All language subtitles for Lucky.Luke.2026.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:07,000 IN TRIBUTE TO MORRIS AND GOSCINNY 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,640 I was 20 years old. 3 00:00:08,720 --> 00:00:13,480 And the only words I knew how to read were "Joe," "Dalton," and "Wanted." 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,400 ALBUQUERQUE FEDERAL PRISON 18 YEARS EARLIER 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,080 Charlie would teach the prisoners. 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,480 The first time we met, 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,520 she said that reading was going to save me. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,320 So, I grabbed the book, 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 and started looking for the nail file stashed inside. 10 00:00:32,360 --> 00:00:33,840 That made her laugh. 11 00:00:36,160 --> 00:00:37,840 Anyway, she was wrong. 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,680 It wasn't reading that saved me. 13 00:00:40,960 --> 00:00:41,960 It was her. 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,080 And we kissed on the mouth. 15 00:00:48,160 --> 00:00:49,520 - Joe! - And used our tongues. 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,440 Enough. We get the picture. 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,240 You didn't bet on the right horse. 18 00:00:57,680 --> 00:01:00,000 Luke just isn't cut out for adventure. 19 00:01:00,080 --> 00:01:02,840 I don't know why, but he's always been a nervous Nellie. 20 00:01:03,720 --> 00:01:06,040 Trust me. I'm gonna find your mom. 21 00:01:06,120 --> 00:01:08,720 When I saw her in that stagecoach, I remembered everything. 22 00:01:09,440 --> 00:01:12,080 And now, suddenly, you're here. My kid. 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,640 I can't be your kid. 24 00:01:13,720 --> 00:01:16,080 - I can't be the kid of a Dalton. - Dalton? 25 00:01:17,080 --> 00:01:19,440 "Louise Dalton." That's pretty. 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,280 Plus, we look alike, like two peas in a pod. 27 00:01:22,360 --> 00:01:23,360 Not even close. 28 00:01:23,440 --> 00:01:25,480 Well, you're wrong. First off, we're the same height, 29 00:01:25,560 --> 00:01:28,200 and then she rides off when I'm trying to talk to her. Great! 30 00:01:28,280 --> 00:01:29,920 No respect at all. 31 00:01:30,000 --> 00:01:31,920 Just like a Dalton. I like it. 32 00:01:33,640 --> 00:01:35,200 Don't you have anything you want to say? 33 00:01:37,000 --> 00:01:39,240 Being the quickest draw in the West isn't a problem for you, 34 00:01:39,320 --> 00:01:40,840 but when it comes to talking, you're quiet. 35 00:01:41,440 --> 00:01:43,920 That's why you get all weird when I talk about my mom. 36 00:01:44,000 --> 00:01:45,400 You used to know her. 37 00:01:45,480 --> 00:01:48,040 Joe's your sworn enemy since forever, so, of course you knew, 38 00:01:48,120 --> 00:01:49,200 and you said nothing? 39 00:01:57,040 --> 00:01:58,400 She can really hold a grudge. 40 00:01:59,320 --> 00:02:01,960 -But she's right. You don't say much. -And you say too much. 41 00:02:02,040 --> 00:02:03,600 Nothing proves that you're her father. 42 00:02:03,680 --> 00:02:06,080 Everything lines up date-wise. Want me to draw you a picture? 43 00:02:06,160 --> 00:02:07,160 Well, same for me. 44 00:02:09,840 --> 00:02:11,440 Never mind. Just forget it. 45 00:02:11,520 --> 00:02:15,520 I can't. You just said it. You really think you're her father? 46 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 Hang on. 47 00:02:22,000 --> 00:02:24,880 When I met Charlie, she was heartbroken. 48 00:02:25,760 --> 00:02:29,160 She'd been dumped by a real dirtbag. Damn it! 49 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 You're the guy before me! 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,000 Hey, I'm not the guy before you. 51 00:02:36,120 --> 00:02:37,240 You're the guy after me. 52 00:02:37,320 --> 00:02:38,600 You were a rough draft. 53 00:02:38,680 --> 00:02:41,320 And you were just a consolation prize. 54 00:02:50,040 --> 00:02:52,400 Hey! I don't know what kind of problem you two have, 55 00:02:52,480 --> 00:02:55,280 but we have things to do now, like find my mother. 56 00:03:03,800 --> 00:03:08,440 CHAPTER IV GOLD FEVER 57 00:03:12,000 --> 00:03:14,240 We're not very far from where your mother's hiding. 58 00:03:14,840 --> 00:03:16,040 And Papa, how does he know this? 59 00:03:16,120 --> 00:03:18,800 Well, it's because this medallion isn't just a medallion. 