All language subtitles for Leviathan.1989.MULTI.VFI.1080p.BluRay.DTS.HD.MA.5.1.x264-gismo65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,191 --> 00:02:44,191 "Oceano Atl�ntico - 16000 pies de profundidad" 2 00:02:53,015 --> 00:02:55,815 "Corporaci�n Minera Tri Oceanic" 3 00:02:57,939 --> 00:03:01,939 "Misi�n: Extracci�n de plata y otros metales preciosos" 4 00:03:03,963 --> 00:03:07,963 "Clasificaci�n de la misi�n: Extremadamente peligrosa" 5 00:03:24,692 --> 00:03:28,424 Cuatro al shack. Contenedor 14 listo para volver. 6 00:03:29,898 --> 00:03:33,355 Seis al shack. Extracci�n de plata completa. 7 00:03:33,433 --> 00:03:38,098 "Habitat del Shack Nr.7 Habitat y operaciones del d�a 87 de 90 de turnos" 8 00:03:39,174 --> 00:03:42,200 Esa es buena comida. Burritos, enchiladas... 9 00:03:42,276 --> 00:03:46,144 Los frijoles y el arroz de Black. Eso es Puerto Rico. Te llevar�... 10 00:03:46,213 --> 00:03:49,512 Odio dividir el fenomeno gastronomico con un latino... 11 00:03:49,583 --> 00:03:52,519 pero no estamos en horario a�n. 12 00:03:52,587 --> 00:03:56,920 Debido a que estaremos unos d�a m�s aqu�, �alguien puede... 13 00:03:56,991 --> 00:03:59,926 decirme por favor de qui�n es el gancho? 14 00:03:59,994 --> 00:04:02,520 15, �eres t�? 15 00:04:02,597 --> 00:04:05,622 �Tienes el gancho de la caja 22? 16 00:04:05,698 --> 00:04:08,600 Esta preguntando si lo enganchan con la 22, maldita mierda. 17 00:04:08,669 --> 00:04:11,036 Cuida tu boca, Sixpack. 15 al shack. 18 00:04:11,106 --> 00:04:13,233 Este es Jones. No tengo gancho. 19 00:04:13,308 --> 00:04:15,241 7 al shack. Yo soy el gancho. 20 00:04:15,309 --> 00:04:18,141 Ok all� 7. Embalando por encima de la caja 22 y reportandose al d�a. 21 00:04:18,212 --> 00:04:21,272 Hey, Willie, �te molesta una teta o algo as�? Te estamos esperando. 22 00:04:21,348 --> 00:04:22,906 Chupamela, Sixpack. 23 00:04:32,159 --> 00:04:34,127 7 al shack. Listos alrededor. 24 00:04:34,195 --> 00:04:36,561 Vamos a hacerlo. Enciendelo. 25 00:04:41,302 --> 00:04:43,236 Ok, mineros, vamos a casa. 26 00:04:43,304 --> 00:04:45,136 Ya lo oyeron. Vamos a movernos. 27 00:04:45,207 --> 00:04:47,402 Vamos, muchachos. Nos quedan solo tres d�as. 28 00:04:47,475 --> 00:04:49,408 Escuche eso. 29 00:04:58,219 --> 00:05:00,915 Enciende la calefacci�n, Beck. Estamos llegando a casa. 30 00:05:21,942 --> 00:05:24,239 Bien, Doc, no es una noticias... 31 00:05:24,311 --> 00:05:26,779 el sol se ha ido otro d�a... 32 00:05:26,848 --> 00:05:30,181 despu�s del duro trabajo aqu� en la granja. 33 00:05:30,252 --> 00:05:35,018 16 toneladas y eso es lo que tenemos 34 00:05:35,089 --> 00:05:37,887 Otro d�a m�s viejo y m�s profundo sin duda 35 00:05:37,958 --> 00:05:40,519 San Peter, si no me llamas, no puedo irme 36 00:05:40,595 --> 00:05:43,892 Tengo mi alma como compa��a en el almac�n 37 00:05:52,874 --> 00:05:56,138 �Jonesy! �Ayudame! 38 00:05:56,210 --> 00:05:57,541 �Cobb! 39 00:05:57,611 --> 00:05:59,579 �Estoy parado! �Estoy perdiendo presi�n! 40 00:05:59,647 --> 00:06:02,082 �Es mi traje! �Doc! �Beck! 41 00:06:02,150 --> 00:06:04,880 S�, te tengo, DeJesus. Mira bien adentro. 42 00:06:04,953 --> 00:06:07,250 - Dame el reporte. - �Estoy parado! 43 00:06:07,321 --> 00:06:10,017 �Estoy perdiendo presi�n! �No puedo respirar! 44 00:06:11,759 --> 00:06:13,954 No puedo tomar un reporte si est�s con panico. 45 00:06:14,028 --> 00:06:17,327 Doc, tenemos una emergencia aqu�. Te necesitamos. Tenemos un problema. 46 00:06:19,801 --> 00:06:23,065 S�lo respira lento a traves de tu nariz... 47 00:06:23,137 --> 00:06:25,299 y largalo por la boca. 48 00:06:25,373 --> 00:06:27,363 Pienso que est� hiperventilado. 49 00:06:27,440 --> 00:06:30,672 - �Hiperventilado, mi culo! - �C�mo vas a hacerlo? 50 00:06:30,744 --> 00:06:32,679 - �l va a explotar. - �No, �l no va a explotar! 51 00:06:35,349 --> 00:06:37,284 �Doc, vamos! 52 00:06:40,554 --> 00:06:42,886 - Revisa el nivel de oxigeno. - S�, estoy haciendolo. 53 00:06:42,957 --> 00:06:45,790 - �Haz algo, r�pido! - Eso hago. 54 00:06:50,764 --> 00:06:52,356 �Ayudame! 55 00:06:53,767 --> 00:06:54,859 �Demonios! 56 00:06:57,138 --> 00:06:59,038 Enganchalo a mi RV-four transpac. 57 00:06:59,106 --> 00:07:01,267 Bien. Enganchalo al RV... 58 00:07:01,342 --> 00:07:04,209 �No! �No hagas eso! No lo hagas. 59 00:07:04,278 --> 00:07:07,008 Pienso que puedes correr el riesgo de una implosi�n. 60 00:07:07,081 --> 00:07:09,915 Doc, te necesitamos. Traelo al shack. 61 00:07:09,985 --> 00:07:13,010 - �No tenemos suficiente tiempo! - Tienes tiempo. Hazlo. 62 00:07:13,087 --> 00:07:14,611 �Voy a morir! 63 00:07:14,688 --> 00:07:16,986 No vas a morir. 64 00:07:23,731 --> 00:07:25,722 S�lo sigue moviendolo. 65 00:07:29,137 --> 00:07:32,004 Tranquilo. Lo lograremos. 66 00:07:35,642 --> 00:07:37,633 Abre la maldita puerta. 67 00:07:41,216 --> 00:07:43,740 �Vamos! �Entra! 68 00:07:52,594 --> 00:07:54,960 Sigue moviendote. 69 00:08:03,938 --> 00:08:06,530 Vamos, levanta la cerradura. Vamos. 70 00:08:06,607 --> 00:08:08,632 Vamos, levanta la cerradura. Arriba. 71 00:09:11,271 --> 00:09:14,434 Rebreathers. No confi� en nada que no hace burbujas. 72 00:09:14,508 --> 00:09:16,442 No es un maldito traje. Es Beck. 73 00:09:16,510 --> 00:09:19,947 No es tu culpa. Doc deber�a haber estado all�. 74 00:09:20,014 --> 00:09:22,174 Si fuera un jefe de verdad, Doc hubiera estado all�. 75 00:09:22,249 --> 00:09:23,876 �l tiene mucha suerte 76 00:09:23,951 --> 00:09:27,387 Hey, Wall Street hoy rompi� la barrera de los 15,000-puntos. 77 00:09:29,456 --> 00:09:31,390 Mierda. All� van mis bonos. 78 00:09:32,827 --> 00:09:34,919 Sabes, estaba parado al lado de un chico que volo en el traje una vez. 79 00:09:34,995 --> 00:09:37,725 �l estaba en el Oceano Indico. 80 00:09:37,798 --> 00:09:40,232 - No fue una hermosa vista. - Dejalo en paz. 81 00:09:40,300 --> 00:09:43,964 Un peque�o agujero en el dedo del pie era su maldito traje. 82 00:09:44,038 --> 00:09:46,369 No m�s grande que tu polla. 83 00:09:46,440 --> 00:09:48,772 S�, ese oceano vino adentro. 84 00:09:48,842 --> 00:09:52,904 La presi�n acaba de quebrar el cuerpo entero por encima del casco. 85 00:09:52,981 --> 00:09:54,915 Acabamos de enterrar el casco. 86 00:09:57,216 --> 00:10:01,119 - Eso lo viste, DeJesus. - Hey, s� sobre implosi�n. 87 00:10:01,188 --> 00:10:04,715 S�, apuesto que s�. Apuesto a que te cagaste en los pantalones. 88 00:10:04,792 --> 00:10:07,918 - �Cortala, Sixpack! - Cortenla, chicos. 89 00:10:07,994 --> 00:10:11,021 Estaremos atrapados en este agujero del infierno por un buen rato. 90 00:10:11,098 --> 00:10:14,967 Tenemos una llamada cerca. No vamos a dejar que una pelea as� nos aparte. 91 00:10:15,035 --> 00:10:17,902 El doc es mi responsabilidad. 92 00:10:23,277 --> 00:10:25,211 Mentira. 93 00:10:39,726 --> 00:10:44,527 Ser�a mi suerte terminar con los dos meses de trabajo 2 millas abajo... 94 00:10:44,598 --> 00:10:46,930 y que todo el lugar se ca�ga faltando tres d�as. 95 00:10:47,000 --> 00:10:48,934 �Algui�n reviso la tapa de arriba? 96 00:10:49,003 --> 00:10:51,834 Se llueve, pero se supone que son olas para limpiar la recolecci�n. 97 00:10:51,904 --> 00:10:53,873 Es muy lejos para ser olas. Odio las olas. 98 00:10:53,941 --> 00:10:58,140 Olas mi culo. �Sabes como ser�a si las hubiera arriba de la tapa ahora? 99 00:10:58,212 --> 00:11:00,203 Bebe gatita. 100 00:11:00,281 --> 00:11:04,011 - �C�mo puede estar estancado el trafico? - Dondequiera que sea lo encontrar�. 101 00:11:04,084 --> 00:11:06,018 Te dir� lo que estas haciendo. 102 00:11:06,086 --> 00:11:08,884 Vi las noticias en la TV eso es malo, lo har�s nauseabundo. 103 00:11:08,956 --> 00:11:12,187 Es tan malo como conseguir un auto con aire fresco... 104 00:11:12,259 --> 00:11:14,420 y despu�s de cinco minutos, de realizarlo... 105 00:11:14,494 --> 00:11:17,622 el aire es tan sucio, que no puedes respirar. 106 00:11:17,698 --> 00:11:21,395 Eres afortunado si puedes regresar a tu casa... 107 00:11:21,468 --> 00:11:24,095 al igual que todos los dem�s... 108 00:11:24,170 --> 00:11:27,299 y encontrar a tu esposa tan gorda como siempre. 109 00:11:27,374 --> 00:11:29,569 Es la unica raz�n por la que los chicos no se meten con las drogas... 110 00:11:29,643 --> 00:11:32,670 que utilizaban porque no hab�an encontrado drogas nuevas... 111 00:11:32,747 --> 00:11:36,045 que los atonten m�s, y eso es solo una buena parte. 112 00:11:36,116 --> 00:11:38,346 Ustedes no aprec�an lo bueno que tenemos aqu� abajo. 113 00:11:40,854 --> 00:11:44,110 - No dejes que te interrumpa, Sr. Cobb. - Tienes toda la raz�n. Voy a terminar. 