All language subtitles for Jingi.naki.tatakai.Hiroshima.shito.hen.AKA.Battles.Without.Honour.and.Humanity.Hiroshima.Death.Match.1973.576p.BluRay.x264-HANDJOB_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:13,138 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,643 1945. 3 00:00:17,726 --> 00:00:23,065 For Shozo Hirono and a group of young men who had returned from the war, 4 00:00:23,649 --> 00:00:28,862 violence was an outlet for their rage as they confronted the chaos of defeat. 5 00:00:28,987 --> 00:00:34,660 With Yoshio Yamamori as their leader, they formed a family in Kure City. 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,080 Through Yamamori's craftiness 7 00:00:38,205 --> 00:00:41,124 and Hirono and his men's reckless battles, 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,670 the family achieved total control in Kure. 9 00:00:45,629 --> 00:00:49,883 At the same time, internal frictions started in the family. 10 00:00:50,008 --> 00:00:53,428 Yamamori's tricks made things worse, 11 00:00:53,554 --> 00:00:58,642 drawing underbosses into the conflict and leading many of them to their death. 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,688 Even Hirono left the family and broke off with him. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,482 In Hiroshima City, 14 00:01:05,566 --> 00:01:10,779 the Muraoka family had acquired immense power. 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,490 Under Tsuneo Muraoka's leadership, 16 00:01:13,615 --> 00:01:17,995 a new, post-war generation of violence was nurtured. 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,835 In 1950, as the Korean War broke out... 18 00:01:27,462 --> 00:01:30,382 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,260 HIROSHIMA DEATH MATCH 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,433 Original Story by KOICHI IIBOSHI 21 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 Produced by GORO KUSAKABE Screenplay by KAZUO KASAHARA 22 00:01:41,476 --> 00:01:43,812 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 23 00:01:43,895 --> 00:01:46,023 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 24 00:01:51,778 --> 00:01:53,572 Cast: 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,033 BU NTA SUGAWARA 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,244 SHINICHI CHIBA 27 00:01:59,328 --> 00:02:02,706 MEIKO KAJI 28 00:02:02,831 --> 00:02:06,585 SHINGO YAMASHIRO HIROSHI NAWA 29 00:02:06,668 --> 00:02:11,256 MIKIO NARITA, GIN MAEDA TOSHIE KIMURA, JUNKO MATSUDAIRA 30 00:02:44,206 --> 00:02:48,001 NOBUO KANEKO TATSUO ENDO, ASAO KOIKE 31 00:02:48,085 --> 00:02:51,463 KINYA KITAOJI 32 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 Directed by KINJI FUKASAKU 33 00:02:56,009 --> 00:02:59,596 HIROSHIMA, 1950 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,765 Place your bets! 35 00:03:03,725 --> 00:03:05,185 Hurry up! 36 00:03:06,019 --> 00:03:10,065 SHOJI YAMANAKA (FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY) 37 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 - We're ready. - Ready here too. 38 00:03:12,359 --> 00:03:13,819 Game! 39 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 Two. 40 00:03:20,784 --> 00:03:21,743 What is that? 41 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 It's a card . 42 00:03:30,794 --> 00:03:32,671 Trick card ! 43 00:03:33,213 --> 00:03:35,841 One of your pals sold it to me. 44 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 I "half won", so I'll just take half! 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,185 Bastard ! Idiot! 46 00:03:59,948 --> 00:04:04,494 We'll kill you if you come here again. 47 00:04:22,429 --> 00:04:23,764 Sit back down, everyone. 48 00:04:31,938 --> 00:04:36,693 SHOJI YAMANAKA TWO YEAR SENTENCE FOR ASSAULT 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,028 Kenji Oda. 50 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Taro Okamoto. 51 00:04:43,742 --> 00:04:45,202 Shoji Yamanaka. 52 00:04:46,912 --> 00:04:48,163 Do it over! 53 00:04:48,997 --> 00:04:52,125 Didn't you hear what I said? Show me your asshole! 54 00:05:09,935 --> 00:05:12,854 SHOZO H IRONO (FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY) 55 00:05:12,938 --> 00:05:16,066 Hirono was serving time in the same prison for killing a yakuza named Doi. 56 00:05:19,444 --> 00:05:22,781 I'll kill 'em . 57 00:05:23,824 --> 00:05:25,700 I'll kill 'em ! 58 00:05:30,288 --> 00:05:33,458 It's a little burnt, but at least it's food . 59 00:05:33,542 --> 00:05:37,295 Chew it well . You need it. 60 00:05:41,508 --> 00:05:42,968 Thanks. 61 00:05:59,025 --> 00:06:05,532 MARCH 21 , 1952 YAMANAKA IS PAROLED 62 00:06:16,877 --> 00:06:18,044 Ma'am? 63 00:06:19,713 --> 00:06:24,050 Would you . . . let me work here? 64 00:06:24,926 --> 00:06:29,180 We don't need a hand now. Ask elsewhere. 65 00:06:29,306 --> 00:06:31,516 I wanted to pay by working. 66 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 I'm penniless. 67 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 Will you take this instead? 68 00:06:39,524 --> 00:06:43,069 After you've cleaned your plate? 69 00:06:43,153 --> 00:06:44,905 Go ahead , get out. 70 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 I'm no beggar. 71 00:06:47,407 --> 00:06:50,785 What a way to return my kindness! 72 00:06:50,869 --> 00:06:54,122 - Yasuko, leave him to us. - Keep out of it! 73 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 Fool ! 74 00:06:55,916 --> 00:06:59,544 Don't you know she's Boss Muraoka's niece? 75 00:07:00,211 --> 00:07:01,171 Lousy watch! 76 00:07:03,131 --> 00:07:04,966 Why'd you do that? 77 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 KATSUTOSHI OTOMO (FUTURE BOSS OF OTOMO FAMILY, GAMBLING BRANCH ) 78 00:07:27,822 --> 00:07:30,575 We belong to the Otomo family. Step outside. 79 00:07:45,340 --> 00:07:47,884 Bring him over here! 80 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 You bastard ! 81 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 Drag him out here! 82 00:08:05,110 --> 00:08:08,905 That's enough, boys. 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,908 He's a decent citizen. 84 00:08:15,245 --> 00:08:17,664 Kill me. 85 00:08:17,747 --> 00:08:22,460 If you don't, I'll kill all of you someday, 86 00:08:22,544 --> 00:08:25,922 because I'll never forget your faces! 87 00:08:26,047 --> 00:08:28,008 How dare you , you bastard ! 88 00:08:33,263 --> 00:08:35,223 I'll kill you ! 89 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 Please stop! 90 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 Out of my way! 91 00:08:57,412 --> 00:09:00,206 - Stop! - Let me go! 92 00:09:00,290 --> 00:09:02,083 It's the boss. 93 00:09:03,293 --> 00:09:04,335 Katsutoshi . 94 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Stupid old man! 95 00:09:06,838 --> 00:09:08,840 Let's go. 96 00:09:15,263 --> 00:09:17,891 Him and his punks! 97 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Check on him . 98 00:09:22,228 --> 00:09:23,521 Hurt bad? 99 00:09:24,355 --> 00:09:28,943 CHOJI OTOMO (CHAIRMAN OF OTOMO FAMILY, MERCHANT BRANCH ) 100 00:09:29,069 --> 00:09:32,947 TOSHIO KURAMITSU (FUTURE SECOND CHAIRMAN ) 101 00:09:33,073 --> 00:09:36,826 KEISU KE NAKAHARA (UNDERBOSS OF OTOMO FAMILY) 102 00:09:37,911 --> 00:09:40,246 Mummy, can I go and play? 103 00:09:40,330 --> 00:09:42,207 Don't go too far. 104 00:09:49,047 --> 00:09:52,425 You asked for trouble. 