All language subtitles for Jingi.naki.tatakai.AKA.Battles.Without.Honour.and.Humanity.1973.576p.BluRay.x264-HANDJOB_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:14,514 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:21,355 --> 00:00:31,447 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,324 Original Story by KOICHI IIBOSHI 4 00:00:33,492 --> 00:00:35,451 Produced by KOJI SHUNDO Screenplay by KAZUO KASAHARA 5 00:00:35,577 --> 00:00:38,037 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,581 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,922 Cast: 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,259 BUNTA SUGAWARA 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,595 HIROKI MATSUKATA 10 00:00:54,930 --> 00:00:58,599 KUNIE TANAKA EIKO NAKAMURA 11 00:00:58,934 --> 00:01:02,603 TSUNEHIKO WATASE GORO IBUKI 12 00:01:02,938 --> 00:01:06,607 NOBUO KANEKO TOSHIE KIMURA, TAMIO KAWACHI 13 00:01:06,942 --> 00:01:10,611 MAYUMI NAGISA, ASAO UCHIDA SHINICHIRO MIKAMI, HIROSHI NAWA 14 00:01:42,978 --> 00:01:45,980 TATSUO UMEMIYA 15 00:01:46,315 --> 00:01:50,192 Directed by KINJI FUKASAKU 16 00:01:51,653 --> 00:01:55,364 KURE CITY, HIROSHIMA, 1946 17 00:01:55,616 --> 00:01:57,658 A year after Japan's surrender, 18 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 the larger violence of war is over. 19 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 But a new kind of violence replaced the old in lawless Japan. 20 00:02:06,460 --> 00:02:11,797 It was every man for himself amidst the chaos. 21 00:02:13,925 --> 00:02:16,010 Someone help! 22 00:02:18,305 --> 00:02:19,639 Help! 23 00:02:20,057 --> 00:02:22,016 SHOZO HIRONO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 24 00:02:24,061 --> 00:02:25,936 SHINICHI YAMAGATA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 25 00:02:52,881 --> 00:02:54,965 What the hell are you doing? 26 00:03:09,731 --> 00:03:11,982 Stop that! 27 00:03:12,109 --> 00:03:16,862 - Don't make trouble with American GIs. - Let the girl get away! 28 00:03:16,988 --> 00:03:18,781 Are you all right? 29 00:03:18,907 --> 00:03:20,950 Get away quick. 30 00:03:28,125 --> 00:03:30,835 MPs! Run! 31 00:03:34,089 --> 00:03:35,965 TORU UEDA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 32 00:03:40,804 --> 00:03:42,346 Ueda! 33 00:03:43,765 --> 00:03:45,266 You small-fry! 34 00:03:45,392 --> 00:03:47,393 KIYOSHI DOI (BOSS OF DOI FAMILY) What are you doing? 35 00:03:48,437 --> 00:03:49,895 This is our domain. 36 00:03:52,149 --> 00:03:53,941 Get out of my way! 37 00:03:56,486 --> 00:03:57,987 Let go! 38 00:04:05,620 --> 00:04:07,496 HIROSHI WAKASUGI (CAPTAIN OF DOI FAMILY) 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 Bring him here. 40 00:04:14,838 --> 00:04:17,423 Assholes! Gonna beat me up or what? 41 00:04:17,549 --> 00:04:20,217 Get him! 42 00:04:21,928 --> 00:04:23,262 Make him stand up. 43 00:04:33,190 --> 00:04:35,191 I'll cut off your right arm. 44 00:04:40,739 --> 00:04:42,364 Please don't! 45 00:04:44,701 --> 00:04:46,410 Welcome, welcome! 46 00:04:46,536 --> 00:04:48,078 Form a line! 47 00:04:48,705 --> 00:04:50,372 Put your money here. 48 00:04:52,709 --> 00:04:54,043 Get to work! Hey, pay up! 49 00:04:54,169 --> 00:04:55,544 SHUJI YANO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 50 00:04:55,670 --> 00:04:56,670 We need more! 51 00:04:56,797 --> 00:04:58,672 MASAKICHI MAKIHARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 52 00:04:59,925 --> 00:05:02,218 Bring some rice here. 53 00:05:02,344 --> 00:05:06,555 Damn it! You punk! 54 00:05:07,349 --> 00:05:09,391 Add it to the pot. Doesn't matter. 