Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,004
Beja!
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,306
My God! What happened?
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,309
What did they do to her?
4
00:00:18,310 --> 00:00:23,148
The worst thing a man can do to a woman.
Invading her body and killing her soul.
5
00:00:24,691 --> 00:00:28,070
- Help me get her out of here.
- Let's move her.
6
00:00:28,445 --> 00:00:32,199
I need a confession.
7
00:00:33,575 --> 00:00:35,619
I'm not a priest anymore, Beja.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,622
I can't take any more confessions.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
But I can listen to you.
10
00:00:43,085 --> 00:00:44,336
You can speak.
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,880
I'll take the bowl away.
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
I just realized it.
13
00:00:57,891 --> 00:01:01,186
I only just now realized it.
14
00:01:01,478 --> 00:01:04,815
Grandpa! You're squeezing me too tight!
15
00:01:05,941 --> 00:01:08,610
Jacinta! Stop bothering him! Come!
16
00:01:08,694 --> 00:01:14,032
The strange things my mother did
were all done to protect me.
17
00:01:14,783 --> 00:01:19,496
I felt jealous when my mother tried
to push me away from my grandfather.
18
00:01:20,205 --> 00:01:23,792
I wanted to make him happy so badly
19
00:01:24,376 --> 00:01:26,670
I wound up disrespecting my mother.
20
00:01:26,795 --> 00:01:30,090
I'm a sinner!
My daughter should never have been born!
21
00:01:30,173 --> 00:01:35,971
Even hearing it out of her mouth,
I didn't understand the pain she felt.
22
00:01:37,097 --> 00:01:42,352
That's why he hated it
when I asked him about my father.
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,645
Who is my dad?
24
00:01:43,729 --> 00:01:46,106
It was because he knew.
25
00:01:47,149 --> 00:01:51,403
My grandfather knew who my father was.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,155
And you know, too.
27
00:01:54,531 --> 00:01:56,992
I need you to confess.
28
00:01:58,410 --> 00:02:00,120
I'm truly sorry.
29
00:02:06,168 --> 00:02:07,377
Mom...
30
00:02:07,461 --> 00:02:11,715
I am the fruit of sin!
I am the fruit of...
31
00:02:12,758 --> 00:02:16,386
a vile, disgusting sin!
32
00:02:18,013 --> 00:02:21,475
I'm so disgusted of myself! I...
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,852
It's not your fault, Beja.
34
00:02:23,935 --> 00:02:26,897
You take no blame
for what he did to your mother.
35
00:02:27,189 --> 00:02:30,025
- Nor for being his daughter.
- This is a nightmare!
36
00:02:30,567 --> 00:02:34,071
This is a nightmare and I can't wake up!
37
00:02:35,280 --> 00:02:40,702
I want to wake up
from this hellish nightmare! It's hell!
38
00:02:41,453 --> 00:02:46,917
I hate this hell that I created myself!
That I believed in! I hate it!
39
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
You have the right
to hate whoever you want.
40
00:02:49,586 --> 00:02:52,339
I hate myself, because I knew it!
41
00:02:52,881 --> 00:02:56,093
I didn't truly know it, but I knew it!
42
00:02:56,218 --> 00:03:01,098
That's where this desperation came from
to be looked at! To be liked!
43
00:03:01,223 --> 00:03:04,726
To be hugged by someone,
so I wouldn't be disgusted of myself!
44
00:03:06,061 --> 00:03:10,065
That's what it was like with Ant么nio,
from the first time I ever saw him.
45
00:03:10,649 --> 00:03:14,236
So broken, so fragile.
46
00:03:15,946 --> 00:03:19,032
And Ant么nio killed me.
47
00:03:19,950 --> 00:03:21,827
Ant么nio attacked you?
48
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
I need penance!
49
00:03:24,830 --> 00:03:27,833
I am disgusted at myself! I need it!
50
00:03:28,333 --> 00:03:31,211
Give me penance! Please!
51
00:03:31,837 --> 00:03:34,840
Our Father, who art in heaven...
52
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
hallowed be thy name!
53
00:03:39,344 --> 00:03:41,722
My father? My father?
54
00:03:43,265 --> 00:03:47,519
Hail Mary, full of grace!
55
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
The Lord is with thee!
56
00:03:49,688 --> 00:03:52,649
Blessed art thou amongst women...
57
00:03:53,817 --> 00:03:55,986
Pray for us sinners!
58
00:04:07,748 --> 00:04:08,999
Your turn, Ant么nio.
59
00:04:53,293 --> 00:04:57,756
MADAM BEJA
60
00:05:07,641 --> 00:05:08,767
Sorry, Ang茅lica.
61
00:05:10,060 --> 00:05:11,770
I don't know how I wound up here.
62
00:05:13,772 --> 00:05:18,944
- I shouldn't have drunk so much.
- I don't care for your explanations.
63
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
Here.
