Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,191 --> 00:02:44,191
"Oceano Atl�ntico
- 16000 pies de profundidad"
2
00:02:53,015 --> 00:02:55,815
"Corporaci�n Minera Tri Oceanic"
3
00:02:57,939 --> 00:03:01,939
"Misi�n: Extracci�n de plata
y otros metales preciosos"
4
00:03:03,963 --> 00:03:07,963
"Clasificaci�n de la misi�n:
Extremadamente peligrosa"
5
00:03:24,692 --> 00:03:28,424
Cuatro al shack.
Contenedor 14 listo para volver.
6
00:03:29,898 --> 00:03:33,355
Seis al shack.
Extracci�n de plata completa.
7
00:03:33,433 --> 00:03:38,098
"Habitat del Shack Nr.7 Habitat y
operaciones del d�a 87 de 90 de turnos"
8
00:03:39,174 --> 00:03:42,200
Esa es buena comida.
Burritos, enchiladas...
9
00:03:42,276 --> 00:03:46,144
Los frijoles y el arroz de Black.
Eso es Puerto Rico. Te llevar�...
10
00:03:46,213 --> 00:03:49,512
Odio dividir el fenomeno
gastronomico con un latino...
11
00:03:49,583 --> 00:03:52,519
pero no estamos en horario a�n.
12
00:03:52,587 --> 00:03:56,920
Debido a que estaremos unos d�a
m�s aqu�, �alguien puede...
13
00:03:56,991 --> 00:03:59,926
decirme por favor de
qui�n es el gancho?
14
00:03:59,994 --> 00:04:02,520
15, �eres t�?
15
00:04:02,597 --> 00:04:05,622
�Tienes el gancho de la caja 22?
16
00:04:05,698 --> 00:04:08,600
Esta preguntando si lo enganchan
con la 22, maldita mierda.
17
00:04:08,669 --> 00:04:11,036
Cuida tu boca, Sixpack.
15 al shack.
18
00:04:11,106 --> 00:04:13,233
Este es Jones.
No tengo gancho.
19
00:04:13,308 --> 00:04:15,241
7 al shack. Yo soy el gancho.
20
00:04:15,309 --> 00:04:18,141
Ok all� 7. Embalando por encima
de la caja 22 y reportandose al d�a.
21
00:04:18,212 --> 00:04:21,272
Hey, Willie, �te molesta una teta
o algo as�? Te estamos esperando.
22
00:04:21,348 --> 00:04:22,906
Chupamela, Sixpack.
23
00:04:32,159 --> 00:04:34,127
7 al shack.
Listos alrededor.
24
00:04:34,195 --> 00:04:36,561
Vamos a hacerlo.
Enciendelo.
25
00:04:41,302 --> 00:04:43,236
Ok, mineros, vamos a casa.
26
00:04:43,304 --> 00:04:45,136
Ya lo oyeron.
Vamos a movernos.
27
00:04:45,207 --> 00:04:47,402
Vamos, muchachos.
Nos quedan solo tres d�as.
28
00:04:47,475 --> 00:04:49,408
Escuche eso.
29
00:04:58,219 --> 00:05:00,915
Enciende la calefacci�n, Beck.
Estamos llegando a casa.
30
00:05:21,942 --> 00:05:24,239
Bien, Doc, no es una noticias...
31
00:05:24,311 --> 00:05:26,779
el sol se ha ido otro d�a...
32
00:05:26,848 --> 00:05:30,181
despu�s del duro trabajo
aqu� en la granja.
33
00:05:30,252 --> 00:05:35,018
16 toneladas y eso
es lo que tenemos
34
00:05:35,089 --> 00:05:37,887
Otro d�a m�s viejo y
m�s profundo sin duda
35
00:05:37,958 --> 00:05:40,519
San Peter, si no me llamas,
no puedo irme
36
00:05:40,595 --> 00:05:43,892
Tengo mi alma como
compa��a en el almac�n
37
00:05:52,874 --> 00:05:56,138
�Jonesy! �Ayudame!
38
00:05:56,210 --> 00:05:57,541
�Cobb!
39
00:05:57,611 --> 00:05:59,579
�Estoy parado!
�Estoy perdiendo presi�n!
40
00:05:59,647 --> 00:06:02,082
�Es mi traje!
�Doc! �Beck!
41
00:06:02,150 --> 00:06:04,880
S�, te tengo, DeJesus.
Mira bien adentro.
42
00:06:04,953 --> 00:06:07,250
- Dame el reporte.
- �Estoy parado!
43
00:06:07,321 --> 00:06:10,017
�Estoy perdiendo presi�n!
�No puedo respirar!
44
00:06:11,759 --> 00:06:13,954
No puedo tomar un reporte
si est�s con panico.
45
00:06:14,028 --> 00:06:17,327
Doc, tenemos una emergencia aqu�.
Te necesitamos. Tenemos un problema.
46
00:06:19,801 --> 00:06:23,065
S�lo respira lento
a traves de tu nariz...
47
00:06:23,137 --> 00:06:25,299
y largalo por la boca.
48
00:06:25,373 --> 00:06:27,363
Pienso que est� hiperventilado.
49
00:06:27,440 --> 00:06:30,672
- �Hiperventilado, mi culo!
- �C�mo vas a hacerlo?
50
00:06:30,744 --> 00:06:32,679
- �l va a explotar.
- �No, �l no va a explotar!
51
00:06:35,349 --> 00:06:37,284
�Doc, vamos!
52
00:06:40,554 --> 00:06:42,886
- Revisa el nivel de oxigeno.
- S�, estoy haciendolo.
53
00:06:42,957 --> 00:06:45,790
- �Haz algo, r�pido!
- Eso hago.
54
00:06:50,764 --> 00:06:52,356
�Ayudame!
55
00:06:53,767 --> 00:06:54,859
�Demonios!
56
00:06:57,138 --> 00:06:59,038
Enganchalo a mi RV-four transpac.
57
00:06:59,106 --> 00:07:01,267
Bien. Enganchalo al RV...
58
00:07:01,342 --> 00:07:04,209
�No! �No hagas eso!
No lo hagas.
59
00:07:04,278 --> 00:07:07,008
Pienso que puedes correr el
riesgo de una implosi�n.
60
00:07:07,081 --> 00:07:09,915
Doc, te necesitamos.
Traelo al shack.
61
00:07:09,985 --> 00:07:13,010
- �No tenemos suficiente tiempo!
- Tienes tiempo. Hazlo.
62
00:07:13,087 --> 00:07:14,611
�Voy a morir!
63
00:07:14,688 --> 00:07:16,986
No vas a morir.
64
00:07:23,731 --> 00:07:25,722
S�lo sigue moviendolo.
65
00:07:29,137 --> 00:07:32,004
Tranquilo. Lo lograremos.
66
00:07:35,642 --> 00:07:37,633
Abre la maldita puerta.
67
00:07:41,216 --> 00:07:43,740
�Vamos! �Entra!
68
00:07:52,594 --> 00:07:54,960
Sigue moviendote.
69
00:08:03,938 --> 00:08:06,530
Vamos, levanta la
cerradura. Vamos.
70
00:08:06,607 --> 00:08:08,632
Vamos, levanta la
cerradura. Arriba.
71
00:09:11,271 --> 00:09:14,434
Rebreathers. No confi� en nada
que no hace burbujas.
72
00:09:14,508 --> 00:09:16,442
No es un maldito traje.
Es Beck.
73
00:09:16,510 --> 00:09:19,947
No es tu culpa.
Doc deber�a haber estado all�.
74
00:09:20,014 --> 00:09:22,174
Si fuera un jefe de verdad,
Doc hubiera estado all�.
75
00:09:22,249 --> 00:09:23,876
�l tiene mucha suerte
76
00:09:23,951 --> 00:09:27,387
Hey, Wall Street hoy rompi� la
barrera de los 15,000-puntos.
77
00:09:29,456 --> 00:09:31,390
Mierda. All� van mis bonos.
78
00:09:32,827 --> 00:09:34,919
Sabes, estaba parado al lado de un
chico que volo en el traje una vez.
79
00:09:34,995 --> 00:09:37,725
�l estaba en el Oceano Indico.
80
00:09:37,798 --> 00:09:40,232
- No fue una hermosa vista.
- Dejalo en paz.
81
00:09:40,300 --> 00:09:43,964
Un peque�o agujero en el dedo
del pie era su maldito traje.
82
00:09:44,038 --> 00:09:46,369
No m�s grande que tu polla.
83
00:09:46,440 --> 00:09:48,772
S�, ese oceano vino adentro.
84
00:09:48,842 --> 00:09:52,904
La presi�n acaba de quebrar el
cuerpo entero por encima del casco.
85
00:09:52,981 --> 00:09:54,915
Acabamos de enterrar el casco.
86
00:09:57,216 --> 00:10:01,119
- Eso lo viste, DeJesus.
- Hey, s� sobre implosi�n.
87
00:10:01,188 --> 00:10:04,715
S�, apuesto que s�. Apuesto a que
te cagaste en los pantalones.
88
00:10:04,792 --> 00:10:07,918
- �Cortala, Sixpack!
- Cortenla, chicos.
89
00:10:07,994 --> 00:10:11,021
Estaremos atrapados en este agujero
del infierno por un buen rato.
90
00:10:11,098 --> 00:10:14,967
Tenemos una llamada cerca. No vamos
a dejar que una pelea as� nos aparte.
91
00:10:15,035 --> 00:10:17,902
El doc es mi responsabilidad.
92
00:10:23,277 --> 00:10:25,211
Mentira.
93
00:10:39,726 --> 00:10:44,527
Ser�a mi suerte terminar con los
dos meses de trabajo 2 millas abajo...
94
00:10:44,598 --> 00:10:46,930
y que todo el lugar
se ca�ga faltando tres d�as.
95
00:10:47,000 --> 00:10:48,934
�Algui�n reviso la tapa de arriba?
96
00:10:49,003 --> 00:10:51,834
Se llueve, pero se supone que son
olas para limpiar la recolecci�n.
97
00:10:51,904 --> 00:10:53,873
Es muy lejos para ser olas.
Odio las olas.
98
00:10:53,941 --> 00:10:58,140
Olas mi culo. �Sabes como ser�a si
las hubiera arriba de la tapa ahora?
99
00:10:58,212 --> 00:11:00,203
Bebe gatita.
100
00:11:00,281 --> 00:11:04,011
- �C�mo puede estar estancado el trafico?
- Dondequiera que sea lo encontrar�.
101
00:11:04,084 --> 00:11:06,018
Te dir� lo que estas haciendo.
102
00:11:06,086 --> 00:11:08,884
Vi las noticias en la TV eso es malo,
lo har�s nauseabundo.
103
00:11:08,956 --> 00:11:12,187
Es tan malo como conseguir un
auto con aire fresco...
104
00:11:12,259 --> 00:11:14,420
y despu�s de cinco minutos,
de realizarlo...
105
00:11:14,494 --> 00:11:17,622
el aire es tan sucio,
que no puedes respirar.
106
00:11:17,698 --> 00:11:21,395
Eres afortunado si puedes
regresar a tu casa...
107
00:11:21,468 --> 00:11:24,095
al igual que todos los dem�s...
108
00:11:24,170 --> 00:11:27,299
y encontrar a tu esposa tan
gorda como siempre.
109
00:11:27,374 --> 00:11:29,569
Es la unica raz�n por la que los
chicos no se meten con las drogas...
110
00:11:29,643 --> 00:11:32,670
que utilizaban porque no hab�an
encontrado drogas nuevas...
111
00:11:32,747 --> 00:11:36,045
que los atonten m�s,
y eso es solo una buena parte.
112
00:11:36,116 --> 00:11:38,346
Ustedes no aprec�an lo bueno
que tenemos aqu� abajo.
113
00:11:40,854 --> 00:11:44,110
- No dejes que te interrumpa, Sr. Cobb.
- Tienes toda la raz�n. Voy a terminar.
114
00:11:44,125 --> 00:11:47,525
- �C�mo te sientes?
- Estoy bien.
115
00:11:47,594 --> 00:11:50,062
- �Viste a doc?
- No.
116
00:11:50,130 --> 00:11:52,565
Bueno, ser� mejor dejar a doc
para revisarlo despu�s de la cena.
