00:09:11,593 --> 00:09:12,886 Not for me, 112 00:09:14,804 --> 00:09:16,306 not for you. 113 00:09:18,475 --> 00:09:21,352 I didn't do what was expected of me. 114 00:09:26,775 --> 00:09:28,359 It was my... 115 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 mission... 116 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 No. 117 00:09:39,204 --> 00:09:40,246 No! 118 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 Ant么nio! Come back! 119 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Come back to me! Come back! 120 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Come back to me, Ant么nio! 121 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Don't leave me. 122 00:09:52,675 --> 00:09:55,220 Don't leave me, Ant么nio! 123 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Grandma. 124 00:10:01,518 --> 00:10:04,437 Who cares about your mission, Toninho? 125 00:10:15,698 --> 00:10:18,368 Now, I understand your words. 126 00:10:19,410 --> 00:10:22,872 "Everyone deserves to be free." 127 00:10:24,165 --> 00:10:27,127 You didn't mean just the captives. 128 00:10:28,002 --> 00:10:29,420 You really meant everyone. 129 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 Men and women. 130 00:10:33,758 --> 00:10:35,844 If only I'd understood, 131 00:10:36,845 --> 00:10:39,305 I would have freed my soul. 132 00:10:39,597 --> 00:10:42,851 It was your soul I spoke of, my child! 133 00:10:43,768 --> 00:10:45,687 You deserve to fly, too! 134 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Forgive me. 135 00:10:58,158 --> 00:11:00,994 I failed the fight you started. 136 00:11:01,077 --> 00:11:03,163 No. Don't say that. 137 00:11:04,581 --> 00:11:07,041 Don't you get it, honey? 138 00:11:08,209 --> 00:11:13,506 Can't you see what you call "failure" is your greatest victory? 139 00:11:14,716 --> 00:11:17,927 Look how much you've learned! 140 00:11:26,936 --> 00:11:28,313 Come swim with me. 141 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 Father. 142 00:12:11,564 --> 00:12:12,690 Grandmother. 143 00:12:13,858 --> 00:12:16,361 All of you who came before me. 144 00:12:16,444 --> 00:12:18,738 Receive Ant么nio well. 145 00:12:21,115 --> 00:12:22,450 I'll do my part. 146 00:12:23,117 --> 00:12:27,830 I'll make sure justice will be done against who murdered my brother! 147 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 I promise you, Ant么nio! 148 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 That shall be my mission, till the end! 149 00:12:51,604 --> 00:12:53,356 Don't cry, mother. 150 00:12:59,737 --> 00:13:02,156 I've erred, honey, so much. 151 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 I've erred so much. 152 00:13:05,368 --> 00:13:06,369 So much. 153 00:13:07,745 --> 00:13:09,455 We all make mistakes. 154 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Aren't mistakes our greatest teachers? 155 00:13:15,712 --> 00:13:19,299 It was life that put us against each other. 156 00:13:20,758 --> 00:13:24,012 But when we were kids, Ant么nio and I... 157 00:13:26,055 --> 00:13:27,515 We were great friends. 158 00:13:27,640 --> 00:13:29,100 I remember. 159 00:13:31,311 --> 00:13:33,479 You were always together. 160 00:13:38,943 --> 00:13:41,321 My family is free only because of his family. 161 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 Mine, too. 162 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Thanks to Grandma Lueji. 163 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 It's alright, you can cry. It's fine. 164 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 It's alright. 165 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 You've lost your best friend. 166 00:14:06,387 --> 00:14:10,808 I accepted being prosecutor just to punish him for hurting Beja. 167 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 - You did nothing wrong. - I know, 168 00:14:13,770 --> 00:14:16,439 but why do I feel so much guilt now? 169 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 Because that's life, Jo茫o. 170 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Always complicated. 