114 00:11:44,125 --> 00:11:47,525 - �C�mo te sientes? - Estoy bien. 115 00:11:47,594 --> 00:11:50,062 - �Viste a doc? - No. 116 00:11:50,130 --> 00:11:52,565 Bueno, ser� mejor dejar a doc para revisarlo despu�s de la cena. 117 00:11:52,634 --> 00:11:55,102 - Estaba muy ocupado antes. - Cuando lo necesitamos. 118 00:11:55,169 --> 00:11:57,567 Porque no me dejas manejar a doc. 119 00:11:57,638 --> 00:12:00,072 Me haces sentir mejor. 120 00:12:01,742 --> 00:12:05,041 Miraba las horas de mantenimiento excepcionales del shack. 121 00:12:05,112 --> 00:12:07,445 Veo hacia donde vas. 122 00:12:07,515 --> 00:12:12,178 Todos le dedicamos horas al mantenimiento del shack. Est� noche ser�a un buen rato. 123 00:12:12,252 --> 00:12:15,086 De ninguna manera, Sr. Beck. De ninguna manera. 124 00:12:15,156 --> 00:12:18,387 No puedes faltar al deber del shack y querer cambiar todo. 125 00:12:18,459 --> 00:12:20,392 Es una violaci�n de la uni�n. Est� en el contrato. 126 00:12:20,460 --> 00:12:23,952 Entendido, Cobb. Dejame o�rlo en la tienda del administrador. 127 00:12:24,031 --> 00:12:26,966 �O�ste eso, Becky? La compa��a consigui� seguir las reglas. 128 00:12:27,034 --> 00:12:30,231 Conozco el contrato. Puedes seguir lo escrito... 129 00:12:30,304 --> 00:12:32,795 en la ley del contrato y hacer trabajo extra como lo he hecho... 130 00:12:32,873 --> 00:12:35,365 o puedes hacerlo esta noche y llamarme abajo esta ma�ana. 131 00:12:35,442 --> 00:12:38,571 - �No nos das ning�n d�a libre? - Miralo de esa manera. 132 00:12:38,646 --> 00:12:40,705 �Qu� hay sobre la carga? 133 00:12:40,781 --> 00:12:43,648 Tenemos solo 25 toneladas de carga. 134 00:12:43,717 --> 00:12:46,185 Est� limitado a pasar, por un largo d�a. 135 00:12:46,253 --> 00:12:49,883 Mira, es solo un d�a apagado. No hay ninguna diferencia conmigo. 136 00:12:49,957 --> 00:12:52,447 Eres solo t�. Pens� que pod�a ser bueno. 137 00:12:52,525 --> 00:12:54,756 - Diablos, podr�a usarlo un d�a apagado. - Yo tambi�n. 138 00:12:54,828 --> 00:12:59,231 - Qu� diablos. - Ok, el tres. 139 00:13:00,301 --> 00:13:03,269 - Cuatro. - Cuatro. �Algui�n m�s? 140 00:13:03,337 --> 00:13:05,532 - Seis. - Est� bien, vamos a conseguirlo. 141 00:13:07,207 --> 00:13:09,732 Sr. Cobb, a�n sentimos ese traqueteo en el conducto de aire. 142 00:13:09,810 --> 00:13:11,744 - Echale una ojeada a eso. - Ok. 143 00:13:11,812 --> 00:13:14,838 Williams, coloca el diagnostico del traje de DeJesus. 144 00:13:14,915 --> 00:13:18,009 - �Algui�n tiene problemas con el traje? - S�, mi bolsillo. 145 00:13:18,085 --> 00:13:21,180 �Puedes revisar mi bolsillo, cari�o? 146 00:13:24,926 --> 00:13:27,223 Buenas noches. Mi nombre es Thompson. Una partida 147 00:13:27,294 --> 00:13:30,661 Mi reservaci�n era para las 8:15. No muy cerca de la orquesta, por favor. 148 00:13:30,732 --> 00:13:32,699 �Vas a venir a trabajar ma�ana, Doc? 149 00:13:32,766 --> 00:13:34,700 No, voy a dar clases de golf ma�ana. 150 00:13:34,769 --> 00:13:36,826 Entonces, si no tienes ninguna entrega de beb�s... 151 00:13:36,903 --> 00:13:39,303 Podr�a parar cerca del almuerzo. 152 00:13:39,373 --> 00:13:42,774 Casi tuvimos un accidente hoy. En el traje de DeJesus. 153 00:13:43,878 --> 00:13:45,812 �Tienes algo para decirme? 154 00:13:45,880 --> 00:13:48,177 S�. La secci�n 1412... 155 00:13:48,248 --> 00:13:50,739 del Tri-Oceanic manual requiere... 156 00:13:50,817 --> 00:13:54,685 un oficial medico del shack para estar presente en la sala de mando... 157 00:13:54,756 --> 00:13:57,020 durante las operaciones exteriores. 158 00:13:57,091 --> 00:13:59,718 S�lo deseo estar seguro en esos malditos claros. 159 00:14:05,632 --> 00:14:07,828 Ma�ana lo har� a nueve hoyos. 160 00:14:11,471 --> 00:14:14,804 Gracias, se�or, por tomar recaudos en est� situaci�n. 161 00:14:59,686 --> 00:15:03,384 - Escucha, por Dios. - Es un poco viejo, eso es todo. 162 00:15:03,458 --> 00:15:07,951 No lo veo a Doc, en la apertura de arriba los empalmes empiezan a crujir. 163 00:15:08,028 --> 00:15:11,192 Mientras esto recicle el aire, dejalo. Vamos. 164 00:15:11,265 --> 00:15:14,199 Diez a que es un cortocircuito. 165 00:15:24,745 --> 00:15:26,678 Pan comido. 166 00:15:31,519 --> 00:15:33,453 Grandioso. 167 00:16:03,450 --> 00:16:06,749 �Oh, mam�! Qu� par. 168 00:16:08,021 --> 00:16:09,613 �Qu� dijiste? 169 00:16:10,924 --> 00:16:12,915 Dije, "Qu� par." 170 00:16:12,993 --> 00:16:17,795 Nuestro jefe del shack y su compinche han llevado al amigo doctor a sacar... 171 00:16:17,864 --> 00:16:20,698 - �Qu� piensas que dije? - Te gustan mis tetas. 172 00:16:25,372 --> 00:16:28,637 Esperas la vieja magia de Cobb, �verdad? 173 00:16:30,411 --> 00:16:32,344 Elogios de Bowman. 174 00:16:43,255 --> 00:16:44,723 S�. 175 00:16:50,297 --> 00:16:52,357 �C�mo diablos hiciste eso? 176 00:16:52,433 --> 00:16:55,731 No s� nada de nada. Mi trabajo es la seguridad. 177 00:16:55,802 --> 00:16:58,430 �Est�s bien? Vamos. 178 00:16:58,505 --> 00:17:01,805 Ahora, espera un minuto. �C�mo diablos hiciste eso? 179 00:17:06,312 --> 00:17:08,247 Est� limpio. 180 00:17:10,183 --> 00:17:12,152 Pero no hay nada malo en esto. �Oh, Dios m�o! 181 00:17:17,557 --> 00:17:19,787 Ven aqu�, Kuki. 182 00:17:21,328 --> 00:17:23,262 �Sixpack, mierda! 183 00:17:27,266 --> 00:17:29,235 �Sorpresa! 184 00:17:29,302 --> 00:17:32,897 �Cu�nta plata vamos a sacar de esa mina esta vez? 185 00:17:32,973 --> 00:17:35,909 Bueno, Martin, pienso que tienes al honesto Dios de bonanza en tus manos. 186 00:17:35,977 --> 00:17:38,910 Puedes sacarnos a la superficie en un par de d�as. Est� mina se jugar�. 187 00:17:38,979 --> 00:17:41,504 Cuando le dije al Director de Operaciones Atlantic... 188 00:17:41,581 --> 00:17:45,950 que tuvimos que pagar a un geologo para recorrer esa mina... 189 00:17:46,019 --> 00:17:49,853 No ten�a idea que iba a convertirme en un genio. 190 00:17:49,923 --> 00:17:52,892 - Bueno, me alegro que estes feliz. - Estoy paralizada. 191 00:17:52,959 --> 00:17:55,053 No puedo esperar para salir de esta mierda. 192 00:17:55,128 --> 00:17:56,561 �Qu�? 193 00:17:56,630 --> 00:18:00,361 Dije, no puedo esperar para conseguir una nueva exploraci�n. 194 00:18:00,433 --> 00:18:02,367 Me falto investigaci�n, y... 195 00:18:02,435 --> 00:18:05,996 De todas maneras, funciona el chequeo del Dr. Thompson. 196 00:18:06,073 --> 00:18:08,940 Tuvo algunos incidentes de insubordinaci�n... 197 00:18:09,009 --> 00:18:12,809 pero sus credenciales son muy impresionantes. 198 00:18:12,879 --> 00:18:16,110 Farmac�logo. Fue pionero en algunas vacunas. 199 00:18:16,182 --> 00:18:18,478 Bueno, esto no es la cl�nica Mayo. �C�mo lo conseguiste? 200 00:18:19,419 --> 00:18:21,615 Lo que desarrollo mat� a varias personas. 201 00:18:21,688 --> 00:18:24,919 Fue un accidente, pero el logr� sacar una gran proporci�n. 202 00:18:24,991 --> 00:18:26,390 Ahora, mira. 203 00:18:26,459 --> 00:18:28,893 Esto comienza a moverse muy rapido. 204 00:18:28,962 --> 00:18:31,932 Tienes alg�n problema con �l o necesitas ayuda... 205 00:18:31,999 --> 00:18:34,193 Dime algo. 206 00:18:36,603 --> 00:18:38,969 No, pienso que no hay nada que no pueda manejar. 207 00:18:39,040 --> 00:18:40,337 Muy bien. 208 00:18:42,977 --> 00:18:45,911 �C�mo est� la acci�n? �Todav�a no has hecho un mill�n? 209 00:18:45,978 --> 00:18:48,140 Todav�a no. 210 00:18:48,214 --> 00:18:52,913 - �C�mo est� haciendo el arco de Tri-Oceanic? - �El dinero est� en la tuber�a? 211 00:18:52,986 --> 00:18:56,478 S�. Firme la opci�n com�n. 212 00:18:56,556 --> 00:18:59,024 El a�o pasado cuando perdieron el petroleo, al fondo cayo una fortuna. 213 00:18:59,092 --> 00:19:01,117 Perd� una fortuna sangrienta. 214 00:19:01,194 --> 00:19:03,129 Tomas al dinero demasiado en serio. 215 00:19:18,078 --> 00:19:22,981 Tienes la maldita raz�n, lo hago. No estoy aqu� para divertirme. 216 00:19:23,049 --> 00:19:26,383 �Diversi�n? �Algui�n dijo diversi�n? 217 00:19:27,822 --> 00:19:30,085 �Mira esas piernas blancas! 218 00:19:30,155 --> 00:19:33,489 Hey, Willie, siento sobre ese peque�o incidente anoche. 219 00:19:33,561 --> 00:19:37,395 Sabes, pense en cambiar de humor para aflojar las cosas un poco arriba. 220 00:19:38,832 --> 00:19:40,390 �Hey, espera! 221 00:19:41,468 --> 00:19:43,197 �Sin resentimientos? 222 00:19:43,269 --> 00:19:45,999 No. Dulce sue�os. 223 00:19:50,610 --> 00:19:53,545 Tengo una cita con un �ngel. 224 00:20:04,324 --> 00:20:05,916 Vamos, mu�eca. 225 00:20:05,993 --> 00:20:07,927 Sientate en mi cara. 226 00:20:18,071 --> 00:20:21,872 �Maldici�n, Williams! �Puta! 227 00:20:21,942 --> 00:20:25,536 �Mira mi pie! �Mira mi maldito pie! 228 00:20:25,612 --> 00:20:28,081 - Pens� que lo encontrar�as divertido. - �Piensas que es divertido? 