64
00:05:21,363 --> 00:05:22,781
They're our father's.
65
00:05:22,906 --> 00:05:25,367
Get dressed
and go take care of your life.
66
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
Away from here.
67
00:05:35,669 --> 00:05:37,963
He arrived at the ball dressed as a nun.
68
00:05:39,965 --> 00:05:41,258
He harassed me.
69
00:05:42,259 --> 00:05:43,426
In front of everyone.
70
00:05:44,970 --> 00:05:46,263
I got away.
71
00:05:48,682 --> 00:05:52,269
- But he came back, and...
- What happened then, Beja?
72
00:05:52,394 --> 00:05:53,854
He went too far!
73
00:05:55,647 --> 00:05:57,566
He had his way with me
without my consent.
74
00:05:59,568 --> 00:06:01,444
I want justice, Belgard!
75
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
It's quite hard to punish a man
for helping himself to a woman.
76
00:06:08,118 --> 00:06:09,411
Especially when it's...
77
00:06:10,954 --> 00:06:14,291
Pardon, but especially
when it's a woman that sells her body.
78
00:06:14,416 --> 00:06:15,834
You needn't apologize.
79
00:06:17,002 --> 00:06:19,129
That's my job, and I'm proud of it.
80
00:06:20,463 --> 00:06:22,841
In fact, it gives me
the right to say "no".
81
00:06:23,383 --> 00:06:26,177
The life of a wife must be hell.
82
00:06:26,845 --> 00:06:28,722
But I'm a professional.
83
00:06:29,681 --> 00:06:31,433
No one can force me to work.
84
00:06:32,893 --> 00:06:35,395
And I was forced. I didn't want to work.
85
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
I said "no".
86
00:06:38,607 --> 00:06:44,446
You do know that your relationship
with Ant么nio is no secret here, yes?
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
It's over.
88
00:06:47,365 --> 00:06:48,450
I understand.
89
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
Law in Brazil is quite slippery.
90
00:06:52,621 --> 00:06:57,334
We need a way to accuse someone
who forced another to work.
91
00:06:59,044 --> 00:07:02,464
That might be complicated,
as with the captives' situation,
92
00:07:02,631 --> 00:07:05,175
which is unacceptable, but anyway...
93
00:07:05,717 --> 00:07:09,930
Maybe if you agree
to accuse him of aggression...
94
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
He did attack me!
95
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
Do you see? Here are the marks!
96
00:07:16,353 --> 00:07:18,647
These are far from being the worst ones.
97
00:07:20,523 --> 00:07:24,653
Maria, you went to bed
so early last night!
98
00:07:25,946 --> 00:07:29,950
Yes, mother, I needed to rest a bit.
99
00:07:31,242 --> 00:07:33,954
I've been spending too much time
praying in church.
100
00:07:36,373 --> 00:07:37,374
I'll get it.
101
00:07:38,625 --> 00:07:40,126
I'm not hungry, anyway.
102
00:07:43,088 --> 00:07:44,089
And you?
103
00:07:44,965 --> 00:07:49,219
Why did you decide to eat with us?
You don't tire of humiliating Ang茅lica.
104
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
Maria, she...
105
00:07:50,595 --> 00:07:54,557
It seems I wasn't the only one
you mistreated last night.
106
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
Did something happen?
107
00:08:07,821 --> 00:08:12,367
You're under arrest for attacking
Madam Ana Jacinta de S茫o Jos茅.
108
00:08:13,994 --> 00:08:16,830
- You attacked the harlot?
- No.
109
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
What he did is much worse.
110
00:08:21,710 --> 00:08:25,171
Inspector Belgard,
this must be a mistake.
111
00:08:25,422 --> 00:08:29,300
You can clarify this "mistake"
back at the police station.
112
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Let's go. Janu谩rio.
113
00:08:35,557 --> 00:08:36,599
Don't touch me.
114
00:08:37,726 --> 00:08:40,311
I am no thug to be chained around.
115
00:08:44,607 --> 00:08:47,068
What costume did he wear last night?
116
00:08:47,360 --> 00:08:48,445
I'll go get it.
117
00:08:51,072 --> 00:08:53,575
It's fresh. Do you want some more?
118
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
- Do you want some more cornbread?
- No, thank you.
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,168
I've had three already.
120
00:09:05,045 --> 00:09:07,172
Coming here was my best decision.
121
00:09:08,298 --> 00:09:11,092
What happened with your father
was quite sad.
122
00:09:12,052 --> 00:09:13,928
I'll miss all this attention.
123
00:09:15,180 --> 00:09:17,098
Once I'm at the capital, as a deputy.
124
00:09:18,183 --> 00:09:21,770
And your marriage with Beja?
Will you leave it behind?
125
00:09:21,936 --> 00:09:24,189
The ceremony we did was not official.
126
00:09:25,482 --> 00:09:28,485
As far as God and the law determine,
I am still single.