105 00:09:55,720 --> 00:09:56,596 Uncle Muraoka. 106 00:09:58,890 --> 00:10:02,977 TSUNEO MURAOKA (BOSS OF MURAOKA FAMILY) 107 00:10:03,103 --> 00:10:06,940 HIROSHI MATSUNAGA (CAPTAIN OF MU RAOKA FAMILY) 108 00:10:09,359 --> 00:10:12,403 Otomo told me what happened . Is this the guy? 109 00:10:12,487 --> 00:10:14,322 How is he? 110 00:10:15,240 --> 00:10:19,869 The doc says his temperature won't go down for a few days. 111 00:10:20,745 --> 00:10:23,206 He has no family. 112 00:10:23,289 --> 00:10:28,002 If you keep him here with you , it'll cause a scandal . 113 00:10:28,086 --> 00:10:31,297 I'll send my men over to take him to my place. 114 00:10:35,969 --> 00:10:37,178 MURAOKA FAMILY 115 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 We're ready. 116 00:10:38,638 --> 00:10:40,849 - Ready here too. - Game! 117 00:10:47,355 --> 00:10:50,942 SHOZO EDA (UNDERBOSS OF MU RAOKA FAMILY) 118 00:10:51,025 --> 00:10:52,485 Sake here, please! 119 00:11:02,036 --> 00:11:03,204 Let's go. 120 00:11:13,381 --> 00:11:15,508 KUNIMATSU TAKANASHI (SWORN BROTHER TO MURAOKA) 121 00:11:15,592 --> 00:11:17,927 I'm glad you're better now. Sit down. 122 00:11:18,595 --> 00:11:24,517 Boss Muraoka is kind enough to be your legal guarantor. 123 00:11:25,643 --> 00:11:27,562 Tell me. 124 00:11:27,645 --> 00:11:32,609 You want to join us? Or do you want to be an upright citizen? 125 00:11:33,359 --> 00:11:34,903 Tell the truth. 126 00:11:36,154 --> 00:11:37,488 I , uh... 127 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 I've got to kill all the men who beat me at the black market. 128 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 Let me join your ranks. 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Please. 130 00:11:50,919 --> 00:11:53,004 I like your spirit, 131 00:11:53,087 --> 00:11:57,467 but you can't fight without my permission. 132 00:11:57,550 --> 00:12:03,306 Takanashi here is my sworn brother. Join his family temporarily. 133 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Thank you for your consideration. 134 00:12:12,774 --> 00:12:16,903 Your watch. I hear they broke it. 135 00:12:16,986 --> 00:12:18,446 Got another one? 136 00:12:18,529 --> 00:12:20,949 - No. - I see. 137 00:12:22,158 --> 00:12:23,826 Take it. 138 00:12:26,996 --> 00:12:29,082 Be a man. 139 00:12:32,794 --> 00:12:34,420 Lucky boy. 140 00:12:34,504 --> 00:12:37,131 That's an expensive Swiss watch. 141 00:12:37,215 --> 00:12:41,803 See how generous Boss Muraoka is? 142 00:12:58,027 --> 00:12:59,070 Here, bro. 143 00:13:09,747 --> 00:13:11,249 Yasuko! 144 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 Let me rest in the hotel . 145 00:13:15,295 --> 00:13:17,630 I drank too much. 146 00:13:19,132 --> 00:13:20,925 Good evening. 147 00:13:38,276 --> 00:13:39,861 Thank you . 148 00:13:40,945 --> 00:13:43,489 You better get home. 149 00:13:44,324 --> 00:13:46,659 Your daughter'll be waiting. 150 00:13:49,370 --> 00:13:53,458 Sometimes I want to be alone, too. 151 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 I'll go home after a little nap. 152 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 Kiss me here. 153 00:14:09,307 --> 00:14:12,310 I saved your life, didn't I? 154 00:14:14,270 --> 00:14:15,480 Don't you want to? 155 00:14:39,754 --> 00:14:42,340 How dare you ! Don't! 156 00:15:07,532 --> 00:15:09,283 Be careful , Miyo. 157 00:15:10,159 --> 00:15:12,078 Go, Miyo! 158 00:15:14,789 --> 00:15:16,707 Mummy, come count! 159 00:15:17,542 --> 00:15:20,169 One. . . two. . . three! 160 00:15:24,048 --> 00:15:25,258 Bro! 161 00:15:25,716 --> 00:15:26,801 What is it? 162 00:15:26,884 --> 00:15:28,553 I'll tell you later. 163 00:15:36,477 --> 00:15:38,563 Don't you know your place? 164 00:15:39,021 --> 00:15:43,359 Yasuko's husband is a Japanese war hero, enshrined in Yasukuni . 165 00:15:43,901 --> 00:15:48,197 Boss Muraoka found out and he's looking for you with a sword . 166 00:15:49,407 --> 00:15:51,075 What a fool ! 167 00:15:52,285 --> 00:15:56,038 Skip town before he finds you . 168 00:15:56,122 --> 00:15:58,332 Take him to the station. 169 00:15:58,416 --> 00:16:00,001 H is letter. 170 00:16:00,084 --> 00:16:03,212 H urry or the boss will split you in two. 171 00:16:03,838 --> 00:16:05,590 H urry up! 172 00:16:06,591 --> 00:16:08,217 IIZU, KAKYUSHU 173 00:16:09,177 --> 00:16:15,183 Yamanaka became a guest of the Takehara family in Iizuka, Kyushu. 174 00:16:16,350 --> 00:16:18,644 One year later... 175 00:16:24,650 --> 00:16:27,236 What does Boss Takehara want? 176 00:16:27,361 --> 00:16:30,948 He says he'll treat you to lunch here. 177 00:16:31,032 --> 00:16:32,533 Come in. 178 00:17:00,728 --> 00:17:05,024 Wada, of Wada Construction, swore to team up with me, 179 00:17:05,107 --> 00:17:07,985 but he'd already teamed up with Itsuki . 180 00:17:08,486 --> 00:17:12,490 I bet they'll attack us, boss. 181 00:17:12,573 --> 00:17:16,452 But if we declare war on Wada, 182 00:17:16,536 --> 00:17:19,455 we'll have to fight Itsuki , too. 183 00:17:19,539 --> 00:17:21,332 For our honor, 184 00:17:21,832 --> 00:17:24,377 I'm ready to die. 185 00:17:27,380 --> 00:17:31,384 Sir, may I take you to your next destination? 186 00:18:26,856 --> 00:18:30,484 May I see Mr. Wada? 187 00:18:31,652 --> 00:18:33,070 That's me. 188 00:18:45,666 --> 00:18:47,168 Who are you? 189 00:20:29,979 --> 00:20:34,650 The police never could prove Yamanaka was the murderer, 190 00:20:34,734 --> 00:20:40,030 but his name was whispered with respect among yakuza. 191 00:20:40,156 --> 00:20:43,367 Soon, Muraoka forgave Yamanaka 192 00:20:43,451 --> 00:20:48,456 and let him formallyjoin his family in Hiroshima, 193 00:20:49,165 --> 00:20:52,293 with Takanashi as his guardian, 194 00:20:53,502 --> 00:20:56,172 and Tokimori, Kageura's sworn brother, as observer. 195 00:20:56,255 --> 00:20:57,923 KANICHI TOKIMORI 196 00:20:59,133 --> 00:21:02,219 And with Kageura, the elder, as ceremony arranger. 197 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 TATSUJIRO KAGEURA 198 00:21:04,722 --> 00:21:07,391 Soon thereafter, 199 00:21:07,475 --> 00:21:12,855 an incident broke out that threw Hiroshima into strife. 200 00:21:12,980 --> 00:21:16,442 The fuse was lit when security for a newly built bicycle racetrack... 201 00:21:16,525 --> 00:21:18,277 1955 HIROSHIMA VELODROME 202 00:21:18,402 --> 00:21:21,322 ...was contracted to the Muraoka family. 203 00:21:41,717 --> 00:21:43,010 Who are you? 204 00:21:46,764 --> 00:21:48,724 Stop those bastards! 205 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 What are you doing? 206 00:22:01,529 --> 00:22:03,364 Kill me. 207 00:22:04,657 --> 00:22:07,993 With pleasure. 208 00:22:08,118 --> 00:22:09,829 It's the police. 209 00:22:14,333 --> 00:22:16,418 Drunks just threw firecrackers. Leave them to us. 210 00:22:16,502 --> 00:22:18,504 MAKOTO NANRYOZAKA (HIROSHIMA CITY OFFICIAL) 211 00:22:19,713 --> 00:22:21,382 Muraoka's men are here too! 212 00:22:21,507 --> 00:22:24,343 You did it before, didn't you? 213 00:22:24,426 --> 00:22:27,012 We did nothing! 214 00:22:27,096 --> 00:22:30,140 You think we're blind? 215 00:22:31,267 --> 00:22:33,853 We saw you run away. 216 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 - Stop it! - What? 217 00:22:37,356 --> 00:22:38,732 Who is he? 218 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 He's Otomo's son's no-good friend . 