229 00:20:28,148 --> 00:20:30,582 �Piensas que es divertido cuando te encuentras con esta maldita cosa! 230 00:20:30,650 --> 00:20:33,518 - �Qu� demonios est� pasando aqu�? - �Mira mi pie! 231 00:20:33,587 --> 00:20:36,282 �Est� puta puso el maldito monstruo marino encima m�o! 232 00:20:36,356 --> 00:20:38,756 - �C�mo sabes que fue ella? - �Fue ella! 233 00:20:38,825 --> 00:20:41,794 - �Est�s llamandome mentiroso? - Como pudo hacerlo, Bubba. 234 00:20:41,861 --> 00:20:45,557 - Est� ma�ana tiraste dos. - �Mentira! 235 00:20:45,631 --> 00:20:47,964 �Oh, genial! �Fumar�n la pipa de la paz? 236 00:20:49,135 --> 00:20:51,764 Tienes la mitad del d�a. Alguien m�s, esto est� lleno. 237 00:20:56,543 --> 00:20:57,976 Listo para perforar. 238 00:21:02,315 --> 00:21:04,249 Parece un lindo mineral. 239 00:21:04,317 --> 00:21:06,251 - Dejame volarlo. - Vuelalo. 240 00:21:09,989 --> 00:21:11,422 Carga activada. 241 00:21:11,491 --> 00:21:13,982 Hey, Willie, �te recuerda a algo? 242 00:21:19,599 --> 00:21:21,123 �Oh, s�! 243 00:21:28,309 --> 00:21:30,299 Se parece a la veta madre, muchachos. 244 00:21:35,515 --> 00:21:37,449 Necesito m�s luz, siete. 245 00:21:38,518 --> 00:21:42,181 �Sixpack, o�ste eso? Necesitamos m�s luz. 246 00:21:45,492 --> 00:21:48,187 Est� bien, mira. 247 00:21:48,262 --> 00:21:49,626 Mi cable se atranco. 248 00:21:59,038 --> 00:22:02,007 �Sixpack, qu� pas�? 249 00:22:02,074 --> 00:22:04,839 Lo hemos perdido. 250 00:22:04,911 --> 00:22:07,812 Bien, �qu� est�s haciendo? �Tienes una partido afuera? 251 00:22:07,881 --> 00:22:09,815 Beck, estoy buscandolo. 252 00:22:16,155 --> 00:22:19,454 Shack a siete. �Qu� pasa afuera? 253 00:22:22,897 --> 00:22:24,295 Se fue. 254 00:22:24,364 --> 00:22:27,299 Williams, hablame. �Qu� est� pasando all�? 255 00:22:30,303 --> 00:22:32,669 Sixpack, responde. 256 00:22:32,740 --> 00:22:34,469 �Oh, Dios m�o! 257 00:22:36,509 --> 00:22:40,446 Vamos, Williams. �Con que lo reemplaz�? 258 00:22:40,513 --> 00:22:42,448 Try 35. 259 00:22:42,515 --> 00:22:44,450 �Williams? All� est� ella. 260 00:22:48,721 --> 00:22:50,655 �Williams, me oyes? �Qu� pasa afuera? 261 00:22:50,723 --> 00:22:52,657 �l pas� por encima de la cantera sur. 262 00:22:57,330 --> 00:23:00,060 Voy a bajar por �l. 263 00:23:00,133 --> 00:23:02,761 Espera, sabes que esa cantera es el excedente del infierno. 264 00:23:02,835 --> 00:23:05,270 Vamos, Jonesy, a trabajar. 265 00:23:07,941 --> 00:23:10,501 - �Sixpack est� perdido! - �No salieron atados? 266 00:23:10,576 --> 00:23:12,510 - �No s�! - Se supone que estar�an atados. 267 00:23:12,578 --> 00:23:15,046 - Vamos. Vamos. - �Muevanse! 268 00:23:15,114 --> 00:23:17,048 �Oh, Dios! 269 00:23:24,191 --> 00:23:25,783 �Qu� tenemos? 270 00:23:29,630 --> 00:23:31,859 - Gusanos tubo. - �C�mo va a salir? 271 00:23:39,173 --> 00:23:42,107 Bowman, �cu�l es la capacidad de aire en este traje? 272 00:23:42,174 --> 00:23:44,109 Trece minutos. 273 00:23:50,616 --> 00:23:52,550 Este es seis al shack. 274 00:23:56,556 --> 00:23:59,753 Por Dios, �por qu� Sixpack no tiene encendida la linterna? 275 00:23:59,826 --> 00:24:02,665 Podr�a estar a m�s de dos pies y con el fuego, y ella no puede verlo. 276 00:24:09,969 --> 00:24:11,402 �Qu�? 277 00:24:11,471 --> 00:24:13,405 �Qu� es esto? 278 00:24:16,175 --> 00:24:18,110 �Un barco? 279 00:24:49,342 --> 00:24:50,775 Es ruso. 280 00:24:53,746 --> 00:24:55,475 �Lo tienen? 281 00:24:55,548 --> 00:24:58,812 S�, lo tenemos. �Puedes abrir ese cuadro un poco para nosotros? 282 00:25:01,587 --> 00:25:03,180 Leviathan. 283 00:25:03,256 --> 00:25:06,453 - �Qu�? - Leviathan. 284 00:25:06,526 --> 00:25:08,613 - Bowman, ve a ver si encuentras algo. - S�, se�or. 285 00:25:10,596 --> 00:25:13,895 - Williams, �cu�l es tu lectura de aire? - Veinte minutos. 286 00:25:13,966 --> 00:25:16,628 Vamos a darles cinco, entonces los traeremos adentro. 287 00:25:16,702 --> 00:25:18,636 Jones, Cobb, sus trajes est�n arriba. 288 00:25:28,215 --> 00:25:30,149 Ir� adentro. 289 00:25:41,295 --> 00:25:43,591 �Sixpack, contestame! 290 00:25:52,506 --> 00:25:54,496 �Mar Baltico? 291 00:26:05,317 --> 00:26:07,251 �Qu� has conseguido, Bowman? 292 00:26:07,320 --> 00:26:10,983 El Leviathan. Actualmente con la flota rusa en el mar Baltico. 293 00:26:11,057 --> 00:26:14,255 Actualmente una mierda. Actualmente es chatarra, y ahora estamos viendola. 294 00:26:14,328 --> 00:26:17,541 Bueno, lo que conseguiste es incorrecto. Tal vez no lo buscaste correctamente. 295 00:26:18,498 --> 00:26:20,523 Est� aqu�. En el mar Baltico. 296 00:26:20,600 --> 00:26:23,798 Tal vez el barco se hundi� y no tienen noticia que esta desaparecido. 297 00:26:24,971 --> 00:26:28,600 Williams, tienes un minuto para encontrar a Sixpack y salir de all�. 298 00:26:33,813 --> 00:26:38,476 Si Willie tiene un minuto, �cu�nto tiempo tiene Sixpack? 299 00:27:12,718 --> 00:27:14,185 La enfermer�a. 300 00:27:40,780 --> 00:27:42,510 �Soy rico, cari�o! 301 00:27:45,250 --> 00:27:48,652 �Falta de seguridad? Nunca o� una palabra as�. 302 00:27:48,721 --> 00:27:51,384 �C�mo puedo est�r en el reporte? �Tengo raz�n, Cobby? 303 00:27:51,458 --> 00:27:54,187 Cobby no se mete. Est�s solo est� vez. 304 00:27:54,260 --> 00:27:56,194 Cas� nos mandas para arriba a todos hoy. 305 00:27:57,163 --> 00:27:59,961 Un Timex. Y todav�a hace tictac. 306 00:28:00,032 --> 00:28:03,331 Un poco de dinero ruso. No parece mucho. 307 00:28:03,402 --> 00:28:06,235 Aqu� tengo algo para ti, Bow. 308 00:28:08,708 --> 00:28:11,176 Hey, Sixpack, mira a tus novias. 309 00:28:21,754 --> 00:28:24,552 - �Qu� es eso? - "Kitty va a Kiev." 310 00:28:24,624 --> 00:28:26,319 - Porno. All� arriba. - Dejame ver. 311 00:28:26,392 --> 00:28:28,222 Est� en ruso. No s� lo que dice. 312 00:28:28,293 --> 00:28:31,559 - �Puedo ver eso, por favor? - En realidad no es "Kitty va a Kiev." 313 00:28:33,900 --> 00:28:38,062 - Es el capit�n en la cinta de video. - No me dijas que lees ruso. 314 00:28:38,136 --> 00:28:41,265 Ruso, alem�n, italiano, espa�ol... 315 00:28:41,340 --> 00:28:43,865 Frances, un poco de Swahili y algo de indio. 316 00:28:43,943 --> 00:28:46,741 - Ese es mi lado oscuro. - Mentiras. 317 00:28:46,812 --> 00:28:49,006 �Creer�as que mi abuela era rusa? 318 00:28:49,080 --> 00:28:51,743 Te creo. 319 00:28:51,817 --> 00:28:55,617 - �Qu� es? - Cosas personales. �Puedes leerlo? 320 00:28:56,690 --> 00:28:58,122 Difunto. 321 00:29:00,693 --> 00:29:02,627 �Qu� es todo esto? 322 00:29:05,098 --> 00:29:06,690 Difunto. 323 00:29:15,341 --> 00:29:17,276 Difunto. Todos. 324 00:29:19,178 --> 00:29:21,738 - Mr. Cobb, lleva todo arriba. - Bien. 325 00:29:21,814 --> 00:29:23,748 DeJesus, descarga esa �ltima caja. 326 00:29:27,920 --> 00:29:31,755 Esto es lindo. �Qu� es eso? Vodka. 327 00:29:31,825 --> 00:29:34,759 Stresnavga. Hey, es buen material. 328 00:29:34,826 --> 00:29:36,954 Hagamos una gran fiesta de despedida. 329 00:29:37,029 --> 00:29:39,497 Si no lo reporto, creo que esta botella es m�a, �no? 330 00:29:39,565 --> 00:29:41,761 Bueno, creo que tienes raz�n. Es tuya. 331 00:29:41,835 --> 00:29:45,930 Pero por robo, estamos aqu� abajo por dos cosas de inseguridad... 332 00:29:46,005 --> 00:29:48,735 poniendo en riesgo la vida de Williams, yendo a ese barco y tomando... 333 00:29:48,808 --> 00:29:50,503 material restringido. 334 00:29:50,576 --> 00:29:52,771 - Todo esto est� confiscado. - Est� hecho. 335 00:29:57,216 --> 00:29:59,150 Y una cosa m�s. 336 00:29:59,218 --> 00:30:03,053 Creo que si te escucho llamarle "Becky" una vez m�s... 337 00:30:03,123 --> 00:30:06,523 Te voy a poner arriba en la tapa. 338 00:30:21,741 --> 00:30:24,471 "Mi enfermer�a est� llena. 339 00:30:25,479 --> 00:30:28,106 El doctor de a bordo me dijo que era una infecci�n tropical. 340 00:30:31,050 --> 00:30:33,678 Esto es algo que nunca hab�a visto antes. 341 00:30:36,122 --> 00:30:38,056 Y es algo que no entiendo." 342 00:30:39,125 --> 00:30:41,525 Y entonces lo apago. 343 00:30:41,594 --> 00:30:44,893 �Qu� es lo que quieres que te diga? �Todo esto suena misterioso? 344 00:30:47,200 --> 00:30:49,793 Bueno, �por qu� dejo una cinta de registro? 345 00:30:49,868 --> 00:30:52,360 �Por qu� hay dos barcos con el mismo nombre en dos lugares distintos? 346 00:30:52,438 --> 00:30:55,703 Demonios, no s�. T� lees ruso. Tal vez no lo le�ste bien. 347 00:30:55,775 --> 00:30:58,904 No. Incluso, deber�a haber un expediente con todo lo del barco... 348 00:30:58,979 --> 00:31:02,209 hundido a 100 millas de aqu�, y eso no est�. 349 00:31:10,923 --> 00:31:13,824 Y mira esto de ah�. Ese agujero en la cubierta. 350 00:31:15,995 --> 00:31:20,899 Es el resultado de una explosi�n. Pienso que fue el impacto de un torpedo. 351 00:31:22,134 --> 00:31:24,102 Pienso que este barco fue hundido a proposito. 