127
00:09:28,693 --> 00:09:30,487
I didn't know that.
128
00:09:31,071 --> 00:09:33,031
Why are you standing? Sit!
129
00:09:33,114 --> 00:09:35,617
- Eat with me.
- Of course not, you're a client!
130
00:09:35,700 --> 00:09:38,912
- I can't sit.
- Then I'll eat standing. Do you mind?
131
00:09:39,037 --> 00:09:41,664
Of course I mind! Sit down!
132
00:09:42,082 --> 00:09:43,083
I'll sit a bit.
133
00:09:49,047 --> 00:09:51,257
So, tell me, how was it?
134
00:09:52,675 --> 00:09:54,094
Beja's ball.
135
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
I didn't go.
136
00:09:58,807 --> 00:10:01,935
I don't care for any ball.
I don't care for any Beja.
137
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
I don't care for anyone who thinks
they are more than others.
138
00:10:07,398 --> 00:10:12,529
It's beautiful the way you put yourself
in equal grounds with everyone else.
139
00:10:12,654 --> 00:10:14,405
Everyone is an equal, Candinha.
140
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
To you, Jo茫o.
141
00:10:21,746 --> 00:10:25,291
Well, finish up your food.
I have to go to work, alright?
142
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
- I'll leave it here for you.
- Thank you.
143
00:10:31,840 --> 00:10:34,175
I told you, Inspector.
144
00:10:34,300 --> 00:10:37,554
I wore that costume at the ball.
145
00:10:40,557 --> 00:10:45,311
But I drank too much, I don't remember
how I even got at the Estate of Jatob谩.
146
00:10:47,021 --> 00:10:48,022
Great.
147
00:10:49,357 --> 00:10:51,276
I will jog your memory.
148
00:10:52,777 --> 00:10:55,697
Many people saw you harassing Beja.
149
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
I swear to you I did not attack anyone.
150
00:11:00,451 --> 00:11:03,872
- Especially not Beja!
- You insist you remember nothing,
151
00:11:04,330 --> 00:11:07,167
how are you so certain
you didn't attack Beja?
152
00:11:11,754 --> 00:11:12,922
Take him.
153
00:11:13,631 --> 00:11:17,051
Maybe jail will
jog your memory further, Mr. Ant么nio.
154
00:11:17,594 --> 00:11:19,470
- Please.
- Don't touch me.
155
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
We know I won't be
in that cell very long.
156
00:11:26,603 --> 00:11:29,063
My uncle has surely called a lawyer.
157
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
Beja.
158
00:11:38,823 --> 00:11:40,241
You know me.
159
00:11:42,035 --> 00:11:44,662
You know I'd never do that to you.
160
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
You're making a mistake, Beja.
161
00:11:54,672 --> 00:11:55,673
It wasn't me.
162
00:11:57,383 --> 00:11:58,551
Off to the cell.
163
00:11:59,677 --> 00:12:00,678
Doctor.
164
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
Are you alright, madam?
165
00:12:17,946 --> 00:12:21,950
This is the cloth that hid his face
before he revealed himself.
166
00:12:23,117 --> 00:12:24,827
It was in the estate's garden.
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,582
- Visiting Ant么nio in jail?
- Yes.
168
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Certainly not.
169
00:12:31,292 --> 00:12:33,253
He chose to ruin himself.
170
00:12:33,336 --> 00:12:38,174
But, baby, isn't this a perfect chance
for you to get your husband back?
171
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
I don't want Ant么nio back.
172
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
If you'll excuse me, ma'am,
173
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
I must tend to the sale of cattle.
174
00:12:53,731 --> 00:12:55,775
Will you go visit your brother?
175
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
You don't have to pretend
that you care for him, not with me.
176
00:13:00,446 --> 00:13:04,284
You don't have children.
You don't know what a mother feels.
177
00:13:04,867 --> 00:13:07,704
If you are so worried, ma'am,
178
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
then why did you not go
see your dear little son yet?
179
00:13:12,333 --> 00:13:15,378
You didn't go, ma'am, and you won't.
180
00:13:16,045 --> 00:13:20,633
You were deathly ashamed of him before,
imagine now that he's a criminal!
181
00:13:21,467 --> 00:13:23,177
That shame is now hatred, no?
182
00:13:24,345 --> 00:13:27,807
How could you have become
such a horrible person?
183
00:13:28,016 --> 00:13:32,186
We both know no one in this house
will do anything for Ant么nio.
184
00:13:32,645 --> 00:13:34,480
He destroyed our family!
185
00:13:35,064 --> 00:13:36,357
And even so,
186
00:13:36,482 --> 00:13:41,904
I will pray for God to have mercy
on his soul, because I am good.
187
00:13:56,544 --> 00:14:00,673
We have to love
our children unconditionally.
188
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
They're blood of our blood.
They're part of us.
189
00:14:11,351 --> 00:14:15,355
Tell them to release him! Imagine!