171 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 We're all capable of things we can't imagine. 172 00:14:28,534 --> 00:14:31,537 I will get his murderer in jail for the rest of his life! 173 00:14:32,163 --> 00:14:34,582 You're very loyal, Jo茫o. 174 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 I find it beautiful. 175 00:14:43,841 --> 00:14:45,468 Did you love him? 176 00:14:46,552 --> 00:14:49,680 I thought I loved him, yes. 177 00:14:52,558 --> 00:14:53,601 For a time. 178 00:14:55,561 --> 00:14:59,732 But then I understood that what I felt 179 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 was just a need to be loved. 180 00:15:28,469 --> 00:15:32,765 Do you realize how serious this accusation is, madam? 181 00:15:34,058 --> 00:15:36,060 What she did was serious. 182 00:15:36,602 --> 00:15:38,646 She paid someone to kill my brother. 183 00:15:39,397 --> 00:15:41,357 She deserves to rot in jail! 184 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 And do you have any proof of this? 185 00:15:45,236 --> 00:15:47,321 Or is it just conviction? 186 00:15:48,489 --> 00:15:50,241 I hired R么mulo... 187 00:15:50,366 --> 00:15:52,243 I heard it. 188 00:15:52,952 --> 00:15:57,957 I heard her beg forgiveness for hiring a killer to take him out. 189 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 So, it's just your word, then? 190 00:16:00,209 --> 00:16:03,504 It's your job to gather proof, Inspector. 191 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Or are you also loyal to "Madam Beja"? 192 00:16:07,300 --> 00:16:08,676 No, no. 193 00:16:09,844 --> 00:16:12,972 The duty of justice is not to "gather proof." 194 00:16:14,348 --> 00:16:17,685 It's either there, or it's not. 195 00:16:18,269 --> 00:16:22,857 My brother died here, in a cell, under your watch! 196 00:16:23,691 --> 00:16:27,862 The least you can do is gather proof to catch that murderous whore! 197 00:16:28,404 --> 00:16:31,949 Otherwise, shall my family accuse you of negligence? 198 00:16:36,162 --> 00:16:37,830 Did you really think so? 199 00:16:39,248 --> 00:16:41,584 That you could kill him and escape? 200 00:16:41,709 --> 00:16:44,003 I told you, I didn't kill anyone. 201 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 I was asleep, then I heard him moaning. 202 00:16:47,298 --> 00:16:49,383 When I opened my eyes, he was bloody. 203 00:16:51,135 --> 00:16:52,595 He killed himself. 204 00:16:53,429 --> 00:16:54,722 And that black eye? 205 00:16:54,847 --> 00:16:56,599 It was like this before I arrived. 206 00:16:57,433 --> 00:16:59,852 He was not the kind to kill himself. 207 00:16:59,977 --> 00:17:03,064 But he was the kind to strike women. 208 00:17:08,152 --> 00:17:09,779 He was a coward. 209 00:17:10,196 --> 00:17:12,031 What's bravery, in your eyes? 210 00:17:13,032 --> 00:17:16,327 Stabbing an unarmed man who could not defend himself? 211 00:17:20,498 --> 00:17:22,041 You, sir, 212 00:17:23,042 --> 00:17:24,335 are a coward. 213 00:17:25,503 --> 00:17:27,463 If I were a coward, 214 00:17:28,589 --> 00:17:30,633 Beja would have hired someone else. 215 00:17:31,759 --> 00:17:32,760 Thank you. 216 00:17:34,178 --> 00:17:37,598 You've just turned a criminal over to justice. 217 00:17:41,769 --> 00:17:43,104 You wanted to see me? 218 00:17:43,229 --> 00:17:45,398 I imagine you know why. 219 00:17:46,190 --> 00:17:47,817 I don't know what you mean. 220 00:17:48,109 --> 00:17:52,196 Mrs. Jacinta, you're under arrest for the murder of Ant么nio Sampaio. 221 00:17:53,364 --> 00:17:54,490 Janu谩rio. 222 00:17:55,533 --> 00:17:56,659 Please. 223 00:18:04,500 --> 00:18:07,378 - Come with us. - No! Mother! 224 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 No, tell them it's not true! 225 00:18:09,839 --> 00:18:11,924 - Tell them it's not true. - Baby. 226 00:18:12,008 --> 00:18:14,510 We'll just talk. Go to your grandmother. 227 00:18:14,635 --> 00:18:17,972 - No! You can't do this to her! - Come, Joana. 228 00:18:18,097 --> 00:18:20,683 Let go of her! Let go of my mother! 