219 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Otomo's? 220 00:22:45,906 --> 00:22:46,949 Katsutoshi . 221 00:22:48,200 --> 00:22:51,370 What happened , Asano? 222 00:22:52,121 --> 00:22:56,917 They're blaming me. They say I threw firecrackers! 223 00:23:00,379 --> 00:23:02,256 Oh, I get it. 224 00:23:02,339 --> 00:23:04,383 That's why you were kicked around? 225 00:23:05,092 --> 00:23:06,886 Who beat you? 226 00:23:07,386 --> 00:23:09,179 I'll kill them . 227 00:23:09,305 --> 00:23:11,390 What's that, asshole? 228 00:23:11,849 --> 00:23:13,851 Stop it. 229 00:23:14,351 --> 00:23:18,105 Don't cause any more trouble. 230 00:23:18,689 --> 00:23:24,236 If you do it again, we won't allow the Otomo family at the track. 231 00:23:24,320 --> 00:23:26,488 Shut up. 232 00:23:26,572 --> 00:23:30,159 What's this on your sleeve? 233 00:23:30,242 --> 00:23:34,204 Nothing would have happened if you had been on your toes. 234 00:23:34,288 --> 00:23:37,041 Don't blame us. 235 00:23:37,124 --> 00:23:38,417 So what? 236 00:23:38,500 --> 00:23:40,044 Blame yourselves. 237 00:23:40,127 --> 00:23:42,838 Wait, Katsutoshi . 238 00:23:42,922 --> 00:23:47,468 Muraoka is a director of the Bicycle Race Promotion Association. 239 00:23:47,551 --> 00:23:49,929 We have to help him save face. 240 00:23:51,180 --> 00:23:52,973 Is that so? 241 00:23:53,057 --> 00:23:56,602 How will you help us save face, then? 242 00:23:58,812 --> 00:24:02,441 Muraoka greased the palms of quite a few city assemblymen. 243 00:24:03,192 --> 00:24:05,861 That's how he got his position as director. 244 00:24:06,320 --> 00:24:09,156 He's not the only yakuza in H iroshima! 245 00:24:09,239 --> 00:24:10,491 Get out of my face! 246 00:24:12,326 --> 00:24:13,869 What do you want? 247 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 You think it over. 248 00:24:17,790 --> 00:24:22,878 Many of my men make their living by betting on races. 249 00:24:24,004 --> 00:24:26,757 If they can't make their living, 250 00:24:26,840 --> 00:24:29,259 you won't be able to either. 251 00:24:29,385 --> 00:24:30,636 Remember that. 252 00:24:31,428 --> 00:24:33,681 I'll kill you ! 253 00:24:34,556 --> 00:24:40,437 I asked you to guard the track to prevent trouble. 254 00:24:41,021 --> 00:24:43,273 I regret my decision. 255 00:24:43,732 --> 00:24:46,777 Whatever Katsutoshi might have said , 256 00:24:47,277 --> 00:24:50,656 he's a punk who's turned his back on his father's business. 257 00:24:51,156 --> 00:24:52,825 Just ignore him . 258 00:24:52,908 --> 00:24:55,244 We'll increase the security detail . 259 00:24:55,369 --> 00:24:59,289 EISUKE ISHIDA (HIROSHIMA DEPUTY POLICE CHIEF) 260 00:24:59,540 --> 00:25:04,420 I'm speaking to you now as police chief. The age of violence is over. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,381 How about making Mr. Otomo a director? 262 00:25:08,257 --> 00:25:12,511 I'll quit if he becomes one. 263 00:25:15,889 --> 00:25:21,395 Muraoka and I have been sworn brothers since after the war. 264 00:25:22,521 --> 00:25:27,401 We opened the black market together, 265 00:25:27,484 --> 00:25:32,072 but he quit and left me to run it alone. 266 00:25:33,073 --> 00:25:35,451 Screw the market! 267 00:25:35,534 --> 00:25:41,081 Soon rationing will be over, and we'll go out of business. 268 00:25:42,750 --> 00:25:47,838 The racing business brings in one billion yen a year, 269 00:25:47,921 --> 00:25:51,091 and directors get 96 percent of that. 270 00:25:51,967 --> 00:25:56,305 They have lots of other sources of income, too. 271 00:25:56,889 --> 00:26:00,392 Don't let Muraoka line his pockets. 272 00:26:00,851 --> 00:26:04,938 He's a gambler. Racing is gambling, too. 273 00:26:05,022 --> 00:26:08,734 A merchant mustn't get involved . 274 00:26:12,112 --> 00:26:15,115 Gambler, indeed ! 275 00:26:16,366 --> 00:26:21,288 The hotel Muraoka runs is a brothel . 276 00:26:21,371 --> 00:26:24,124 The Muraoka family gets rich selling pussy. 277 00:26:25,918 --> 00:26:27,461 Dad , 278 00:26:27,544 --> 00:26:30,214 merchant or gambler, 279 00:26:30,297 --> 00:26:34,968 don't we all live to eat nice food and sleep with girls? 280 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 We need money to do it. 281 00:26:38,013 --> 00:26:42,059 What's wrong with trying to make money? 282 00:26:42,684 --> 00:26:46,980 Do you think you'll be able to beat up Muraoka's men? 283 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 Shut up. 284 00:26:51,110 --> 00:26:53,153 Scared of them? 285 00:26:53,237 --> 00:26:55,656 What a yellow-belly! 286 00:26:55,739 --> 00:27:00,702 Why should we bow to them and die from hunger? 287 00:27:02,538 --> 00:27:06,542 H iroshima doesn't need two yakuza families. 288 00:27:07,292 --> 00:27:12,047 We've got to kill them before they get rich and powerful . 289 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Fool ! It's no use talking to you . 290 00:27:14,633 --> 00:27:15,884 Just one thing. 291 00:27:15,968 --> 00:27:20,472 I'll let Kuramitsu be next chairman of the Otomo family. 292 00:27:20,973 --> 00:27:24,184 You aren't my son anymore. 293 00:27:24,852 --> 00:27:28,605 All right. What I want is Hiroshima. 294 00:27:29,106 --> 00:27:30,899 Suit your fucking self! 295 00:27:37,030 --> 00:27:38,198 Place your bets. 296 00:27:39,074 --> 00:27:41,535 Place your bets. 297 00:27:55,215 --> 00:27:56,383 Stop it! 298 00:27:58,051 --> 00:27:59,469 Bastard ! 299 00:28:02,306 --> 00:28:05,517 Matsunaga, what's the matter? 300 00:28:08,854 --> 00:28:12,649 You know the rules about gambling around here. 301 00:28:13,442 --> 00:28:17,654 I'll let you go this time. Just close this place up quietly and go. 302 00:28:20,115 --> 00:28:22,701 What's wrong with a gambler in a gambling den? 303 00:28:24,620 --> 00:28:25,746 Who's the gambler? 304 00:28:27,873 --> 00:28:29,416 Pop. 305 00:28:30,209 --> 00:28:32,085 Will you come here? 306 00:28:33,837 --> 00:28:34,755 Mr. Tokimori . 307 00:28:35,464 --> 00:28:41,303 Katsutoshi's going to be my successor. 308 00:28:41,386 --> 00:28:42,804 Shut up and beat it. 309 00:28:42,888 --> 00:28:44,223 He is? 310 00:28:44,932 --> 00:28:47,726 Does Boss Muraoka know about this? 311 00:28:47,809 --> 00:28:52,481 Who does he think he is? U nderworld king? 312 00:28:53,690 --> 00:28:58,445 Tell him I've been a gambler longer than he has. 313 00:28:58,528 --> 00:29:02,991 I'm going to be your fellow gambler. Let's be good friends. 314 00:29:13,627 --> 00:29:17,923 The seven of us are a kamikaze team . We'll die together! 315 00:29:18,507 --> 00:29:20,634 What's your target? 316 00:29:20,717 --> 00:29:22,678 This, of course. 317 00:29:33,021 --> 00:29:34,439 Katsutoshi . 318 00:29:36,858 --> 00:29:38,735 Sit down, pop. 319 00:29:38,819 --> 00:29:41,238 - We're in trouble. - What's wrong? 320 00:29:41,321 --> 00:29:44,449 It's an expulsion letter from Muraoka. 321 00:29:44,533 --> 00:29:45,575 What? 322 00:29:45,659 --> 00:29:47,577 Muraoka's circulating it. 323 00:29:48,537 --> 00:29:51,873 Kageura, my sworn brother has signed it, too. 324 00:29:51,957 --> 00:29:55,252 We can't do business in H iroshima anymore. 325 00:29:55,335 --> 00:29:57,337 What are we gonna do? 326 00:29:59,881 --> 00:30:00,841 Katsutoshi ! 327 00:30:00,924 --> 00:30:03,677 We'll expel them . 