60 00:03:18,880 --> 00:03:23,000 It's also a smuggler's eye, and you use it to find a hideout. 61 00:03:25,560 --> 00:03:27,480 She was using it when I was buffaloed. 62 00:03:29,720 --> 00:03:31,960 Okay. Let's go, desperados. 63 00:04:00,800 --> 00:04:02,400 Okay. What's this hideout? 64 00:04:03,320 --> 00:04:05,880 It's an abandoned mine where I used to hide cash and guns. 65 00:04:07,000 --> 00:04:10,160 I gave this eye to Charlie, so we could meet up after I got out. 66 00:04:10,240 --> 00:04:12,360 Discreetly, if you know what I mean. 67 00:04:12,440 --> 00:04:14,680 Doesn't matter. If she's here, we'll find her right away, 68 00:04:14,760 --> 00:04:16,760 'cause this area is completely deserted. 69 00:04:23,400 --> 00:04:26,080 My mother should've given you vocabulary lessons, 70 00:04:26,160 --> 00:04:27,840 because you don't know what "deserted" means. 71 00:04:27,920 --> 00:04:30,920 If Charlie's still hiding here, her kidnappers must be close. 72 00:04:31,720 --> 00:04:33,840 - We'll have to play it incognito. - Hands in the air. 73 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 I'm not sure that's gonna help us be incognito. 74 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 I said, "Hands in the air." 75 00:04:42,080 --> 00:04:43,520 That's good. 76 00:04:46,400 --> 00:04:47,880 Calamity? 77 00:04:47,960 --> 00:04:50,240 Jane? Calamity Jane? 78 00:04:50,320 --> 00:04:52,920 It's Calamity Jane. You're Calamity Jane! 79 00:04:53,000 --> 00:04:54,280 She epileptic or something? 80 00:04:54,360 --> 00:04:55,720 Worse. She's a fan. 81 00:04:57,120 --> 00:04:58,480 Excuse me, Mrs. Jane, but-- 82 00:04:58,560 --> 00:05:01,320 No, no, no. Don't you dare come near me, and don't you call me "Missus." 83 00:05:03,880 --> 00:05:07,040 "Missus" was my mother. That's not even true, she was a hooker. 84 00:05:08,440 --> 00:05:10,960 I'm so thrilled to get to meet you in person. 85 00:05:11,640 --> 00:05:13,520 I've read your memoir at least... 86 00:05:13,600 --> 00:05:16,080 three hundred and fifty times. It's a good a thing you're here. 87 00:05:16,560 --> 00:05:17,920 -Because my mother was kidnapped. -No. 88 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 -Yes. -Really? 89 00:05:19,080 --> 00:05:20,560 -Yes, I swear. -For real? 90 00:05:20,640 --> 00:05:22,960 -Of course, for real. -I don't give a rat's ass. 91 00:05:23,520 --> 00:05:24,720 Uh, I'm sorry, Louise. 92 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 - I should've told you that she was-- - In a hurry. 93 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 I'm in a hurry. 94 00:05:30,960 --> 00:05:32,880 Kid's telling the truth. Her mom was kidnapped. 95 00:05:32,960 --> 00:05:34,520 But what I said is also true. 96 00:05:35,240 --> 00:05:36,560 I don't give a rat's ass. 97 00:05:37,120 --> 00:05:39,160 -I want the reward. -The reward? 98 00:05:39,720 --> 00:05:40,840 The loot, the dough, the moola. 99 00:05:40,920 --> 00:05:42,520 You're a hunter looking for a reward? 100 00:05:42,600 --> 00:05:44,960 Not "a." "The" best man-hunter there is. 101 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 I took down all your wanted posters to be the only one on your trail. 102 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 Too bad for the others. 103 00:06:04,080 --> 00:06:05,920 Have you been able to message Governor Zee? 104 00:06:06,000 --> 00:06:09,080 Yes. I said we were currently, actively following the girl's trail, 105 00:06:09,160 --> 00:06:11,160 but unfortunately, we were mutually unsuccessful. 106 00:06:11,240 --> 00:06:13,160 Well, you outdid yourself with the adverbs, Sarge. 107 00:06:13,240 --> 00:06:15,600 It's more expansive, but it's more professional. 108 00:06:15,680 --> 00:06:17,360 Ah! 109 00:06:17,440 --> 00:06:19,240 -Oh, it's going beep-beep. -Hmm. 110 00:06:36,400 --> 00:06:37,680 So, what does she say? 111 00:06:42,840 --> 00:06:44,520 She says to kill you, Lieutenant. 112 00:06:47,280 --> 00:06:49,240 So, I guess you got promoted? 113 00:06:49,320 --> 00:06:50,720 Yeah. Now it's just the two of us. 114 00:06:50,800 --> 00:06:53,080 Yeah, and that's something that's really gonna motivate us. 115 00:06:54,080 --> 00:06:55,760 She's diabolical, isn't she? 116 00:06:55,840 --> 00:06:57,160 Yeah. 117 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Yeah. 118 00:07:02,400 --> 00:07:05,560 At first, I was following the girl. What a trailblazer! 