229 00:18:22,643 --> 00:18:25,229 - I love you. I love you. - Please. 230 00:18:25,313 --> 00:18:27,231 - Come with us. - Mom, I love you! 231 00:18:27,315 --> 00:18:29,859 - Come. - Let her go! Right now! 232 00:18:30,276 --> 00:18:32,570 Let her go! She's innocent! 233 00:18:35,281 --> 00:18:36,574 How sad. 234 00:18:38,993 --> 00:18:40,995 Look at that! 235 00:18:41,120 --> 00:18:44,290 What goes around, comes around! 236 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 Yes. 237 00:18:46,751 --> 00:18:49,420 It's a shame it's always us, women, who pay up. 238 00:18:53,007 --> 00:18:55,426 - You bitch! - Please. 239 00:18:55,551 --> 00:18:57,595 - Murderer! - Stop it! 240 00:18:57,720 --> 00:18:59,472 - Stop that! - Please! 241 00:18:59,597 --> 00:19:01,599 - You whore! - Please, ma'am! Stop! 242 00:19:01,724 --> 00:19:04,143 - You whore! - Murderous bitch! 243 00:19:09,315 --> 00:19:11,734 I hope the judge is merciless! 244 00:19:15,696 --> 00:19:17,740 Remove the cuffs, I won't run. 245 00:19:19,909 --> 00:19:20,993 I won't run. 246 00:19:22,328 --> 00:19:23,996 Let me do that. 247 00:19:24,705 --> 00:19:26,040 Go get the other inmate. 248 00:19:36,467 --> 00:19:37,468 Curious. 249 00:19:38,094 --> 00:19:41,055 You offered no resistance. 250 00:19:41,806 --> 00:19:45,393 - Why? - Interrogate my client without me? 251 00:19:45,518 --> 00:19:46,936 Josefa. 252 00:19:48,104 --> 00:19:50,690 Inspector! Come with me, it's urgent! 253 00:19:51,023 --> 00:19:55,111 Some things of this profession, I never get used to. 254 00:20:02,910 --> 00:20:04,245 He left a note. 255 00:20:17,216 --> 00:20:18,676 Joana! 256 00:20:18,801 --> 00:20:22,513 - This is no place for a girl! - I must talk to you! 257 00:20:22,805 --> 00:20:25,141 - What happened? - Mother's been arrested! 258 00:20:25,266 --> 00:20:28,394 - Beja? In jail? - They said she had Ant么nio killed! 259 00:20:33,107 --> 00:20:35,651 We've removed R么mulo's body, 260 00:20:36,444 --> 00:20:39,655 so, we can now finally interrogate you. 261 00:20:40,406 --> 00:20:42,116 Poor R么mulo. 262 00:20:43,159 --> 00:20:45,286 I never thought he could do that. 263 00:20:45,411 --> 00:20:47,830 His demise is your luck, Beja. 264 00:20:47,997 --> 00:20:49,874 - I don't understand. - Inspector, 265 00:20:49,999 --> 00:20:52,543 mind your language with my client. 266 00:20:52,668 --> 00:20:53,753 But it's true. 267 00:20:53,878 --> 00:20:55,963 R么mulo was the main witness against her. 268 00:21:01,135 --> 00:21:02,470 "Boss, 269 00:21:03,137 --> 00:21:07,308 please forgive the unexpected result. It got out of hand. 270 00:21:07,683 --> 00:21:12,021 The payment should make its way, but my life has lost all meaning, 271 00:21:12,104 --> 00:21:13,481 without love, 272 00:21:14,148 --> 00:21:15,483 and without freedom. 273 00:21:16,192 --> 00:21:18,986 So, I decided to go and meet with my Ol铆via." 274 00:21:21,989 --> 00:21:23,991 It doesn't get clearer than that. 275 00:21:25,159 --> 00:21:28,370 - Don't you think? - My client will speak only on trial. 276 00:21:30,206 --> 00:21:33,000 I'd like to have a moment alone with her. 277 00:21:43,177 --> 00:21:46,055 - What's our strategy? - Did you hire someone to kill him? 278 00:21:48,098 --> 00:21:49,767 I need you to trust me. 279 00:21:50,893 --> 00:21:53,354 I told R么mulo to rough him up a bit, 280 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 because he attacked me! 281 00:21:56,482 --> 00:21:59,944 I never thought that he would die. 282 00:22:00,069 --> 00:22:01,946 The best course now 283 00:22:03,364 --> 00:22:04,490 is to confess. 284 00:22:08,077 --> 00:22:11,330 - Will I be convicted? - There are some nuances. 285 00:22:12,373 --> 00:22:14,083 I'll fight for a minimal sentence. 286 00:22:15,793 --> 00:22:16,836 Trust me. 287 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 Speak the truth in court. 288 00:22:26,804 --> 00:22:28,389 My condolences. 289 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Sit. 290 00:22:33,978 --> 00:22:37,273 I always knew the whore would be my son's undoing. 