117
00:11:52,634 --> 00:11:55,102
- Estaba muy ocupado antes.
- Cuando lo necesitamos.
118
00:11:55,169 --> 00:11:57,567
Porque no me dejas
manejar a doc.
119
00:11:57,638 --> 00:12:00,072
Me haces sentir mejor.
120
00:12:01,742 --> 00:12:05,041
Miraba las horas de mantenimiento
excepcionales del shack.
121
00:12:05,112 --> 00:12:07,445
Veo hacia donde vas.
122
00:12:07,515 --> 00:12:12,178
Todos le dedicamos horas al mantenimiento
del shack. Est� noche ser�a un buen rato.
123
00:12:12,252 --> 00:12:15,086
De ninguna manera, Sr. Beck.
De ninguna manera.
124
00:12:15,156 --> 00:12:18,387
No puedes faltar al deber del
shack y querer cambiar todo.
125
00:12:18,459 --> 00:12:20,392
Es una violaci�n de la uni�n.
Est� en el contrato.
126
00:12:20,460 --> 00:12:23,952
Entendido, Cobb. Dejame o�rlo
en la tienda del administrador.
127
00:12:24,031 --> 00:12:26,966
�O�ste eso, Becky? La compa��a
consigui� seguir las reglas.
128
00:12:27,034 --> 00:12:30,231
Conozco el contrato.
Puedes seguir lo escrito...
129
00:12:30,304 --> 00:12:32,795
en la ley del contrato y hacer
trabajo extra como lo he hecho...
130
00:12:32,873 --> 00:12:35,365
o puedes hacerlo esta noche
y llamarme abajo esta ma�ana.
131
00:12:35,442 --> 00:12:38,571
- �No nos das ning�n d�a libre?
- Miralo de esa manera.
132
00:12:38,646 --> 00:12:40,705
�Qu� hay sobre la carga?
133
00:12:40,781 --> 00:12:43,648
Tenemos solo 25 toneladas de carga.
134
00:12:43,717 --> 00:12:46,185
Est� limitado a pasar,
por un largo d�a.
135
00:12:46,253 --> 00:12:49,883
Mira, es solo un d�a apagado.
No hay ninguna diferencia conmigo.
136
00:12:49,957 --> 00:12:52,447
Eres solo t�.
Pens� que pod�a ser bueno.
137
00:12:52,525 --> 00:12:54,756
- Diablos, podr�a usarlo un d�a apagado.
- Yo tambi�n.
138
00:12:54,828 --> 00:12:59,231
- Qu� diablos.
- Ok, el tres.
139
00:13:00,301 --> 00:13:03,269
- Cuatro.
- Cuatro. �Algui�n m�s?
140
00:13:03,337 --> 00:13:05,532
- Seis.
- Est� bien, vamos a conseguirlo.
141
00:13:07,207 --> 00:13:09,732
Sr. Cobb, a�n sentimos ese
traqueteo en el conducto de aire.
142
00:13:09,810 --> 00:13:11,744
- Echale una ojeada a eso.
- Ok.
143
00:13:11,812 --> 00:13:14,838
Williams, coloca el
diagnostico del traje de DeJesus.
144
00:13:14,915 --> 00:13:18,009
- �Algui�n tiene problemas con el traje?
- S�, mi bolsillo.
145
00:13:18,085 --> 00:13:21,180
�Puedes revisar mi bolsillo, cari�o?
146
00:13:24,926 --> 00:13:27,223
Buenas noches. Mi nombre es Thompson.
Una partida
147
00:13:27,294 --> 00:13:30,661
Mi reservaci�n era para las 8:15.
No muy cerca de la orquesta, por favor.
148
00:13:30,732 --> 00:13:32,699
�Vas a venir a trabajar
ma�ana, Doc?
149
00:13:32,766 --> 00:13:34,700
No, voy a dar clases
de golf ma�ana.
150
00:13:34,769 --> 00:13:36,826
Entonces, si no tienes
ninguna entrega de beb�s...
151
00:13:36,903 --> 00:13:39,303
Podr�a parar cerca del almuerzo.
152
00:13:39,373 --> 00:13:42,774
Casi tuvimos un accidente hoy.
En el traje de DeJesus.
153
00:13:43,878 --> 00:13:45,812
�Tienes algo para decirme?
154
00:13:45,880 --> 00:13:48,177
S�. La secci�n 1412...
155
00:13:48,248 --> 00:13:50,739
del Tri-Oceanic manual requiere...
156
00:13:50,817 --> 00:13:54,685
un oficial medico del shack para
estar presente en la sala de mando...
157
00:13:54,756 --> 00:13:57,020
durante las operaciones exteriores.
158
00:13:57,091 --> 00:13:59,718
S�lo deseo estar seguro en
esos malditos claros.
159
00:14:05,632 --> 00:14:07,828
Ma�ana lo har� a nueve hoyos.
160
00:14:11,471 --> 00:14:14,804
Gracias, se�or, por tomar
recaudos en est� situaci�n.
161
00:14:59,686 --> 00:15:03,384
- Escucha, por Dios.
- Es un poco viejo, eso es todo.
162
00:15:03,458 --> 00:15:07,951
No lo veo a Doc, en la apertura de
arriba los empalmes empiezan a crujir.
163
00:15:08,028 --> 00:15:11,192
Mientras esto recicle
el aire, dejalo. Vamos.
164
00:15:11,265 --> 00:15:14,199
Diez a que es un cortocircuito.
165
00:15:24,745 --> 00:15:26,678
Pan comido.
166
00:15:31,519 --> 00:15:33,453
Grandioso.
167
00:16:03,450 --> 00:16:06,749
�Oh, mam�! Qu� par.
168
00:16:08,021 --> 00:16:09,613
�Qu� dijiste?
169
00:16:10,924 --> 00:16:12,915
Dije, "Qu� par."
170
00:16:12,993 --> 00:16:17,795
Nuestro jefe del shack y su compinche
han llevado al amigo doctor a sacar...
171
00:16:17,864 --> 00:16:20,698
- �Qu� piensas que dije?
- Te gustan mis tetas.
172
00:16:25,372 --> 00:16:28,637
Esperas la vieja magia de Cobb,
�verdad?
173
00:16:30,411 --> 00:16:32,344
Elogios de Bowman.
174
00:16:43,255 --> 00:16:44,723
S�.
175
00:16:50,297 --> 00:16:52,357
�C�mo diablos hiciste eso?
176
00:16:52,433 --> 00:16:55,731
No s� nada de nada.
Mi trabajo es la seguridad.
177
00:16:55,802 --> 00:16:58,430
�Est�s bien? Vamos.
178
00:16:58,505 --> 00:17:01,805
Ahora, espera un minuto.
�C�mo diablos hiciste eso?
179
00:17:06,312 --> 00:17:08,247
Est� limpio.
180
00:17:10,183 --> 00:17:12,152
Pero no hay nada malo en esto.
�Oh, Dios m�o!
181
00:17:17,557 --> 00:17:19,787
Ven aqu�, Kuki.
182
00:17:21,328 --> 00:17:23,262
�Sixpack, mierda!
183
00:17:27,266 --> 00:17:29,235
�Sorpresa!
184
00:17:29,302 --> 00:17:32,897
�Cu�nta plata vamos a sacar
de esa mina esta vez?
185
00:17:32,973 --> 00:17:35,909
Bueno, Martin, pienso que tienes al
honesto Dios de bonanza en tus manos.
186
00:17:35,977 --> 00:17:38,910
Puedes sacarnos a la superficie en
un par de d�as. Est� mina se jugar�.
187
00:17:38,979 --> 00:17:41,504
Cuando le dije al Director
de Operaciones Atlantic...
188
00:17:41,581 --> 00:17:45,950
que tuvimos que pagar a un geologo
para recorrer esa mina...
189
00:17:46,019 --> 00:17:49,853
No ten�a idea que iba a
convertirme en un genio.
190
00:17:49,923 --> 00:17:52,892
- Bueno, me alegro que estes feliz.
- Estoy paralizada.
191
00:17:52,959 --> 00:17:55,053
No puedo esperar para
salir de esta mierda.
192
00:17:55,128 --> 00:17:56,561
�Qu�?
193
00:17:56,630 --> 00:18:00,361
Dije, no puedo esperar para
conseguir una nueva exploraci�n.
194
00:18:00,433 --> 00:18:02,367
Me falto investigaci�n, y...
195
00:18:02,435 --> 00:18:05,996
De todas maneras, funciona
el chequeo del Dr. Thompson.
196
00:18:06,073 --> 00:18:08,940
Tuvo algunos incidentes
de insubordinaci�n...
197
00:18:09,009 --> 00:18:12,809
pero sus credenciales son
muy impresionantes.
198
00:18:12,879 --> 00:18:16,110
Farmac�logo.
Fue pionero en algunas vacunas.
199
00:18:16,182 --> 00:18:18,478
Bueno, esto no es la cl�nica Mayo.
�C�mo lo conseguiste?
200
00:18:19,419 --> 00:18:21,615
Lo que desarrollo
mat� a varias personas.
201
00:18:21,688 --> 00:18:24,919
Fue un accidente, pero el logr�
sacar una gran proporci�n.
202
00:18:24,991 --> 00:18:26,390
Ahora, mira.
203
00:18:26,459 --> 00:18:28,893
Esto comienza a
moverse muy rapido.
204
00:18:28,962 --> 00:18:31,932
Tienes alg�n problema con �l
o necesitas ayuda...
205
00:18:31,999 --> 00:18:34,193
Dime algo.
206
00:18:36,603 --> 00:18:38,969
No, pienso que no hay nada
que no pueda manejar.
207
00:18:39,040 --> 00:18:40,337
Muy bien.
208
00:18:42,977 --> 00:18:45,911
�C�mo est� la acci�n?
�Todav�a no has hecho un mill�n?
209
00:18:45,978 --> 00:18:48,140
Todav�a no.
210
00:18:48,214 --> 00:18:52,913
- �C�mo est� haciendo el arco de Tri-Oceanic?
- �El dinero est� en la tuber�a?
211
00:18:52,986 --> 00:18:56,478
S�. Firme la opci�n com�n.
212
00:18:56,556 --> 00:18:59,024
El a�o pasado cuando perdieron el
petroleo, al fondo cayo una fortuna.
213
00:18:59,092 --> 00:19:01,117
Perd� una fortuna sangrienta.
214
00:19:01,194 --> 00:19:03,129
Tomas al dinero demasiado en serio.
215
00:19:18,078 --> 00:19:22,981
Tienes la maldita raz�n, lo hago.
No estoy aqu� para divertirme.
216
00:19:23,049 --> 00:19:26,383
�Diversi�n? �Algui�n dijo diversi�n?
217
00:19:27,822 --> 00:19:30,085
�Mira esas piernas blancas!
218
00:19:30,155 --> 00:19:33,489
Hey, Willie, siento sobre
ese peque�o incidente anoche.
219
00:19:33,561 --> 00:19:37,395
Sabes, pense en cambiar de humor
para aflojar las cosas un poco arriba.
220
00:19:38,832 --> 00:19:40,390
�Hey, espera!
221
00:19:41,468 --> 00:19:43,197
�Sin resentimientos?
222
00:19:43,269 --> 00:19:45,999
No. Dulce sue�os.
223
00:19:50,610 --> 00:19:53,545
Tengo una cita con un �ngel.
224
00:20:04,324 --> 00:20:05,916
Vamos, mu�eca.
225
00:20:05,993 --> 00:20:07,927
Sientate en mi cara.
226
00:20:18,071 --> 00:20:21,872
�Maldici�n, Williams! �Puta!
227
00:20:21,942 --> 00:20:25,536
�Mira mi pie!
�Mira mi maldito pie!
228
00:20:25,612 --> 00:20:28,081
- Pens� que lo encontrar�as divertido.
- �Piensas que es divertido?
229
00:20:28,148 --> 00:20:30,582
�Piensas que es divertido cuando
te encuentras con esta maldita cosa!
230
00:20:30,650 --> 00:20:33,518
- �Qu� demonios est� pasando aqu�?
- �Mira mi pie!
231
00:20:33,587 --> 00:20:36,282
�Est� puta puso el maldito
monstruo marino encima m�o!
232
00:20:36,356 --> 00:20:38,756
- �C�mo sabes que fue ella?