352 00:31:24,170 --> 00:31:27,936 �Ahora que diablos sabes de torpedos? 353 00:31:28,007 --> 00:31:30,093 El choque con otro barco pudo producir ese agujero. 354 00:31:30,109 --> 00:31:32,101 No estoy de acuerdo contigo. 355 00:31:32,179 --> 00:31:34,112 - Este agujero no ser�a tan dentado... - �Y eso qu�? 356 00:31:34,180 --> 00:31:36,614 �Tan as� como para hundir tu barco? 357 00:31:36,681 --> 00:31:39,378 No puedo seguir as� por algunos... 358 00:31:39,452 --> 00:31:43,219 consiguieron una podrida jungla y encima tengo que remolcar cadaveres por el oceano. 359 00:31:43,290 --> 00:31:47,692 S� sobre rocas. S� sobre piedras. Pero no s� nada de barcos rusos. 360 00:31:49,195 --> 00:31:51,783 Ademas, apost� cinco dolares a que era un error administrativo. 361 00:31:51,832 --> 00:31:55,562 Demonios, al diablo con esto. Dejemos que la gente maritima lo haga. 362 00:31:55,634 --> 00:31:58,467 Tengo que arreglar la cerradura. 363 00:31:58,537 --> 00:32:01,473 Ok, dos d�as m�s. 364 00:32:01,540 --> 00:32:03,701 Nada de olas. 365 00:32:03,776 --> 00:32:07,541 El sistema del tiempo en l�nea. Para seguir los cambios meteorologicos. 366 00:32:07,613 --> 00:32:11,014 - Comienza con la exploraci�n. - Odio... 367 00:32:11,083 --> 00:32:12,812 las olas. 368 00:32:15,287 --> 00:32:18,484 �Sab�as que en Zuiza, hablan cuatro idiomas? 369 00:32:18,557 --> 00:32:21,549 - Preguntame si tengo que cuidarme. - Lo har�. 370 00:32:21,627 --> 00:32:24,221 Cuando salga de aqu�, Voy a ir all�. 371 00:32:24,296 --> 00:32:26,891 Cuando salga de aqu�, voy a comprar un chalet en la nieve... 372 00:32:26,967 --> 00:32:31,562 con una caliente mujer peque�a, estufa de le�a, y skies. 373 00:32:35,174 --> 00:32:39,133 Si eso es lo que deseas, deber�s olvidarte de usar una playa. 374 00:32:39,212 --> 00:32:40,610 Odio la playa. 375 00:32:40,678 --> 00:32:43,649 Hey, chicos. Miren lo que tengo. 376 00:32:43,716 --> 00:32:45,911 - No puedo creerlo. Lo conseguiste. - S�, ponlo all�. 377 00:32:47,786 --> 00:32:50,051 �Qu� est� haciendo Beck con los expedientes personales? 378 00:32:50,123 --> 00:32:51,646 Espera. Lo ves. 379 00:32:51,723 --> 00:32:55,684 Cuatro, cero, cinco, cuatro... 380 00:32:55,761 --> 00:32:57,252 ocho, seis. 381 00:32:57,329 --> 00:33:00,629 Estos tipos est�n llenos de mierda. �Cu�n estupido piensas que es? 382 00:33:00,700 --> 00:33:02,954 �Qui�n puede pensar que uso su n�mero de seguro social? 383 00:33:06,272 --> 00:33:08,468 �Bingo! 384 00:33:08,541 --> 00:33:09,941 Esta botella es m�a. 385 00:33:10,010 --> 00:33:13,467 - Lindo, DeJesus. �Taza de especimenes? - Afloja, Bow. 386 00:33:13,545 --> 00:33:16,811 - Hey, Willie, tengo uno para ti. - No, gracias. 387 00:33:16,882 --> 00:33:19,043 Todo lo que haces es ejercicio. Tienes que vivir un poco. 388 00:33:19,118 --> 00:33:21,053 Mi entrenamiento de astronauta empieza en dos d�as. 389 00:33:21,120 --> 00:33:23,351 Olvidate del cadete espacial. Beber� por t�. 390 00:33:23,423 --> 00:33:26,858 �Qu� pasa si vuelve y encuentra que la botella desapareci�? 391 00:33:26,926 --> 00:33:29,656 No puede. Pus� la botella aqu�. 392 00:33:29,728 --> 00:33:31,959 Muy inteligente. 393 00:33:32,032 --> 00:33:33,555 Salud. 394 00:33:36,936 --> 00:33:38,961 - Es agua. - Beck lo cambio. 395 00:33:39,038 --> 00:33:40,973 Ese hijo de puta, no confiaba en nosotros. 396 00:33:41,040 --> 00:33:43,565 Es un lindo chico. Voy a reposar el culo. 397 00:33:43,642 --> 00:33:45,974 - Ir�s a nuestra fiesta. - No est� tan mal. 398 00:33:46,045 --> 00:33:48,479 - No est� tan mal. - Es agua. 399 00:34:08,500 --> 00:34:11,593 �Te dije que el vodka es mi bebida favorita? 400 00:34:52,510 --> 00:34:54,444 �Fue muy grande? 401 00:34:54,513 --> 00:34:56,845 Piensas que podemos usar esto ahora. 402 00:34:56,915 --> 00:35:00,442 Est�s perdiendo tiempo aqu�. Esto necesita una parada y un reacondicionamiento. 403 00:35:03,689 --> 00:35:07,750 S�, necesita un reacondicionamiento. �C�mo lo piensas hacer? 404 00:35:10,429 --> 00:35:12,660 Se est� yendo al infierno. 405 00:35:12,732 --> 00:35:15,199 Pienso hacer un buen tiro. 406 00:35:15,267 --> 00:35:17,963 Desear�a que al pararlo nos diera un buen tiempo. 407 00:35:18,037 --> 00:35:20,665 S�, s� lo que piensas. 408 00:35:21,740 --> 00:35:23,785 �Por qu� no me das una mano y presionas ese boton? 409 00:35:27,179 --> 00:35:29,409 - Empuja el D.L. - �Qu�? 410 00:35:29,481 --> 00:35:31,416 D.L. 411 00:35:37,690 --> 00:35:39,021 Oh. 412 00:35:43,395 --> 00:35:45,330 �Qu� est�s haciendo aqu� abajo? 413 00:35:45,397 --> 00:35:48,230 Bien, estoy intentando arreglar el cortocircuito en la puerta de elevaci�n. 414 00:35:48,300 --> 00:35:50,495 �Qu� est�s haciendo aqu� abajo? 415 00:35:50,569 --> 00:35:52,833 - Sabes lo que pienso. - S�, s� lo que piensas. 416 00:35:52,905 --> 00:35:55,201 - No perteneces a la mina. - Tu conseguiste este empleo. 417 00:35:56,276 --> 00:35:58,209 Alguien acaba de tener la brillante idea... 418 00:35:58,276 --> 00:36:01,007 de tener un geologo aqu� abajo para hacerse cargo de los vaqueros. 419 00:36:01,080 --> 00:36:03,275 Creo que pensaron que podr�a estar aqu� para decirles... 420 00:36:03,348 --> 00:36:05,282 sobre la maldita plata, y s� como funciona el lugar. 421 00:36:05,351 --> 00:36:06,648 �Lo haces? 422 00:36:08,854 --> 00:36:10,446 Dimelo t�. 423 00:36:11,790 --> 00:36:13,724 Pienso que lo de DeJesus lo manejaste muy bien. 424 00:36:13,792 --> 00:36:16,386 �S�? 425 00:36:16,463 --> 00:36:19,953 Bueno, fue suerte. Me asuste mucho. 426 00:36:20,766 --> 00:36:22,393 �Y Sixpack? 427 00:36:24,136 --> 00:36:25,660 �Qu� pasa con �l? 428 00:36:27,106 --> 00:36:29,233 �Usted lo hizo por mi? 429 00:36:31,210 --> 00:36:32,472 Tal vez. 430 00:36:34,413 --> 00:36:38,509 Bueno, lo apreci�. Pero estoy bien. 431 00:36:40,686 --> 00:36:42,812 S�, lo s�. 432 00:36:45,991 --> 00:36:47,219 Muy bien. 433 00:36:52,797 --> 00:36:56,529 Oh, por otro lado, �c�mo sab�as que conseguir�an el vodka? 434 00:36:59,471 --> 00:37:01,440 Diablos, eso es lo que hago. 435 00:37:04,076 --> 00:37:06,044 Tal vez usted es uno de los que m�s piensa. 436 00:37:22,628 --> 00:37:24,563 Buenos d�as. 437 00:37:27,032 --> 00:37:28,556 Lo siento. 438 00:37:28,633 --> 00:37:32,536 Ok. Es bueno. 439 00:37:34,173 --> 00:37:36,404 Dejame tocar tu frente. 440 00:37:36,476 --> 00:37:38,409 Eso es. 441 00:37:43,549 --> 00:37:45,483 Dejame ver tu lengua. 442 00:37:48,719 --> 00:37:51,713 Buenos d�as caballeros. �Qu� pasa, Doc? 443 00:37:51,790 --> 00:37:56,592 Tengo una buena imitaci�n de una resaca. 444 00:37:56,663 --> 00:37:58,891 - Sacate la camisa. - No es ninguna resaca. 445 00:37:58,963 --> 00:38:01,398 Me siento 1000 veces peor. 446 00:38:06,840 --> 00:38:08,774 �Cu�nto hace qu� tienes esas manchas? 447 00:38:08,842 --> 00:38:10,775 - �Qu�? - No te toques. 448 00:38:18,751 --> 00:38:22,913 Bueno, como primer oficial del shack, es todo tuyo. 449 00:38:22,987 --> 00:38:26,287 Pero si yo fuera usted, no me precipitar�a. 450 00:38:26,358 --> 00:38:27,825 No lo hago. 451 00:38:27,893 --> 00:38:32,796 Cualquier evacuaci�n lleva 24 horas de la recolecci�n de pruebas... 452 00:38:32,865 --> 00:38:36,357 y no parecer� bueno en cualquier expediente. 453 00:38:36,435 --> 00:38:39,427 Pero como digo, es todo tuyo. 454 00:38:46,912 --> 00:38:49,005 Bueno, tan malo como sea, de ninguna manera... 455 00:38:49,082 --> 00:38:52,074 vamos a hacer un contingente all� abajo sin uno triste. 456 00:38:52,151 --> 00:38:55,346 - �l pensaba en nosotros. - No, no pensaba eso. 457 00:38:55,419 --> 00:38:58,412 Lo escuche anoche, y no sonaba muy bien. 458 00:38:58,490 --> 00:39:01,654 La compa��a considerar� esto cuando mire los n�meros. 459 00:39:01,727 --> 00:39:05,493 Cari�o, a la compa��a no le importa una mierda el por qu�. 460 00:39:05,564 --> 00:39:07,532 El contrato dice, si fallamos en nuestro contingente... 461 00:39:07,598 --> 00:39:10,160 solo nos pagar�n la mitad en vez del mes entero. 462 00:39:10,235 --> 00:39:12,169 Creeme, ellos se pegar�n a esto. 463 00:39:12,238 --> 00:39:14,866 Les bastar� definitivamente sobre nosotros. 464 00:39:14,941 --> 00:39:17,612 - S�, pienso que tienes raz�n. - Deseo que este aqu�, pero �l no. 465 00:39:17,643 --> 00:39:19,577 Esta realmente enfermo. No saldr� hoy. 466 00:39:19,645 --> 00:39:21,637 - Williams, llevalo abajo. - Es terrorifico. 467 00:39:21,713 --> 00:39:25,309 - Tres meses de trabajo bajo los tubos. - Fuera de aqu�, muchachos. 468 00:39:25,385 --> 00:39:28,683 �Qu� est�s inventando? 469 00:39:28,754 --> 00:39:31,587 No, Sr. Jones. Estoy yendo a jugar Ping-Pong. 470 00:39:35,028 --> 00:39:37,688 Voy a trabajar. �Tienes problemas con eso? 471 00:39:37,762 --> 00:39:39,560 - �Trabajar? - Trabajar. 