Locking up a man over slaps on a whore?
190
00:14:15,438 --> 00:14:17,565
She always laid with him, anyway!
191
00:14:17,690 --> 00:14:19,400
- Calm down.
- Exactly! Always!
192
00:14:19,525 --> 00:14:22,403
Gentlemen, please! Let's stay calm!
193
00:14:22,695 --> 00:14:25,114
This was ordained by an inspector!
194
00:14:25,239 --> 00:14:28,284
Then tell him to sort it all out
with the lawyer I sent for!
195
00:14:28,368 --> 00:14:31,412
That won't be so simple, Col. Felizardo.
196
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Don't forget that we have no prosecutor.
197
00:14:35,291 --> 00:14:40,838
And worse yet, Inspector Belgard likes
everything conforming to the law!
198
00:14:41,005 --> 00:14:43,674
Send that prick off to Paracatu!
199
00:14:43,758 --> 00:14:46,844
- Nobody here likes that pretty boy!
- No one likes him.
200
00:14:48,846 --> 00:14:53,559
As long as the law doesn't topple them,
men will think that they own the world.
201
00:14:54,394 --> 00:14:55,561
That they own us.
202
00:14:55,686 --> 00:14:59,273
- Soon, they might release Ant么nio.
- Over my dead body.
203
00:15:02,026 --> 00:15:05,154
I need you to find someone for me.
204
00:15:12,036 --> 00:15:14,622
Beja sank this town into the mud.
205
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
I failed, Father.
206
00:15:18,626 --> 00:15:23,464
I have sinned by failing to scare off
that vile, wretched scum from my family.
207
00:15:24,340 --> 00:15:26,384
And now, it's consumed by her.
208
00:15:26,509 --> 00:15:28,761
You must cleanse yourself, Maria.
209
00:15:29,470 --> 00:15:32,765
Cleanse all this sin
that has stuck itself to your skin!
210
00:15:32,932 --> 00:15:36,227
I know, Father, but I've tried it all!
All kinds of penance!
211
00:15:36,352 --> 00:15:39,397
I will help you. Give me something
that touches your skin.
212
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
- My skin?
- Yes.
213
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
To expunge your sins.
214
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
Your socks will do.
215
00:15:47,655 --> 00:15:53,035
Give to me the cloth that sticks
to your skin, riddled with sin,
216
00:15:53,619 --> 00:15:56,080
and in the name of God,
I shall cleanse you.
217
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
Here, Father.
218
00:16:15,975 --> 00:16:19,395
- May I go, Father?
- Yes. Go in peace. God be with you.
219
00:16:31,824 --> 00:16:34,118
The priest forgot to give me penance.
220
00:16:54,889 --> 00:16:57,141
I can't take this anymore!
221
00:16:57,433 --> 00:16:59,310
It's your fault!
222
00:16:59,393 --> 00:17:04,023
If you hadn't decided to come back
to life, this wouldn't be happening!
223
00:17:04,148 --> 00:17:07,735
And if you hadn't killed me? Would it?
224
00:17:07,902 --> 00:17:10,905
What? Would your son know
that you're a murderer?
225
00:17:11,280 --> 00:17:13,908
That he was abandoned
because of her crime?
226
00:17:14,033 --> 00:17:16,786
If you had left my son with me...
227
00:17:19,330 --> 00:17:20,331
Silence!
228
00:17:20,915 --> 00:17:23,292
At long last! A man!
229
00:17:23,376 --> 00:17:26,337
My son is missing,
somewhere out there, father.
230
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
What if something happened to him?
231
00:17:28,339 --> 00:17:32,885
He needs time to process all the lies
that all of us have fed to him!
232
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
My son-in-law is right.
233
00:17:34,845 --> 00:17:39,809
We all erred, and now we must
all unite to save his love.
234
00:17:41,185 --> 00:17:44,230
"C'茅tait avec elles,
ces statues muettes,
235
00:17:47,233 --> 00:17:52,029
que Quasimodo s'茅panchait et passait
des heures 脿 converser."
236
00:17:53,781 --> 00:17:56,325
- I didn't get a word of that.
- Mon Dieu!
237
00:17:58,327 --> 00:18:00,413
All I heard was "Quasimodo."
238
00:18:01,372 --> 00:18:03,082
That's that guy from Notre-Dame.
239
00:18:04,208 --> 00:18:07,962
I was about to be a hunchback for life,
like him, squatting back there.
240
00:18:08,963 --> 00:18:12,091
- How'd you get in here?
- I climbed the window at night.
241
00:18:12,258 --> 00:18:15,928
You ran from the ball, I thought
you went back to your home!
242
00:18:17,221 --> 00:18:18,681
My home is by your side.
243
00:18:20,641 --> 00:18:22,977
I'm sorry I can't say the same.
244
00:18:24,979 --> 00:18:25,980
It's alright.