328 00:30:13,645 --> 00:30:15,355 Are you a man or what? Sit still ! 329 00:30:23,447 --> 00:30:24,990 Again? 330 00:30:25,073 --> 00:30:26,992 Join us. 331 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 No. 332 00:30:29,077 --> 00:30:33,373 Say yes or I'll expel you . 333 00:30:34,791 --> 00:30:37,544 You really have a bad habit of dragging everybody in. 334 00:30:39,296 --> 00:30:40,547 Is Yamanaka in? 335 00:30:41,506 --> 00:30:45,218 I told him to clean the john. 336 00:30:46,053 --> 00:30:47,012 Be patient. 337 00:30:59,191 --> 00:31:01,526 Lousy priest! 338 00:31:01,610 --> 00:31:04,404 I'll shoot him to death. 339 00:31:14,748 --> 00:31:15,874 Raid ! 340 00:31:18,085 --> 00:31:19,753 Come out, Muraoka. 341 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 Stop! 342 00:31:28,387 --> 00:31:30,055 Let's go! 343 00:31:31,848 --> 00:31:34,434 Let's fight, Muraoka! 344 00:32:01,920 --> 00:32:03,672 Boss! 345 00:32:08,885 --> 00:32:09,803 Come out of there! 346 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 Get out of the way! Boss! 347 00:32:55,015 --> 00:32:56,475 Turn off the light! 348 00:33:24,878 --> 00:33:26,755 Die, Muraoka! 349 00:33:28,256 --> 00:33:29,508 Upstairs! 350 00:34:03,583 --> 00:34:05,961 My gun! 351 00:34:09,714 --> 00:34:12,259 Let me have it. 352 00:34:12,342 --> 00:34:14,010 Wait. 353 00:34:14,094 --> 00:34:15,595 Run quick. 354 00:34:19,474 --> 00:34:25,939 MARCH 16, 1955 FIRST BATTLE - 2 DEAD, 8 INJURED 355 00:34:26,606 --> 00:34:28,942 KURE CITY 356 00:34:29,025 --> 00:34:33,530 Meanwhile, in Kure, after breaking off from Yamamori, 357 00:34:33,613 --> 00:34:38,493 Hirono had formed his own small family. 358 00:34:47,502 --> 00:34:50,630 KOICHI SHIMADA (MEMBER OF HIRONO FAMILY) 359 00:35:04,144 --> 00:35:07,022 How are you , Shozo? 360 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 What is it? 361 00:35:09,441 --> 00:35:13,111 Would you do me a favor? 362 00:35:13,820 --> 00:35:16,656 Let our friend stay with you . 363 00:35:17,657 --> 00:35:21,036 Your friend? Who is it? 364 00:35:22,078 --> 00:35:25,457 You've heard what's going on in Hiroshima. 365 00:35:25,540 --> 00:35:30,879 It's Tokimori . He's seeking refuge from Muraoka. 366 00:35:30,962 --> 00:35:33,757 He's my husband's old friend . 367 00:35:35,842 --> 00:35:39,638 YOSHIO YAMAMORI (BOSS OF YAMAMORI FAMILY IN KURE) 368 00:35:40,221 --> 00:35:45,226 Yamamori's in trouble. Muraoka is his friend , too. 369 00:35:45,310 --> 00:35:49,397 Will you shelter Tokimori for a few days? 370 00:35:50,815 --> 00:35:54,361 Take the money as a reward . 371 00:35:54,444 --> 00:35:57,447 Don't you need it? 372 00:35:57,989 --> 00:35:59,199 Mrs. Yamamori , 373 00:35:59,699 --> 00:36:03,536 I broke off with your husband . 374 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Whatever happened , 375 00:36:07,123 --> 00:36:11,503 he still likes you in his heart. 376 00:36:12,128 --> 00:36:15,048 He still hasn't formally expelled you . 377 00:36:16,508 --> 00:36:18,635 I've got work to do. 378 00:36:20,637 --> 00:36:21,846 Shozo! 379 00:36:30,939 --> 00:36:34,526 We'll go to the butcher's for supper. 380 00:36:36,277 --> 00:36:38,405 - Got enough money? - Yes. 381 00:36:45,161 --> 00:36:47,497 Dogs around here aren't well-behaved . 382 00:36:48,373 --> 00:36:50,834 They think we're dog-catchers. 383 00:37:00,343 --> 00:37:01,469 Wait! 384 00:37:01,553 --> 00:37:03,179 I won't let you get away! 385 00:37:17,110 --> 00:37:18,445 You guys eat, too. 386 00:37:20,530 --> 00:37:22,657 Oh, no, we bought it for you . 387 00:37:23,366 --> 00:37:27,245 Go ahead , eat. 388 00:37:33,293 --> 00:37:36,588 The dog seems hungry, too. 389 00:37:41,176 --> 00:37:43,678 Come here. Here you go. 390 00:37:49,934 --> 00:37:51,269 He won't touch it. 391 00:38:01,613 --> 00:38:04,365 What kind of meat did you buy? 392 00:38:05,575 --> 00:38:06,785 I'm sorry. 393 00:38:07,243 --> 00:38:09,204 It's to save money. 394 00:38:09,287 --> 00:38:11,372 I'll cut off my finger. 395 00:38:11,456 --> 00:38:13,291 You shithead ! 396 00:38:21,049 --> 00:38:23,092 I'll go see Yamamori . 397 00:38:34,938 --> 00:38:38,441 What a way to treat your guest! 398 00:38:40,485 --> 00:38:43,071 This is a pigsty. 399 00:38:44,322 --> 00:38:47,700 We have to guard the scrap metal . 400 00:38:48,868 --> 00:38:53,206 Leave if you don't like it. 401 00:38:57,252 --> 00:38:59,963 Will you come, boss? 402 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 Someone called Yamanaka is here. 403 00:39:14,060 --> 00:39:15,436 Yamanaka? 404 00:39:18,106 --> 00:39:19,607 Where is he? 405 00:39:19,691 --> 00:39:24,070 Couldn't bring him here. I took him to that diner. 406 00:39:27,282 --> 00:39:28,700 I'll kill him . 407 00:39:30,493 --> 00:39:35,248 Take him back to Yamamori's while I go talk to Yamanaka. 408 00:39:38,209 --> 00:39:40,086 Who's your visitor? 409 00:39:41,421 --> 00:39:46,259 Just do as we tell you and things will be fine. Chill out. 410 00:39:56,728 --> 00:39:59,105 It's been a long time. 411 00:40:00,273 --> 00:40:02,275 Are you all right? 412 00:40:04,694 --> 00:40:08,865 I've heard a lot about you . 413 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 I've been fortunate. 414 00:40:20,293 --> 00:40:22,128 If this is about Tokimori , 415 00:40:23,046 --> 00:40:24,756 he's with me. 416 00:40:29,135 --> 00:40:30,511 I see. 417 00:40:32,555 --> 00:40:35,767 That's what you're here for, right? 418 00:40:38,186 --> 00:40:41,314 Yamamori asked me to help him . 419 00:40:42,273 --> 00:40:45,193 Would you go back to Hiroshima? 420 00:40:45,276 --> 00:40:48,613 I won't get you into trouble. 421 00:40:48,696 --> 00:40:51,532 I'll wait until he's alone. 422 00:40:52,909 --> 00:40:54,077 I see. 423 00:40:55,620 --> 00:40:57,580 You can't go back to H iroshima empty-handed? 424 00:40:59,165 --> 00:41:02,085 But I've got to carry out my duties. 425 00:41:14,347 --> 00:41:19,185 It's not wise for us to fight over Tokimori here. 426 00:41:20,603 --> 00:41:22,146 Let's do this. 427 00:41:23,439 --> 00:41:27,318 I'll talk him into going back to Hiroshima. 428 00:41:28,194 --> 00:41:30,154 Kill him there. 429 00:41:31,948 --> 00:41:37,495 I'll call you and let you know where he's settled . 430 00:41:41,541 --> 00:41:44,335 Mr. Muraoka was kind to me once. 431 00:41:45,044 --> 00:41:46,879 I won't fail him . 432 00:41:50,717 --> 00:41:52,427 All right, then. 433 00:41:54,137 --> 00:41:55,930 I'll be counting on you . 434 00:41:58,057 --> 00:41:59,684 It's a deal . 435 00:42:09,068 --> 00:42:12,739 I'll change clothes at my girl's house, right nearby. 436 00:42:23,750 --> 00:42:27,545 Katsutoshi's got a pawnshop up the road . 437 00:42:27,628 --> 00:42:29,338 Go ahead and wait for me there. 438 00:42:29,422 --> 00:42:30,715 I'll wait here. 439 00:42:31,340 --> 00:42:33,718 Don't worry, go ahead . 440 00:42:37,263 --> 00:42:38,598 Go. 441 00:42:47,190 --> 00:42:49,233 PAWN SHOP 442 00:43:00,870 --> 00:43:03,414 Where you going? 443 00:43:03,498 --> 00:43:05,041 To piss. 444 00:43:06,959 --> 00:43:08,920 A call for you from Mr. Yamamori in Kure. 445 00:43:24,435 --> 00:43:26,813 Hello? This is Hirono. 446 00:43:28,731 --> 00:43:30,942 Tokimori told me. 447 00:43:31,776 --> 00:43:35,780 What scheme made you get him out of Kure without telling me? 448 00:43:38,324 --> 00:43:40,493 What did Tokimori say? 449 00:43:40,618 --> 00:43:46,165 You plan to let Yamanaka kill Tokimori , don't you? 450 00:43:46,958 --> 00:43:48,459 Fool ! 