472 00:39:52,210 --> 00:39:55,008 - Intenta mantenerte tanto como puedas. - �Qu� diablos har�s? 473 00:39:55,080 --> 00:39:57,572 - Estoy sacando una peque�a muestra de piel. - Vamos. Dame algo. 474 00:39:57,650 --> 00:39:59,674 Un segundo. Mantente como puedas. 475 00:39:59,751 --> 00:40:03,187 Intento hacerlo lo m�s r�pido que puedo. Eso es. Lo tengo. 476 00:40:03,255 --> 00:40:06,281 Sostente, sostente. Despacio. 477 00:40:08,994 --> 00:40:12,394 Tienes raz�n. Saca tus manos. 478 00:40:12,464 --> 00:40:14,397 Toma. Manten esto. 479 00:40:16,702 --> 00:40:19,297 Voy a echarle una ojeada con el microscopio. 480 00:40:54,506 --> 00:40:56,565 El contenedor 22 est� lleno, se�or. 481 00:40:56,641 --> 00:40:59,235 Est� lleno. As� es como funciona, sal y trae uno nuevo. 482 00:40:59,311 --> 00:41:01,109 Lo tengo. 483 00:41:16,495 --> 00:41:19,521 "Un organismo de origen desconocido." No bromees. 484 00:41:19,598 --> 00:41:22,158 Dime algo que no sepa. 485 00:41:29,607 --> 00:41:31,166 Demonios, toma una conjetura. 486 00:42:35,973 --> 00:42:39,570 Buen trabajo, Becky. Digo, Sr. Beck. 487 00:42:39,645 --> 00:42:41,579 No est� mal, Sr. Beck. 488 00:42:42,715 --> 00:42:45,546 No hay ningun da�o. 489 00:42:45,616 --> 00:42:47,551 S�lo no me llames galleta. 490 00:42:48,487 --> 00:42:50,615 Arriba, deportista. 491 00:42:50,690 --> 00:42:54,956 �C�mo puede un individuo morir en ocho horas por una erupci�n en la piel? 492 00:42:56,760 --> 00:42:59,924 Miralo. Quisiera que lo examinar�. 493 00:42:59,998 --> 00:43:03,059 - No soy un doctor. - Para esto, no necesita serlo. 494 00:43:31,930 --> 00:43:33,864 Oh, Se�or. 495 00:43:35,134 --> 00:43:37,431 �Por la causa que lo origino puede ser contagioso? 496 00:43:37,503 --> 00:43:39,435 No s� si esto es o no es. 497 00:43:39,504 --> 00:43:42,268 No s� una mierda. Nadie hace nada de nada. 498 00:43:42,340 --> 00:43:45,173 He estado yendo de atr�s para adelante con el Narragansett Naval todo el d�a... 499 00:43:45,243 --> 00:43:47,177 consultando a la mejor gente en la medicina marina... 500 00:43:47,245 --> 00:43:49,179 la mejor gente en virolog�a. 501 00:43:49,248 --> 00:43:51,628 Ellos no me creen los s�ntomas que les estoy describiendo. 502 00:43:51,683 --> 00:43:54,277 Su mejor conjetura, y la de todos ellos... 503 00:43:54,352 --> 00:43:56,752 es que antes que Sixpack muriera, el experimentaba... 504 00:43:56,821 --> 00:43:58,755 alguna especie de alteraci�n genetica. 505 00:43:58,823 --> 00:44:00,985 �Por qu� una alteraci�n genetica? 506 00:44:01,060 --> 00:44:02,993 Podr�a ser por un mill�n de cosas. 507 00:44:03,061 --> 00:44:05,962 Algo en la comida, en el aire. 508 00:44:06,031 --> 00:44:09,763 Sixpack entro en ese barco, y tambi�n lo hizo Williams. 509 00:44:11,237 --> 00:44:13,170 Quiero examinar al resto de la tripulaci�n. 510 00:44:13,238 --> 00:44:16,173 Pero no quiero que se cree panico, hasta que tenga una respuesta... 511 00:44:16,241 --> 00:44:18,411 No creo que debamos decirles que Sixpack est� muerto. 512 00:44:22,949 --> 00:44:26,145 �Condici�n de la piel? �Herpes? �Sarampi�n? �Qu� es esto? 513 00:44:26,218 --> 00:44:28,278 Es un poco dificil de describir. 514 00:44:28,353 --> 00:44:30,446 Cristo, ser�a un infierno si esta cosa... 515 00:44:30,523 --> 00:44:32,821 fuera provocado por un herpes. 516 00:44:32,892 --> 00:44:35,883 Mi esposa nunca entendi� esto del todo. 517 00:44:37,195 --> 00:44:39,130 No pienso que deber�amos preocuparnos de eso, �no? 518 00:44:39,197 --> 00:44:41,132 Ella no lo entender�a, eso es todo. 519 00:44:41,199 --> 00:44:43,566 Ella pensar�a que la traigo hasta aqu� para sacarle la cabeza o algo as�. 520 00:44:43,635 --> 00:44:45,194 Ponte la camisa. 521 00:44:46,304 --> 00:44:49,034 - �Est� todo bien? - S�, est�s bien. 522 00:44:52,244 --> 00:44:54,611 Esto es innecesario, Doc. 523 00:44:54,679 --> 00:44:57,705 El �nico problema de piel que puedo ver es que est� gente es blanca. 524 00:45:00,552 --> 00:45:03,020 �Por qu� te est�s poniendo guantes? 525 00:45:03,088 --> 00:45:05,386 No los usas nunca, �verdad? 526 00:45:05,457 --> 00:45:08,857 - �Hay algo mal? - No, s�lo quer�a ver algo. 527 00:45:08,927 --> 00:45:11,157 Eso es todo. 528 00:45:11,229 --> 00:45:15,097 �Piensas que algo tiene que ver con ese barco? 529 00:45:15,166 --> 00:45:17,260 Bueno, es una posibilidad. Pero si ese fuera el caso... 530 00:45:17,336 --> 00:45:19,530 t� estar�as mostrando algunos s�ntomas, �verdad? 531 00:45:19,604 --> 00:45:22,732 - �Estoy bien? - Est�s bien. 532 00:45:22,807 --> 00:45:24,741 No, en serio, est�s bien. 533 00:45:24,809 --> 00:45:27,710 Grandioso. Gracias, Doc. 534 00:45:27,779 --> 00:45:30,440 �Qu� piensas, problemas de piel? 535 00:45:30,514 --> 00:45:32,608 �Cambios en la piel? 536 00:45:32,684 --> 00:45:36,745 - S�, se pone oscura. Se vuelve escamosa. - �Qu�, como un pez? 537 00:45:41,393 --> 00:45:44,226 - S�, como un pez. - Estaba bromeando, Doc. 538 00:45:48,968 --> 00:45:51,435 Puedes salir vestido de aqu�. 539 00:45:54,439 --> 00:45:57,567 Oh, Bowman. Lo siento. Qu�date aqu� hasta que regrese. 540 00:46:05,684 --> 00:46:08,278 - �Alteraci�n genetica? - Genetica. 541 00:46:08,354 --> 00:46:11,789 Como sea. �Piensas que debemos poner a la tripulaci�n en cuarentena? 542 00:46:11,857 --> 00:46:13,790 - Bueno, tan r�pido, pero... - �Pero qu�? 543 00:46:13,858 --> 00:46:15,792 �Y si resulta ser nada? 544 00:46:15,860 --> 00:46:17,987 �De qu� est�s hablando? �Esto ya mat� un hombre! 545 00:46:18,063 --> 00:46:22,762 Pero no tienes ninguna prueba de que sea una enfermedad contagiosa, �no? 546 00:46:22,834 --> 00:46:25,324 �Nos hemos equivocado antes, nosotros, Dr. Thompson? 547 00:46:28,106 --> 00:46:30,768 Mira, Martin, pienso que te est� faltando un punto aqu�. 548 00:46:30,842 --> 00:46:33,310 Mi tripulaci�n est� en riesgo. He visto est� enfermedad. 549 00:46:33,378 --> 00:46:35,312 Y no es un d�a de playa. 550 00:46:35,379 --> 00:46:38,076 En el p�rrafo n�mero 539 del manual... 551 00:46:38,149 --> 00:46:41,141 Estoy ordenando una evacuaci�n medica de emergencia... 552 00:46:41,219 --> 00:46:43,154 de todo el personal del shack. 553 00:46:43,221 --> 00:46:45,314 Es tuyo, pero desafortunadamente... 554 00:46:45,390 --> 00:46:48,017 no podemos hacerlo tan pronto. 555 00:46:48,092 --> 00:46:51,392 Hay un huracan a 600 millas de la costa de Cuba... 556 00:46:51,463 --> 00:46:53,397 que posiblemente viene en camino. 557 00:46:53,465 --> 00:46:56,833 Y si no lo hace, la compa��a no pondr� en riesgo la vida de m�s gente. 558 00:46:56,902 --> 00:46:59,927 �Estas diciendo que esto nos llevar� un tiempo para programarlo? 559 00:47:00,003 --> 00:47:01,972 No debe ser una demora muy larga. 560 00:47:02,040 --> 00:47:04,474 Bueno, �cu�nto retraso? �Un d�a? �Una semana? �Cuanto? 561 00:47:04,543 --> 00:47:08,001 Doce horas. Deber�amos tener algo a primera hora de la ma�ana. 562 00:47:08,079 --> 00:47:10,343 - Te mantendr� al tanto. - Qu�date mejor aqu�. 563 00:47:11,683 --> 00:47:13,514 - Doce horas. - Doce horas. 564 00:47:13,585 --> 00:47:15,553 Lo prometo. 565 00:47:30,068 --> 00:47:32,502 Bow, �est�s bien? 566 00:47:32,570 --> 00:47:34,629 Oh, Dios m�o. Vamos. 567 00:47:36,709 --> 00:47:38,643 �Puedes ayudarnos? 568 00:47:42,914 --> 00:47:45,747 - Dejanos ponerte aqu�. - Vamos. Despacio. 569 00:47:48,988 --> 00:47:50,922 Est� bien. 570 00:47:53,591 --> 00:47:57,186 Estar�s bien, �ok? Voy a buscar a Doc, �est� bien? 571 00:47:57,262 --> 00:47:59,560 Hey, �Doc? Tal vez est� con Sixpack. 572 00:48:02,301 --> 00:48:05,860 �Doc? Hey, �est�s all�? 573 00:48:09,607 --> 00:48:11,939 Hey, �qu� haces? 574 00:48:12,010 --> 00:48:16,777 Hicimos un contingente, no gracias a ti, pero lohicimos. 575 00:48:16,848 --> 00:48:19,715 No podr�s creer esto, pero Beck nos ayudo a salir. 576 00:48:19,784 --> 00:48:22,753 S�, trajimos a Bowman adentro. 577 00:48:22,822 --> 00:48:24,756 Ella no se ve demasiado bien. 578 00:48:24,824 --> 00:48:27,757 Sabes, espero que no te hayas agarrado nada. 579 00:48:29,260 --> 00:48:31,525 Hey, mira, lo siento. 580 00:48:31,597 --> 00:48:34,531 Tienes que ir dormir, �ok? 581 00:48:34,599 --> 00:48:37,534 Te ver� luego, �est� bien? 582 00:48:44,976 --> 00:48:48,434 - Ir� a ver en la sala de control. - Ok. 583 00:48:48,513 --> 00:48:51,539 - Regresar� en un minuto, �ok? - �Por favor no te vayas! 584 00:48:51,616 --> 00:48:55,074 Por favor no me dejes. Estoy tan enferma. 585 00:48:55,154 --> 00:48:58,748 Estar�s bien. No te preocupes. 586 00:49:52,977 --> 00:49:54,911 Se me cae el pelo. 587 00:50:14,532 --> 00:50:16,523 �D�nde dijiste? �En la enfermer�a? 588 00:50:23,442 --> 00:50:25,933 No entiendo. Acabo de dejarla aqu�. 