- �Fue ella!
233
00:20:38,825 --> 00:20:41,794
- �Est�s llamandome mentiroso?
- Como pudo hacerlo, Bubba.
234
00:20:41,861 --> 00:20:45,557
- Est� ma�ana tiraste dos.
- �Mentira!
235
00:20:45,631 --> 00:20:47,964
�Oh, genial! �Fumar�n
la pipa de la paz?
236
00:20:49,135 --> 00:20:51,764
Tienes la mitad del d�a.
Alguien m�s, esto est� lleno.
237
00:20:56,543 --> 00:20:57,976
Listo para perforar.
238
00:21:02,315 --> 00:21:04,249
Parece un lindo mineral.
239
00:21:04,317 --> 00:21:06,251
- Dejame volarlo.
- Vuelalo.
240
00:21:09,989 --> 00:21:11,422
Carga activada.
241
00:21:11,491 --> 00:21:13,982
Hey, Willie,
�te recuerda a algo?
242
00:21:19,599 --> 00:21:21,123
�Oh, s�!
243
00:21:28,309 --> 00:21:30,299
Se parece a la veta
madre, muchachos.
244
00:21:35,515 --> 00:21:37,449
Necesito m�s luz, siete.
245
00:21:38,518 --> 00:21:42,181
�Sixpack, o�ste eso?
Necesitamos m�s luz.
246
00:21:45,492 --> 00:21:48,187
Est� bien, mira.
247
00:21:48,262 --> 00:21:49,626
Mi cable se atranco.
248
00:21:59,038 --> 00:22:02,007
�Sixpack, qu� pas�?
249
00:22:02,074 --> 00:22:04,839
Lo hemos perdido.
250
00:22:04,911 --> 00:22:07,812
Bien, �qu� est�s haciendo?
�Tienes una partido afuera?
251
00:22:07,881 --> 00:22:09,815
Beck, estoy buscandolo.
252
00:22:16,155 --> 00:22:19,454
Shack a siete.
�Qu� pasa afuera?
253
00:22:22,897 --> 00:22:24,295
Se fue.
254
00:22:24,364 --> 00:22:27,299
Williams, hablame.
�Qu� est� pasando all�?
255
00:22:30,303 --> 00:22:32,669
Sixpack, responde.
256
00:22:32,740 --> 00:22:34,469
�Oh, Dios m�o!
257
00:22:36,509 --> 00:22:40,446
Vamos, Williams.
�Con que lo reemplaz�?
258
00:22:40,513 --> 00:22:42,448
Try 35.
259
00:22:42,515 --> 00:22:44,450
�Williams? All� est� ella.
260
00:22:48,721 --> 00:22:50,655
�Williams, me oyes?
�Qu� pasa afuera?
261
00:22:50,723 --> 00:22:52,657
�l pas� por encima de
la cantera sur.
262
00:22:57,330 --> 00:23:00,060
Voy a bajar por �l.
263
00:23:00,133 --> 00:23:02,761
Espera, sabes que esa cantera
es el excedente del infierno.
264
00:23:02,835 --> 00:23:05,270
Vamos, Jonesy, a trabajar.
265
00:23:07,941 --> 00:23:10,501
- �Sixpack est� perdido!
- �No salieron atados?
266
00:23:10,576 --> 00:23:12,510
- �No s�!
- Se supone que estar�an atados.
267
00:23:12,578 --> 00:23:15,046
- Vamos. Vamos.
- �Muevanse!
268
00:23:15,114 --> 00:23:17,048
�Oh, Dios!
269
00:23:24,191 --> 00:23:25,783
�Qu� tenemos?
270
00:23:29,630 --> 00:23:31,859
- Gusanos tubo.
- �C�mo va a salir?
271
00:23:39,173 --> 00:23:42,107
Bowman, �cu�l es la capacidad
de aire en este traje?
272
00:23:42,174 --> 00:23:44,109
Trece minutos.
273
00:23:50,616 --> 00:23:52,550
Este es seis al shack.
274
00:23:56,556 --> 00:23:59,753
Por Dios, �por qu� Sixpack no
tiene encendida la linterna?
275
00:23:59,826 --> 00:24:02,665
Podr�a estar a m�s de dos pies y con
el fuego, y ella no puede verlo.
276
00:24:09,969 --> 00:24:11,402
�Qu�?
277
00:24:11,471 --> 00:24:13,405
�Qu� es esto?
278
00:24:16,175 --> 00:24:18,110
�Un barco?
279
00:24:49,342 --> 00:24:50,775
Es ruso.
280
00:24:53,746 --> 00:24:55,475
�Lo tienen?
281
00:24:55,548 --> 00:24:58,812
S�, lo tenemos. �Puedes abrir ese
cuadro un poco para nosotros?
282
00:25:01,587 --> 00:25:03,180
Leviathan.
283
00:25:03,256 --> 00:25:06,453
- �Qu�?
- Leviathan.
284
00:25:06,526 --> 00:25:08,613
- Bowman, ve a ver si encuentras algo.
- S�, se�or.
285
00:25:10,596 --> 00:25:13,895
- Williams, �cu�l es tu lectura de aire?
- Veinte minutos.
286
00:25:13,966 --> 00:25:16,628
Vamos a darles cinco,
entonces los traeremos adentro.
287
00:25:16,702 --> 00:25:18,636
Jones, Cobb, sus trajes est�n arriba.
288
00:25:28,215 --> 00:25:30,149
Ir� adentro.
289
00:25:41,295 --> 00:25:43,591
�Sixpack, contestame!
290
00:25:52,506 --> 00:25:54,496
�Mar Baltico?
291
00:26:05,317 --> 00:26:07,251
�Qu� has conseguido, Bowman?
292
00:26:07,320 --> 00:26:10,983
El Leviathan. Actualmente con la
flota rusa en el mar Baltico.
293
00:26:11,057 --> 00:26:14,255
Actualmente una mierda. Actualmente
es chatarra, y ahora estamos viendola.
294
00:26:14,328 --> 00:26:17,541
Bueno, lo que conseguiste es incorrecto.
Tal vez no lo buscaste correctamente.
295
00:26:18,498 --> 00:26:20,523
Est� aqu�.
En el mar Baltico.
296
00:26:20,600 --> 00:26:23,798
Tal vez el barco se hundi� y no
tienen noticia que esta desaparecido.
297
00:26:24,971 --> 00:26:28,600
Williams, tienes un minuto para encontrar
a Sixpack y salir de all�.
298
00:26:33,813 --> 00:26:38,476
Si Willie tiene un minuto,
�cu�nto tiempo tiene Sixpack?
299
00:27:12,718 --> 00:27:14,185
La enfermer�a.
300
00:27:40,780 --> 00:27:42,510
�Soy rico, cari�o!
301
00:27:45,250 --> 00:27:48,652
�Falta de seguridad?
Nunca o� una palabra as�.
302
00:27:48,721 --> 00:27:51,384
�C�mo puedo est�r en el reporte?
�Tengo raz�n, Cobby?
303
00:27:51,458 --> 00:27:54,187
Cobby no se mete.
Est�s solo est� vez.
304
00:27:54,260 --> 00:27:56,194
Cas� nos mandas para
arriba a todos hoy.
305
00:27:57,163 --> 00:27:59,961
Un Timex. Y todav�a hace tictac.
306
00:28:00,032 --> 00:28:03,331
Un poco de dinero ruso.
No parece mucho.
307
00:28:03,402 --> 00:28:06,235
Aqu� tengo algo para ti, Bow.
308
00:28:08,708 --> 00:28:11,176
Hey, Sixpack, mira a tus novias.
309
00:28:21,754 --> 00:28:24,552
- �Qu� es eso?
- "Kitty va a Kiev."
310
00:28:24,624 --> 00:28:26,319
- Porno. All� arriba.
- Dejame ver.
311
00:28:26,392 --> 00:28:28,222
Est� en ruso.
No s� lo que dice.
312
00:28:28,293 --> 00:28:31,559
- �Puedo ver eso, por favor?
- En realidad no es "Kitty va a Kiev."
313
00:28:33,900 --> 00:28:38,062
- Es el capit�n en la cinta de video.
- No me dijas que lees ruso.
314
00:28:38,136 --> 00:28:41,265
Ruso, alem�n, italiano, espa�ol...
315
00:28:41,340 --> 00:28:43,865
Frances, un poco de Swahili
y algo de indio.
316
00:28:43,943 --> 00:28:46,741
- Ese es mi lado oscuro.
- Mentiras.
317
00:28:46,812 --> 00:28:49,006
�Creer�as que mi
abuela era rusa?
318
00:28:49,080 --> 00:28:51,743
Te creo.
319
00:28:51,817 --> 00:28:55,617
- �Qu� es?
- Cosas personales. �Puedes leerlo?
320
00:28:56,690 --> 00:28:58,122
Difunto.
321
00:29:00,693 --> 00:29:02,627
�Qu� es todo esto?
322
00:29:05,098 --> 00:29:06,690
Difunto.
323
00:29:15,341 --> 00:29:17,276
Difunto. Todos.
324
00:29:19,178 --> 00:29:21,738
- Mr. Cobb, lleva todo arriba.
- Bien.
325
00:29:21,814 --> 00:29:23,748
DeJesus, descarga esa �ltima caja.
326
00:29:27,920 --> 00:29:31,755
Esto es lindo.
�Qu� es eso? Vodka.
327
00:29:31,825 --> 00:29:34,759
Stresnavga.
Hey, es buen material.
328
00:29:34,826 --> 00:29:36,954
Hagamos una gran
fiesta de despedida.
329
00:29:37,029 --> 00:29:39,497
Si no lo reporto,
creo que esta botella es m�a, �no?
330
00:29:39,565 --> 00:29:41,761
Bueno, creo que tienes raz�n.
Es tuya.
331
00:29:41,835 --> 00:29:45,930
Pero por robo, estamos aqu� abajo
por dos cosas de inseguridad...
332
00:29:46,005 --> 00:29:48,735
poniendo en riesgo la vida de Williams,
yendo a ese barco y tomando...
333
00:29:48,808 --> 00:29:50,503
material restringido.
334
00:29:50,576 --> 00:29:52,771
- Todo esto est� confiscado.
- Est� hecho.
335
00:29:57,216 --> 00:29:59,150
Y una cosa m�s.
336
00:29:59,218 --> 00:30:03,053
Creo que si te escucho llamarle
"Becky" una vez m�s...
337
00:30:03,123 --> 00:30:06,523
Te voy a poner
arriba en la tapa.
338
00:30:21,741 --> 00:30:24,471
"Mi enfermer�a est� llena.
339
00:30:25,479 --> 00:30:28,106
El doctor de a bordo me dijo
que era una infecci�n tropical.
340
00:30:31,050 --> 00:30:33,678
Esto es algo que
nunca hab�a visto antes.
341
00:30:36,122 --> 00:30:38,056
Y es algo
que no entiendo."
342
00:30:39,125 --> 00:30:41,525
Y entonces lo apago.
343
00:30:41,594 --> 00:30:44,893
�Qu� es lo que quieres que te diga?
�Todo esto suena misterioso?
344
00:30:47,200 --> 00:30:49,793
Bueno, �por qu� dejo
una cinta de registro?
345
00:30:49,868 --> 00:30:52,360
�Por qu� hay dos barcos con el mismo
nombre en dos lugares distintos?
346
00:30:52,438 --> 00:30:55,703
Demonios, no s�. T� lees ruso.
Tal vez no lo le�ste bien.
347
00:30:55,775 --> 00:30:58,904
No. Incluso, deber�a haber un
expediente con todo lo del barco...
348
00:30:58,979 --> 00:31:02,209
hundido a 100 millas de aqu�,
y eso no est�.
349
00:31:10,923 --> 00:31:13,824
Y mira esto de ah�.
Ese agujero en la cubierta.
350
00:31:15,995 --> 00:31:20,899
Es el resultado de una explosi�n.
Pienso que fue el impacto de un torpedo.
351
00:31:22,134 --> 00:31:24,102
Pienso que este barco
fue hundido a proposito.
352
00:31:24,170 --> 00:31:27,936
�Ahora que diablos sabes
de torpedos?
353
00:31:28,007 --> 00:31:30,093
El choque con otro barco
pudo producir ese agujero.