245
00:18:26,814 --> 00:18:29,692
I'm getting used to being rejected.
246
00:18:30,568 --> 00:18:31,861
You know...
247
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
- Even my family...
- We heard it wasn't that simple.
248
00:18:36,157 --> 00:18:39,410
Why don't you give them
a chance to explain themselves?
249
00:18:39,535 --> 00:18:40,578
I won't hear anyone.
250
00:18:41,412 --> 00:18:42,538
Not them,
251
00:18:43,414 --> 00:18:44,832
and not my grandparents.
252
00:18:45,833 --> 00:18:47,418
They're all liars.
253
00:18:48,961 --> 00:18:50,171
I just wanted...
254
00:18:51,422 --> 00:18:52,590
I...
255
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
Relax.
256
00:19:05,436 --> 00:19:06,604
Everything will pass.
257
00:19:17,990 --> 00:19:19,992
We don't have to marry, Joana.
258
00:19:20,868 --> 00:19:25,915
I just want to feel it again,
what we felt back at the river.
259
00:19:26,791 --> 00:19:27,917
I liked it too.
260
00:19:29,335 --> 00:19:32,463
- But I don't want to be pregnant again.
- You're pregnant?
261
00:19:34,006 --> 00:19:35,007
Not anymore.
262
00:19:35,883 --> 00:19:37,593
What happened to our son?
263
00:19:38,719 --> 00:19:41,472
It was my body he'd have slept in
until he was born.
264
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
I didn't want that.
265
00:19:44,892 --> 00:19:46,352
It was my child, too.
266
00:19:47,937 --> 00:19:50,106
You didn't even ask what I wanted.
267
00:19:55,945 --> 00:19:58,781
Vicente, wait. Vicente, let's...
268
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Are you certain?
269
00:20:08,958 --> 00:20:10,793
Is that what you want to do?
270
00:20:12,086 --> 00:20:15,381
I won't sit idly by.
271
00:20:16,966 --> 00:20:17,967
Waiting.
272
00:20:19,635 --> 00:20:23,806
If I can't go back in time
to settle the score with my grandfather,
273
00:20:25,516 --> 00:20:29,228
then Ant么nio will pay
for the harm he did me.
274
00:20:29,437 --> 00:20:30,646
Your grandfather?
275
00:20:31,230 --> 00:20:33,566
I came as soon as I got your message.
276
00:20:38,112 --> 00:20:39,989
Do you need work, R么mulo?
277
00:20:40,448 --> 00:20:42,700
Ever since you let me go, I...
278
00:20:43,743 --> 00:20:45,119
I haven't found any work.
279
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
My father's the one feeding us.
280
00:20:48,539 --> 00:20:49,832
By himself.
281
00:20:51,000 --> 00:20:52,001
Well, then...
282
00:20:53,836 --> 00:20:57,465
you won't turn down the money
that I have to give to you,
283
00:21:00,301 --> 00:21:01,719
in exchange for a job.
284
00:21:07,683 --> 00:21:09,143
My family thanks you.
285
00:21:10,561 --> 00:21:12,354
What do you need me to do?
286
00:21:14,315 --> 00:21:16,609
Show a man what suffering is like.
287
00:21:16,734 --> 00:21:18,068
That's easy.
288
00:21:18,194 --> 00:21:20,029
He must remain alive,
289
00:21:22,448 --> 00:21:25,910
but suffering, with scars of pain,
290
00:21:26,744 --> 00:21:29,330
for the harm he did to me.
291
00:21:29,747 --> 00:21:32,458
My family needs the money.
Who is this man?
292
00:21:36,212 --> 00:21:38,172
Ant么nio Sampaio.
293
00:21:39,924 --> 00:21:41,717
The man that violated me.
294
00:21:42,802 --> 00:21:45,387
He deserves a good lesson.
295
00:21:47,473 --> 00:21:48,516
Boss,
296
00:21:49,350 --> 00:21:53,479
Ant么nio Sampaio is
a very important man here in Arax谩.
297
00:21:54,647 --> 00:21:56,315
It's best I don't touch him.
298
00:21:57,483 --> 00:22:00,027
I could be in trouble if I'm caught.
299
00:22:00,653 --> 00:22:01,821
You'll turn it down?
300
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
You'll turn down a request of mine?
301
00:22:11,831 --> 00:22:12,957
I'll do it.
302
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
I'll do the job.
303
00:22:34,645 --> 00:22:36,981
Won't you invite me to sit?
304
00:22:38,274 --> 00:22:39,275
Excuse me.
305
00:22:45,114 --> 00:22:50,744
I know it still hurts, but I am obliged
to extend an invitation.
306
00:22:51,829 --> 00:22:54,665
Have you ever thought to sit
where your father sat before?
307
00:22:56,834 --> 00:23:01,380
The town is seeing many crimes,
we can't be without a prosecutor.
308
00:23:01,755 --> 00:23:06,010
The killing of prostitutes,
the problem with Beja...