291 00:22:37,857 --> 00:22:40,276 Beja was attacked, too. 292 00:22:40,401 --> 00:22:41,694 Ang茅lica, what? 293 00:22:42,111 --> 00:22:44,989 You're defending the whore that widowed you? 294 00:22:45,406 --> 00:22:47,741 I'm trying to see the other side. 295 00:22:48,117 --> 00:22:49,702 There's no other side. 296 00:22:49,827 --> 00:22:53,414 There's a killer, and a victim: My son. 297 00:22:54,582 --> 00:22:58,294 Jo茫o, you and Ant么nio were always best friends. 298 00:22:59,753 --> 00:23:01,672 Now you're the prosecutor. 299 00:23:03,424 --> 00:23:05,134 In his honor, 300 00:23:05,467 --> 00:23:09,138 you must demand that she's punished and made an example of. 301 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Justice will be done. 302 00:23:11,599 --> 00:23:13,058 I promise. 303 00:23:18,731 --> 00:23:21,775 "Madam Beja is under arrest! 304 00:23:23,152 --> 00:23:25,195 The witch will not burn in a fire, 305 00:23:25,321 --> 00:23:29,992 but she shall enjoy long, agonizing years in jail! 306 00:23:31,160 --> 00:23:33,162 Arax谩 has woken up. 307 00:23:33,245 --> 00:23:37,333 It won't allow Madam Beja to go unpunished for this heinous crime." 308 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Are you sure, Beja? 309 00:23:40,711 --> 00:23:43,714 - You want to wear that dress to court? - Absolutely. 310 00:23:43,797 --> 00:23:46,383 "Under the spell of that outlaw, 311 00:23:46,508 --> 00:23:51,221 Arax谩 made concessions no other woman would dare want for. 312 00:23:51,722 --> 00:23:55,351 By calling herself Madam without a Sir as husband, 313 00:23:55,476 --> 00:23:58,938 the cruel vixen challenged the institutions, 314 00:23:59,063 --> 00:24:01,106 and offended God himself, 315 00:24:01,649 --> 00:24:07,655 in a manner that no one in this entire village ever did." 316 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Go on ahead, Valdo. 317 00:24:10,032 --> 00:24:11,408 The trial is now. 318 00:24:11,533 --> 00:24:14,536 I need a word with the priest, I'll catch up with you. 319 00:24:14,662 --> 00:24:16,497 Priest? What priest? 320 00:24:16,580 --> 00:24:18,916 That brat needs to go back to the seminary! 321 00:24:18,999 --> 00:24:20,250 Father. 322 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Father? 323 00:24:23,253 --> 00:24:26,131 Good. You ought to repent for your sins. 324 00:24:27,383 --> 00:24:29,969 Or the fires of hell ought to consume you! 325 00:24:30,344 --> 00:24:31,971 You filth! 326 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 "But the day of final judgement is here! 327 00:24:35,432 --> 00:24:37,101 The courtesan, 328 00:24:37,184 --> 00:24:42,106 whose body has belonged to every single man in Minas Gerais, 329 00:24:42,189 --> 00:24:45,109 will now finally pay her dues. 330 00:24:46,110 --> 00:24:49,571 God will corroborate the justice of men 331 00:24:49,655 --> 00:24:54,576 so that the life of this sinner becomes true hell on Earth." 332 00:24:56,120 --> 00:24:57,830 Silence! 333 00:24:58,122 --> 00:25:02,126 We are now beginning the trial 334 00:25:02,209 --> 00:25:05,004 pertaining to Ana Jacinta de S茫o Jos茅. 335 00:25:05,587 --> 00:25:08,257 She stands accused of moral authorship 336 00:25:08,340 --> 00:25:13,178 for the crime of homicide against Ant么nio Sampaio. 337 00:25:15,305 --> 00:25:17,307 He and I lived together. 338 00:25:19,560 --> 00:25:22,438 Recent times had been hard. 339 00:25:22,563 --> 00:25:24,440 Beja held the house together. 340 00:25:24,857 --> 00:25:26,608 Ant么nio couldn't live with that. 341 00:25:26,734 --> 00:25:28,193 They always argued. 342 00:25:28,318 --> 00:25:29,903 He raised his hand at me once. 343 00:25:30,029 --> 00:25:33,866 I did the only thing that I could have done. 344 00:25:36,452 --> 00:25:39,872 - I got away from him. - He lived at the tavern for a while. 345 00:25:41,040 --> 00:25:42,583 All he did was drink. 346 00:25:42,875 --> 00:25:44,626 He was quite lost. 347 00:25:44,752 --> 00:25:48,505 Severina set up a masked ball to commemorate my birthday. 348 00:25:49,715 --> 00:25:53,052 Ant么nio was not invited, but went anyway. 