354
00:31:30,109 --> 00:31:32,101
No estoy de acuerdo contigo.
355
00:31:32,179 --> 00:31:34,112
- Este agujero no ser�a tan dentado...
- �Y eso qu�?
356
00:31:34,180 --> 00:31:36,614
�Tan as� como para
hundir tu barco?
357
00:31:36,681 --> 00:31:39,378
No puedo seguir as� por algunos...
358
00:31:39,452 --> 00:31:43,219
consiguieron una podrida jungla y encima
tengo que remolcar cadaveres por el oceano.
359
00:31:43,290 --> 00:31:47,692
S� sobre rocas. S� sobre piedras.
Pero no s� nada de barcos rusos.
360
00:31:49,195 --> 00:31:51,783
Ademas, apost� cinco dolares a
que era un error administrativo.
361
00:31:51,832 --> 00:31:55,562
Demonios, al diablo con esto.
Dejemos que la gente maritima lo haga.
362
00:31:55,634 --> 00:31:58,467
Tengo que arreglar la cerradura.
363
00:31:58,537 --> 00:32:01,473
Ok, dos d�as m�s.
364
00:32:01,540 --> 00:32:03,701
Nada de olas.
365
00:32:03,776 --> 00:32:07,541
El sistema del tiempo en l�nea.
Para seguir los cambios meteorologicos.
366
00:32:07,613 --> 00:32:11,014
- Comienza con la exploraci�n.
- Odio...
367
00:32:11,083 --> 00:32:12,812
las olas.
368
00:32:15,287 --> 00:32:18,484
�Sab�as que en Zuiza,
hablan cuatro idiomas?
369
00:32:18,557 --> 00:32:21,549
- Preguntame si tengo que cuidarme.
- Lo har�.
370
00:32:21,627 --> 00:32:24,221
Cuando salga de aqu�,
Voy a ir all�.
371
00:32:24,296 --> 00:32:26,891
Cuando salga de aqu�,
voy a comprar un chalet en la nieve...
372
00:32:26,967 --> 00:32:31,562
con una caliente mujer peque�a,
estufa de le�a, y skies.
373
00:32:35,174 --> 00:32:39,133
Si eso es lo que deseas, deber�s
olvidarte de usar una playa.
374
00:32:39,212 --> 00:32:40,610
Odio la playa.
375
00:32:40,678 --> 00:32:43,649
Hey, chicos. Miren lo que tengo.
376
00:32:43,716 --> 00:32:45,911
- No puedo creerlo. Lo conseguiste.
- S�, ponlo all�.
377
00:32:47,786 --> 00:32:50,051
�Qu� est� haciendo Beck con
los expedientes personales?
378
00:32:50,123 --> 00:32:51,646
Espera. Lo ves.
379
00:32:51,723 --> 00:32:55,684
Cuatro, cero, cinco, cuatro...
380
00:32:55,761 --> 00:32:57,252
ocho, seis.
381
00:32:57,329 --> 00:33:00,629
Estos tipos est�n llenos de mierda.
�Cu�n estupido piensas que es?
382
00:33:00,700 --> 00:33:02,954
�Qui�n puede pensar que uso
su n�mero de seguro social?
383
00:33:06,272 --> 00:33:08,468
�Bingo!
384
00:33:08,541 --> 00:33:09,941
Esta botella es m�a.
385
00:33:10,010 --> 00:33:13,467
- Lindo, DeJesus. �Taza de especimenes?
- Afloja, Bow.
386
00:33:13,545 --> 00:33:16,811
- Hey, Willie, tengo uno para ti.
- No, gracias.
387
00:33:16,882 --> 00:33:19,043
Todo lo que haces es ejercicio.
Tienes que vivir un poco.
388
00:33:19,118 --> 00:33:21,053
Mi entrenamiento de astronauta
empieza en dos d�as.
389
00:33:21,120 --> 00:33:23,351
Olvidate del cadete espacial.
Beber� por t�.
390
00:33:23,423 --> 00:33:26,858
�Qu� pasa si vuelve y encuentra
que la botella desapareci�?
391
00:33:26,926 --> 00:33:29,656
No puede.
Pus� la botella aqu�.
392
00:33:29,728 --> 00:33:31,959
Muy inteligente.
393
00:33:32,032 --> 00:33:33,555
Salud.
394
00:33:36,936 --> 00:33:38,961
- Es agua.
- Beck lo cambio.
395
00:33:39,038 --> 00:33:40,973
Ese hijo de puta,
no confiaba en nosotros.
396
00:33:41,040 --> 00:33:43,565
Es un lindo chico.
Voy a reposar el culo.
397
00:33:43,642 --> 00:33:45,974
- Ir�s a nuestra fiesta.
- No est� tan mal.
398
00:33:46,045 --> 00:33:48,479
- No est� tan mal.
- Es agua.
399
00:34:08,500 --> 00:34:11,593
�Te dije que el
vodka es mi bebida favorita?
400
00:34:52,510 --> 00:34:54,444
�Fue muy grande?
401
00:34:54,513 --> 00:34:56,845
Piensas que podemos
usar esto ahora.
402
00:34:56,915 --> 00:35:00,442
Est�s perdiendo tiempo aqu�. Esto necesita
una parada y un reacondicionamiento.
403
00:35:03,689 --> 00:35:07,750
S�, necesita un reacondicionamiento.
�C�mo lo piensas hacer?
404
00:35:10,429 --> 00:35:12,660
Se est� yendo al infierno.
405
00:35:12,732 --> 00:35:15,199
Pienso hacer un buen tiro.
406
00:35:15,267 --> 00:35:17,963
Desear�a que al pararlo
nos diera un buen tiempo.
407
00:35:18,037 --> 00:35:20,665
S�, s� lo que piensas.
408
00:35:21,740 --> 00:35:23,785
�Por qu� no me das una mano
y presionas ese boton?
409
00:35:27,179 --> 00:35:29,409
- Empuja el D.L.
- �Qu�?
410
00:35:29,481 --> 00:35:31,416
D.L.
411
00:35:37,690 --> 00:35:39,021
Oh.
412
00:35:43,395 --> 00:35:45,330
�Qu� est�s haciendo aqu� abajo?
413
00:35:45,397 --> 00:35:48,230
Bien, estoy intentando arreglar el
cortocircuito en la puerta de elevaci�n.
414
00:35:48,300 --> 00:35:50,495
�Qu� est�s haciendo aqu� abajo?
415
00:35:50,569 --> 00:35:52,833
- Sabes lo que pienso.
- S�, s� lo que piensas.
416
00:35:52,905 --> 00:35:55,201
- No perteneces a la mina.
- Tu conseguiste este empleo.
417
00:35:56,276 --> 00:35:58,209
Alguien acaba de tener la
brillante idea...
418
00:35:58,276 --> 00:36:01,007
de tener un geologo aqu� abajo
para hacerse cargo de los vaqueros.
419
00:36:01,080 --> 00:36:03,275
Creo que pensaron que podr�a
estar aqu� para decirles...
420
00:36:03,348 --> 00:36:05,282
sobre la maldita plata,
y s� como funciona el lugar.
421
00:36:05,351 --> 00:36:06,648
�Lo haces?
422
00:36:08,854 --> 00:36:10,446
Dimelo t�.
423
00:36:11,790 --> 00:36:13,724
Pienso que lo de DeJesus lo
manejaste muy bien.
424
00:36:13,792 --> 00:36:16,386
�S�?
425
00:36:16,463 --> 00:36:19,953
Bueno, fue suerte.
Me asuste mucho.
426
00:36:20,766 --> 00:36:22,393
�Y Sixpack?
427
00:36:24,136 --> 00:36:25,660
�Qu� pasa con �l?
428
00:36:27,106 --> 00:36:29,233
�Usted lo hizo por mi?
429
00:36:31,210 --> 00:36:32,472
Tal vez.
430
00:36:34,413 --> 00:36:38,509
Bueno, lo apreci�.
Pero estoy bien.
431
00:36:40,686 --> 00:36:42,812
S�, lo s�.
432
00:36:45,991 --> 00:36:47,219
Muy bien.
433
00:36:52,797 --> 00:36:56,529
Oh, por otro lado, �c�mo sab�as
que conseguir�an el vodka?
434
00:36:59,471 --> 00:37:01,440
Diablos, eso es lo que hago.
435
00:37:04,076 --> 00:37:06,044
Tal vez usted es uno de
los que m�s piensa.
436
00:37:22,628 --> 00:37:24,563
Buenos d�as.
437
00:37:27,032 --> 00:37:28,556
Lo siento.
438
00:37:28,633 --> 00:37:32,536
Ok. Es bueno.
439
00:37:34,173 --> 00:37:36,404
Dejame tocar tu frente.
440
00:37:36,476 --> 00:37:38,409
Eso es.
441
00:37:43,549 --> 00:37:45,483
Dejame ver tu lengua.
442
00:37:48,719 --> 00:37:51,713
Buenos d�as caballeros.
�Qu� pasa, Doc?
443
00:37:51,790 --> 00:37:56,592
Tengo una buena imitaci�n
de una resaca.
444
00:37:56,663 --> 00:37:58,891
- Sacate la camisa.
- No es ninguna resaca.
445
00:37:58,963 --> 00:38:01,398
Me siento 1000 veces peor.
446
00:38:06,840 --> 00:38:08,774
�Cu�nto hace qu�
tienes esas manchas?
447
00:38:08,842 --> 00:38:10,775
- �Qu�?
- No te toques.
448
00:38:18,751 --> 00:38:22,913
Bueno, como primer oficial
del shack, es todo tuyo.
449
00:38:22,987 --> 00:38:26,287
Pero si yo fuera usted,
no me precipitar�a.
450
00:38:26,358 --> 00:38:27,825
No lo hago.
451
00:38:27,893 --> 00:38:32,796
Cualquier evacuaci�n lleva 24 horas
de la recolecci�n de pruebas...
452
00:38:32,865 --> 00:38:36,357
y no parecer� bueno en
cualquier expediente.
453
00:38:36,435 --> 00:38:39,427
Pero como digo, es todo tuyo.
454
00:38:46,912 --> 00:38:49,005
Bueno, tan malo como sea,
de ninguna manera...
455
00:38:49,082 --> 00:38:52,074
vamos a hacer un contingente
all� abajo sin uno triste.
456
00:38:52,151 --> 00:38:55,346
- �l pensaba en nosotros.
- No, no pensaba eso.
457
00:38:55,419 --> 00:38:58,412
Lo escuche anoche,
y no sonaba muy bien.
458
00:38:58,490 --> 00:39:01,654
La compa��a considerar� esto
cuando mire los n�meros.
459
00:39:01,727 --> 00:39:05,493
Cari�o, a la compa��a no le
importa una mierda el por qu�.
460
00:39:05,564 --> 00:39:07,532
El contrato dice,
si fallamos en nuestro contingente...
461
00:39:07,598 --> 00:39:10,160
solo nos pagar�n la mitad
en vez del mes entero.
462
00:39:10,235 --> 00:39:12,169
Creeme, ellos se pegar�n a esto.
463
00:39:12,238 --> 00:39:14,866
Les bastar� definitivamente
sobre nosotros.
464
00:39:14,941 --> 00:39:17,612
- S�, pienso que tienes raz�n.
- Deseo que este aqu�, pero �l no.
465
00:39:17,643 --> 00:39:19,577
Esta realmente enfermo.
No saldr� hoy.
466
00:39:19,645 --> 00:39:21,637
- Williams, llevalo abajo.
- Es terrorifico.
467
00:39:21,713 --> 00:39:25,309
- Tres meses de trabajo bajo los tubos.
- Fuera de aqu�, muchachos.
468
00:39:25,385 --> 00:39:28,683
�Qu� est�s inventando?
469
00:39:28,754 --> 00:39:31,587
No, Sr. Jones.
Estoy yendo a jugar Ping-Pong.
470
00:39:35,028 --> 00:39:37,688
Voy a trabajar.
�Tienes problemas con eso?
471
00:39:37,762 --> 00:39:39,560
- �Trabajar?
- Trabajar.
472
00:39:52,210 --> 00:39:55,008
- Intenta mantenerte tanto como puedas.
- �Qu� diablos har�s?