451 00:43:48,584 --> 00:43:55,174 Tokimori knew you two had been friends since you were in prison. 452 00:43:56,634 --> 00:44:01,389 Yamanaka would never have left Kure without making a deal with you. 453 00:44:01,514 --> 00:44:04,350 I'm at the Muraoka family's. 454 00:44:05,101 --> 00:44:10,982 Tokimori wants me to apologize to Muraoka for him . 455 00:44:11,065 --> 00:44:15,862 Stop Katsutoshi from coming to Hiroshima somehow. 456 00:44:16,696 --> 00:44:18,948 Remember I paid you . 457 00:44:19,073 --> 00:44:21,617 I don't care if you make a name for yourself in Hiroshima. 458 00:44:23,202 --> 00:44:26,497 Katsutoshi will find out what you're doing. 459 00:44:26,581 --> 00:44:29,417 It's gonna rain blood in Kure. 460 00:44:29,500 --> 00:44:34,463 To prevent it, I planned to sacrifice only Tokimori . 461 00:44:42,471 --> 00:44:44,515 You two-timer! 462 00:44:46,642 --> 00:44:48,895 You Kure yakuza sure are clever! 463 00:44:51,063 --> 00:44:53,107 What is it? 464 00:44:53,983 --> 00:44:57,320 Cheat! I was listening on the phone. 465 00:44:58,029 --> 00:44:59,989 Double-crosser! 466 00:45:00,573 --> 00:45:02,158 Give me a gun! 467 00:45:02,241 --> 00:45:03,910 Don't. 468 00:45:03,993 --> 00:45:05,786 I said give me a gun! 469 00:45:13,794 --> 00:45:14,754 Go quick. 470 00:45:17,381 --> 00:45:19,592 Idiot! Forward ! 471 00:45:19,675 --> 00:45:21,510 You assholes! 472 00:45:23,262 --> 00:45:25,181 Wait! 473 00:45:33,481 --> 00:45:35,483 Stop the car! Stop. 474 00:45:39,028 --> 00:45:41,030 Your shoes! 475 00:45:46,953 --> 00:45:50,373 That fucking Tokimori ! 476 00:45:50,456 --> 00:45:52,541 Got a gun? 477 00:45:57,546 --> 00:45:59,590 I'll kill him . 478 00:46:29,704 --> 00:46:31,163 Mr. Tokimori . 479 00:46:31,914 --> 00:46:35,251 It's me, Hirono. 480 00:46:37,753 --> 00:46:39,755 Everything's all settled . 481 00:46:41,299 --> 00:46:45,261 I'll put Mr. Yamamori's note under the door. 482 00:46:46,053 --> 00:46:47,138 Please read it. 483 00:47:15,875 --> 00:47:20,087 MARCH 23, 1955 KANICHI TOKIMORI DIED 484 00:47:24,633 --> 00:47:26,260 Hello. 485 00:47:27,053 --> 00:47:28,721 We were worried about you . 486 00:47:28,804 --> 00:47:30,097 Thanks. 487 00:47:31,974 --> 00:47:34,727 How are you? 488 00:47:35,728 --> 00:47:39,398 I heard all about it. I'm glad you're safe. 489 00:47:39,482 --> 00:47:40,483 Sit down. 490 00:47:42,401 --> 00:47:47,239 Boss Muraoka, I just killed Tokimori myself. 491 00:47:55,748 --> 00:47:58,042 Leave us now, will you? 492 00:48:03,381 --> 00:48:06,634 I had to do it for my honor. 493 00:48:07,426 --> 00:48:10,805 I'm ready to pay for it in any way. 494 00:48:10,888 --> 00:48:15,643 When I was trying to settle it peacefully! 495 00:48:15,726 --> 00:48:18,354 You messed it up. 496 00:48:18,437 --> 00:48:21,440 Katsutoshi's gonna be furious! What'll you do then? 497 00:48:26,612 --> 00:48:28,406 Take it back. 498 00:48:29,323 --> 00:48:31,367 You confuse money with honor! 499 00:48:31,450 --> 00:48:33,077 Mr. Yamamori ! 500 00:48:34,662 --> 00:48:39,333 Don't blame him . Nothing can bring back Tokimori . 501 00:48:40,584 --> 00:48:41,919 H irono, 502 00:48:42,670 --> 00:48:44,463 I'm glad you told me. 503 00:48:47,591 --> 00:48:50,302 We'll take care of our fight here. 504 00:48:51,470 --> 00:48:54,140 Make someone give himself up for the murder. 505 00:48:55,474 --> 00:48:58,519 I've assigned it to one of my men. 506 00:48:59,186 --> 00:49:01,814 I see. 507 00:49:03,399 --> 00:49:05,651 Have a drink. 508 00:49:10,865 --> 00:49:12,199 Thank you . 509 00:49:21,125 --> 00:49:25,880 KOICHI SHIMADA TWELVE YEAR SENTENCE FOR MURDER 510 00:49:26,005 --> 00:49:29,133 Muraoka, seeing that Katsutoshi Otomo 511 00:49:29,258 --> 00:49:32,219 had lost his last influential friend, 512 00:49:32,303 --> 00:49:35,639 proposed that his mediator, the elder Kageura, 513 00:49:36,348 --> 00:49:38,976 hold a reconciliation ceremony. Muraoka stipulated that 514 00:49:39,810 --> 00:49:42,438 he would give part of his interest in the track 515 00:49:42,563 --> 00:49:45,774 to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu, 516 00:49:45,900 --> 00:49:48,986 but that in exchange, Katsutoshi must disband his family. 517 00:49:50,196 --> 00:49:53,407 After accepting the proposal, 518 00:49:53,491 --> 00:49:57,870 Katsutoshi had to leave town to avoid police scrutiny. 519 00:49:57,953 --> 00:50:03,667 But he didn't give up the idea of realizing his ambition. 520 00:50:05,669 --> 00:50:07,046 Thank you very much. 521 00:50:09,131 --> 00:50:12,092 You must be tired . 522 00:50:12,176 --> 00:50:14,845 How about going to Tokyo to have fun? 523 00:50:15,888 --> 00:50:19,517 No, thank you . I like H iroshima. 524 00:50:19,600 --> 00:50:20,893 I see. 525 00:50:22,353 --> 00:50:25,105 Have you seen Yasuko since you've been back? 526 00:50:25,898 --> 00:50:27,191 No. 527 00:50:28,484 --> 00:50:29,985 Not even once. 528 00:50:30,069 --> 00:50:31,487 Is that so? 529 00:50:31,570 --> 00:50:33,197 Good evening. 530 00:50:45,000 --> 00:50:47,294 I invited him here, Yasuko. 531 00:50:47,378 --> 00:50:48,671 Come in. 532 00:50:48,796 --> 00:50:50,422 Uncle. 533 00:50:50,506 --> 00:50:54,134 Have a long talk about your future. 534 00:50:57,263 --> 00:51:00,849 I've looked after her like my own daughter. 535 00:51:00,933 --> 00:51:03,435 Make her happy. 536 00:51:19,910 --> 00:51:23,747 I'm sorry I didn't even let you know my whereabouts. 537 00:51:27,001 --> 00:51:32,006 He was very angry and kicked me out. 538 00:51:33,299 --> 00:51:36,302 Got kicked out of the market, too. 539 00:51:37,469 --> 00:51:39,888 So I became a geisha. 540 00:51:41,181 --> 00:51:42,391 Boss! 541 00:51:47,813 --> 00:51:50,566 Don't embarrass me. 542 00:52:59,718 --> 00:53:01,887 She's so sweet. 543 00:53:03,389 --> 00:53:05,849 I wish I could be her father. 544 00:53:06,725 --> 00:53:09,144 I feel the same way. 545 00:53:10,270 --> 00:53:14,900 The problem is my husband's family. They don't want me remarrying. 546 00:53:14,983 --> 00:53:16,402 His family? 547 00:53:17,361 --> 00:53:18,904 He died ... 548 00:53:21,448 --> 00:53:24,284 ...as a member of the Kamikaze Corps. 549 00:53:24,368 --> 00:53:29,540 They think I'll disgrace his name if I remarry, 550 00:53:31,583 --> 00:53:35,546 unless I marry his brother. 551 00:53:36,922 --> 00:53:39,758 I don't like him . That's why I live here alone. 552 00:53:41,468 --> 00:53:43,595 Marriage doesn't matter. 553 00:53:46,348 --> 00:53:49,017 We love each other. 554 00:53:50,644 --> 00:53:53,981 You have to honor the memory of his death as a kamikaze. 555 00:53:55,816 --> 00:53:58,777 I wanted to join the kamikaze, too. 556 00:54:00,279 --> 00:54:03,949 Did you apply to join? 557 00:54:04,742 --> 00:54:08,370 No. I was too young. 558 00:54:23,177 --> 00:54:25,179 The boss wants me. 559 00:54:25,262 --> 00:54:26,680 What is it at this hour? 560 00:54:26,764 --> 00:54:27,806 I don't know. 561 00:54:30,350 --> 00:54:33,687 That night, Terada and two men 562 00:54:33,771 --> 00:54:38,192 had gathered in their hideout under Katsutoshi's orders. 563 00:54:38,650 --> 00:54:40,277 In accordance with their plan, 564 00:54:40,360 --> 00:54:46,492 they would take over the Otomo family by killing Kuramitsu, its new chairman, 565 00:54:46,575 --> 00:54:50,537 and fighting the Muraoka family again. 