349 00:25:53,510 --> 00:25:56,722 He came dressed as a "veiled nun." 350 00:25:57,222 --> 00:25:59,475 He behaved so poorly. 351 00:26:00,350 --> 00:26:02,186 Beja had to ask him to leave. 352 00:26:02,311 --> 00:26:04,188 Ant么nio came after me. 353 00:26:05,397 --> 00:26:08,233 He attacked me. Wounded me for life. 354 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 He's a coward! 355 00:26:09,485 --> 00:26:12,780 Yes, I tended to her wounds. 356 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 But her soul shall never heal. 357 00:26:16,492 --> 00:26:20,662 No one can take another person's body without their consent. 358 00:26:21,497 --> 00:26:23,332 The fact that I'm a courtesan 359 00:26:23,415 --> 00:26:26,919 gives no man any right to treat me like a piece of meat! 360 00:26:27,252 --> 00:26:29,254 You should all understand that! 361 00:26:30,047 --> 00:26:32,257 I am no one's property! 362 00:26:33,050 --> 00:26:34,259 No woman is. 363 00:26:39,973 --> 00:26:43,268 I believe you're mistaken, ma'am. 364 00:26:44,686 --> 00:26:48,857 The body of any woman belongs to her husband. 365 00:26:49,525 --> 00:26:51,693 In your case, in which we shall say 366 00:26:52,444 --> 00:26:54,404 business is involved, 367 00:26:55,531 --> 00:27:01,120 your body becomes the property of any man that pays you. 368 00:27:06,458 --> 00:27:07,960 Gentlemen, 369 00:27:08,043 --> 00:27:09,837 let's have a brief recess. 370 00:27:11,672 --> 00:27:15,259 Men treat women like merchandise. 371 00:27:16,176 --> 00:27:17,845 Even their wives. 372 00:27:18,846 --> 00:27:20,722 And all of society just accepts it. 373 00:27:21,473 --> 00:27:25,144 Because it is, and always has been, business. 374 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Life in marriage is quite similar to life in the brothel. 375 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 I mean, 376 00:27:36,697 --> 00:27:40,576 whores have more freedom than wives do. 377 00:27:41,326 --> 00:27:45,455 So long as she isn't forced to lay with an aggressive man. 378 00:27:48,167 --> 00:27:50,502 Being a woman is dangerous, Beja. 379 00:27:52,462 --> 00:27:54,506 When I carried Teresa inside me, 380 00:27:55,340 --> 00:28:00,929 I confess that I felt so, so much anguish. 381 00:28:01,930 --> 00:28:05,642 We know that girls have been taught to please. 382 00:28:06,351 --> 00:28:10,022 To be abused within their own family! 383 00:28:14,484 --> 00:28:15,485 And then... 384 00:28:17,905 --> 00:28:21,658 Then, when Joana was born, 385 00:28:24,036 --> 00:28:25,037 I changed. 386 00:28:25,954 --> 00:28:27,372 I cheered, 387 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 because it was a girl. 388 00:28:33,962 --> 00:28:35,797 If it had been a boy, 389 00:28:37,382 --> 00:28:40,052 I wouldn't have known how to raise him. 390 00:28:41,970 --> 00:28:43,263 Not like other men. 391 00:28:43,388 --> 00:28:46,725 What if you had a daughter like me? 392 00:28:48,685 --> 00:28:49,853 Can you imagine that? 393 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 I would love you. 394 00:28:57,569 --> 00:28:59,363 People like you 395 00:29:00,530 --> 00:29:03,825 are living proof that society has all but rotten. 396 00:29:04,243 --> 00:29:07,412 It's gotten rusty, forgotten in the dust of time. 397 00:29:08,413 --> 00:29:11,041 It's that same rusty way of thinking 398 00:29:11,166 --> 00:29:14,253 that wants you condemned behind these bars for life. 399 00:29:14,378 --> 00:29:16,755 It's hard to argue, Beja. 400 00:29:18,382 --> 00:29:20,300 You're right, Severina. 401 00:29:24,012 --> 00:29:26,682 I have to speak in the language of men. 402 00:29:27,849 --> 00:29:30,394 It's the only language they understand. 403 00:29:31,895 --> 00:29:34,773 Court is now back in session. 404 00:29:35,315 --> 00:29:39,361 And, now, Prosecutor Jo茫o Mendon莽a. 405 00:29:49,579 --> 00:29:55,794 The inquiry states that you reported Ana Jacinta 406 00:29:56,795 --> 00:29:59,339 as the perpetrator of Ant么nio Sampaio's death. 