473
00:39:55,080 --> 00:39:57,572
- Estoy sacando una peque�a muestra
de piel. - Vamos. Dame algo.
474
00:39:57,650 --> 00:39:59,674
Un segundo.
Mantente como puedas.
475
00:39:59,751 --> 00:40:03,187
Intento hacerlo lo m�s r�pido
que puedo. Eso es. Lo tengo.
476
00:40:03,255 --> 00:40:06,281
Sostente, sostente. Despacio.
477
00:40:08,994 --> 00:40:12,394
Tienes raz�n.
Saca tus manos.
478
00:40:12,464 --> 00:40:14,397
Toma. Manten esto.
479
00:40:16,702 --> 00:40:19,297
Voy a echarle una ojeada
con el microscopio.
480
00:40:54,506 --> 00:40:56,565
El contenedor 22 est� lleno, se�or.
481
00:40:56,641 --> 00:40:59,235
Est� lleno. As� es como funciona,
sal y trae uno nuevo.
482
00:40:59,311 --> 00:41:01,109
Lo tengo.
483
00:41:16,495 --> 00:41:19,521
"Un organismo de origen desconocido."
No bromees.
484
00:41:19,598 --> 00:41:22,158
Dime algo que no sepa.
485
00:41:29,607 --> 00:41:31,166
Demonios, toma una conjetura.
486
00:42:35,973 --> 00:42:39,570
Buen trabajo, Becky.
Digo, Sr. Beck.
487
00:42:39,645 --> 00:42:41,579
No est� mal, Sr. Beck.
488
00:42:42,715 --> 00:42:45,546
No hay ningun da�o.
489
00:42:45,616 --> 00:42:47,551
S�lo no me llames galleta.
490
00:42:48,487 --> 00:42:50,615
Arriba, deportista.
491
00:42:50,690 --> 00:42:54,956
�C�mo puede un individuo morir en
ocho horas por una erupci�n en la piel?
492
00:42:56,760 --> 00:42:59,924
Miralo.
Quisiera que lo examinar�.
493
00:42:59,998 --> 00:43:03,059
- No soy un doctor.
- Para esto, no necesita serlo.
494
00:43:31,930 --> 00:43:33,864
Oh, Se�or.
495
00:43:35,134 --> 00:43:37,431
�Por la causa que lo origino
puede ser contagioso?
496
00:43:37,503 --> 00:43:39,435
No s� si esto es o no es.
497
00:43:39,504 --> 00:43:42,268
No s� una mierda.
Nadie hace nada de nada.
498
00:43:42,340 --> 00:43:45,173
He estado yendo de atr�s para adelante
con el Narragansett Naval todo el d�a...
499
00:43:45,243 --> 00:43:47,177
consultando a la mejor gente
en la medicina marina...
500
00:43:47,245 --> 00:43:49,179
la mejor gente en virolog�a.
501
00:43:49,248 --> 00:43:51,628
Ellos no me creen los s�ntomas
que les estoy describiendo.
502
00:43:51,683 --> 00:43:54,277
Su mejor conjetura,
y la de todos ellos...
503
00:43:54,352 --> 00:43:56,752
es que antes que Sixpack muriera,
el experimentaba...
504
00:43:56,821 --> 00:43:58,755
alguna especie de
alteraci�n genetica.
505
00:43:58,823 --> 00:44:00,985
�Por qu� una alteraci�n genetica?
506
00:44:01,060 --> 00:44:02,993
Podr�a ser por un mill�n de cosas.
507
00:44:03,061 --> 00:44:05,962
Algo en la comida, en el aire.
508
00:44:06,031 --> 00:44:09,763
Sixpack entro en ese barco,
y tambi�n lo hizo Williams.
509
00:44:11,237 --> 00:44:13,170
Quiero examinar al resto
de la tripulaci�n.
510
00:44:13,238 --> 00:44:16,173
Pero no quiero que se cree panico,
hasta que tenga una respuesta...
511
00:44:16,241 --> 00:44:18,411
No creo que debamos decirles
que Sixpack est� muerto.
512
00:44:22,949 --> 00:44:26,145
�Condici�n de la piel? �Herpes?
�Sarampi�n? �Qu� es esto?
513
00:44:26,218 --> 00:44:28,278
Es un poco dificil de describir.
514
00:44:28,353 --> 00:44:30,446
Cristo, ser�a un infierno
si esta cosa...
515
00:44:30,523 --> 00:44:32,821
fuera provocado por un herpes.
516
00:44:32,892 --> 00:44:35,883
Mi esposa nunca entendi�
esto del todo.
517
00:44:37,195 --> 00:44:39,130
No pienso que deber�amos
preocuparnos de eso, �no?
518
00:44:39,197 --> 00:44:41,132
Ella no lo entender�a, eso es todo.
519
00:44:41,199 --> 00:44:43,566
Ella pensar�a que la traigo hasta
aqu� para sacarle la cabeza o algo as�.
520
00:44:43,635 --> 00:44:45,194
Ponte la camisa.
521
00:44:46,304 --> 00:44:49,034
- �Est� todo bien?
- S�, est�s bien.
522
00:44:52,244 --> 00:44:54,611
Esto es innecesario, Doc.
523
00:44:54,679 --> 00:44:57,705
El �nico problema de piel que puedo
ver es que est� gente es blanca.
524
00:45:00,552 --> 00:45:03,020
�Por qu� te est�s
poniendo guantes?
525
00:45:03,088 --> 00:45:05,386
No los usas nunca, �verdad?
526
00:45:05,457 --> 00:45:08,857
- �Hay algo mal?
- No, s�lo quer�a ver algo.
527
00:45:08,927 --> 00:45:11,157
Eso es todo.
528
00:45:11,229 --> 00:45:15,097
�Piensas que algo tiene que
ver con ese barco?
529
00:45:15,166 --> 00:45:17,260
Bueno, es una posibilidad.
Pero si ese fuera el caso...
530
00:45:17,336 --> 00:45:19,530
t� estar�as mostrando algunos
s�ntomas, �verdad?
531
00:45:19,604 --> 00:45:22,732
- �Estoy bien?
- Est�s bien.
532
00:45:22,807 --> 00:45:24,741
No, en serio, est�s bien.
533
00:45:24,809 --> 00:45:27,710
Grandioso.
Gracias, Doc.
534
00:45:27,779 --> 00:45:30,440
�Qu� piensas, problemas de piel?
535
00:45:30,514 --> 00:45:32,608
�Cambios en la piel?
536
00:45:32,684 --> 00:45:36,745
- S�, se pone oscura. Se vuelve escamosa.
- �Qu�, como un pez?
537
00:45:41,393 --> 00:45:44,226
- S�, como un pez.
- Estaba bromeando, Doc.
538
00:45:48,968 --> 00:45:51,435
Puedes salir vestido de aqu�.
539
00:45:54,439 --> 00:45:57,567
Oh, Bowman. Lo siento.
Qu�date aqu� hasta que regrese.
540
00:46:05,684 --> 00:46:08,278
- �Alteraci�n genetica?
- Genetica.
541
00:46:08,354 --> 00:46:11,789
Como sea. �Piensas que debemos
poner a la tripulaci�n en cuarentena?
542
00:46:11,857 --> 00:46:13,790
- Bueno, tan r�pido, pero...
- �Pero qu�?
543
00:46:13,858 --> 00:46:15,792
�Y si resulta ser nada?
544
00:46:15,860 --> 00:46:17,987
�De qu� est�s hablando?
�Esto ya mat� un hombre!
545
00:46:18,063 --> 00:46:22,762
Pero no tienes ninguna prueba de que
sea una enfermedad contagiosa, �no?
546
00:46:22,834 --> 00:46:25,324
�Nos hemos equivocado antes,
nosotros, Dr. Thompson?
547
00:46:28,106 --> 00:46:30,768
Mira, Martin, pienso que te
est� faltando un punto aqu�.
548
00:46:30,842 --> 00:46:33,310
Mi tripulaci�n est� en riesgo.
He visto est� enfermedad.
549
00:46:33,378 --> 00:46:35,312
Y no es un d�a de playa.
550
00:46:35,379 --> 00:46:38,076
En el p�rrafo n�mero 539
del manual...
551
00:46:38,149 --> 00:46:41,141
Estoy ordenando una evacuaci�n
medica de emergencia...
552
00:46:41,219 --> 00:46:43,154
de todo el personal del shack.
553
00:46:43,221 --> 00:46:45,314
Es tuyo,
pero desafortunadamente...
554
00:46:45,390 --> 00:46:48,017
no podemos hacerlo tan pronto.
555
00:46:48,092 --> 00:46:51,392
Hay un huracan a 600 millas
de la costa de Cuba...
556
00:46:51,463 --> 00:46:53,397
que posiblemente viene en camino.
557
00:46:53,465 --> 00:46:56,833
Y si no lo hace, la compa��a no pondr�
en riesgo la vida de m�s gente.
558
00:46:56,902 --> 00:46:59,927
�Estas diciendo que esto nos
llevar� un tiempo para programarlo?
559
00:47:00,003 --> 00:47:01,972
No debe ser una demora muy larga.
560
00:47:02,040 --> 00:47:04,474
Bueno, �cu�nto retraso?
�Un d�a? �Una semana? �Cuanto?
561
00:47:04,543 --> 00:47:08,001
Doce horas. Deber�amos tener
algo a primera hora de la ma�ana.
562
00:47:08,079 --> 00:47:10,343
- Te mantendr� al tanto.
- Qu�date mejor aqu�.
563
00:47:11,683 --> 00:47:13,514
- Doce horas.
- Doce horas.
564
00:47:13,585 --> 00:47:15,553
Lo prometo.
565
00:47:30,068 --> 00:47:32,502
Bow, �est�s bien?
566
00:47:32,570 --> 00:47:34,629
Oh, Dios m�o. Vamos.
567
00:47:36,709 --> 00:47:38,643
�Puedes ayudarnos?
568
00:47:42,914 --> 00:47:45,747
- Dejanos ponerte aqu�.
- Vamos. Despacio.
569
00:47:48,988 --> 00:47:50,922
Est� bien.
570
00:47:53,591 --> 00:47:57,186
Estar�s bien, �ok?
Voy a buscar a Doc, �est� bien?
571
00:47:57,262 --> 00:47:59,560
Hey, �Doc?
Tal vez est� con Sixpack.
572
00:48:02,301 --> 00:48:05,860
�Doc? Hey, �est�s all�?
573
00:48:09,607 --> 00:48:11,939
Hey, �qu� haces?
574
00:48:12,010 --> 00:48:16,777
Hicimos un contingente, no
gracias a ti, pero lohicimos.
575
00:48:16,848 --> 00:48:19,715
No podr�s creer esto,
pero Beck nos ayudo a salir.
576
00:48:19,784 --> 00:48:22,753
S�, trajimos a Bowman adentro.
577
00:48:22,822 --> 00:48:24,756
Ella no se ve demasiado bien.
578
00:48:24,824 --> 00:48:27,757
Sabes, espero que no te
hayas agarrado nada.
579
00:48:29,260 --> 00:48:31,525
Hey, mira, lo siento.
580
00:48:31,597 --> 00:48:34,531
Tienes que ir dormir, �ok?
581
00:48:34,599 --> 00:48:37,534
Te ver� luego, �est� bien?
582
00:48:44,976 --> 00:48:48,434
- Ir� a ver en la sala de control.
- Ok.
583
00:48:48,513 --> 00:48:51,539
- Regresar� en un minuto, �ok?
- �Por favor no te vayas!
584
00:48:51,616 --> 00:48:55,074
Por favor no me dejes.
Estoy tan enferma.
585
00:48:55,154 --> 00:48:58,748
Estar�s bien. No te preocupes.
586
00:49:52,977 --> 00:49:54,911
Se me cae el pelo.
587
00:50:14,532 --> 00:50:16,523
�D�nde dijiste? �En la enfermer�a?
588
00:50:23,442 --> 00:50:25,933
No entiendo.
Acabo de dejarla aqu�.
589
00:50:38,923 --> 00:50:40,390
Soy Doc.
590
00:50:54,072 --> 00:50:55,505
Oh.
591
00:51:31,543 --> 00:51:35,911
A excepci�n de ese, no hay mucho
que pueda decirte...