589 00:50:38,923 --> 00:50:40,390 Soy Doc. 590 00:50:54,072 --> 00:50:55,505 Oh. 591 00:51:31,543 --> 00:51:35,911 A excepci�n de ese, no hay mucho que pueda decirte... 592 00:51:37,248 --> 00:51:40,707 excepto que ninguno de ustedes tiene los s�ntomas. 593 00:51:40,785 --> 00:51:44,049 Y esta enfermedad, �mat� a Bow? 594 00:51:46,491 --> 00:51:48,652 No, ella se mat� sola. 595 00:51:51,263 --> 00:51:53,594 Hey, tenemos que salir de aqu� ahora. 596 00:51:53,665 --> 00:51:55,860 Ese es nuestro mayor problema. 597 00:51:55,933 --> 00:51:59,733 Estamos para la recolecci�n. Pero hay un hurac�n en este sector. 598 00:51:59,804 --> 00:52:03,001 - �Un hurac�n? - S�. Nos retrasar� 12 horas. 599 00:52:03,074 --> 00:52:07,100 �Doce horas? �Qu� vamos a hacer? No podemos quedarnos aqu� 12... 600 00:52:09,113 --> 00:52:12,674 - �Qu� fue eso? - Esperen un minuto. Aguarden. Quedens� ah�. 601 00:52:12,751 --> 00:52:14,183 Est� bien. 602 00:52:33,871 --> 00:52:36,340 Oh, Dios m�o. 603 00:52:36,408 --> 00:52:38,341 �Qu� es esto? 604 00:52:38,409 --> 00:52:40,308 �Qu� vamos a hacer? 605 00:53:09,073 --> 00:53:11,506 - Ok, encargate de la puerta. - Lo har�. 606 00:53:16,514 --> 00:53:19,895 El contrato dice que no puede disponer de ning�n cuerpo sin mi autorizaci�n. 607 00:53:19,951 --> 00:53:22,715 Vamos. �Cuando te vas a olvidar de ese contrato? 608 00:53:22,787 --> 00:53:25,347 Secci�n C del codigo de salud y seguridad. Miralo. 609 00:53:28,259 --> 00:53:29,851 El programa est� cerrado. 610 00:53:31,329 --> 00:53:34,196 Hey, siento algo. 611 00:53:34,265 --> 00:53:36,232 �Qu� est�s pensando? Ellos est�n muertos. 612 00:53:36,300 --> 00:53:38,530 Espera un minuto. Siento algo tambi�n. 613 00:53:38,603 --> 00:53:41,436 - Vamonos. - Algui�n esta vivo all�. 614 00:53:41,506 --> 00:53:43,498 - Vamos. - Dejame bajarlos. 615 00:53:43,575 --> 00:53:46,873 - "�Bajarlos?" �Son seres humanos! - �Y si alguno est� vivo? 616 00:53:46,944 --> 00:53:48,969 - �Con todo est� silencio? - Dejame hacerlo. 617 00:53:49,046 --> 00:53:52,072 - �Dios m�o, est�n vivos! - Dejame mirar. 618 00:53:56,788 --> 00:53:59,313 - �No para! - �Qu� diablos era eso? 619 00:53:59,390 --> 00:54:00,982 �Aprieta el bot�n! 620 00:54:02,560 --> 00:54:04,585 - �Aprieta el bot�n de elevaci�n! - �Salgamos de aqu�! 621 00:54:04,662 --> 00:54:06,823 �Arrastra esa maldita cosa! �Arrastralo! 622 00:54:09,901 --> 00:54:12,336 �Vamos! 623 00:55:45,997 --> 00:55:47,430 �Oh, Dios! 624 00:55:52,570 --> 00:55:56,973 Sube. Esta camar� fotografica es m�vil. Eso es. 625 00:55:57,041 --> 00:56:00,977 Es una de enfermedad de la bah�a o de laboratorio o algo as�. Sostenla. Vuelvela. 626 00:56:02,813 --> 00:56:05,475 Eso es. Para. Ahora acercala. 627 00:56:06,985 --> 00:56:10,442 �Ves? Se ve como una calavera humana, pero no s�. 628 00:56:10,521 --> 00:56:12,751 - Hay algo encima. Es... - Enorme. 629 00:56:21,866 --> 00:56:26,702 Bueno, algo giraba alrededor. Mira esa mano. 630 00:56:26,771 --> 00:56:29,934 - Mira el tama�o de eso. - Si tratar� de forzar algo geneticamente... 631 00:56:31,808 --> 00:56:34,437 �Por qu� parar con un modelo base? 632 00:56:34,513 --> 00:56:37,709 �Por qu� no copiar la forma humana? 633 00:56:37,782 --> 00:56:42,242 Homo aquaticus, un hombre que vive bajo el agua. Piensa esa posibilidad. 634 00:56:42,320 --> 00:56:44,253 Regeneraci�n. 635 00:56:44,322 --> 00:56:47,814 La habiliad de soportar el fr�o extremo, la presi�n... 636 00:56:47,892 --> 00:56:50,919 Piensa en eso. Explotaci�n minera submarina. Cultivos subacuaticos. 637 00:56:50,996 --> 00:56:53,930 �Qu� sigue? �Piensa que podemos volar en aeroplanos alg�n d�a? 638 00:56:53,998 --> 00:56:57,695 �Qu� vamos a hacer? �Esperar que crezca un mont�n de gente pajaro? 639 00:57:02,974 --> 00:57:06,205 Traducido libremente: "No jodas con la Madre Naturaleza." 640 00:57:25,162 --> 00:57:27,596 A lo mejor lo sabe la compa��a. 641 00:57:28,933 --> 00:57:31,197 �Has pensado que ellos siempre sospechan algo? 642 00:57:32,637 --> 00:57:34,604 S�. Eso pens�. 643 00:57:34,672 --> 00:57:37,640 Pienso que recibieron cierta comisi�n de su gente. 644 00:57:37,708 --> 00:57:40,108 Excepto el discurso para su campa�a publicitaria. 645 00:57:40,178 --> 00:57:43,237 La comisi�n de est� compa��a es el poderoso dolar. 646 00:57:43,315 --> 00:57:47,044 Si piensas eso, basado en lo que dijimos, Tri-Oceanic... 647 00:57:47,117 --> 00:57:50,815 va a arriesgarse a la perdida del mercado potencial para ahorrarnos... 648 00:57:50,888 --> 00:57:53,288 esta experiencia por el ojo de la cerradura. 649 00:57:53,357 --> 00:57:54,791 Tal vez. 650 00:57:56,361 --> 00:57:59,989 Tal vez. Y si tu vida fue un par de malos giros. 651 00:58:00,064 --> 00:58:04,297 Eso no significa que necesariamente toda la compa��a sea as�. 652 00:58:26,792 --> 00:58:29,225 Pienso que conseguiremos algo aqu�. 653 00:58:31,929 --> 00:58:33,863 Hijo de puta. 654 00:58:38,002 --> 00:58:40,937 Lo conseguimos. �Por qu� pusieron el vodka? 655 00:58:41,006 --> 00:58:45,465 Porque era un experimento. �Pusieron la droga en el vodka! 656 00:58:45,543 --> 00:58:47,477 Ellos pusieron la trampa. 657 00:58:47,545 --> 00:58:50,343 De esa manera, ves, nadie sabr�a lo que estaba bebiendo. 658 00:58:50,414 --> 00:58:53,872 Pienso, con nosotros, ellos lo hubieran puesto en el caf�. 659 00:58:53,951 --> 00:58:56,283 - �Qu� est�s pensando? - Vamos. 660 00:58:56,353 --> 00:59:00,313 �Sab�as que las madres ponen el aceite de castor dentro del jugo de naranja? 661 00:59:00,391 --> 00:59:03,383 Enga�an al beb� para que lo tome sin saber que lo est� haciendo. 662 00:59:03,460 --> 00:59:06,828 �Eso es una mierda! 663 00:59:06,897 --> 00:59:08,865 Tonto. Nos matar� a todos. 664 00:59:08,933 --> 00:59:12,960 No eras un santo cuando buscaban ese vodka. Hubiera sido cualquiera. 665 00:59:13,037 --> 00:59:16,165 Bien, Srita High y Mighty, esto no parece incomodarla. 666 00:59:16,240 --> 00:59:18,231 S�, esto me incomoda. 667 00:59:18,309 --> 00:59:20,904 Usted lo trata a su manera. Yo lo tratar� a mi manera. 668 00:59:20,979 --> 00:59:25,415 �Sab�as que en Gstaad tienen 64 millas cuadradas para eskiar? 669 00:59:25,482 --> 00:59:28,145 Sesenta y cuatro millas cuadradas. 670 00:59:30,087 --> 00:59:34,080 �C�mo puedes sentarte all� despu�s de lo que ha pasado? 671 00:59:34,158 --> 00:59:37,457 Y otra cosa. Estoy cansado de la maldita piel 672 00:59:37,528 --> 00:59:41,658 No s� una mierda sobre la piel Ellos no esqu�an en espa�ol en Harlem. 673 00:59:41,732 --> 00:59:43,666 �Qu� hay de lo que acabamos de ver? 674 00:59:43,734 --> 00:59:47,931 Como Willie dijo, t� tratalo de tu manera, y yo lo har� a mi manera. 675 00:59:48,004 --> 00:59:52,271 - �Nadie se cuida de lo que sucedi�? - �Qu� vas a hacer? 676 00:59:53,344 --> 00:59:56,314 Sixpack y Bow est�n muertos. 677 01:00:00,284 --> 01:00:03,151 No puedo ayudarlos. �T� puedes? 678 01:00:05,323 --> 01:00:08,724 Voy a comer algo. �Algui�n quiere algo? 679 01:00:09,793 --> 01:00:12,989 �Comer? �Despu�s de lo que acabamos de pasar? 680 01:00:32,249 --> 01:00:34,513 La tormenta a�n est� en curso. 681 01:00:34,585 --> 01:00:38,214 �Qu� hay de la enfermedad? �A�n eres un miembro de la tripulaci�n? 682 01:00:38,290 --> 01:00:40,781 Ning�n cambio. A�n soy uno. 683 01:01:10,555 --> 01:01:12,784 Todos est�n listos. �Qu� est�s haciendo? 684 01:01:12,856 --> 01:01:14,790 Buscando manteca para los pochoclos. 685 01:01:14,859 --> 01:01:19,488 Mira, �quieres terminar con este rompecabezas, o no? 686 01:01:19,563 --> 01:01:22,691 Debo hacerlo. �Sabes cuanto tiempo me tomo? 687 01:01:22,766 --> 01:01:25,031 Cientos, miles, millones de horas. 688 01:01:28,505 --> 01:01:31,440 - Estar� bien. - Ok. Ap�rate. 689 01:02:15,586 --> 01:02:17,781 �Sant�sima mierda! 690 01:02:18,956 --> 01:02:23,222 �Por favor, Dios, ayudame! �Ayudame, Jonesy! Ayudame. 691 01:02:24,762 --> 01:02:27,731 Voy a buscar ayuda. Ya regreso, �ok? 692 01:02:27,798 --> 01:02:30,165 No me dejes. �Jonesy, no me dejes! 693 01:02:32,902 --> 01:02:34,927 - Por favor. - Ya vuelvo 694 01:02:42,446 --> 01:02:44,640 �Mira! �Eso lo atrapo! �Qu�date all� y vigila la puerta! 695 01:02:44,714 --> 01:02:47,650 �No lo dejes salir! Voy a buscar a doc. 696 01:02:59,063 --> 01:03:00,998 No quiero decirte nada de Bowman. 697 01:03:01,065 --> 01:03:03,557 Escuche a Martin, y mi mente dijo, "Ella est� llena de mierda." 698 01:03:03,635 --> 01:03:05,568 �Agarro a DeJesus! �Vamos! 699 01:03:35,900 --> 01:03:38,834 No entres all�. �No toques nada! 700 01:03:40,003 --> 01:03:42,494 �Qu� diablos haces? �Se supone que vigilar�s la puerta! 