407 00:30:00,507 --> 00:30:03,468 Can you tell us what you based that on? 408 00:30:03,760 --> 00:30:05,387 I heard that harlo-... 409 00:30:06,763 --> 00:30:09,599 I heard Ana Jacinta asking him for forgiveness 410 00:30:09,683 --> 00:30:14,187 for having sent a man out to punish my brother for having hurt her. 411 00:30:16,356 --> 00:30:18,608 To "punish" is not necessarily to kill. 412 00:30:18,692 --> 00:30:23,905 - She ordered his death! - Did you hear the word "kill"? 413 00:30:25,365 --> 00:30:29,494 I remind you it's a crime to lie in court. 414 00:30:30,662 --> 00:30:31,788 No. 415 00:30:32,664 --> 00:30:34,499 I did not hear "kill." 416 00:30:35,792 --> 00:30:37,836 No further questions, Your Honor. 417 00:30:39,546 --> 00:30:40,797 But it was her! 418 00:30:41,131 --> 00:30:43,550 She killed Ant么nio! I know it! 419 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 Your Honor, you may dismiss the witness. 420 00:30:47,054 --> 00:30:48,388 You're dismissed. 421 00:30:58,690 --> 00:31:01,735 Jo茫o will destroy Beja. He promised me. 422 00:31:01,943 --> 00:31:04,363 I hope he's not a pushover like his father. 423 00:31:04,696 --> 00:31:08,158 It's absurd we're forced to tolerate people like Avelino and Josefa. 424 00:31:11,703 --> 00:31:13,288 Mrs. Ana Jacinta, 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,583 did you hire R么mulo Batista? 426 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 I did. 427 00:31:21,880 --> 00:31:26,051 You sent a man after Ant么nio Sampaio, even knowing he was in jail? 428 00:31:27,761 --> 00:31:29,596 Then, would you say, ma'am, 429 00:31:29,971 --> 00:31:34,393 that R么mulo stole fruit just so that he would be incarcerated? 430 00:31:35,435 --> 00:31:37,687 Only R么mulo could answer that. 431 00:31:42,317 --> 00:31:48,031 Could you tell me what R么mulo planned to do once he was jailed with Ant么nio? 432 00:31:48,323 --> 00:31:50,075 Mr. Prosecutor, 433 00:31:51,034 --> 00:31:53,578 have you ever been to the Estate of Jatob谩? 434 00:31:55,455 --> 00:31:57,332 Yes. Why? 435 00:31:57,457 --> 00:32:01,169 Everyone thinks they own Madam Beja, 436 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 but that's not quite how things go. 437 00:32:05,048 --> 00:32:07,926 You all come seeking merchandise, and that's me. 438 00:32:08,718 --> 00:32:09,719 Isn't that so, Judge? 439 00:32:10,637 --> 00:32:12,514 "Any man that pays." 440 00:32:15,183 --> 00:32:18,353 But you all know that there are rules. 441 00:32:18,895 --> 00:32:21,606 I'm the one who chooses who to lay with. 442 00:32:22,607 --> 00:32:25,318 And you pay handsomely for it. 443 00:32:28,405 --> 00:32:29,823 Silence! 444 00:32:30,699 --> 00:32:33,535 Ant么nio went to the ball uninvited. 445 00:32:34,828 --> 00:32:36,037 He attacked me. 446 00:32:36,538 --> 00:32:38,123 He forced me 447 00:32:40,917 --> 00:32:42,377 to give him pleasure. 448 00:32:42,461 --> 00:32:44,963 I didn't choose him, I didn't want him. 449 00:32:45,505 --> 00:32:46,923 Meaning, 450 00:32:49,926 --> 00:32:53,513 he disobeyed every rule of the house. 451 00:32:53,638 --> 00:32:57,100 What did you expect R么mulo to do? 452 00:32:57,392 --> 00:32:58,977 Settle the score, 453 00:32:59,102 --> 00:33:03,106 and bring me the money he owed for pleasing himself with me by force. 454 00:33:04,983 --> 00:33:06,651 Silence! 455 00:33:08,236 --> 00:33:11,239 That's why they found, in that cell, 456 00:33:12,407 --> 00:33:14,409 a pouch of coins and a note. 457 00:33:15,452 --> 00:33:16,745 Mr. Prosecutor, 458 00:33:17,287 --> 00:33:19,247 could you please read it aloud? 459 00:33:25,545 --> 00:33:28,298 "Boss, forgive the unexpected result. 460 00:33:29,299 --> 00:33:30,842 It got out of hand. 461 00:33:31,426 --> 00:33:33,303 The payment should make its way, 462 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 but my life has lost all meaning, 463 00:33:36,598 --> 00:33:39,267 without love, and without freedom. 464 00:33:39,851 --> 00:33:42,896 So, I decided to go and meet with my Ol铆via." 465 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 You see? 466 00:33:44,689 --> 00:33:46,316 An apology. 