592
00:51:37,248 --> 00:51:40,707
excepto que ninguno de
ustedes tiene los s�ntomas.
593
00:51:40,785 --> 00:51:44,049
Y esta enfermedad, �mat� a Bow?
594
00:51:46,491 --> 00:51:48,652
No, ella se mat� sola.
595
00:51:51,263 --> 00:51:53,594
Hey, tenemos que salir
de aqu� ahora.
596
00:51:53,665 --> 00:51:55,860
Ese es nuestro mayor problema.
597
00:51:55,933 --> 00:51:59,733
Estamos para la recolecci�n.
Pero hay un hurac�n en este sector.
598
00:51:59,804 --> 00:52:03,001
- �Un hurac�n?
- S�. Nos retrasar� 12 horas.
599
00:52:03,074 --> 00:52:07,100
�Doce horas? �Qu� vamos a hacer?
No podemos quedarnos aqu� 12...
600
00:52:09,113 --> 00:52:12,674
- �Qu� fue eso? - Esperen un minuto.
Aguarden. Quedens� ah�.
601
00:52:12,751 --> 00:52:14,183
Est� bien.
602
00:52:33,871 --> 00:52:36,340
Oh, Dios m�o.
603
00:52:36,408 --> 00:52:38,341
�Qu� es esto?
604
00:52:38,409 --> 00:52:40,308
�Qu� vamos a hacer?
605
00:53:09,073 --> 00:53:11,506
- Ok, encargate de la puerta.
- Lo har�.
606
00:53:16,514 --> 00:53:19,895
El contrato dice que no puede disponer
de ning�n cuerpo sin mi autorizaci�n.
607
00:53:19,951 --> 00:53:22,715
Vamos. �Cuando te vas a
olvidar de ese contrato?
608
00:53:22,787 --> 00:53:25,347
Secci�n C del codigo de
salud y seguridad. Miralo.
609
00:53:28,259 --> 00:53:29,851
El programa est� cerrado.
610
00:53:31,329 --> 00:53:34,196
Hey, siento algo.
611
00:53:34,265 --> 00:53:36,232
�Qu� est�s pensando?
Ellos est�n muertos.
612
00:53:36,300 --> 00:53:38,530
Espera un minuto.
Siento algo tambi�n.
613
00:53:38,603 --> 00:53:41,436
- Vamonos.
- Algui�n esta vivo all�.
614
00:53:41,506 --> 00:53:43,498
- Vamos.
- Dejame bajarlos.
615
00:53:43,575 --> 00:53:46,873
- "�Bajarlos?" �Son seres humanos!
- �Y si alguno est� vivo?
616
00:53:46,944 --> 00:53:48,969
- �Con todo est� silencio?
- Dejame hacerlo.
617
00:53:49,046 --> 00:53:52,072
- �Dios m�o, est�n vivos!
- Dejame mirar.
618
00:53:56,788 --> 00:53:59,313
- �No para!
- �Qu� diablos era eso?
619
00:53:59,390 --> 00:54:00,982
�Aprieta el bot�n!
620
00:54:02,560 --> 00:54:04,585
- �Aprieta el bot�n de elevaci�n!
- �Salgamos de aqu�!
621
00:54:04,662 --> 00:54:06,823
�Arrastra esa maldita cosa!
�Arrastralo!
622
00:54:09,901 --> 00:54:12,336
�Vamos!
623
00:55:45,997 --> 00:55:47,430
�Oh, Dios!
624
00:55:52,570 --> 00:55:56,973
Sube. Esta camar� fotografica
es m�vil. Eso es.
625
00:55:57,041 --> 00:56:00,977
Es una de enfermedad de la bah�a o de
laboratorio o algo as�. Sostenla. Vuelvela.
626
00:56:02,813 --> 00:56:05,475
Eso es. Para.
Ahora acercala.
627
00:56:06,985 --> 00:56:10,442
�Ves? Se ve como una calavera humana,
pero no s�.
628
00:56:10,521 --> 00:56:12,751
- Hay algo encima. Es...
- Enorme.
629
00:56:21,866 --> 00:56:26,702
Bueno, algo giraba alrededor.
Mira esa mano.
630
00:56:26,771 --> 00:56:29,934
- Mira el tama�o de eso. - Si tratar�
de forzar algo geneticamente...
631
00:56:31,808 --> 00:56:34,437
�Por qu� parar con un modelo base?
632
00:56:34,513 --> 00:56:37,709
�Por qu� no copiar la forma humana?
633
00:56:37,782 --> 00:56:42,242
Homo aquaticus, un hombre que vive
bajo el agua. Piensa esa posibilidad.
634
00:56:42,320 --> 00:56:44,253
Regeneraci�n.
635
00:56:44,322 --> 00:56:47,814
La habiliad de soportar el
fr�o extremo, la presi�n...
636
00:56:47,892 --> 00:56:50,919
Piensa en eso. Explotaci�n minera
submarina. Cultivos subacuaticos.
637
00:56:50,996 --> 00:56:53,930
�Qu� sigue? �Piensa que podemos
volar en aeroplanos alg�n d�a?
638
00:56:53,998 --> 00:56:57,695
�Qu� vamos a hacer? �Esperar que
crezca un mont�n de gente pajaro?
639
00:57:02,974 --> 00:57:06,205
Traducido libremente:
"No jodas con la Madre Naturaleza."
640
00:57:25,162 --> 00:57:27,596
A lo mejor lo sabe la compa��a.
641
00:57:28,933 --> 00:57:31,197
�Has pensado que ellos
siempre sospechan algo?
642
00:57:32,637 --> 00:57:34,604
S�. Eso pens�.
643
00:57:34,672 --> 00:57:37,640
Pienso que recibieron cierta
comisi�n de su gente.
644
00:57:37,708 --> 00:57:40,108
Excepto el discurso para su
campa�a publicitaria.
645
00:57:40,178 --> 00:57:43,237
La comisi�n de est� compa��a
es el poderoso dolar.
646
00:57:43,315 --> 00:57:47,044
Si piensas eso, basado en lo que
dijimos, Tri-Oceanic...
647
00:57:47,117 --> 00:57:50,815
va a arriesgarse a la perdida
del mercado potencial para ahorrarnos...
648
00:57:50,888 --> 00:57:53,288
esta experiencia por el
ojo de la cerradura.
649
00:57:53,357 --> 00:57:54,791
Tal vez.
650
00:57:56,361 --> 00:57:59,989
Tal vez. Y si tu vida fue
un par de malos giros.
651
00:58:00,064 --> 00:58:04,297
Eso no significa que necesariamente
toda la compa��a sea as�.
652
00:58:26,792 --> 00:58:29,225
Pienso que conseguiremos algo aqu�.
653
00:58:31,929 --> 00:58:33,863
Hijo de puta.
654
00:58:38,002 --> 00:58:40,937
Lo conseguimos.
�Por qu� pusieron el vodka?
655
00:58:41,006 --> 00:58:45,465
Porque era un experimento.
�Pusieron la droga en el vodka!
656
00:58:45,543 --> 00:58:47,477
Ellos pusieron la trampa.
657
00:58:47,545 --> 00:58:50,343
De esa manera, ves, nadie
sabr�a lo que estaba bebiendo.
658
00:58:50,414 --> 00:58:53,872
Pienso, con nosotros, ellos
lo hubieran puesto en el caf�.
659
00:58:53,951 --> 00:58:56,283
- �Qu� est�s pensando?
- Vamos.
660
00:58:56,353 --> 00:59:00,313
�Sab�as que las madres ponen el aceite
de castor dentro del jugo de naranja?
661
00:59:00,391 --> 00:59:03,383
Enga�an al beb� para que lo tome
sin saber que lo est� haciendo.
662
00:59:03,460 --> 00:59:06,828
�Eso es una mierda!
663
00:59:06,897 --> 00:59:08,865
Tonto. Nos matar� a todos.
664
00:59:08,933 --> 00:59:12,960
No eras un santo cuando buscaban
ese vodka. Hubiera sido cualquiera.
665
00:59:13,037 --> 00:59:16,165
Bien, Srita High y Mighty,
esto no parece incomodarla.
666
00:59:16,240 --> 00:59:18,231
S�, esto me incomoda.
667
00:59:18,309 --> 00:59:20,904
Usted lo trata a su manera.
Yo lo tratar� a mi manera.
668
00:59:20,979 --> 00:59:25,415
�Sab�as que en Gstaad tienen
64 millas cuadradas para eskiar?
669
00:59:25,482 --> 00:59:28,145
Sesenta y cuatro millas cuadradas.
670
00:59:30,087 --> 00:59:34,080
�C�mo puedes sentarte all�
despu�s de lo que ha pasado?
671
00:59:34,158 --> 00:59:37,457
Y otra cosa. Estoy cansado de
la maldita piel
672
00:59:37,528 --> 00:59:41,658
No s� una mierda sobre la piel
Ellos no esqu�an en espa�ol en Harlem.
673
00:59:41,732 --> 00:59:43,666
�Qu� hay de lo que acabamos de ver?
674
00:59:43,734 --> 00:59:47,931
Como Willie dijo, t� tratalo de tu
manera, y yo lo har� a mi manera.
675
00:59:48,004 --> 00:59:52,271
- �Nadie se cuida de lo que sucedi�?
- �Qu� vas a hacer?
676
00:59:53,344 --> 00:59:56,314
Sixpack y Bow est�n muertos.
677
01:00:00,284 --> 01:00:03,151
No puedo ayudarlos. �T� puedes?
678
01:00:05,323 --> 01:00:08,724
Voy a comer algo.
�Algui�n quiere algo?
679
01:00:09,793 --> 01:00:12,989
�Comer? �Despu�s de lo
que acabamos de pasar?
680
01:00:32,249 --> 01:00:34,513
La tormenta a�n est� en curso.
681
01:00:34,585 --> 01:00:38,214
�Qu� hay de la enfermedad?
�A�n eres un miembro de la tripulaci�n?
682
01:00:38,290 --> 01:00:40,781
Ning�n cambio. A�n soy uno.
683
01:01:10,555 --> 01:01:12,784
Todos est�n listos.
�Qu� est�s haciendo?
684
01:01:12,856 --> 01:01:14,790
Buscando manteca para los pochoclos.
685
01:01:14,859 --> 01:01:19,488
Mira, �quieres terminar con
este rompecabezas, o no?
686
01:01:19,563 --> 01:01:22,691
Debo hacerlo.
�Sabes cuanto tiempo me tomo?
687
01:01:22,766 --> 01:01:25,031
Cientos, miles, millones de horas.
688
01:01:28,505 --> 01:01:31,440
- Estar� bien.
- Ok. Ap�rate.
689
01:02:15,586 --> 01:02:17,781
�Sant�sima mierda!
690
01:02:18,956 --> 01:02:23,222
�Por favor, Dios, ayudame!
�Ayudame, Jonesy! Ayudame.
691
01:02:24,762 --> 01:02:27,731
Voy a buscar ayuda.
Ya regreso, �ok?
692
01:02:27,798 --> 01:02:30,165
No me dejes.
�Jonesy, no me dejes!
693
01:02:32,902 --> 01:02:34,927
- Por favor.
- Ya vuelvo
694
01:02:42,446 --> 01:02:44,640
�Mira! �Eso lo atrapo!
�Qu�date all� y vigila la puerta!
695
01:02:44,714 --> 01:02:47,650
�No lo dejes salir!
Voy a buscar a doc.
696
01:02:59,063 --> 01:03:00,998
No quiero decirte nada de Bowman.
697
01:03:01,065 --> 01:03:03,557
Escuche a Martin, y mi mente dijo,
"Ella est� llena de mierda."
698
01:03:03,635 --> 01:03:05,568
�Agarro a DeJesus! �Vamos!
699
01:03:35,900 --> 01:03:38,834
No entres all�.
�No toques nada!
700
01:03:40,003 --> 01:03:42,494
�Qu� diablos haces?
�Se supone que vigilar�s la puerta!
701
01:03:42,573 --> 01:03:44,632
No vigilar�a esa cosa sin protecci�n.
702
01:03:44,708 --> 01:03:46,972
- Esa cosa es mi amigo.
- �Tu amigo no es humano!
703
01:03:47,044 --> 01:03:49,534
�Callense, los dos! �Jones!
Debemos encontrarlo.