119 00:07:05,640 --> 00:07:08,400 No less than 23 armed robberies just last week. 120 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 You robbed more than 20 people before finding me? 121 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 I had a gun and no time to waste. 122 00:07:12,440 --> 00:07:13,480 Now that's my girl. 123 00:07:14,160 --> 00:07:15,880 This was the easiest track of my life. 124 00:07:15,960 --> 00:07:17,600 This idiot would leave a note each time, 125 00:07:17,680 --> 00:07:19,560 -with her name and address... -No way that's my girl. 126 00:07:19,640 --> 00:07:20,760 It was for the greater good. 127 00:07:20,840 --> 00:07:22,360 Convenient excuse. 128 00:07:22,960 --> 00:07:24,200 And then, after that... 129 00:07:24,760 --> 00:07:27,000 Well, it's just like reading one of those photobooks. 130 00:07:27,080 --> 00:07:28,080 Boot theft. 131 00:07:28,720 --> 00:07:30,160 Hat theft. 132 00:07:30,240 --> 00:07:32,800 -School transport theft. -I didn't see the cart behind the mule... 133 00:07:33,600 --> 00:07:35,080 -Kidnapping. -...or the kids in the cart. 134 00:07:36,200 --> 00:07:38,080 Horse theft. That one's from Billy. 135 00:07:38,800 --> 00:07:41,800 And it goes on and on like that until you guys team up. 136 00:07:41,880 --> 00:07:44,640 And that's when... I mean... 137 00:07:45,200 --> 00:07:46,320 All hell breaks loose. 138 00:07:46,400 --> 00:07:49,240 Jail break, bank robbery, BFFs with the Daltons? 139 00:07:49,320 --> 00:07:50,800 You've gone over to the dark side. 140 00:07:51,320 --> 00:07:54,320 Yeah. Okay, I know what you're gonna say, but I did it for the greater good. 141 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 -Oh. -Come on, Jane. 142 00:07:56,800 --> 00:07:58,720 -You know me. -Well, you know me, too. 143 00:07:59,760 --> 00:08:00,840 The moola comes first. 144 00:08:00,920 --> 00:08:02,360 I don't understand you, Calamity. 145 00:08:03,160 --> 00:08:05,160 You're a legend of the Wild West. 146 00:08:05,240 --> 00:08:08,320 There's a woman in distress. Saving her is a noble cause. 147 00:08:08,400 --> 00:08:09,640 Listen to your heart. 148 00:08:17,680 --> 00:08:19,000 What if we could get you more money? 149 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 Ah. 150 00:08:21,240 --> 00:08:22,400 Now we're talking. 151 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 Okay. 152 00:08:31,320 --> 00:08:33,480 Come with us while we look for her mother. 153 00:08:33,560 --> 00:08:35,880 With Joe in the picture, things are bound to go sideways. 154 00:08:35,960 --> 00:08:37,400 The reward money will go up. 155 00:08:37,480 --> 00:08:39,640 Once we find Charlie, and she's somewhere safe, 156 00:08:39,720 --> 00:08:42,800 You turn us in, you get a mark-up on top. Deal? 157 00:08:45,000 --> 00:08:46,160 Get a mark-up on top? 158 00:08:46,800 --> 00:08:47,880 And you say I'm vulgar. 159 00:08:49,200 --> 00:08:50,200 Okay. 160 00:08:50,280 --> 00:08:52,280 But if you try to trick me... 161 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 ...I'll shoot you dead. 162 00:09:19,920 --> 00:09:21,440 So much for going incognito. 163 00:09:22,200 --> 00:09:23,640 We can just stay cognito. 164 00:09:24,280 --> 00:09:25,760 They got the fever. 165 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 It's called gold fever. 166 00:09:26,920 --> 00:09:28,120 -Gold? Did you find gold? -Whoa! 167 00:09:29,680 --> 00:09:30,680 Did you find gold? 168 00:09:30,760 --> 00:09:32,360 Huh? Did you... 169 00:09:34,480 --> 00:09:36,200 Look in here and tell me if you see any. 170 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 I gotta go dig. 171 00:09:40,360 --> 00:09:41,680 I think I should go dig. 172 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 I gotta go dig. 173 00:09:47,440 --> 00:09:50,080 Okay. We go in the mine, and we look for my mom. 174 00:09:50,160 --> 00:09:51,640 You're not going anywhere. 175 00:09:52,360 --> 00:09:53,440 I'm keeping her as collateral. 176 00:09:55,440 --> 00:09:56,680 Don't worry. We'll be back soon. 177 00:09:56,760 --> 00:09:57,800 Don't even try. 178 00:09:58,760 --> 00:10:00,400 I'm not "trying." I'm just talking to you. 179 00:10:00,480 --> 00:10:02,160 Really? 'Cause now you have something to say? 180 00:10:02,840 --> 00:10:03,840 Ooh! 181 00:10:07,280 --> 00:10:09,880 Guess she's a sharpshooter, too. 182 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 Ah, so you see. 183 00:10:22,040 --> 00:10:24,960 If you squint really hard and look at the scales on the fish, 184 00:10:25,040 --> 00:10:26,800 you can see the layout of the mine. 185 00:10:27,520 --> 00:10:30,080 That's crazy. Can you pick your teeth with it? 186 00:10:30,760 --> 00:10:32,840 Ha. Very funny. Although you're right. 