467 00:33:47,275 --> 00:33:49,569 Probably because he overdid it. 468 00:33:49,653 --> 00:33:53,740 I asked him to collect the debt Ant么nio owed me. 469 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 That was the job, not killing him! 470 00:33:59,329 --> 00:34:02,499 Ant么nio must have fought back, and this happened. 471 00:34:02,624 --> 00:34:04,167 That explains this bit. 472 00:34:05,335 --> 00:34:07,754 "The payment should make its way." 473 00:34:07,879 --> 00:34:09,172 Exactly. 474 00:34:09,256 --> 00:34:10,924 The money was coming to me. 475 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 Ma'am, did you... 476 00:34:15,470 --> 00:34:18,640 find it good sense to settle a score inside a jail cell? 477 00:34:18,807 --> 00:34:20,475 Prosecutor. 478 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 A woman will go all the way into hell itself 479 00:34:25,939 --> 00:34:28,817 - to collect what is owed. - How were you sure? 480 00:34:29,234 --> 00:34:31,778 That Ant么nio had money with him in that cell? 481 00:34:31,903 --> 00:34:33,196 I saw it. 482 00:34:33,280 --> 00:34:34,906 He wasn't searched. 483 00:34:35,365 --> 00:34:36,825 After all, 484 00:34:37,909 --> 00:34:39,661 who would frisk the son of a colonel? 485 00:34:40,078 --> 00:34:41,496 So, ma'am, do you think 486 00:34:42,080 --> 00:34:44,958 that this R么mulo Batista fellow 487 00:34:45,375 --> 00:34:49,087 took his own life just to meet his lover, as said on the note? 488 00:34:49,379 --> 00:34:51,423 R么mulo was in love with Ol铆via. 489 00:34:52,424 --> 00:34:55,385 He'd do anything for her. 490 00:34:58,513 --> 00:34:59,931 And you? 491 00:35:02,058 --> 00:35:03,727 Would you do anything for Ant么nio? 492 00:35:05,645 --> 00:35:07,522 Those mourning clothes. You wear them 493 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 over the death of a man who attacked you? 494 00:35:12,235 --> 00:35:13,820 Over the death of love. 495 00:35:15,822 --> 00:35:18,033 My love for him. And for me. 496 00:35:21,828 --> 00:35:23,872 They say those who love don't kill. 497 00:35:25,415 --> 00:35:26,458 That's a lie. 498 00:35:28,043 --> 00:35:31,588 Society kills us every day, as we live. 499 00:35:32,756 --> 00:35:38,011 How can we live without being our true selves? 500 00:35:38,094 --> 00:35:41,014 Without loving with freedom? 501 00:35:42,766 --> 00:35:46,394 In that way, we're all partially dead in life. 502 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Stiffened. Numbed. 503 00:35:51,691 --> 00:35:55,987 Do you intend to get somewhere, ma'am? 504 00:35:56,446 --> 00:35:58,615 With all that talking? 505 00:35:58,990 --> 00:36:01,576 Men, Judge Costa Pinto, 506 00:36:05,205 --> 00:36:10,043 were all taught not to deal with their passions. 507 00:36:12,170 --> 00:36:14,464 To swallow their sorrows. 508 00:36:16,049 --> 00:36:18,927 They weren't taught to deal with what is sensitive. 509 00:36:20,720 --> 00:36:23,473 Only just with pleasure. 510 00:36:24,349 --> 00:36:27,727 Power, above all else. 511 00:36:29,813 --> 00:36:31,481 But us, women, 512 00:36:32,232 --> 00:36:33,483 even as children, 513 00:36:35,610 --> 00:36:37,028 we deal with pain. 514 00:36:37,946 --> 00:36:40,907 From their first time with a man, to giving birth. 515 00:36:41,491 --> 00:36:44,119 All of it is bloody. 516 00:36:45,328 --> 00:36:46,663 Impure. 517 00:36:48,248 --> 00:36:49,833 Because, if we love, 518 00:36:52,127 --> 00:36:54,796 we have to do it in shame, 519 00:36:54,921 --> 00:36:56,548 secretly. 520 00:36:56,673 --> 00:37:01,386 Otherwise, we are punished for the sins of flesh. 521 00:37:02,804 --> 00:37:07,392 But you men, who create the laws of humanity, 522 00:37:07,475 --> 00:37:09,936 have forgotten something fundamental. 523 00:37:11,563 --> 00:37:14,149 Without us, women, 524 00:37:15,817 --> 00:37:17,861 there would be no humanity. 525 00:37:19,571 --> 00:37:22,741 And I don't mean this humanity that crowds our world, no. 526 00:37:22,866 --> 00:37:25,994 Not men and women, I mean nature itself. 