701 01:03:42,573 --> 01:03:44,632 No vigilar�a esa cosa sin protecci�n. 702 01:03:44,708 --> 01:03:46,972 - Esa cosa es mi amigo. - �Tu amigo no es humano! 703 01:03:47,044 --> 01:03:49,534 �Callense, los dos! �Jones! Debemos encontrarlo. 704 01:03:49,613 --> 01:03:52,980 �Ok? Vamos. Debemos encontrarlo. Espera un minuto. �D�nde est� Willie? 705 01:03:54,618 --> 01:03:56,052 �Qu� est� pasando? 706 01:03:57,722 --> 01:03:59,849 Dios m�o, ella est� afuera. 707 01:03:59,923 --> 01:04:01,856 Est� bien. Jones, ven conmigo. 708 01:04:01,925 --> 01:04:05,361 Doc, t� y Cobb revisen la oficina y el dormitorio. Vamos. 709 01:04:45,868 --> 01:04:47,734 Es su bufanda. 710 01:04:47,805 --> 01:04:50,968 Oh, lo siento. �Qu� est�n haciendo aqu�? 711 01:04:51,041 --> 01:04:54,499 - �Qu� demonios haces? - Intento arreglar est�s luces. 712 01:04:54,579 --> 01:04:58,309 - �Qu� est�s haciendo? - Como consiguieron Sixpack y Bowman entrar. 713 01:04:58,382 --> 01:05:01,078 - �Qu�? - Eso agarro a DeJesus. 714 01:05:28,078 --> 01:05:30,740 Est� bien. Hablamos turco. 715 01:05:37,621 --> 01:05:39,555 Oh, Dios m�o. 716 01:05:44,661 --> 01:05:46,596 Se alimenta de sangre. 717 01:05:47,865 --> 01:05:50,265 Oh, Dios m�o. 718 01:05:50,334 --> 01:05:52,700 El necesita alimentarse de sangre. 719 01:06:44,155 --> 01:06:46,384 Est� creciendo. Necesita comida. 720 01:06:46,456 --> 01:06:48,981 - �Necesita sangre? - Aparentemente. 721 01:06:49,059 --> 01:06:52,995 Esto es grandioso. �Me est�s diciendo que tenemos al maldito Dracula con nosotros? 722 01:06:53,063 --> 01:06:56,088 Es por eso que en aquel barco estaban todos muertos. Esto necesitaba sangre. 723 01:06:56,166 --> 01:06:59,863 - �D�nde est� el de esa nave? - Dime si hay alg�n archivo secreto. 724 01:06:59,937 --> 01:07:03,202 Lo que sea, parece ser una aberraci�n genetica. 725 01:07:03,273 --> 01:07:06,935 - No me digas. - �Qu� intentas decirnos? 726 01:07:07,009 --> 01:07:12,676 Tiene todas las caracteristicas de la vida submarina: Escamas, branquias... 727 01:07:14,751 --> 01:07:17,880 regeneraci�n y un per�odo de inactividad. 728 01:07:17,954 --> 01:07:20,890 Pero de echo record� donde estaba el plasma almacenado... 729 01:07:20,958 --> 01:07:24,689 eso implica que tiene otra cualidad. 730 01:07:24,761 --> 01:07:27,788 - �Qu�? - Absorbe la inteligencia de la v�ctima. 731 01:07:27,864 --> 01:07:30,229 Inteligencia no es la palabra correcta. 732 01:07:30,300 --> 01:07:34,634 �Est�s diciendo que es parte de DeJesus, Sixpack y Bowman? 733 01:07:34,705 --> 01:07:38,937 No lo s�. S�lo es una conjetura. 734 01:07:39,009 --> 01:07:43,969 Pero se que esos rusos hundieron ese barco para protegerse. 735 01:07:46,717 --> 01:07:48,912 Tal vez para protegernos a todos. 736 01:07:48,986 --> 01:07:53,787 Vamos a protegernos. Dejemos escapar las burbujas de aire y salgamos de aqu�. 737 01:07:53,857 --> 01:07:57,225 �Y golpearnos en la superficie? La tormenta har� pedazos las burbujas. 738 01:07:57,295 --> 01:08:00,923 - Nunca nos encontar�an. - Pienso que deber�amos correr el riesgo. 739 01:08:04,134 --> 01:08:07,160 - �Qu� vamos a hacer? - Pienso que deber�amos disparar. 740 01:08:07,237 --> 01:08:11,675 S�lo un disparo. Nos metemos en el pantano, y nos deslizamos hacia afuera. 741 01:08:11,743 --> 01:08:13,767 �C�mo vamos a hacer eso? 742 01:08:21,251 --> 01:08:23,980 Sincronicemos en 30 minutos. 743 01:08:24,053 --> 01:08:27,148 Sr. Cobb, sincronice 30 minutos. 744 01:08:27,224 --> 01:08:31,422 Mark. �Hazlo? Ok, entonces funcionemos esto de nuevo. 745 01:08:31,495 --> 01:08:34,760 Si Jones y yo no estamos aqu� en 30 minutos estamos en problemas... 746 01:08:34,831 --> 01:08:37,766 el huracan o nada, dejen salir esas burbujas y muevan el culo. 747 01:08:38,835 --> 01:08:41,463 - Vamos a hacerlo. - Ten cuidado con eso. 748 01:08:41,538 --> 01:08:44,166 - No te preocupes. - Ten cuidado. 749 01:08:44,241 --> 01:08:46,471 Lo har� lo mejor que pueda. 750 01:08:46,543 --> 01:08:48,477 Ok, vamos. 751 01:09:35,525 --> 01:09:37,926 Sabes, fui bueno una vez. 752 01:09:39,664 --> 01:09:42,597 Cuando hice algo fue importante, �sabes? 753 01:09:46,303 --> 01:09:50,206 Desarrolle drogas y tecnicas... 754 01:09:50,274 --> 01:09:53,207 utilizadas cada d�a por todos los medicos del mundo. 755 01:09:55,645 --> 01:09:58,705 - Hice la diferencia. - A�n lo haces. 756 01:10:02,853 --> 01:10:04,786 Esto pica como el infierno. 757 01:10:09,593 --> 01:10:11,527 - Estoy bien. - Dejame echar una mirada. 758 01:10:11,596 --> 01:10:13,530 Esto realmente pica. 759 01:10:16,933 --> 01:10:18,867 Es porque es curativo. 760 01:10:20,203 --> 01:10:22,501 Porque no te vas a cambiar y te pones algo m�s comodo. 761 01:10:22,572 --> 01:10:25,062 - �A donde vamos? - A la enfermer�a. 762 01:10:25,142 --> 01:10:26,631 �Sin protecci�n? 763 01:10:26,710 --> 01:10:29,144 - No deber�a salir de aqu�. - Ella tiene raz�n, sabes. 764 01:12:24,494 --> 01:12:27,690 - �Escuchaste eso? - Lo escuche. 765 01:12:27,764 --> 01:12:29,698 Aqu� vamos. 766 01:12:56,526 --> 01:12:59,723 - Sacate la camisa. - Claro. 767 01:12:59,796 --> 01:13:02,195 Tengo fr�o. 768 01:13:03,767 --> 01:13:05,894 Ayudame, por favor. 769 01:13:05,969 --> 01:13:08,404 Oh, s�, claro. 770 01:13:18,348 --> 01:13:20,873 �Ayudame! 771 01:13:20,950 --> 01:13:22,578 �Qu� est� pasando? 772 01:13:22,652 --> 01:13:24,449 �Ayudame! 773 01:13:47,711 --> 01:13:50,179 - �Willie! �Corre! - �Corre! 774 01:13:50,246 --> 01:13:52,180 �Vete de aqu�! 775 01:14:12,136 --> 01:14:15,196 �C�mo est�s? �Est�s bien? �D�nde est�n Doc y Cobb? 776 01:14:15,272 --> 01:14:17,431 - Tiene a Doc. - Espera un minuto. Quedate aqu�. 777 01:14:17,506 --> 01:14:20,408 - Lo s�. - Espera un segundo. �Lo viste? 778 01:14:20,477 --> 01:14:24,607 - Estaba dentro de Cobb. Estaba dentro suyo. - Despacio. �All� hay dos de ellos? 779 01:14:25,716 --> 01:14:28,149 - Mierda. - Est� bien. 780 01:14:28,218 --> 01:14:30,743 - �Qu� vamos a hacer? - Ok. 781 01:14:30,819 --> 01:14:33,345 Ok, �ahora qu�? 782 01:14:33,423 --> 01:14:36,689 �Puedes sentir las grandes olas? 783 01:14:36,761 --> 01:14:38,694 Amo las olas. 784 01:15:14,029 --> 01:15:16,965 Estamos atrapados. Las burbujas de escape se fueron. 785 01:15:17,033 --> 01:15:19,024 - Cierra la puerta. - Hey, mira esto. 786 01:15:19,103 --> 01:15:21,093 "Estoy completamente enterado de la finalidad de mi decisi�n. 787 01:15:21,172 --> 01:15:24,368 Espero que nuestro sacrificio significar� para la raza humana... 788 01:15:24,441 --> 01:15:26,432 que nunca se supiera de esta tremenda mutaci�n." 789 01:15:26,509 --> 01:15:30,468 - O nuestra condena de muerte. - Firmado por el buen doctor. 790 01:15:41,892 --> 01:15:43,688 Al infierno con esto. 791 01:15:46,462 --> 01:15:50,092 - �Qu� est�s haciendo? - Bueno, voy a descubrir... 792 01:15:50,166 --> 01:15:52,634 que tan lejos de la cima estamos. 793 01:16:02,712 --> 01:16:06,306 - Agradezco que a�n est�n vivos. - �D�nde est�n? 794 01:16:06,381 --> 01:16:09,373 Saca tu trasero de all� y vengan por nosotros. �Ahora! 795 01:16:09,452 --> 01:16:12,546 Por favor calmate. No los hemos abandonado. 796 01:16:12,622 --> 01:16:15,922 Naturalemente, despu�s de recibier el mensaje del Dr. Thompson pensamos lo peor. 797 01:16:15,993 --> 01:16:18,152 Pero nosotros nunca los hubieramos abandonado. 798 01:16:18,228 --> 01:16:20,058 �Cuando vienen? 799 01:16:20,129 --> 01:16:23,156 - Dijiste 12 horas. - Esa es la mala noticia. 800 01:16:23,233 --> 01:16:27,034 El hurac�n a cambiado el rumbo. Ahora, sigue camino... 801 01:16:27,104 --> 01:16:29,833 La maldita pregunta es. �Cu�ndo vendr�n? 802 01:16:29,906 --> 01:16:33,069 - Espero que en las pr�ximas 48 horas. - �Cuarenta y ocho horas? 803 01:16:33,143 --> 01:16:35,509 No los hice merecer ese infierno... 804 01:16:35,578 --> 01:16:37,603 �Irnos? �Puta, a�n estamos aqu�! 805 01:16:37,680 --> 01:16:40,615 No puedo controlar el tiempo. Me asegur� que su SOS... 806 01:16:40,683 --> 01:16:43,481 fuera recibido por la guard�a costera y la marina... 807 01:16:43,553 --> 01:16:47,250 y ellos acudir�n m�s r�pido y m�s seguro. 808 01:16:47,323 --> 01:16:52,556 - No nos prometas nada - No hagas que esto suene ridiculo. 809 01:16:52,629 --> 01:16:55,689 - No me digas. - Ahora, por favor intenten descansar. 810 01:16:55,765 --> 01:16:58,792 �D�nde puedo descansar? No puedo dormir. �Puedes dormir? 811 01:16:58,869 --> 01:17:01,358 - �Puedes descansar? - Excepto la respiraci�n. 812 01:17:01,436 --> 01:17:05,339 - Demonios. �En 48 horass? No me digas. - No tenemos otra opci�n, �verdad? 813 01:17:05,408 --> 01:17:08,845 Les dir� algo. Tomar� la vigilancia. Ustedes intenten descansar. 814 01:17:08,912 --> 01:17:12,780 No voy a poder volver a dormir. En mi vida. Nunca. 