187 00:10:32,920 --> 00:10:35,200 You can pick your teeth with it, because if you pull this down-- 188 00:10:35,280 --> 00:10:36,360 No one goes in. 189 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 I'm warning you. 190 00:10:42,920 --> 00:10:45,320 If you dare shoot me in the head, you're a dead man. 191 00:10:46,840 --> 00:10:49,960 Okay, I think we should all just calm down here, right? 192 00:10:50,040 --> 00:10:51,600 We'd like to speak to the person in charge. 193 00:10:53,000 --> 00:10:54,480 -So who's the owner? -I'm the owner! 194 00:10:54,560 --> 00:10:55,960 - I'm the owner! - I am! 195 00:10:56,040 --> 00:10:57,400 I'm the owner! 196 00:10:57,920 --> 00:10:59,040 They can't even agree on that. 197 00:10:59,120 --> 00:11:00,600 -I've had enough. -Stop! 198 00:11:01,320 --> 00:11:03,120 No one's gonna sneak inside our mine again. 199 00:11:03,200 --> 00:11:04,600 Bunch of thieves. 200 00:11:04,680 --> 00:11:06,920 Hang on. Did you really see someone sneak inside? 201 00:11:07,000 --> 00:11:08,080 -Like a... -A sneaker? 202 00:11:08,160 --> 00:11:09,240 -...lurker? -Lurker. 203 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Or a lady lurker? 204 00:11:12,680 --> 00:11:13,760 How do you know that? 205 00:11:14,480 --> 00:11:15,480 I just saw a shadow. 206 00:11:16,160 --> 00:11:17,360 But she dropped one of her boots. 207 00:11:18,360 --> 00:11:20,880 It doesn't matter, anyway! No one's going through! 208 00:11:20,960 --> 00:11:22,480 We're on patrol 24/7. 209 00:11:24,360 --> 00:11:25,440 And we shoot to kill. 210 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 What size was the boot? 211 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 So she's in there and we can't go in? 212 00:11:35,480 --> 00:11:38,640 Don't worry. We'll charge in, guns blazing, end of story. 213 00:11:38,720 --> 00:11:40,520 Yeah, except we're not doing that. 214 00:11:41,280 --> 00:11:43,760 -It's full of saltpeter in there. -Potassium nitrate. 215 00:11:44,280 --> 00:11:46,120 -Saltpeter. -Yeah. Potassium nitrate. 216 00:11:47,560 --> 00:11:48,960 It'll explode if we start shooting. 217 00:11:49,040 --> 00:11:51,400 Okay. So, we're gonna pop 'em delicately. 218 00:11:51,480 --> 00:11:53,280 Two slugs in each head, no straight bullets-- 219 00:11:53,360 --> 00:11:54,800 No, we're not gonna kill anybody here. 220 00:11:54,880 --> 00:11:56,320 -Who talked about killing? -You did. 221 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 -When? -Just now. 222 00:11:57,480 --> 00:12:00,080 I said, "No guns," so it doesn't matter. 223 00:12:00,160 --> 00:12:02,240 You shouldn't try to go in there. 224 00:12:03,200 --> 00:12:04,760 That mine drives people crazy. 225 00:12:33,880 --> 00:12:35,400 It's our friend from the mine. 226 00:12:39,240 --> 00:12:41,720 That's Bao. He's my husband. 227 00:12:42,880 --> 00:12:44,720 He's gone crazy like all the others. 228 00:12:47,840 --> 00:12:49,200 All this is my fault. 229 00:12:51,720 --> 00:12:54,040 -What do you mean? -We dreamt of adventure. 230 00:12:55,640 --> 00:12:57,920 Then one day, Bao was approached by a promoter 231 00:12:58,000 --> 00:13:01,600 who had an "incredible opportunity." This abandoned mine right here, 232 00:13:01,680 --> 00:13:03,600 which was "full of gold." 233 00:13:04,160 --> 00:13:05,520 I said, "It's our dream come true." 234 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Then we came here. 235 00:13:07,240 --> 00:13:09,040 What suckers. 236 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 Please, continue. 237 00:13:12,240 --> 00:13:15,400 After six months of digging for nothing, Bao was at the end of his rope. 238 00:13:17,280 --> 00:13:19,200 And then he found his first golden nugget. 239 00:13:20,280 --> 00:13:21,440 He was overjoyed. 240 00:13:23,000 --> 00:13:24,520 So, of course he went to the saloon. 241 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 I suppose a week later, 242 00:13:25,680 --> 00:13:28,360 you had all the neighborhood prospectors on your property? 243 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 It's the West. 244 00:13:31,880 --> 00:13:34,040 But he stood strong and kept a tunnel for himself. 245 00:13:34,120 --> 00:13:36,120 And the sheriff? Did he do something? 246 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 Yup. He bought a pickaxe. 247 00:13:39,200 --> 00:13:40,360 They've really all gone crazy. 