309
00:23:06,677 --> 00:23:08,846
Even my grandson is missing.
310
00:23:09,013 --> 00:23:11,599
- The problem with Beja?
- You aren't together, no?
311
00:23:12,141 --> 00:23:13,142
No.
312
00:23:14,393 --> 00:23:18,439
- What happened to her?
- She accused Ant么nio of aggression.
313
00:23:19,023 --> 00:23:21,859
You know how it is, lover's quarrel.
314
00:23:22,610 --> 00:23:23,986
You know Beja.
315
00:23:24,153 --> 00:23:25,613
She's a loose cannon.
316
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
I can't accept your invite, Mr. Judge.
317
00:23:29,033 --> 00:23:30,200
I've been elected.
318
00:23:30,784 --> 00:23:34,038
- Soon, I go to the capital.
- It's just for a while.
319
00:23:34,788 --> 00:23:39,209
Until I can bring in
a prosecutor from elsewhere.
320
00:23:41,629 --> 00:23:42,755
Excuse me.
321
00:23:45,090 --> 00:23:46,175
Think on it.
322
00:23:46,342 --> 00:23:51,013
You could help Arax谩
before you take office as deputy.
323
00:23:59,355 --> 00:24:00,356
Another shot?
324
00:24:04,652 --> 00:24:05,945
Leave the bottle.
325
00:24:07,363 --> 00:24:09,490
I won't have to pester you that way.
326
00:24:12,493 --> 00:24:14,620
- Thank you.
- Excuse me.
327
00:24:20,501 --> 00:24:21,543
Yeah,
328
00:24:22,252 --> 00:24:25,339
he's not doing well after hearing
that Beja was attacked.
329
00:24:25,422 --> 00:24:27,091
Nobody is.
330
00:24:28,676 --> 00:24:30,511
By Ant么nio, of all people.
331
00:24:31,387 --> 00:24:32,805
Who would have thought?
332
00:24:34,390 --> 00:24:36,433
You will keep him in jail?
333
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Based on Beja's word alone?
334
00:24:40,646 --> 00:24:43,107
Or do you have
more evidence against him?
335
00:24:44,566 --> 00:24:47,027
Do I tell you what herbs
to put in your teas?
336
00:24:47,361 --> 00:24:48,362
- No.
- No.
337
00:24:50,406 --> 00:24:52,574
I'm glad we made peace.
338
00:24:56,745 --> 00:24:58,163
I don't want to fight again.
339
00:24:58,288 --> 00:25:02,001
You say that, but you suspect me
of killing all those women.
340
00:25:03,168 --> 00:25:06,463
I confess that I have doubts now.
341
00:25:07,006 --> 00:25:09,591
Because the only way you could
kill someone is...
342
00:25:10,134 --> 00:25:11,135
with pleasure.
343
00:25:15,389 --> 00:25:19,143
We'd better go before it's morning
and someone sees us here.
344
00:25:19,268 --> 00:25:20,853
- Come on.
- Let's go.
345
00:25:25,274 --> 00:25:26,734
Good morning, my love.
346
00:25:26,859 --> 00:25:29,903
- Good morning!
- I've brought you breakfast.
347
00:25:29,987 --> 00:25:31,155
Thank you.
348
00:25:32,281 --> 00:25:33,615
Stood up all night?
349
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
I went to sort some affairs
about the music school.
350
00:25:38,579 --> 00:25:40,581
Judging by your face, it wasn't sorted.
351
00:25:42,374 --> 00:25:46,336
The landlord doesn't want to rent
the building for my school anymore.
352
00:25:46,712 --> 00:25:50,466
They're judging us
because of what happened to Mendon莽a.
353
00:25:52,760 --> 00:25:58,182
You're not used to it, but if you only
knew how often they mistreat me.
354
00:26:00,184 --> 00:26:01,643
What do we do?
355
00:26:03,353 --> 00:26:04,688
We go on, together.
356
00:26:05,397 --> 00:26:06,774
With our chins up.
357
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
Just a little, Maria.
You know I'm weak to these things.
358
00:26:16,241 --> 00:26:18,118
It's the blood of Christ, Father.
359
00:26:18,243 --> 00:26:21,663
Even the blood of Christ
must be imbibed with austerity.
360
00:26:27,961 --> 00:26:29,797
And Matthew wrote:
361
00:26:31,090 --> 00:26:34,218
"Can someone gather grapes
from a thorn brush
362
00:26:35,636 --> 00:26:39,223
or frigs from thistles?"
363
00:26:40,140 --> 00:26:41,141
No.
364
00:26:45,521 --> 00:26:50,984
It's time for this wolf in sheep's
clothing to pay for what he did.
365
00:26:58,158 --> 00:27:00,702
It'll be with your blood, my Lord.
366
00:27:03,539 --> 00:27:06,041
For this is the chalice of my blood,
367
00:27:06,166 --> 00:27:09,128
the blood of the new
and eternal covenant!