527 00:37:26,578 --> 00:37:29,956 I mean what distinguishes men and women. 528 00:37:31,708 --> 00:37:33,126 Do you see? 529 00:37:35,003 --> 00:37:37,756 Generosity, compassion. 530 00:37:38,882 --> 00:37:40,258 Love for loving. 531 00:37:45,263 --> 00:37:49,726 Life taught me to be rude, to impose myself by force. 532 00:37:50,602 --> 00:37:53,021 To mimic the strength of men. 533 00:37:54,606 --> 00:37:57,358 Today, I discovered my own strength. 534 00:37:58,610 --> 00:38:00,445 The strength of a woman, 535 00:38:01,196 --> 00:38:02,989 who just needs to be accepted. 536 00:38:05,617 --> 00:38:10,914 And why can't us women be naturally strong? 537 00:38:11,039 --> 00:38:13,625 And men sensitive? Why not? 538 00:38:15,919 --> 00:38:20,089 I had R么mulo collect Ant么nio's debt. 539 00:38:21,800 --> 00:38:23,635 Not because he was more than me. 540 00:38:29,224 --> 00:38:31,518 Now, we're both dead. 541 00:38:35,104 --> 00:38:36,898 Him, beneath the earth. 542 00:38:43,071 --> 00:38:46,658 And I, dead, up here. 543 00:38:47,700 --> 00:38:50,370 Living dead, waiting 544 00:38:51,412 --> 00:38:53,790 for you to decide my fate. 545 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 No further questions. 546 00:39:02,924 --> 00:39:05,343 Court is adjourned. 547 00:39:05,426 --> 00:39:10,849 We'll return in a few hours to declare the verdict. 548 00:39:13,059 --> 00:39:16,104 Beja, you were great with your words! 549 00:39:16,813 --> 00:39:18,565 I played their game. 550 00:39:20,108 --> 00:39:22,944 - I played it my way. - You'll be absolved. 551 00:39:23,027 --> 00:39:24,112 I'm sure of it. 552 00:39:26,531 --> 00:39:29,284 We can expect anything from these vultures. 553 00:39:30,827 --> 00:39:32,287 Look after Joana. 554 00:39:32,829 --> 00:39:33,830 Of course. 555 00:39:36,374 --> 00:39:38,418 And show the money to "its way." 556 00:39:38,710 --> 00:39:41,004 R么mulo's family will get it all. 557 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Every penny. 558 00:40:00,023 --> 00:40:01,983 You startled me, Jo茫o! 559 00:40:02,317 --> 00:40:06,154 - I thought someone was attacking. - I understand now, mother. 560 00:40:06,988 --> 00:40:08,615 Understand what, my son? 561 00:40:08,990 --> 00:40:11,451 I understand why you chose another life. 562 00:40:14,037 --> 00:40:15,622 A life without my father. 563 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Beside the person who you love. 564 00:40:26,799 --> 00:40:29,052 Could you forgive me some day, mother? 565 00:40:30,345 --> 00:40:32,805 For all the weight I've put on your shoulders? 566 00:40:32,931 --> 00:40:37,477 For the horrible words? Everything? Please forgive me! 567 00:40:39,395 --> 00:40:41,773 - Forgive me, mother! - Oh, honey! 568 00:40:43,524 --> 00:40:45,401 Forgive me. 569 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 Forgive me. 570 00:40:51,407 --> 00:40:52,408 Dear son. 571 00:40:59,499 --> 00:41:01,250 I only ask you, my friend, 572 00:41:04,712 --> 00:41:06,339 to make my mother happy. 573 00:41:08,424 --> 00:41:10,093 Very happy! 574 00:41:18,851 --> 00:41:20,687 There is no pardon for Beja. 575 00:41:21,229 --> 00:41:25,149 She can fool them with her honeyed words, not me! 576 00:41:26,693 --> 00:41:29,737 Beja spoke some truths, Maria. 577 00:41:29,988 --> 00:41:33,533 - What did you say? - How can you defend that woman? 578 00:41:33,950 --> 00:41:35,868 She ordered my son to be killed! 579 00:41:35,994 --> 00:41:40,248 She had the nerve to expose him as a man that owed money for a service! 580 00:41:42,583 --> 00:41:44,711 And we know what service that was. 581 00:41:44,961 --> 00:41:47,296 The harlot's audacity will do her no favors. 582 00:41:47,422 --> 00:41:48,840 I have faith. 583 00:41:49,298 --> 00:41:53,886 My faith guarantees the court will do justice for Ant么nio! 584 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 The court has decided. 585 00:42:03,146 --> 00:42:06,733 We can now deliver the verdict. 586 00:42:08,067 --> 00:42:09,277 The defendant may rise. 41154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.