566 00:54:56,543 --> 00:54:58,587 Who is it? 567 00:54:59,296 --> 00:55:01,256 I'm sorry to bother you so late. 568 00:55:01,799 --> 00:55:03,717 I'm your neighbor. 569 00:55:14,978 --> 00:55:16,814 It's been a long time. 570 00:55:17,856 --> 00:55:19,441 Say your prayers. 571 00:55:29,076 --> 00:55:30,077 No! 572 00:55:30,160 --> 00:55:33,205 Please don't kill me! 573 00:55:33,288 --> 00:55:35,123 Yamanaka, please don't! 574 00:56:10,367 --> 00:56:14,955 APRIL 5, 1955 THREE OTOMO FAMILY MEMBERS DIED 575 00:56:24,381 --> 00:56:25,632 Yamanaka! 576 00:56:43,233 --> 00:56:47,821 SHOJ I YAMANAKA LI FE SENTENCE FOR MURDER 577 00:56:47,946 --> 00:56:51,408 After thwarting Katsutoshi's plan, 578 00:56:51,491 --> 00:56:55,287 Muraoka practically took over the Otomo family 579 00:56:55,370 --> 00:56:58,415 by making Kuramitsu his sworn brother. 580 00:56:58,498 --> 00:57:01,835 Not only did he regain complete control over the races, 581 00:57:01,919 --> 00:57:07,007 but his syndicate was like a kingdom reigning over Hiroshima. 582 00:57:08,175 --> 00:57:13,805 But Katsutoshi took his revenge on Kageura, arbitrator of the ceremony. 583 00:57:27,235 --> 00:57:29,237 Die, Kageura! 584 00:57:47,881 --> 00:57:50,008 Move! 585 00:57:52,594 --> 00:57:55,013 Run, you idiot! 586 00:58:00,727 --> 00:58:04,064 APRIL 19, 1955 TATSUJIRO KAGEURA DIED 587 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 MURDER ON TRAIN MURDERERS SURRENDER 588 00:58:07,192 --> 00:58:09,403 MURDERERS' INTERVIEW 589 00:58:09,528 --> 00:58:13,240 Kageura, the arbitrator of the ceremony, 590 00:58:13,323 --> 00:58:18,161 was fawning over powerful Muraoka. 591 00:58:18,245 --> 00:58:24,001 So we punished him according to the yakuza code. 592 00:58:24,084 --> 00:58:27,546 Ryuichi Kamitani of the Otomo gambling family. 593 00:58:27,629 --> 00:58:30,048 Seiji Kunisada, of the same family. 594 00:58:31,425 --> 00:58:33,927 What are you going to do now? 595 00:58:34,594 --> 00:58:37,139 I got things to do yet. 596 00:58:37,222 --> 00:58:39,099 To keep fighting? 597 00:58:40,100 --> 00:58:43,020 It isn't a private fight. 598 00:58:43,895 --> 00:58:47,649 In keeping with our duty as yakuza, 599 00:58:47,733 --> 00:58:51,862 we're fighting to keep out city assemblymen and policemen 600 00:58:51,945 --> 00:58:54,614 who have been bribed by Muraoka. 601 00:58:55,282 --> 00:58:58,285 Isn't money what you want? 602 00:58:58,368 --> 00:59:00,245 Shut up. 603 00:59:00,328 --> 00:59:03,999 Money can't settle this conflict. 604 00:59:04,082 --> 00:59:06,293 Do you have the gun? 605 00:59:07,252 --> 00:59:08,754 I have it here. 606 00:59:08,837 --> 00:59:11,006 Step up. 607 00:59:11,089 --> 00:59:12,841 Strike a pose. 608 00:59:13,717 --> 00:59:15,052 Better? 609 00:59:33,111 --> 00:59:35,447 Why are you here? 610 00:59:35,530 --> 00:59:37,657 Boring story. 611 00:59:37,741 --> 00:59:43,622 My girl got involved with a man, so I slugged him . 612 00:59:43,705 --> 00:59:45,707 I won't be in here long. 613 00:59:47,501 --> 00:59:53,340 Has Muraoka come to see you since you got put away? 614 00:59:54,257 --> 00:59:55,300 No. 615 00:59:55,884 --> 00:59:57,344 I see. 616 00:59:58,261 --> 01:00:03,558 After you've been imprisoned for life risking your life for him? 617 01:00:03,642 --> 01:00:05,560 Why do you say that? 618 01:00:06,269 --> 01:00:08,480 I feel for you . 619 01:00:09,439 --> 01:00:11,650 Did you hear about Yasuko? 620 01:00:12,859 --> 01:00:14,277 What about her? 621 01:00:16,196 --> 01:00:17,531 Nothing. 622 01:00:19,157 --> 01:00:20,659 Never mind . 623 01:00:24,204 --> 01:00:25,664 Kunimatsu Takanashi . 624 01:00:26,498 --> 01:00:27,999 Shoji Yamanaka. 625 01:00:32,462 --> 01:00:34,339 What about Yasuko? 626 01:00:37,717 --> 01:00:41,847 Muraoka's sending her back home 627 01:00:41,930 --> 01:00:46,143 to make her marry her dead husband's brother. 628 01:00:46,726 --> 01:00:48,186 What? 629 01:00:49,521 --> 01:00:52,023 She's fighting him on it, 630 01:00:52,524 --> 01:00:56,528 but he won't listen. 631 01:00:57,696 --> 01:01:03,326 I hear the day of the wedding has already been set. 632 01:01:09,708 --> 01:01:13,420 How unreasonable you are, with the wedding date already set. 633 01:01:14,212 --> 01:01:18,133 Go back to Uehara's at once. They're here to meet you . 634 01:01:18,216 --> 01:01:21,845 I'll live my own life. You stay out of it! 635 01:01:21,970 --> 01:01:23,680 You idiot! 636 01:01:23,805 --> 01:01:28,226 Have you forgotten about Miyo? Think about your future. 637 01:01:29,227 --> 01:01:33,106 You told me to talk with him about our future. 638 01:01:33,231 --> 01:01:35,066 That was then. 639 01:01:35,150 --> 01:01:38,987 When do you think he'll be getting out? 640 01:01:39,696 --> 01:01:41,615 He's got a life sentence. 641 01:01:42,199 --> 01:01:44,618 You're going to wait that long? 642 01:01:44,701 --> 01:01:46,995 - I will. - Idiot! 643 01:01:47,621 --> 01:01:50,373 No girl can wait for her man for more than three years. 644 01:01:50,498 --> 01:01:53,043 Believe me. 645 01:01:53,126 --> 01:01:56,087 Besides, you have Miyo. 646 01:01:56,922 --> 01:01:59,966 A yakuza imprisoned for life! 647 01:02:00,050 --> 01:02:02,469 Can he be her father? 648 01:02:05,889 --> 01:02:08,141 Forget Yamanaka. 649 01:02:09,226 --> 01:02:11,603 He's as good as dead. 650 01:02:11,728 --> 01:02:14,105 All right? 651 01:02:57,482 --> 01:02:58,817 What happened? 652 01:03:02,320 --> 01:03:04,823 Take him to the infirmary! 653 01:03:07,075 --> 01:03:09,411 Escaped? Yamanaka broke out of prison? 654 01:03:11,454 --> 01:03:17,127 He was spitting up blood , so they took him to the city hospital . 655 01:03:17,585 --> 01:03:20,839 He escaped out a bathroom window. 656 01:03:21,339 --> 01:03:24,092 You really knew nothing? 657 01:03:24,592 --> 01:03:27,095 We wouldn't lie to you . 658 01:03:28,513 --> 01:03:32,225 Muraoka, the law is the law. 659 01:03:32,767 --> 01:03:35,854 Don't try to shelter him , of all men, 660 01:03:35,937 --> 01:03:40,358 or we'll have to search your place. 661 01:03:49,617 --> 01:03:51,870 I wonder why he... 662 01:03:51,953 --> 01:03:55,999 Bring Yasuko back from Uehara's. 663 01:03:56,082 --> 01:03:58,543 I'll explain to them later. 664 01:04:00,295 --> 01:04:03,757 He escaped from prison to see Yasuko. 665 01:04:05,675 --> 01:04:08,178 Someone told him about her inside. 666 01:04:12,390 --> 01:04:13,475 Welcome back. 667 01:04:15,101 --> 01:04:16,936 Yamanaka's here, boss. 668 01:04:37,123 --> 01:04:38,124 Yamanaka. 669 01:04:48,843 --> 01:04:50,095 Idiot! 670 01:04:51,346 --> 01:04:52,806 What's the idea? 671 01:04:53,598 --> 01:04:56,351 You think you're safe here? 672 01:04:59,020 --> 01:05:03,775 You had a chance of being paroled 673 01:05:04,484 --> 01:05:06,736 after 20 years or so. 674 01:05:08,238 --> 01:05:12,117 I thought you were being a good prisoner. 675 01:05:13,451 --> 01:05:17,747 Why did you go and escape? 676 01:05:24,295 --> 01:05:29,843 Was there someone other than me... 677 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 you had to see for yourself? 678 01:05:45,775 --> 01:05:46,860 Boss. 679 01:06:08,923 --> 01:06:10,383 Darling. 680 01:06:33,907 --> 01:06:36,868 Shoot me with this, boss. 681 01:06:36,951 --> 01:06:39,871 I thought you betrayed me. 682 01:06:40,705 --> 01:06:44,542 I thought you took her away from me. 683 01:06:45,335 --> 01:06:48,296 Takanashi told me that. 684 01:06:48,963 --> 01:06:52,675 So I came here to kill you . 