815 01:17:59,929 --> 01:18:02,625 "Reporte del clima, Julio 26." 816 01:18:02,699 --> 01:18:06,363 - "Datos no disponibles." - Vamos. 817 01:18:13,710 --> 01:18:15,143 "Archivos cerrados." 818 01:18:15,212 --> 01:18:18,112 - Oh. - Lo sab�as, �no? 819 01:18:18,181 --> 01:18:23,448 S�. Pienso que est�n sentados all� arriba, pensando que hacer con nosotros. 820 01:18:23,519 --> 01:18:24,953 Quiz� podemos. 821 01:18:26,523 --> 01:18:30,356 - �Qu� est�s buscando? - Estoy viendo como investigar. 822 01:18:30,426 --> 01:18:33,224 "El accionar de la corporaci�n Tri-Oceanic. Tomo un ba�o hoy... 823 01:18:33,296 --> 01:18:36,300 cuando llego la noticia de un tragico accidente revelaron los inversores. 824 01:18:36,333 --> 01:18:40,200 La junta directiva fue llamada a una reuni�n en Nueva York esta tarde. 825 01:18:40,270 --> 01:18:43,636 Se revelo que el accidente destruy� el Shack Siete... 826 01:18:43,706 --> 01:18:45,641 de la costa de Florida. 827 01:18:45,708 --> 01:18:47,643 Ocho mineros fueron reportados muertos. Los cuerpos est�n desaparecidos. 828 01:18:47,710 --> 01:18:50,975 Los muertos son Steven Beck, Elizabeth Williams, Justin Jones... 829 01:18:51,047 --> 01:18:54,607 Dr. Glen Thompson, Tony Rodero, Bridget Bowman, G.P. Cobb, Buzz Parrish." 830 01:18:54,684 --> 01:18:56,710 Martin, hijo puta. 831 01:18:56,786 --> 01:18:58,845 Bienvenido a la union, jefe. 832 01:18:58,921 --> 01:19:00,856 Somos todos consumibles. 833 01:19:02,224 --> 01:19:04,784 - Doc, te debo cinco dolares. - �Cinco dolares? 834 01:19:07,563 --> 01:19:10,088 - Advertencia de emergencia. - Escucha. 835 01:19:10,167 --> 01:19:12,759 - Cuenta descendiente para la implosi�n. - El aire paro. 836 01:19:12,834 --> 01:19:15,564 Diez minutos y contando. 837 01:19:15,638 --> 01:19:18,870 - Rompieron el tubo de aire. - �Podemos arreglarlo? 838 01:19:18,942 --> 01:19:21,535 Esto tiene 20 millas de tuber�a. Estan tapadas en algunos lugares. 839 01:19:21,611 --> 01:19:23,045 Eso es verdad. 840 01:19:27,216 --> 01:19:29,514 Cobb. Trabaja en seguridad. 841 01:19:29,585 --> 01:19:32,076 Esto se confunde con el pasillo A. 842 01:19:32,155 --> 01:19:35,522 Lo tienes. Nos muestra donde esta. 843 01:19:35,591 --> 01:19:38,685 - Est� inundanos. - No pierde el tiempo, �no? 844 01:19:38,761 --> 01:19:41,525 No puedes salir de aqu�. Eso es lo que �l quiere. 845 01:19:41,597 --> 01:19:45,034 Si perdemos demasiado aire aqu�, la presi�n interna caer�, y crujir�. 846 01:19:45,101 --> 01:19:46,692 Implosi�n, cari�o. 847 01:19:46,768 --> 01:19:49,431 Espera. �No piensas que voy a quedarme aqu�? 848 01:19:50,373 --> 01:19:52,307 Nueve minutos para la implosi�n. 849 01:19:56,412 --> 01:19:59,176 - �Por aqu�! - �Es eso? 850 01:19:59,248 --> 01:20:00,806 S�. 851 01:20:03,120 --> 01:20:06,082 - �Est� viniendo! - Estamos perdiendo aire m�s r�pido de lo que pensaba. 852 01:20:09,592 --> 01:20:11,890 - �Vamos! Aqu�. - No pasen todo el d�a all� abajo. 853 01:20:11,961 --> 01:20:14,191 No te preocupes. No lo haremos. 854 01:20:14,264 --> 01:20:16,197 Hagamozlo. 855 01:20:27,478 --> 01:20:30,070 Ocho minutos para la implosi�n. 856 01:20:50,032 --> 01:20:53,092 - Oh, no. �Demonios! - �Puedes arreglarlo? 857 01:20:54,670 --> 01:20:58,162 - �Podemos encerrarlo en alg�n lugar? - Vamos. 858 01:20:58,241 --> 01:21:02,303 - �Qu� piensas? �Quiero morir? - No queremos morir. �Qu� haremos? 859 01:21:02,379 --> 01:21:04,312 - �C�mo puedo saber? - �Conoces el shack! 860 01:21:04,380 --> 01:21:07,247 - �No lo s�! - �Vamos! �Este shack es tu hogar! 861 01:21:07,316 --> 01:21:11,275 El pantano. La valvula de reserva al pantano. Si nosotros... 862 01:21:14,357 --> 01:21:17,121 - �Qu�? - Vi a Doc. 863 01:21:17,193 --> 01:21:19,661 No, Jones. Debemos salir de aqu�. 864 01:21:19,729 --> 01:21:21,162 Vamos. 865 01:21:26,269 --> 01:21:28,168 Siete minutos para la implosi�n. 866 01:21:31,007 --> 01:21:33,032 - �Afuera! - �Salgan de all�! 867 01:21:40,983 --> 01:21:43,077 - �Lo conseguiste? - �Lo conseguiremos! 868 01:21:43,152 --> 01:21:45,246 - �No lo s�! - �Ap�rate! 869 01:21:45,322 --> 01:21:48,448 �Muevanse! �La puerta se est� cerrando! 870 01:21:57,000 --> 01:22:00,400 �La otra puerta se est� cerrando! 871 01:22:02,171 --> 01:22:05,505 �Willie, sal! �Sal! 872 01:22:05,576 --> 01:22:07,202 - �Correte! - �Cuidado! 873 01:22:07,276 --> 01:22:08,743 �Est� atorada! 874 01:22:18,254 --> 01:22:21,189 �Revisa esa puerta! �Willie, sal de all�! 875 01:22:21,257 --> 01:22:23,595 - �La puerta se est� cerrando! - �Encargate de la puerta! 876 01:22:25,194 --> 01:22:29,290 - �Vamos! �Vamos! �Vamos! - Seis minutos para la implosi�n. 877 01:22:29,365 --> 01:22:31,059 �Vamos! 878 01:23:04,300 --> 01:23:07,496 �Agarra mi mano! 879 01:23:09,705 --> 01:23:12,834 �Agarrate! �Vamos! 880 01:23:14,410 --> 01:23:16,810 �Vamos! �Vamos! 881 01:23:16,878 --> 01:23:19,643 Te tengo. 882 01:23:26,989 --> 01:23:28,854 �Vamos! 883 01:23:33,764 --> 01:23:36,198 �Dejame ayudarlo! �Dejame ir! 884 01:23:36,265 --> 01:23:38,062 �Alcanza la mesa! 885 01:23:46,509 --> 01:23:48,533 - �Ayudalo! - �Quedate atr�s! 886 01:24:01,991 --> 01:24:04,016 Cuatro minutos para la implosi�n. 887 01:24:14,270 --> 01:24:16,205 No hay aire 888 01:24:20,609 --> 01:24:22,908 �La puerta se atoro! 889 01:24:27,116 --> 01:24:31,178 �La valvula de aire! �Est� demasiado caliente! �No puedo hacerlo! 890 01:24:31,254 --> 01:24:33,847 - �Olvidalo! �Colocate un traje! - �El traje? �Est�s loco? 891 01:24:33,922 --> 01:24:36,687 �Trae los bolsos al elevador! 892 01:24:37,793 --> 01:24:40,694 - �C�mo saldremos a la superficie? - Con esto. 893 01:24:40,763 --> 01:24:45,132 Triplicaremos el radio de inflaci�n. Flotaremos como globos. �Vamos! 894 01:24:47,936 --> 01:24:51,271 Ok, enganchalo arriba. Colocate el traje. 895 01:24:51,341 --> 01:24:53,501 - �Qu� pasa contigo? - Colocate el traje. 896 01:24:54,944 --> 01:24:58,175 Tres minutos para la implosi�n. 897 01:25:15,332 --> 01:25:17,128 �Vamos! 898 01:25:25,107 --> 01:25:27,007 �Vamonos! 899 01:25:27,076 --> 01:25:28,509 Ves all� arriba. 900 01:25:29,678 --> 01:25:31,806 �Colocate el traje! 901 01:25:31,881 --> 01:25:34,907 �Beck, trata de ponerte el traje! 902 01:25:38,120 --> 01:25:40,645 �No seas tonto! 903 01:25:47,097 --> 01:25:49,223 Dos minutos para la implosion. 904 01:25:53,736 --> 01:25:55,170 Matame. 905 01:25:55,237 --> 01:25:57,798 Dios m�o. Jesus. 906 01:26:29,439 --> 01:26:30,871 �Mierda! 907 01:26:51,261 --> 01:26:54,127 �Oh, mierda! 908 01:26:57,433 --> 01:26:59,697 Un minuto para la implosion. 909 01:29:48,637 --> 01:29:50,570 �Lo hiciste! 910 01:29:55,811 --> 01:29:58,610 Base Guarda costa de Rescate Chopper 1437. 911 01:29:58,682 --> 01:30:01,479 Vuelve a mirar en el area y vuelve a la base. 912 01:30:13,528 --> 01:30:17,488 - �D�nde demonios fue el hurac�n? - �Ten�as raz�n? 913 01:30:17,566 --> 01:30:19,500 - Lo hicimos. - �S�? 914 01:30:19,568 --> 01:30:23,867 S�, estoy bien. Estoy bien. Todo estar� bien. Ok. 915 01:30:27,576 --> 01:30:31,637 Base a Rescate Chopper 1437. �Alg�n contacto visual? 916 01:30:31,714 --> 01:30:33,649 - Negativo. - Regrese a la base. 917 01:30:46,428 --> 01:30:47,861 Est� helada. 918 01:30:50,866 --> 01:30:52,561 - �Hey! - �Aqu�! 919 01:30:52,634 --> 01:30:54,432 - �Aqu�! - Dame la �ltima bengala. 920 01:30:57,506 --> 01:30:59,370 Hay una bengala all�. 921 01:30:59,441 --> 01:31:03,070 - �Jones! �Mira! - Chopper. 922 01:31:06,815 --> 01:31:08,806 - �Tiburones! - �D�nde est�n? 923 01:31:08,884 --> 01:31:10,441 - �Demasiado cerca! - Quedate quieta. 924 01:31:14,356 --> 01:31:17,257 �Quedate quieta! 925 01:31:21,263 --> 01:31:24,061 Hoy tengo un mal d�a. 926 01:31:34,810 --> 01:31:36,710 - �Ayudennos! - �S�! �Vamos! 927 01:31:44,152 --> 01:31:46,314 - �Jesus! - �Willie! 928 01:31:46,388 --> 01:31:48,550 - �Subamos a esa gente! - �Vamos! 929 01:31:49,958 --> 01:31:52,358 - �Agarrate de las manos! - �Sal de aqu�! 930 01:32:04,405 --> 01:32:06,931 �Tiene a Jones! 931 01:32:07,009 --> 01:32:08,533 �Vuelve! 932 01:32:08,610 --> 01:32:10,806 �No! �Salvate! 933 01:32:20,189 --> 01:32:22,522 �Vuelve! 934 01:32:27,329 --> 01:32:29,058 �Di "Aah," hijo de puta! 935 01:32:33,303 --> 01:32:35,395 �Salgamos de aqu�! 936 01:32:53,789 --> 01:32:56,587 Helicoptero 405 regresando a la plataforma P.O.C. 937 01:34:01,790 --> 01:34:05,351 No quiero que todos los dem�s lo hagan con esto, �sabes? 938 01:34:08,363 --> 01:34:10,195 �Lo hiciste! 939 01:34:11,300 --> 01:34:14,293 Nadie volver� a Tri-Oceanic creeme. 940 01:34:14,370 --> 01:34:18,738 Pero nunca cre� que lo lograr�as. �C�mo te sientes? 941 01:34:19,875 --> 01:34:22,309 Mejor. Mucho mejor. 77001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.