248 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 -Crazy, but rich? -Not even. 249 00:13:42,400 --> 00:13:45,200 Since the rush a month ago, only five nuggets were found. 250 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 And none by my husband. 251 00:13:46,800 --> 00:13:49,120 Okay. So, we're dealing with a prize sucker. 252 00:13:49,200 --> 00:13:51,480 Wha... 253 00:13:52,160 --> 00:13:53,160 Come on. 254 00:13:54,240 --> 00:13:55,400 That's a lot of coffee. 255 00:13:55,480 --> 00:13:56,800 Yeah. 256 00:13:56,880 --> 00:13:59,800 That's what everybody lives on here, to keep going. 257 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 Okay. We need to find a way to get into that mine. 258 00:14:10,880 --> 00:14:13,720 I never thought I'd enjoy watching you two struggle this much. 259 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 I'm not working with Lucky Luke. 260 00:14:22,560 --> 00:14:24,320 You think it doesn't suck for me to have you here? 261 00:14:24,400 --> 00:14:25,640 Well, it super-sucks for me. 262 00:14:25,720 --> 00:14:27,360 Yeah? Well, then it double super-sucks for me. 263 00:14:27,440 --> 00:14:30,120 Hey, if there was a contest to determine for who it sucks the most, 264 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 I'd win first prize, and you would come in so far behind me! 265 00:14:32,680 --> 00:14:34,720 -You wanna bet? -That's enough! Stop, you two. 266 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 You're gonna work together 'cause I said so. 267 00:14:36,480 --> 00:14:38,200 Plus, I'm holding all the guns. 268 00:15:24,960 --> 00:15:27,080 Okay. 269 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 Okay. You finished? 270 00:15:33,080 --> 00:15:34,640 I'm finished, yeah. 271 00:15:35,760 --> 00:15:37,680 Because you have six bullets... 272 00:15:38,320 --> 00:15:39,560 and I've got seven guns. 273 00:15:46,080 --> 00:15:49,680 I'm gonna find your mother, and then, I'll steal a ring. 274 00:15:49,760 --> 00:15:52,520 I'll force a pastor to marry us, and we can be a family. 275 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 You're so annoying. 276 00:15:55,040 --> 00:15:57,240 "You're so annoying... 'Papa.'" 277 00:15:58,560 --> 00:15:59,760 Hmm? 278 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 -Canvas? -Mmm-hmm. 279 00:16:09,920 --> 00:16:11,040 To sneak into the mine? 280 00:16:11,120 --> 00:16:13,560 It's beige, it's dirty, we can just dress up as rocks. 281 00:16:13,640 --> 00:16:15,520 Wow. You're a real genius. 282 00:16:16,680 --> 00:16:18,880 And you wonder why I bust you every time. 283 00:16:18,960 --> 00:16:21,080 And every time, I always escape. 284 00:16:21,160 --> 00:16:22,240 -You got a better idea? -Yeah. 285 00:16:22,320 --> 00:16:23,560 -Hmm? -Negotiate. 286 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 Maybe try to talk some sense into them. 287 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 -Explain how they could kill each other. -Hmm. 288 00:16:28,000 --> 00:16:29,840 That their lust for gold will lead nowhere. 289 00:16:29,920 --> 00:16:32,320 Yeah, and we can braid our hair while drinking coffee, too. 290 00:16:33,560 --> 00:16:35,400 Her coffee. 291 00:16:37,960 --> 00:16:41,080 I don't know what idea you just had, but it's mine, for the record. 292 00:16:41,800 --> 00:16:43,360 You're putting perfume in the coffee? 293 00:16:43,440 --> 00:16:44,520 It's chloroform. 294 00:16:45,120 --> 00:16:47,440 We'll serve them some coffee to knock them out. 295 00:16:48,840 --> 00:16:51,000 Not bad. Just empty the bottle. 296 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 Well, I don't wanna kill them. 297 00:16:52,480 --> 00:16:54,040 Wow. You really have changed, Luke. 298 00:16:54,120 --> 00:16:55,800 You're scared of putting too much chloroform, 299 00:16:55,880 --> 00:16:57,960 of shooting people, of talking to Louise. 300 00:16:58,760 --> 00:17:00,320 I bet you're scared of finding Charlie. 301 00:17:01,480 --> 00:17:03,480 Because she's the only woman you've ever really loved. 302 00:17:03,560 --> 00:17:05,160 Would you just shut up? 303 00:17:05,240 --> 00:17:07,960 Oh, you should see your expression. That's gold right there. 304 00:17:08,040 --> 00:17:09,440 Gold? 305 00:17:10,080 --> 00:17:12,240 - Where's the gold? - Did you find gold? 306 00:17:12,320 --> 00:17:14,680 - Hey. Did you guys say, "Gold?" - No. 307 00:17:17,240 --> 00:17:18,320 But we have coffee. 308 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Who wants coffee? 