704
01:03:49,613 --> 01:03:52,980
�Ok? Vamos. Debemos encontrarlo.
Espera un minuto. �D�nde est� Willie?
705
01:03:54,618 --> 01:03:56,052
�Qu� est� pasando?
706
01:03:57,722 --> 01:03:59,849
Dios m�o, ella est� afuera.
707
01:03:59,923 --> 01:04:01,856
Est� bien. Jones, ven conmigo.
708
01:04:01,925 --> 01:04:05,361
Doc, t� y Cobb revisen la oficina
y el dormitorio. Vamos.
709
01:04:45,868 --> 01:04:47,734
Es su bufanda.
710
01:04:47,805 --> 01:04:50,968
Oh, lo siento.
�Qu� est�n haciendo aqu�?
711
01:04:51,041 --> 01:04:54,499
- �Qu� demonios haces?
- Intento arreglar est�s luces.
712
01:04:54,579 --> 01:04:58,309
- �Qu� est�s haciendo? - Como
consiguieron Sixpack y Bowman entrar.
713
01:04:58,382 --> 01:05:01,078
- �Qu�?
- Eso agarro a DeJesus.
714
01:05:28,078 --> 01:05:30,740
Est� bien. Hablamos turco.
715
01:05:37,621 --> 01:05:39,555
Oh, Dios m�o.
716
01:05:44,661 --> 01:05:46,596
Se alimenta de sangre.
717
01:05:47,865 --> 01:05:50,265
Oh, Dios m�o.
718
01:05:50,334 --> 01:05:52,700
El necesita alimentarse de sangre.
719
01:06:44,155 --> 01:06:46,384
Est� creciendo. Necesita comida.
720
01:06:46,456 --> 01:06:48,981
- �Necesita sangre?
- Aparentemente.
721
01:06:49,059 --> 01:06:52,995
Esto es grandioso. �Me est�s diciendo que
tenemos al maldito Dracula con nosotros?
722
01:06:53,063 --> 01:06:56,088
Es por eso que en aquel barco estaban
todos muertos. Esto necesitaba sangre.
723
01:06:56,166 --> 01:06:59,863
- �D�nde est� el de esa nave?
- Dime si hay alg�n archivo secreto.
724
01:06:59,937 --> 01:07:03,202
Lo que sea,
parece ser una aberraci�n genetica.
725
01:07:03,273 --> 01:07:06,935
- No me digas.
- �Qu� intentas decirnos?
726
01:07:07,009 --> 01:07:12,676
Tiene todas las caracteristicas
de la vida submarina: Escamas, branquias...
727
01:07:14,751 --> 01:07:17,880
regeneraci�n y un
per�odo de inactividad.
728
01:07:17,954 --> 01:07:20,890
Pero de echo record� donde
estaba el plasma almacenado...
729
01:07:20,958 --> 01:07:24,689
eso implica que tiene
otra cualidad.
730
01:07:24,761 --> 01:07:27,788
- �Qu�?
- Absorbe la inteligencia de la v�ctima.
731
01:07:27,864 --> 01:07:30,229
Inteligencia no es
la palabra correcta.
732
01:07:30,300 --> 01:07:34,634
�Est�s diciendo que es parte
de DeJesus, Sixpack y Bowman?
733
01:07:34,705 --> 01:07:38,937
No lo s�. S�lo es una conjetura.
734
01:07:39,009 --> 01:07:43,969
Pero se que esos rusos hundieron
ese barco para protegerse.
735
01:07:46,717 --> 01:07:48,912
Tal vez para protegernos a todos.
736
01:07:48,986 --> 01:07:53,787
Vamos a protegernos. Dejemos escapar las
burbujas de aire y salgamos de aqu�.
737
01:07:53,857 --> 01:07:57,225
�Y golpearnos en la superficie? La
tormenta har� pedazos las burbujas.
738
01:07:57,295 --> 01:08:00,923
- Nunca nos encontar�an.
- Pienso que deber�amos correr el riesgo.
739
01:08:04,134 --> 01:08:07,160
- �Qu� vamos a hacer?
- Pienso que deber�amos disparar.
740
01:08:07,237 --> 01:08:11,675
S�lo un disparo. Nos metemos en el pantano,
y nos deslizamos hacia afuera.
741
01:08:11,743 --> 01:08:13,767
�C�mo vamos a hacer eso?
742
01:08:21,251 --> 01:08:23,980
Sincronicemos en 30 minutos.
743
01:08:24,053 --> 01:08:27,148
Sr. Cobb, sincronice 30 minutos.
744
01:08:27,224 --> 01:08:31,422
Mark. �Hazlo? Ok, entonces
funcionemos esto de nuevo.
745
01:08:31,495 --> 01:08:34,760
Si Jones y yo no estamos aqu�
en 30 minutos estamos en problemas...
746
01:08:34,831 --> 01:08:37,766
el huracan o nada, dejen salir
esas burbujas y muevan el culo.
747
01:08:38,835 --> 01:08:41,463
- Vamos a hacerlo.
- Ten cuidado con eso.
748
01:08:41,538 --> 01:08:44,166
- No te preocupes.
- Ten cuidado.
749
01:08:44,241 --> 01:08:46,471
Lo har� lo mejor que pueda.
750
01:08:46,543 --> 01:08:48,477
Ok, vamos.
751
01:09:35,525 --> 01:09:37,926
Sabes, fui bueno una vez.
752
01:09:39,664 --> 01:09:42,597
Cuando hice algo
fue importante, �sabes?
753
01:09:46,303 --> 01:09:50,206
Desarrolle drogas y tecnicas...
754
01:09:50,274 --> 01:09:53,207
utilizadas cada d�a por todos
los medicos del mundo.
755
01:09:55,645 --> 01:09:58,705
- Hice la diferencia.
- A�n lo haces.
756
01:10:02,853 --> 01:10:04,786
Esto pica como el infierno.
757
01:10:09,593 --> 01:10:11,527
- Estoy bien.
- Dejame echar una mirada.
758
01:10:11,596 --> 01:10:13,530
Esto realmente pica.
759
01:10:16,933 --> 01:10:18,867
Es porque es curativo.
760
01:10:20,203 --> 01:10:22,501
Porque no te vas a cambiar y
te pones algo m�s comodo.
761
01:10:22,572 --> 01:10:25,062
- �A donde vamos?
- A la enfermer�a.
762
01:10:25,142 --> 01:10:26,631
�Sin protecci�n?
763
01:10:26,710 --> 01:10:29,144
- No deber�a salir de aqu�.
- Ella tiene raz�n, sabes.
764
01:12:24,494 --> 01:12:27,690
- �Escuchaste eso?
- Lo escuche.
765
01:12:27,764 --> 01:12:29,698
Aqu� vamos.
766
01:12:56,526 --> 01:12:59,723
- Sacate la camisa.
- Claro.
767
01:12:59,796 --> 01:13:02,195
Tengo fr�o.
768
01:13:03,767 --> 01:13:05,894
Ayudame, por favor.
769
01:13:05,969 --> 01:13:08,404
Oh, s�, claro.
770
01:13:18,348 --> 01:13:20,873
�Ayudame!
771
01:13:20,950 --> 01:13:22,578
�Qu� est� pasando?
772
01:13:22,652 --> 01:13:24,449
�Ayudame!
773
01:13:47,711 --> 01:13:50,179
- �Willie! �Corre!
- �Corre!
774
01:13:50,246 --> 01:13:52,180
�Vete de aqu�!
775
01:14:12,136 --> 01:14:15,196
�C�mo est�s? �Est�s bien?
�D�nde est�n Doc y Cobb?
776
01:14:15,272 --> 01:14:17,431
- Tiene a Doc.
- Espera un minuto. Quedate aqu�.
777
01:14:17,506 --> 01:14:20,408
- Lo s�.
- Espera un segundo. �Lo viste?
778
01:14:20,477 --> 01:14:24,607
- Estaba dentro de Cobb. Estaba dentro
suyo. - Despacio. �All� hay dos de ellos?
779
01:14:25,716 --> 01:14:28,149
- Mierda.
- Est� bien.
780
01:14:28,218 --> 01:14:30,743
- �Qu� vamos a hacer?
- Ok.
781
01:14:30,819 --> 01:14:33,345
Ok, �ahora qu�?
782
01:14:33,423 --> 01:14:36,689
�Puedes sentir las grandes olas?
783
01:14:36,761 --> 01:14:38,694
Amo las olas.
784
01:15:14,029 --> 01:15:16,965
Estamos atrapados.
Las burbujas de escape se fueron.
785
01:15:17,033 --> 01:15:19,024
- Cierra la puerta.
- Hey, mira esto.
786
01:15:19,103 --> 01:15:21,093
"Estoy completamente enterado
de la finalidad de mi decisi�n.
787
01:15:21,172 --> 01:15:24,368
Espero que nuestro sacrificio
significar� para la raza humana...
788
01:15:24,441 --> 01:15:26,432
que nunca se supiera de
esta tremenda mutaci�n."
789
01:15:26,509 --> 01:15:30,468
- O nuestra condena de muerte.
- Firmado por el buen doctor.
790
01:15:41,892 --> 01:15:43,688
Al infierno con esto.
791
01:15:46,462 --> 01:15:50,092
- �Qu� est�s haciendo?
- Bueno, voy a descubrir...
792
01:15:50,166 --> 01:15:52,634
que tan lejos de la cima estamos.
793
01:16:02,712 --> 01:16:06,306
- Agradezco que a�n est�n vivos.
- �D�nde est�n?
794
01:16:06,381 --> 01:16:09,373
Saca tu trasero de all�
y vengan por nosotros. �Ahora!
795
01:16:09,452 --> 01:16:12,546
Por favor calmate.
No los hemos abandonado.
796
01:16:12,622 --> 01:16:15,922
Naturalemente, despu�s de recibier el
mensaje del Dr. Thompson pensamos lo peor.
797
01:16:15,993 --> 01:16:18,152
Pero nosotros nunca los
hubieramos abandonado.
798
01:16:18,228 --> 01:16:20,058
�Cuando vienen?
799
01:16:20,129 --> 01:16:23,156
- Dijiste 12 horas.
- Esa es la mala noticia.
800
01:16:23,233 --> 01:16:27,034
El hurac�n a cambiado el rumbo.
Ahora, sigue camino...
801
01:16:27,104 --> 01:16:29,833
La maldita pregunta es.
�Cu�ndo vendr�n?
802
01:16:29,906 --> 01:16:33,069
- Espero que en las pr�ximas 48 horas.
- �Cuarenta y ocho horas?
803
01:16:33,143 --> 01:16:35,509
No los hice merecer ese infierno...
804
01:16:35,578 --> 01:16:37,603
�Irnos? �Puta, a�n estamos aqu�!
805
01:16:37,680 --> 01:16:40,615
No puedo controlar el tiempo.
Me asegur� que su SOS...
806
01:16:40,683 --> 01:16:43,481
fuera recibido por la guard�a
costera y la marina...
807
01:16:43,553 --> 01:16:47,250
y ellos acudir�n
m�s r�pido y m�s seguro.
808
01:16:47,323 --> 01:16:52,556
- No nos prometas nada
- No hagas que esto suene ridiculo.
809
01:16:52,629 --> 01:16:55,689
- No me digas.
- Ahora, por favor intenten descansar.
810
01:16:55,765 --> 01:16:58,792
�D�nde puedo descansar?
No puedo dormir. �Puedes dormir?
811
01:16:58,869 --> 01:17:01,358
- �Puedes descansar?
- Excepto la respiraci�n.
812
01:17:01,436 --> 01:17:05,339
- Demonios. �En 48 horass? No me digas.
- No tenemos otra opci�n, �verdad?
813
01:17:05,408 --> 01:17:08,845
Les dir� algo. Tomar� la vigilancia.
Ustedes intenten descansar.
814
01:17:08,912 --> 01:17:12,780
No voy a poder volver a
dormir. En mi vida. Nunca.
815
01:17:59,929 --> 01:18:02,625
"Reporte del clima, Julio 26."
816
01:18:02,699 --> 01:18:06,363
- "Datos no disponibles."
- Vamos.
817
01:18:13,710 --> 01:18:15,143
"Archivos cerrados."
818
01:18:15,212 --> 01:18:18,112
- Oh.