685 01:06:57,263 --> 01:07:00,683 Now you realize it was a mistake? 686 01:07:00,767 --> 01:07:02,810 Kill me! 687 01:07:04,812 --> 01:07:08,566 I don't have to, now that you know the truth. 688 01:07:11,236 --> 01:07:12,362 Boss. 689 01:07:13,780 --> 01:07:17,367 Will you let me talk to him alone? 690 01:07:21,037 --> 01:07:22,830 Yamanaka, come with me. 691 01:07:24,499 --> 01:07:25,708 Come now. 692 01:07:37,554 --> 01:07:40,473 You were worried about Yasuko? 693 01:07:42,559 --> 01:07:43,893 You fool ! 694 01:07:45,562 --> 01:07:47,480 You saw her for yourself. 695 01:07:50,900 --> 01:07:53,611 Listen, Yamanaka. 696 01:07:54,862 --> 01:07:57,323 Even if she were to remarry, 697 01:07:58,199 --> 01:08:00,285 you should be happy for her. 698 01:08:00,743 --> 01:08:02,912 That's what true love is. 699 01:08:04,455 --> 01:08:10,295 What do you think you can do for her in prison? 700 01:08:11,504 --> 01:08:13,756 You're just keeping her waiting. 701 01:08:21,222 --> 01:08:23,558 Among yakuza there's nothing worse 702 01:08:23,641 --> 01:08:26,811 than babysitting a woman who's waiting for her man. 703 01:08:28,021 --> 01:08:29,897 You're so selfish! 704 01:08:31,274 --> 01:08:35,862 Besides, you suspected the boss over her. 705 01:08:35,945 --> 01:08:37,614 Shame on you ! 706 01:08:39,907 --> 01:08:41,326 Bro... 707 01:08:43,036 --> 01:08:45,121 I understand now. 708 01:08:51,085 --> 01:08:55,131 Time to grow up a little. 709 01:08:58,676 --> 01:09:02,221 After you see Yasuko, go back to prison at once. 710 01:09:03,640 --> 01:09:06,643 Within 24 hours, you'll be forgiven. 711 01:09:06,726 --> 01:09:08,144 Matsunaga. 712 01:09:08,728 --> 01:09:13,191 I can't bear to live in prison any longer. 713 01:09:13,816 --> 01:09:16,194 Let me fight and die. 714 01:09:17,487 --> 01:09:20,990 I want to kill Katsutoshi . 715 01:09:22,450 --> 01:09:24,952 Please. 716 01:09:26,579 --> 01:09:28,706 You're needed . 717 01:09:37,298 --> 01:09:38,257 What is it? 718 01:09:38,341 --> 01:09:40,635 Katsutoshi caught Iwashita. 719 01:09:40,718 --> 01:09:42,303 Katsutoshi? 720 01:09:42,387 --> 01:09:44,263 Did you fight? 721 01:09:45,098 --> 01:09:49,060 We ran across Katsutoshi and his men. 722 01:09:49,143 --> 01:09:52,063 - I ran away. - Idiot! 723 01:09:52,146 --> 01:09:53,856 Find Iwashita. 724 01:09:54,482 --> 01:09:55,775 Take care of him . 725 01:09:56,234 --> 01:09:57,568 Matsunaga. 726 01:09:58,277 --> 01:10:00,321 How is Yamanaka? 727 01:10:00,405 --> 01:10:04,325 He wants us to let him do a job. 728 01:10:12,291 --> 01:10:13,543 Yamanaka! 729 01:10:30,768 --> 01:10:33,563 - Get over here. - Please stop! 730 01:10:40,153 --> 01:10:42,530 Where's Yamanaka hiding? 731 01:10:44,365 --> 01:10:47,034 I really don't know. 732 01:10:47,118 --> 01:10:51,038 We'll beat you up instead of him . 733 01:10:54,417 --> 01:10:57,545 Go ahead and talk! 734 01:11:00,965 --> 01:11:02,675 Water! 735 01:11:02,759 --> 01:11:04,844 Give me water. 736 01:11:06,512 --> 01:11:09,640 I'll give you plenty of water. 737 01:11:10,308 --> 01:11:11,934 Go on, drink. 738 01:11:22,445 --> 01:11:23,988 Drink your fill . 739 01:11:36,459 --> 01:11:37,919 Ma. 740 01:11:38,044 --> 01:11:42,965 This is an excellent chance for target practice. 741 01:11:43,591 --> 01:11:44,842 Watch me now. 742 01:11:53,184 --> 01:11:54,811 N ice shot! 743 01:11:54,894 --> 01:11:56,604 You're great. 744 01:12:04,904 --> 01:12:06,531 You try. 745 01:12:16,916 --> 01:12:18,835 What are you doing? 746 01:12:18,918 --> 01:12:20,336 Let me shoot. 747 01:13:20,646 --> 01:13:21,939 Boss! 748 01:13:43,336 --> 01:13:45,129 Clumsy fool ! 749 01:13:45,212 --> 01:13:46,756 Easy! 750 01:13:46,881 --> 01:13:49,175 They're here. 751 01:13:55,139 --> 01:13:56,807 ANOTHER BLOODY INCIDENT IN HIROSHIMA 752 01:13:56,891 --> 01:14:01,270 The incident became a target ofpublic outrage. 753 01:14:01,354 --> 01:14:06,317 The police set up a command center to investigate it. 754 01:14:10,529 --> 01:14:13,240 What are you doing, you idiot? 755 01:14:17,453 --> 01:14:18,955 Hey, not so rough! 756 01:14:25,002 --> 01:14:29,507 MOTOMACH I IN HIROSHIMA AKA "TH E A-BOMB SLUMS" 757 01:14:31,884 --> 01:14:35,805 It's time to attack the Muraokas. 758 01:14:35,888 --> 01:14:38,140 They've weakened . 759 01:14:38,224 --> 01:14:39,892 We better wait. 760 01:14:39,976 --> 01:14:44,814 By then the guys who got arrested will be paroled and out of jail ! 761 01:14:47,191 --> 01:14:50,611 The directors are going to hold a meeting at the track tomorrow. 762 01:14:50,695 --> 01:14:52,571 Let's dynamite them . 763 01:14:53,197 --> 01:14:55,783 Let's blow up Muraoka and his race track together! 764 01:14:55,866 --> 01:14:57,076 Good idea! 765 01:14:57,159 --> 01:14:59,537 Asano. Get guns. 766 01:15:00,037 --> 01:15:01,080 Come on. 767 01:15:02,999 --> 01:15:05,960 Come, Nakahara! Let's make plans. 768 01:15:44,373 --> 01:15:45,916 My gun! 769 01:15:49,086 --> 01:15:50,921 Nakahara! 770 01:15:55,926 --> 01:15:59,138 Kill him , Nakahara! 771 01:16:17,448 --> 01:16:19,700 Do something! 772 01:16:23,704 --> 01:16:26,707 Hold still ! 773 01:16:30,586 --> 01:16:34,590 You're hurt bad . You need a real doc. 774 01:16:34,673 --> 01:16:38,302 We better make peace with the Muraoka family. 775 01:16:38,385 --> 01:16:40,012 Why, you ! 776 01:16:41,847 --> 01:16:44,350 Matsunaga is my friend . 777 01:16:44,975 --> 01:16:49,688 Leave it to me. I won't let you lose face. 778 01:16:53,150 --> 01:16:58,114 Tell Asano to do nothing till we come back. 779 01:16:59,448 --> 01:17:00,825 Goddamn it! 780 01:17:07,123 --> 01:17:08,624 Stop the car. 781 01:17:11,043 --> 01:17:13,796 They're with the Muraoka family. 782 01:17:14,421 --> 01:17:16,132 Muraoka runs that joint. 783 01:17:16,215 --> 01:17:19,468 I'll shoot them . A little advance celebration. 784 01:17:22,638 --> 01:17:23,764 Bullets! 785 01:17:26,058 --> 01:17:28,352 Keep the engine running! 786 01:17:32,523 --> 01:17:34,400 Come out. 787 01:17:51,000 --> 01:17:53,502 How many are hurt? 788 01:17:55,963 --> 01:17:58,257 I'll take care of him . 789 01:18:14,481 --> 01:18:16,233 I'm sorry. 790 01:18:16,942 --> 01:18:22,364 Mr. Muraoka is busy. Will you come see him another time? 791 01:18:23,991 --> 01:18:25,075 I see. 792 01:18:26,785 --> 01:18:32,458 I haven't been this exhausted from a fight before. 793 01:18:34,251 --> 01:18:40,382 Tell Mr. Muraoka I'll come anytime he's free. 794 01:18:40,466 --> 01:18:42,009 All right. 795 01:18:42,092 --> 01:18:45,846 Where's Katsutoshi now? 796 01:18:50,517 --> 01:18:51,518 In the west. 797 01:18:52,478 --> 01:18:53,646 Is that so? 798 01:18:54,688 --> 01:18:56,857 I've called a car. 799 01:18:57,650 --> 01:18:58,651 Thanks. 800 01:19:08,911 --> 01:19:11,121 See you later. 801 01:19:11,914 --> 01:19:13,457 What the hell ! 802 01:19:14,458 --> 01:19:15,960 Let me go! 803 01:19:27,012 --> 01:19:31,433 MAY 24, 1955 KEISUKE NAKAHARA DIED 804 01:19:42,486 --> 01:19:44,196 Let me go! 805 01:19:50,911 --> 01:19:53,914 What are you doing? Let me go! 806 01:19:53,998 --> 01:19:54,957 Dirty cops! 807 01:20:02,923 --> 01:20:04,717 Careful , he's got a gun! 808 01:20:13,309 --> 01:20:15,853 MAY 25, 1955 LI FE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO 809 01:20:15,936 --> 01:20:18,564 Katsutoshi's arrest scattered the Otomo family 810 01:20:18,689 --> 01:20:20,816 and put an end to the rash of conflicts. 