368
00:27:23,058 --> 00:27:24,601
The blood of Christ.
369
00:27:27,604 --> 00:27:29,148
The blood of Christ.
370
00:27:37,030 --> 00:27:39,366
Do you tempt me, demon?
371
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
I am no sinner.
372
00:27:43,370 --> 00:27:45,038
You must expunge it, Father.
373
00:27:45,789 --> 00:27:49,585
You must expunge the sin
that is stuck to your flesh.
374
00:28:06,602 --> 00:28:07,644
Vade retro!
375
00:28:07,769 --> 00:28:08,812
Begone!
376
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
Begone!
377
00:28:11,064 --> 00:28:13,108
Vade retro, Satan谩s!
378
00:28:14,109 --> 00:28:16,486
- Begone!
- Thank you, my Lord.
379
00:28:16,945 --> 00:28:19,406
- Vade retro!
- For never abandoning me.
380
00:28:20,782 --> 00:28:22,075
Vade retro, Satan谩s!
381
00:28:26,413 --> 00:28:28,040
Don't worry, father.
382
00:28:28,248 --> 00:28:30,959
I'm used to eating alone here.
383
00:28:31,084 --> 00:28:34,504
Mom has spent a lot of time
at the estate these days.
384
00:28:34,630 --> 00:28:35,923
Is something wrong?
385
00:28:36,506 --> 00:28:37,507
No.
386
00:28:37,841 --> 00:28:40,385
You know how she is.
She isolates herself sometimes.
387
00:28:42,971 --> 00:28:44,431
Do you miss her?
388
00:28:46,058 --> 00:28:49,269
- You miss her!
- No. I miss you, honey.
389
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
I came here to see you.
390
00:28:52,272 --> 00:28:56,568
And thankfully, I was lucky.
Without your mother here, we can eat!
391
00:28:57,110 --> 00:28:58,237
Just the two of us!
392
00:29:03,283 --> 00:29:04,660
I think I spoke too soon.
393
00:29:06,245 --> 00:29:08,664
Joana, please tell me the truth.
394
00:29:08,830 --> 00:29:10,457
Do you know of Vicente?
395
00:29:10,582 --> 00:29:13,835
I still haven't processed it,
that you aren't a nun.
396
00:29:14,962 --> 00:29:18,715
And I haven't processed it
that you and Honorato are alive.
397
00:29:19,299 --> 00:29:22,177
I apologize for the lies.
They were necessary.
398
00:29:22,761 --> 00:29:26,723
The only person who must forgive you
is Vicente, your son.
399
00:29:26,974 --> 00:29:28,850
If I just knew where he went...
400
00:29:29,601 --> 00:29:32,437
- No one's heard from him!
- He was here yesterday.
401
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
He ran away, and didn't say where to.
402
00:29:36,483 --> 00:29:39,319
Well, I'll continue searching for him.
403
00:29:39,861 --> 00:29:41,613
- Thank you.
- Good luck.
404
00:29:47,577 --> 00:29:50,330
I've heard about you
and the little angel.
405
00:29:50,914 --> 00:29:53,166
Be careful, honey, you could have died!
406
00:29:54,459 --> 00:29:55,627
Be calm.
407
00:29:55,752 --> 00:29:59,631
Your mother taught me that a woman's
best friend is another woman.
408
00:30:00,924 --> 00:30:01,925
Take care.
409
00:30:02,050 --> 00:30:07,764
"How can a man be rotting in a cell
based on the word of a prostitute
410
00:30:09,057 --> 00:30:12,185
who complains
that he helped himself to her?
411
00:30:12,769 --> 00:30:15,939
It's like saying water isn't meant
to quench one's thirst."
412
00:30:17,232 --> 00:30:22,487
This time, thirst will not
be quenched with water...
413
00:30:25,699 --> 00:30:27,409
but with blood.
414
00:30:28,035 --> 00:30:31,413
Ant么nio will taste
the same bitterness you did.
415
00:30:40,339 --> 00:30:41,340
Good afternoon.
416
00:30:42,924 --> 00:30:44,801
So? How's it going, there?
417
00:30:52,351 --> 00:30:53,352
Thief! Get him!
418
00:30:54,353 --> 00:30:55,395
Get the thief!
419
00:30:59,358 --> 00:31:00,567
Do you like apples, R么mulo?
420
00:31:01,401 --> 00:31:04,988
Well, you get to rot like one,
in a jail cell!
421
00:31:05,739 --> 00:31:09,368
I'm certain you're much worse
than just a fruit thief.
422
00:31:13,580 --> 00:31:18,251
Tomorrow, after the Judge authorizes it,
the Inspector will question you.
423
00:31:20,003 --> 00:31:23,131
You will confess
that you murdered the prostitutes!
424
00:31:29,888 --> 00:31:30,889
Hey.