309 00:17:23,280 --> 00:17:26,880 "His face lit up with a smile because Calamity had just saved his life 310 00:17:26,960 --> 00:17:28,120 by giving him hope once again." 311 00:17:29,720 --> 00:17:30,720 Why are you reading that? 312 00:17:30,800 --> 00:17:33,880 Chapter 26. When you helped that marshal recoup his weapons at Abilene. 313 00:17:35,240 --> 00:17:38,280 Anything that book's gonna make me wanna find your mother? 314 00:17:38,360 --> 00:17:41,600 I think you need a reminder, Calamity. You've lost faith in yourself. 315 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Tell me what happened? Did someone break your heart? 316 00:17:45,080 --> 00:17:47,080 Did a bloodthirsty gunslinger shoot your friend? 317 00:17:47,160 --> 00:17:49,280 What are you talking about? The only problem I have 318 00:17:49,360 --> 00:17:51,360 is that lousy book's not making money anymore. 319 00:17:53,080 --> 00:17:54,240 Oh... 320 00:17:54,320 --> 00:17:56,080 It's not lousy, it's your biography. 321 00:17:56,160 --> 00:17:58,360 No. It's an inventography. 322 00:17:59,240 --> 00:18:02,120 I didn't do any of that. You understand? It's all lies. 323 00:18:03,200 --> 00:18:04,200 What? 324 00:18:04,280 --> 00:18:07,520 I mean, except for the part where I learn to speak bison, 325 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 and I become queen of the herd. 326 00:18:08,960 --> 00:18:10,200 That's my favorite passage. 327 00:18:10,960 --> 00:18:13,600 Are you stupid or what? I just told you it was all made up. 328 00:18:13,680 --> 00:18:14,680 Everything. 329 00:18:14,760 --> 00:18:16,400 It's all a bunch of hogwash for silly girls 330 00:18:16,480 --> 00:18:18,160 who dream of a life of adventure. 331 00:18:19,240 --> 00:18:20,320 This is unbelievable. 332 00:18:21,920 --> 00:18:23,720 And to think I always dreamt of meeting you. 333 00:18:27,240 --> 00:18:29,480 Now I wish I never met you at all! 334 00:18:41,640 --> 00:18:43,200 Wait. Why is it so quiet? 335 00:19:00,880 --> 00:19:02,280 Charlie! 336 00:19:05,440 --> 00:19:06,680 Charlie! 337 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 Charlie. 338 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Charlie! 339 00:19:16,920 --> 00:19:17,920 Charlie! 340 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 It's her name. 341 00:19:54,120 --> 00:19:55,600 Huh, what is this? 342 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 Well... 343 00:20:03,160 --> 00:20:04,520 this looks like gold! 344 00:20:04,600 --> 00:20:05,600 Gold? 345 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 Gold? Gold? 346 00:20:09,880 --> 00:20:11,840 Hey, what are you two doing here? 347 00:20:11,920 --> 00:20:14,360 We just wanted to know if you take sugar in your coffee! 348 00:20:14,440 --> 00:20:16,160 - Get out! - Come on. Get out. 349 00:20:16,240 --> 00:20:18,240 Hurry up! Keep going. 350 00:20:23,840 --> 00:20:26,160 Thanks a lot, Jane. You were a big help. 351 00:20:26,240 --> 00:20:28,520 What? I came, I saw, I profited. 352 00:20:30,240 --> 00:20:32,520 What's going on? Did someone find gold? 353 00:20:32,600 --> 00:20:35,440 Yes, but it wasn't me. 354 00:20:39,440 --> 00:20:41,280 -Hey... -It'll be me next time, you'll see. 355 00:20:43,760 --> 00:20:45,200 Bao. Bao, it's okay. 356 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 Bao! 357 00:21:02,920 --> 00:21:05,640 Come on. There has to be another way to get into that mine. 358 00:21:16,600 --> 00:21:17,680 CONSPIRACY 359 00:21:19,640 --> 00:21:20,880 Key to the Conspiracy 360 00:21:20,960 --> 00:21:23,160 Hey. What are you doing there? 361 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 My mom was taken because of this conspiracy. 362 00:21:27,160 --> 00:21:28,640 Mmm. 363 00:21:29,440 --> 00:21:32,280 And 'cause of a C-L-D-T-L-M-Q-P-C. 364 00:21:32,400 --> 00:21:33,600 Don't! It's important. 365 00:21:33,680 --> 00:21:35,800 Yeah, but there's more important. 366 00:21:36,400 --> 00:21:38,080 I'm going to play poker in the saloon tent. 367 00:21:38,160 --> 00:21:39,440 Come on. I'll teach ya. 368 00:21:39,520 --> 00:21:41,400 -No, you don't need me there. -Sure, I do. 369 00:21:41,480 --> 00:21:44,320 You're my hostage and my good-luck charm. Come on. Let's go. 370 00:21:51,920 --> 00:21:57,840 C-L-D-T. C-L-D-T-L-M-Q-P-C. 371 00:21:59,520 --> 00:22:02,880 Hey. Your mom left, and she's living her best life, okay? 372 00:22:04,840 --> 00:22:07,880 And that bunch of letters, those have got to be initials. 373 00:22:07,960 --> 00:22:10,160 -Either names of saloons or guys. -That's bullshit. 