811 01:20:20,899 --> 01:20:25,738 After all the Muraoka family's rivals had been defeated, 812 01:20:25,821 --> 01:20:29,199 the police became their enemy. 813 01:20:30,200 --> 01:20:34,121 Yamanaka shot Katsutoshi , didn't he? Don't claim you don't know! 814 01:20:34,204 --> 01:20:36,874 Capture him and ask him yourself. 815 01:20:37,708 --> 01:20:39,710 We know nothing. 816 01:20:39,793 --> 01:20:40,919 Liar! 817 01:20:41,003 --> 01:20:42,421 Muraoka. 818 01:20:46,342 --> 01:20:51,847 The prefecture police have ordered us to shoot him . 819 01:20:52,514 --> 01:20:55,476 Hand him over to us 820 01:20:56,018 --> 01:21:02,066 or we'll have to hold you responsible and arrest you . 821 01:21:03,776 --> 01:21:06,487 How can you say that? 822 01:21:07,321 --> 01:21:12,910 Have you forgotten you asked for my help with the Koreans after we lost the war? 823 01:21:16,413 --> 01:21:18,791 Times have changed . 824 01:21:18,874 --> 01:21:21,627 Don't belittle the police. 825 01:21:45,859 --> 01:21:47,945 It's been a while. 826 01:21:49,071 --> 01:21:50,572 How have you been? 827 01:21:52,908 --> 01:21:58,622 I knew I needed to pay my respects to you . 828 01:22:02,376 --> 01:22:04,420 Come in. 829 01:22:08,215 --> 01:22:10,134 Welcome. 830 01:22:10,217 --> 01:22:11,802 Let me in. 831 01:22:13,512 --> 01:22:16,723 It's so big. What is it? 832 01:22:17,933 --> 01:22:21,145 It's my kamikaze plane. 833 01:22:21,687 --> 01:22:22,980 Wow! 834 01:22:23,063 --> 01:22:24,398 Let me see it. 835 01:22:25,941 --> 01:22:28,485 Stop it! 836 01:22:30,154 --> 01:22:33,157 Leave us alone. 837 01:22:45,002 --> 01:22:46,378 Listen, 838 01:22:48,255 --> 01:22:50,966 you're wanted by the police. 839 01:22:52,384 --> 01:22:54,887 You really shouldn't do this. 840 01:22:56,763 --> 01:23:01,268 Hurry and go to Tokyo. I'll ask my friend there to help you . 841 01:23:02,019 --> 01:23:05,898 Mr. Muraoka will make the arrangements. 842 01:23:06,982 --> 01:23:09,943 But I don't want to leave Hiroshima. 843 01:23:10,736 --> 01:23:15,157 Think of Yasuko, too. 844 01:23:18,869 --> 01:23:21,079 Wherever you are in Japan, 845 01:23:22,289 --> 01:23:27,169 you'll be happy if you're with her. 846 01:23:31,632 --> 01:23:36,762 I can't take her and leave Boss Muraoka behind . 847 01:23:38,388 --> 01:23:43,477 I made an awful mistake about him . 848 01:23:44,353 --> 01:23:47,439 I have to make up for it. 849 01:23:51,777 --> 01:23:54,279 Is there a Mr. Yamanaka here? 850 01:23:54,363 --> 01:23:55,572 What is it? 851 01:23:55,656 --> 01:23:57,324 A call from Hiroshima. 852 01:23:57,407 --> 01:23:58,909 Who is it? 853 01:23:58,992 --> 01:24:00,786 Mr. Muraoka. 854 01:24:10,170 --> 01:24:12,214 You're in Kure? 855 01:24:12,297 --> 01:24:15,175 It's nothing special . 856 01:24:16,260 --> 01:24:21,056 Takanashi got out of prison on parole today. 857 01:24:21,139 --> 01:24:22,808 Takanashi? 858 01:24:24,810 --> 01:24:27,521 In prison, he told you about Yasuko. 859 01:24:27,980 --> 01:24:31,275 Did you believe his words? 860 01:24:31,733 --> 01:24:34,820 Or mine? 861 01:24:35,529 --> 01:24:37,531 Think it over. 862 01:24:38,782 --> 01:24:42,995 He's got a big mouth on him . 863 01:24:45,038 --> 01:24:47,207 Where is he now? 864 01:24:51,962 --> 01:24:53,213 I understand . 865 01:25:01,096 --> 01:25:03,181 What's the matter? 866 01:25:04,057 --> 01:25:06,101 Wait! 867 01:25:59,071 --> 01:26:03,659 MAY 29, 1955 KUNIMATSU TAKANASHI DIED 868 01:26:12,417 --> 01:26:13,460 Who is it? 869 01:26:13,543 --> 01:26:14,836 It's me. 870 01:26:19,216 --> 01:26:20,842 What's the matter? 871 01:26:20,926 --> 01:26:22,761 Give me water. 872 01:26:33,480 --> 01:26:36,066 What have you done? 873 01:26:36,817 --> 01:26:38,652 I killed Takanashi . 874 01:26:42,656 --> 01:26:44,074 Takanashi? 875 01:26:47,744 --> 01:26:49,663 You idiot! 876 01:26:49,746 --> 01:26:53,375 In prison, he told the truth. 877 01:27:00,590 --> 01:27:03,969 I sent her back to Uehara's. 878 01:27:04,636 --> 01:27:08,223 And I brought her back in a hurry 879 01:27:08,306 --> 01:27:11,685 when you escaped prison. 880 01:27:12,644 --> 01:27:14,020 Fool ! 881 01:27:16,481 --> 01:27:18,734 Why didn't you kill me? 882 01:27:33,123 --> 01:27:36,418 Wait, I'll take you to a safe place. 883 01:28:03,987 --> 01:28:05,280 Hey, you ! 884 01:28:16,458 --> 01:28:17,459 Wait. 885 01:29:17,853 --> 01:29:19,104 Hello? 886 01:29:20,897 --> 01:29:22,440 Anybody home? 887 01:29:40,876 --> 01:29:42,335 No one's here. 888 01:29:50,427 --> 01:29:51,511 Let's go. 889 01:31:04,709 --> 01:31:06,836 Attention, all residents. 890 01:31:06,920 --> 01:31:12,175 An armed murderer is hiding in your area. 891 01:31:12,258 --> 01:31:16,805 Vacate your homes and follow police instructions. 892 01:31:16,888 --> 01:31:21,017 Evacuate immediately. 893 01:31:31,611 --> 01:31:33,154 Make way, please! 894 01:31:33,238 --> 01:31:34,781 Watch your step! 895 01:31:36,241 --> 01:31:37,742 Quick! 896 01:33:16,424 --> 01:33:19,094 MURAOKA FAMILY OFFICES 897 01:33:38,279 --> 01:33:40,365 Yasuko, where are you going? 898 01:33:43,409 --> 01:33:44,828 Yasuko! 899 01:33:47,413 --> 01:33:50,917 You have to do something for him ! 900 01:33:51,000 --> 01:33:52,252 Calm down. 901 01:33:52,335 --> 01:33:55,672 We can do nothing now. 902 01:33:55,755 --> 01:33:59,884 Go and help him ! 903 01:34:00,343 --> 01:34:04,472 He did everything on your orders. 904 01:34:04,556 --> 01:34:07,183 It's only right you take his place now, Uncle! 905 01:34:07,267 --> 01:34:10,478 Act like a man and give yourself up to the police. 906 01:34:10,562 --> 01:34:12,021 Fool ! 907 01:34:16,901 --> 01:34:19,154 Don't get so excited . 908 01:34:19,237 --> 01:34:21,823 You won't help him either? 909 01:34:21,906 --> 01:34:25,702 You're part of the same family, aren't you? 910 01:34:25,785 --> 01:34:28,371 You've killed just like him . 911 01:34:28,454 --> 01:34:34,169 You're no better than him . You should give yourselves up! 912 01:36:31,286 --> 01:36:33,663 We can't find him . Maybe he's run off. 913 01:36:33,746 --> 01:36:35,248 Idiot! 914 01:36:35,331 --> 01:36:39,502 Search all the houses again till you find him . 915 01:37:40,146 --> 01:37:45,485 MAY 29, 1955 SHOJI YAMANAKA COMMITS SUICIDE 916 01:37:52,533 --> 01:37:57,705 JUNE 15, 1955 MEMORIAL SERVICE FOR YAMANAKA 917 01:38:21,479 --> 01:38:23,731 Place your bets, please. 918 01:38:26,859 --> 01:38:27,902 Here you are. 919 01:38:30,446 --> 01:38:34,575 I was impressed with Yamanaka. 920 01:38:34,659 --> 01:38:37,870 He killed himself to avoid causing trouble for the Muraoka family. 921 01:38:37,954 --> 01:38:41,541 Muraoka really had a good man. 922 01:38:43,084 --> 01:38:47,380 The police were glad there was no shooting. 923 01:38:47,463 --> 01:38:49,966 He was a man among men. 924 01:39:12,989 --> 01:39:17,201 Yamanaka's name is still whispered 925 01:39:17,285 --> 01:39:20,455 as a legendary Hiroshima yakuza. 926 01:39:21,456 --> 01:39:26,043 But no one visits his grave now. 927 01:39:27,253 --> 01:39:32,633 He wasn't the only one sacrificed 928 01:39:32,717 --> 01:39:38,055 in the escalation of the struggles among the yakuza of Hiroshima. 929 01:39:38,139 --> 01:39:41,142 THE END 64636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.