425
00:31:31,556 --> 00:31:33,683
I will not share a cell with a murderer.
426
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
Has my lawyer arrived?
427
00:31:37,729 --> 00:31:38,730
Hey!
428
00:31:49,616 --> 00:31:52,035
I'm glad you accepted, Jo茫o.
429
00:31:55,205 --> 00:31:58,333
Your father would be proud of you.
430
00:31:58,458 --> 00:32:02,087
I hope to live up to the confidence
you deposit on me, sir.
431
00:32:02,212 --> 00:32:04,464
You and I, young man,
432
00:32:05,632 --> 00:32:08,593
we will end crime in Arax谩.
433
00:32:08,718 --> 00:32:10,929
Let's start
with this aggression towards Beja.
434
00:32:12,305 --> 00:32:15,183
If Ant么nio did do
everything that she said he did,
435
00:32:16,518 --> 00:32:18,019
then he has to pay.
436
00:32:25,485 --> 00:32:28,780
Something tells me R么mulo
is not the prostitute killer.
437
00:32:28,947 --> 00:32:32,492
- No?
- The man we want is smart.
438
00:32:32,617 --> 00:32:36,663
He's meticulous. He wouldn't be caught
over a pilfered apple.
439
00:32:48,717 --> 00:32:50,552
And this red handkerchief?
440
00:32:51,052 --> 00:32:52,679
Is it some kind of sacrifice?
441
00:32:53,054 --> 00:32:55,849
- Witchcraft?
- The shift is over, Janu谩rio.
442
00:32:57,100 --> 00:32:58,101
Yes, sir.
443
00:33:01,104 --> 00:33:02,647
Finally, we're alone.
444
00:33:11,823 --> 00:33:13,033
Compliments of Madam Beja!
445
00:33:13,950 --> 00:33:17,120
Did you think you'd go unpunished
for harming a woman like her?
446
00:33:22,292 --> 00:33:23,543
Look at that!
447
00:33:23,627 --> 00:33:27,047
- The Colonel's son can punch!
- You've seen nothing yet.
448
00:33:40,602 --> 00:33:41,603
Coward!
449
00:33:42,354 --> 00:33:43,563
Coward!
450
00:33:49,736 --> 00:33:50,737
Thank you.
451
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
Inspector?
452
00:34:12,342 --> 00:34:14,928
- You are coming with me.
- What did I do?
453
00:34:15,095 --> 00:34:18,640
That's what we will find out
with a nice little chat.
454
00:34:20,392 --> 00:34:22,811
I've brought you here, Mr. Alcides,
455
00:34:23,228 --> 00:34:27,482
because all the victims were found
with a red handkerchief in the mouth.
456
00:34:31,027 --> 00:34:34,781
- Like this one that you carry.
- But I've done nothing. I swear it!
457
00:34:34,948 --> 00:34:37,075
I know. I checked.
458
00:34:38,076 --> 00:34:41,621
You were elsewhere when the prostitutes
were killed, here in Arax谩.
459
00:34:41,705 --> 00:34:44,124
See? I'm not a murderer!
460
00:34:44,708 --> 00:34:46,251
But you're a stone in my way.
461
00:34:54,259 --> 00:34:56,803
Whatever you must give to the
apothecary,
462
00:34:56,886 --> 00:34:58,972
give it to me and I'll give it to him.
463
00:34:59,431 --> 00:35:00,974
Was I clear, postman?
464
00:35:03,685 --> 00:35:05,437
- Yes, sir.
- Please.
465
00:35:25,707 --> 00:35:28,126
Just look who's trying to get away.
466
00:35:28,710 --> 00:35:30,712
Come out with your hands up!
467
00:35:32,005 --> 00:35:35,258
Janu谩rio must learn to be more watchful
468
00:35:35,842 --> 00:35:39,262
when scum like you is in the cell.
469
00:35:39,846 --> 00:35:41,306
What's that on your hands?
470
00:35:42,182 --> 00:35:43,183
Tell me.
471
00:35:44,726 --> 00:35:46,019
What have you done?
472
00:35:53,693 --> 00:35:54,736
To calm you down.
473
00:35:55,028 --> 00:35:57,906
Did he beat him up and manage to run?
474
00:35:59,699 --> 00:36:01,993
What if they catch him
and he turns me over?
475
00:36:04,913 --> 00:36:06,039
Beja.
476
00:36:07,290 --> 00:36:09,376
Whose punishment are you worried about?
477
00:36:10,627 --> 00:36:11,628
Yours?
478
00:36:13,171 --> 00:36:14,381
Or Ant么nio's?
479
00:36:28,103 --> 00:36:29,604
Any man
480
00:36:30,647 --> 00:36:32,774
that tries to control me,
481
00:36:35,235 --> 00:36:37,237
that tries to destroy me,
482
00:36:39,322 --> 00:36:42,492
may that man find his own destruction.
35899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.