374 00:22:10,240 --> 00:22:12,360 Life's everyone for themselves. That's how it is. 375 00:22:12,440 --> 00:22:14,080 It's like that 'cause of people like you. 376 00:22:14,160 --> 00:22:15,160 Don't you mean "Like us?" 377 00:22:16,280 --> 00:22:18,560 You think I don't know what you did "For the greater good?" 378 00:22:18,640 --> 00:22:21,080 You married Billy, and broke his heart. All that for a horse? 379 00:22:22,640 --> 00:22:24,480 Even I wouldn't have stooped so low. 380 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 Call. 381 00:22:31,760 --> 00:22:33,440 Yeah, I screwed up with Billy. 382 00:22:34,360 --> 00:22:36,240 I used him and I hate myself for it. 383 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 But I'm young, and mistakes are normal. 384 00:22:39,640 --> 00:22:41,360 You? You're the one who has given up. 385 00:22:42,040 --> 00:22:44,960 But thanks, because now I know who I never, ever wanna be like. 386 00:22:45,040 --> 00:22:47,120 Damn it! Don't you think I had dreams of my own? 387 00:22:48,120 --> 00:22:49,720 You think I didn't wanna be someone better? 388 00:22:51,320 --> 00:22:53,200 Life beats you up, okay? 389 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 So you toughen up. 390 00:22:59,680 --> 00:23:01,840 And the tougher you get, the more you protect yourself. 391 00:23:04,720 --> 00:23:07,280 Then one day, you realize that you lost yourself along the way. 392 00:23:10,120 --> 00:23:12,080 You look around and you're in a saloon tent, 393 00:23:12,160 --> 00:23:13,400 gambling your life away. 394 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Always lying. 395 00:23:18,880 --> 00:23:21,160 Always pretending to have a good hand. 396 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 You think it's too late for me, Louise? 397 00:23:38,160 --> 00:23:40,680 Damn! Sure took you long enough! 398 00:23:40,760 --> 00:23:43,880 Bam! Royal straight flush! 399 00:23:48,240 --> 00:23:51,320 Today's lesson is, in the West, 400 00:23:52,200 --> 00:23:54,440 tears are either 'cause you got sand in your eyes, 401 00:23:55,320 --> 00:23:56,400 or 'cause you're being played. 402 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 Hey, cheers. 403 00:24:26,800 --> 00:24:28,880 Wait. On top of that, you're a cheater at cards? 404 00:24:28,960 --> 00:24:31,360 Today's second lesson is, in the West... 405 00:24:32,400 --> 00:24:34,640 if someone wears sleeves, it's not 'cause they're cold. 406 00:24:35,360 --> 00:24:36,920 It's to hide the cards. 407 00:24:41,560 --> 00:24:42,800 Well, I can play this game, too. 408 00:24:45,960 --> 00:24:47,360 Spit that gold nugget out, now! 409 00:24:47,440 --> 00:24:49,320 Find my mom or I'll swallow it! 410 00:24:51,480 --> 00:24:54,440 In your book, it doesn't mention that I kill kids. 411 00:24:56,840 --> 00:24:59,000 But it really should say so, as I can. 412 00:25:02,640 --> 00:25:03,720 That's enough, Jane. 413 00:25:05,320 --> 00:25:06,320 You spit that out. 414 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 Now! 415 00:25:15,400 --> 00:25:17,320 Only five nuggets were found. 416 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 It's all my fault. 417 00:25:26,040 --> 00:25:27,040 Do you see that? 418 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 Doesn't look like a nugget. 419 00:25:33,520 --> 00:25:34,920 Looks like melted gold. 420 00:25:35,000 --> 00:25:36,640 Yeah, and look what didn't melt. 421 00:25:42,880 --> 00:25:44,360 Here, enjoy! 422 00:25:47,760 --> 00:25:49,400 You go see Sarah. I'll get Bao. 423 00:25:53,640 --> 00:25:54,640 It's still gold. 424 00:26:03,880 --> 00:26:04,880 Sarah. 425 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 They said something happened to you. 426 00:26:07,480 --> 00:26:09,000 Yeah. Something happened, all right. 427 00:26:09,560 --> 00:26:10,680 She found a gold vein. 428 00:26:11,560 --> 00:26:12,560 Around her neck. 429 00:26:15,560 --> 00:26:18,080 That necklace was a gift from your husband. 430 00:26:19,480 --> 00:26:20,920 A gift you sacrificed. 431 00:26:22,760 --> 00:26:25,560 In this photo, there are ten gold beads on your necklace. 432 00:26:27,640 --> 00:26:29,480 And now, only half of them are left. 433 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 I don't understand. 434 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 I melted them down. 435 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Little by little... 436 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 to make them into nuggets. 