- Lo sab�as, �no?
819
01:18:18,181 --> 01:18:23,448
S�. Pienso que est�n sentados all�
arriba, pensando que hacer con nosotros.
820
01:18:23,519 --> 01:18:24,953
Quiz� podemos.
821
01:18:26,523 --> 01:18:30,356
- �Qu� est�s buscando?
- Estoy viendo como investigar.
822
01:18:30,426 --> 01:18:33,224
"El accionar de la corporaci�n
Tri-Oceanic. Tomo un ba�o hoy...
823
01:18:33,296 --> 01:18:36,300
cuando llego la noticia de un tragico
accidente revelaron los inversores.
824
01:18:36,333 --> 01:18:40,200
La junta directiva fue llamada a
una reuni�n en Nueva York esta tarde.
825
01:18:40,270 --> 01:18:43,636
Se revelo que el accidente
destruy� el Shack Siete...
826
01:18:43,706 --> 01:18:45,641
de la costa de Florida.
827
01:18:45,708 --> 01:18:47,643
Ocho mineros fueron reportados muertos.
Los cuerpos est�n desaparecidos.
828
01:18:47,710 --> 01:18:50,975
Los muertos son Steven Beck,
Elizabeth Williams, Justin Jones...
829
01:18:51,047 --> 01:18:54,607
Dr. Glen Thompson, Tony Rodero, Bridget
Bowman, G.P. Cobb, Buzz Parrish."
830
01:18:54,684 --> 01:18:56,710
Martin, hijo puta.
831
01:18:56,786 --> 01:18:58,845
Bienvenido a la union, jefe.
832
01:18:58,921 --> 01:19:00,856
Somos todos consumibles.
833
01:19:02,224 --> 01:19:04,784
- Doc, te debo cinco dolares.
- �Cinco dolares?
834
01:19:07,563 --> 01:19:10,088
- Advertencia de emergencia.
- Escucha.
835
01:19:10,167 --> 01:19:12,759
- Cuenta descendiente para la implosi�n.
- El aire paro.
836
01:19:12,834 --> 01:19:15,564
Diez minutos y contando.
837
01:19:15,638 --> 01:19:18,870
- Rompieron el tubo de aire.
- �Podemos arreglarlo?
838
01:19:18,942 --> 01:19:21,535
Esto tiene 20 millas de tuber�a.
Estan tapadas en algunos lugares.
839
01:19:21,611 --> 01:19:23,045
Eso es verdad.
840
01:19:27,216 --> 01:19:29,514
Cobb. Trabaja en seguridad.
841
01:19:29,585 --> 01:19:32,076
Esto se confunde con el pasillo A.
842
01:19:32,155 --> 01:19:35,522
Lo tienes. Nos muestra donde esta.
843
01:19:35,591 --> 01:19:38,685
- Est� inundanos.
- No pierde el tiempo, �no?
844
01:19:38,761 --> 01:19:41,525
No puedes salir de aqu�.
Eso es lo que �l quiere.
845
01:19:41,597 --> 01:19:45,034
Si perdemos demasiado aire aqu�, la
presi�n interna caer�, y crujir�.
846
01:19:45,101 --> 01:19:46,692
Implosi�n, cari�o.
847
01:19:46,768 --> 01:19:49,431
Espera. �No piensas
que voy a quedarme aqu�?
848
01:19:50,373 --> 01:19:52,307
Nueve minutos para la implosi�n.
849
01:19:56,412 --> 01:19:59,176
- �Por aqu�!
- �Es eso?
850
01:19:59,248 --> 01:20:00,806
S�.
851
01:20:03,120 --> 01:20:06,082
- �Est� viniendo! - Estamos perdiendo
aire m�s r�pido de lo que pensaba.
852
01:20:09,592 --> 01:20:11,890
- �Vamos! Aqu�.
- No pasen todo el d�a all� abajo.
853
01:20:11,961 --> 01:20:14,191
No te preocupes. No lo haremos.
854
01:20:14,264 --> 01:20:16,197
Hagamozlo.
855
01:20:27,478 --> 01:20:30,070
Ocho minutos para la implosi�n.
856
01:20:50,032 --> 01:20:53,092
- Oh, no. �Demonios!
- �Puedes arreglarlo?
857
01:20:54,670 --> 01:20:58,162
- �Podemos encerrarlo en alg�n lugar?
- Vamos.
858
01:20:58,241 --> 01:21:02,303
- �Qu� piensas? �Quiero morir?
- No queremos morir. �Qu� haremos?
859
01:21:02,379 --> 01:21:04,312
- �C�mo puedo saber?
- �Conoces el shack!
860
01:21:04,380 --> 01:21:07,247
- �No lo s�!
- �Vamos! �Este shack es tu hogar!
861
01:21:07,316 --> 01:21:11,275
El pantano. La valvula de
reserva al pantano. Si nosotros...
862
01:21:14,357 --> 01:21:17,121
- �Qu�?
- Vi a Doc.
863
01:21:17,193 --> 01:21:19,661
No, Jones. Debemos salir de aqu�.
864
01:21:19,729 --> 01:21:21,162
Vamos.
865
01:21:26,269 --> 01:21:28,168
Siete minutos para la implosi�n.
866
01:21:31,007 --> 01:21:33,032
- �Afuera!
- �Salgan de all�!
867
01:21:40,983 --> 01:21:43,077
- �Lo conseguiste?
- �Lo conseguiremos!
868
01:21:43,152 --> 01:21:45,246
- �No lo s�!
- �Ap�rate!
869
01:21:45,322 --> 01:21:48,448
�Muevanse!
�La puerta se est� cerrando!
870
01:21:57,000 --> 01:22:00,400
�La otra puerta se est� cerrando!
871
01:22:02,171 --> 01:22:05,505
�Willie, sal! �Sal!
872
01:22:05,576 --> 01:22:07,202
- �Correte!
- �Cuidado!
873
01:22:07,276 --> 01:22:08,743
�Est� atorada!
874
01:22:18,254 --> 01:22:21,189
�Revisa esa puerta!
�Willie, sal de all�!
875
01:22:21,257 --> 01:22:23,595
- �La puerta se est� cerrando!
- �Encargate de la puerta!
876
01:22:25,194 --> 01:22:29,290
- �Vamos! �Vamos! �Vamos!
- Seis minutos para la implosi�n.
877
01:22:29,365 --> 01:22:31,059
�Vamos!
878
01:23:04,300 --> 01:23:07,496
�Agarra mi mano!
879
01:23:09,705 --> 01:23:12,834
�Agarrate! �Vamos!
880
01:23:14,410 --> 01:23:16,810
�Vamos! �Vamos!
881
01:23:16,878 --> 01:23:19,643
Te tengo.
882
01:23:26,989 --> 01:23:28,854
�Vamos!
883
01:23:33,764 --> 01:23:36,198
�Dejame ayudarlo! �Dejame ir!
884
01:23:36,265 --> 01:23:38,062
�Alcanza la mesa!
885
01:23:46,509 --> 01:23:48,533
- �Ayudalo!
- �Quedate atr�s!
886
01:24:01,991 --> 01:24:04,016
Cuatro minutos
para la implosi�n.
887
01:24:14,270 --> 01:24:16,205
No hay aire
888
01:24:20,609 --> 01:24:22,908
�La puerta se atoro!
889
01:24:27,116 --> 01:24:31,178
�La valvula de aire! �Est� demasiado
caliente! �No puedo hacerlo!
890
01:24:31,254 --> 01:24:33,847
- �Olvidalo! �Colocate un traje!
- �El traje? �Est�s loco?
891
01:24:33,922 --> 01:24:36,687
�Trae los bolsos al elevador!
892
01:24:37,793 --> 01:24:40,694
- �C�mo saldremos a la superficie?
- Con esto.
893
01:24:40,763 --> 01:24:45,132
Triplicaremos el radio de inflaci�n.
Flotaremos como globos. �Vamos!
894
01:24:47,936 --> 01:24:51,271
Ok, enganchalo arriba.
Colocate el traje.
895
01:24:51,341 --> 01:24:53,501
- �Qu� pasa contigo?
- Colocate el traje.
896
01:24:54,944 --> 01:24:58,175
Tres minutos para la implosi�n.
897
01:25:15,332 --> 01:25:17,128
�Vamos!
898
01:25:25,107 --> 01:25:27,007
�Vamonos!
899
01:25:27,076 --> 01:25:28,509
Ves all� arriba.
900
01:25:29,678 --> 01:25:31,806
�Colocate el traje!
901
01:25:31,881 --> 01:25:34,907
�Beck, trata de ponerte el traje!
902
01:25:38,120 --> 01:25:40,645
�No seas tonto!
903
01:25:47,097 --> 01:25:49,223
Dos minutos para la implosion.
904
01:25:53,736 --> 01:25:55,170
Matame.
905
01:25:55,237 --> 01:25:57,798
Dios m�o. Jesus.
906
01:26:29,439 --> 01:26:30,871
�Mierda!
907
01:26:51,261 --> 01:26:54,127
�Oh, mierda!
908
01:26:57,433 --> 01:26:59,697
Un minuto para la implosion.
909
01:29:48,637 --> 01:29:50,570
�Lo hiciste!
910
01:29:55,811 --> 01:29:58,610
Base Guarda costa de
Rescate Chopper 1437.
911
01:29:58,682 --> 01:30:01,479
Vuelve a mirar en el area y
vuelve a la base.
912
01:30:13,528 --> 01:30:17,488
- �D�nde demonios fue el hurac�n?
- �Ten�as raz�n?
913
01:30:17,566 --> 01:30:19,500
- Lo hicimos.
- �S�?
914
01:30:19,568 --> 01:30:23,867
S�, estoy bien. Estoy bien.
Todo estar� bien. Ok.
915
01:30:27,576 --> 01:30:31,637
Base a Rescate Chopper 1437.
�Alg�n contacto visual?
916
01:30:31,714 --> 01:30:33,649
- Negativo.
- Regrese a la base.
917
01:30:46,428 --> 01:30:47,861
Est� helada.
918
01:30:50,866 --> 01:30:52,561
- �Hey!
- �Aqu�!
919
01:30:52,634 --> 01:30:54,432
- �Aqu�!
- Dame la �ltima bengala.
920
01:30:57,506 --> 01:30:59,370
Hay una bengala all�.
921
01:30:59,441 --> 01:31:03,070
- �Jones! �Mira!
- Chopper.
922
01:31:06,815 --> 01:31:08,806
- �Tiburones!
- �D�nde est�n?
923
01:31:08,884 --> 01:31:10,441
- �Demasiado cerca!
- Quedate quieta.
924
01:31:14,356 --> 01:31:17,257
�Quedate quieta!
925
01:31:21,263 --> 01:31:24,061
Hoy tengo un mal d�a.
926
01:31:34,810 --> 01:31:36,710
- �Ayudennos!
- �S�! �Vamos!
927
01:31:44,152 --> 01:31:46,314
- �Jesus!
- �Willie!
928
01:31:46,388 --> 01:31:48,550
- �Subamos a esa gente!
- �Vamos!
929
01:31:49,958 --> 01:31:52,358
- �Agarrate de las manos!
- �Sal de aqu�!
930
01:32:04,405 --> 01:32:06,931
�Tiene a Jones!
931
01:32:07,009 --> 01:32:08,533
�Vuelve!
932
01:32:08,610 --> 01:32:10,806
�No! �Salvate!
933
01:32:20,189 --> 01:32:22,522
�Vuelve!
934
01:32:27,329 --> 01:32:29,058
�Di "Aah," hijo de puta!
935
01:32:33,303 --> 01:32:35,395
�Salgamos de aqu�!
936
01:32:53,789 --> 01:32:56,587
Helicoptero 405 regresando
a la plataforma P.O.C.
937
01:34:01,790 --> 01:34:05,351
No quiero que todos los dem�s
lo hagan con esto, �sabes?
938
01:34:08,363 --> 01:34:10,195
�Lo hiciste!
939
01:34:11,300 --> 01:34:14,293
Nadie volver� a Tri-Oceanic
creeme.
940
01:34:14,370 --> 01:34:18,738
Pero nunca cre� que lo lograr�as.
�C�mo te sientes?
941
01:34:19,875 --> 01:34:22,309
Mejor. Mucho mejor.
77001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.