437 00:26:47,440 --> 00:26:50,480 I couldn't stand to see you spend your days digging for nothing. 438 00:26:50,560 --> 00:26:51,800 You were so unhappy. 439 00:26:58,440 --> 00:27:02,000 Even when it comes to finding fake nuggets, I'm useless. 440 00:27:03,880 --> 00:27:06,960 Of course you're not. I don't care about the gold. 441 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 I only did this for you. 442 00:27:11,720 --> 00:27:13,040 And I was staying for you. 443 00:27:14,560 --> 00:27:16,040 Because you wanted adventure. 444 00:27:17,680 --> 00:27:19,560 My adventure is being with you. 445 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 I love you. 446 00:27:27,680 --> 00:27:28,800 I was so scared. 447 00:27:30,680 --> 00:27:32,120 I was so scared to tell you. 448 00:27:36,880 --> 00:27:38,040 At the end of the day, 449 00:27:38,120 --> 00:27:40,680 the only real treasure in this mine is love. 450 00:27:40,760 --> 00:27:41,760 Romance. 451 00:27:42,880 --> 00:27:44,040 Hmm. 452 00:27:44,960 --> 00:27:46,640 - What? Love, like romance? - Huh? 453 00:27:46,720 --> 00:27:48,120 - What? - What is love? 454 00:27:48,200 --> 00:27:50,680 - That's the treasure? - So the treasure's romance? 455 00:27:51,600 --> 00:27:52,800 What a load of bullshit. 456 00:27:53,440 --> 00:27:55,720 Wait! She said there's no gold in there? 457 00:27:57,120 --> 00:27:59,680 Hey, guys! There's no gold! 458 00:27:59,760 --> 00:28:01,680 - There's no gold? - What do you mean? 459 00:28:01,760 --> 00:28:03,640 Everyone pack up. There's no gold. 460 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 You ready? 461 00:28:26,000 --> 00:28:28,240 Let's go. Let's find Charlie. 462 00:28:29,080 --> 00:28:30,080 I don't think so. 463 00:28:37,760 --> 00:28:38,960 I've had enough of your bullshit. 464 00:28:40,560 --> 00:28:41,680 I'm turning you in. 465 00:28:41,760 --> 00:28:43,600 You can't. We're so close to our goal. 466 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 The only thing I wanna get close to is my bounty. 467 00:28:46,440 --> 00:28:48,520 Are you kidding? 468 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 Huh? 469 00:28:51,000 --> 00:28:52,400 -Oh, shit! -Whoa, whoa, whoa! 470 00:28:56,960 --> 00:28:59,040 Excuse me, sirs. I need your help, please. 471 00:28:59,120 --> 00:29:02,920 I was taken hostage by Calamity Jane. We're trying to find my mother. 472 00:29:03,000 --> 00:29:04,600 Her name is Charlie Willow. 473 00:29:04,680 --> 00:29:06,320 She's a teacher, and she's stuck in that mine. 474 00:29:08,720 --> 00:29:10,680 It'd be our pleasure to help you, miss. 475 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Hmm? 476 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 Truly. 477 00:29:22,840 --> 00:29:25,240 -What do you want with my mom, anyway? -Just shut up and walk. 478 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 What was that? 479 00:29:46,160 --> 00:29:47,520 Charlie? 480 00:29:54,600 --> 00:29:55,600 Luke? 481 00:30:02,560 --> 00:30:03,560 Mama! 482 00:30:04,200 --> 00:30:06,240 -Louise. -Mama! 483 00:30:08,840 --> 00:30:10,080 What are you doing here? 484 00:30:11,400 --> 00:30:14,120 Stay where you are, or we'll shoot the kid. 485 00:30:16,760 --> 00:30:18,760 We've been looking for you for 10 days. 486 00:30:19,440 --> 00:30:20,840 Ever since this idiot and his brothers 487 00:30:20,920 --> 00:30:22,720 -attacked the stagecoach. -Watch it. 488 00:30:23,520 --> 00:30:26,400 And now, Mrs. Willow, we'll hand you over to you-know-who. 489 00:30:42,160 --> 00:30:44,640 Saltpeter. It'll explode if we start shooting. 490 00:30:54,960 --> 00:30:55,960 Charlie, don't! 491 00:30:57,200 --> 00:30:58,400 Huh? 492 00:30:59,480 --> 00:31:01,000 Don't shoot. There's saltpeter everywhere. 493 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 I know. 494 00:31:12,440 --> 00:31:13,640 I love you. 495 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 No! 496 00:31:14,800 --> 00:31:16,320 No! 497 00:31:37,840 --> 00:31:39,120 Mama! 498 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 Mama! 499 00:33:17,480 --> 00:33:18,480 Here. 500 00:33:19,360 --> 00:33:20,360 A souvenir. 501 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 Moving on? 502 00:33:27,160 --> 00:33:28,480 Yep. 503 00:33:28,560 --> 00:33:30,200 I think that about does it for me. 504 00:33:34,600 --> 00:33:36,000 The adventure is over. 505 00:35:05,000 --> 00:35:06,240 Louise. 506 00:35:10,040 --> 00:35:11,040 Louise! 507 00:35:14,040 --> 00:35:18,040 Preuzeto sa www.titlovi.com 37010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.