55 00:05:09,518 --> 00:05:10,810 Hurry! 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,354 Hey, Makihara! 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,648 Hurry, move! 58 00:05:16,858 --> 00:05:18,275 They're back. 59 00:05:20,028 --> 00:05:21,904 There they are. 60 00:05:29,037 --> 00:05:30,955 UICHI SHINKAI (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 61 00:05:33,291 --> 00:05:35,459 Fuckin' cops! 62 00:05:36,795 --> 00:05:38,712 SEIICHI KANBARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 63 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 TETSUYA SAKAI (FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY) 64 00:05:57,357 --> 00:05:59,567 Cut that old-fashioned crap! 65 00:05:59,693 --> 00:06:02,987 How dare you? It's my favorite song. 66 00:06:03,113 --> 00:06:05,322 Step right up. 67 00:06:17,085 --> 00:06:18,752 Let's go. 68 00:06:32,225 --> 00:06:34,184 Give me a cup of sake. 69 00:06:34,311 --> 00:06:36,395 - What happened, Yamagata? - He was cut. 70 00:06:36,521 --> 00:06:37,813 Who did it? 71 00:06:37,939 --> 00:06:41,191 I got into a fight with a yakuza at the black market. 72 00:06:41,318 --> 00:06:43,110 He tried to stop it. 73 00:06:43,236 --> 00:06:46,697 The yakuza came after him with a sword. 74 00:06:47,699 --> 00:06:49,825 I'll take care of him. 75 00:06:49,951 --> 00:06:53,704 I have a friend in the Yamamori family. Tell him to bring weapons and come. 76 00:06:53,830 --> 00:06:55,623 Right. 77 00:06:57,334 --> 00:06:58,417 Get a hold of yourself. 78 00:07:00,337 --> 00:07:03,088 Where's the fight? 79 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 At the black market. 80 00:07:05,091 --> 00:07:07,217 Let's split up and go. 81 00:07:07,969 --> 00:07:10,930 I'll show you how to kill a man. Join us? 82 00:07:11,056 --> 00:07:14,266 You have to conceal that. 83 00:07:14,851 --> 00:07:16,018 Wait! 84 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 Help me get up. 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,859 - Thank you. - Pull yourself together. 86 00:07:26,029 --> 00:07:27,780 Check that way. 87 00:07:33,078 --> 00:07:35,120 There was some trouble, huh? 88 00:07:38,917 --> 00:07:40,751 Kanbara and Sugiya have been beaten up. 89 00:07:40,877 --> 00:07:42,836 Let's go and see. 90 00:07:45,757 --> 00:07:47,758 Hang tough! 91 00:07:47,884 --> 00:07:49,468 Are you all right? 92 00:07:49,594 --> 00:07:50,678 Did they get you? 93 00:07:50,804 --> 00:07:52,137 Yeah. 94 00:07:52,263 --> 00:07:56,141 We took 'em on, but they were really tough. 95 00:07:56,267 --> 00:07:58,102 We were trapped. 96 00:07:59,521 --> 00:08:02,231 He was a hard-core yakuza. 97 00:08:02,357 --> 00:08:05,317 Hard-core or not, it's just a fight. 98 00:08:05,443 --> 00:08:08,153 Go after him yourself, then. 99 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 I don't know the guy. 100 00:08:10,657 --> 00:08:14,910 We better go to the market for help, guys. 101 00:08:15,036 --> 00:08:18,455 What do you say I go after him? 102 00:08:19,541 --> 00:08:22,084 It was my friend they hurt. Besides... 103 00:08:22,794 --> 00:08:26,755 Won't you lose face if you go after him and lose? 104 00:08:27,799 --> 00:08:29,258 Do you have a weapon? 105 00:08:30,385 --> 00:08:33,971 No. I'll get one somewhere. 106 00:08:34,097 --> 00:08:36,265 Where's the guy now? 107 00:08:36,891 --> 00:08:39,184 Acting up in a bar over there. 108 00:08:39,728 --> 00:08:41,311 Hey! 109 00:08:41,438 --> 00:08:45,566 If you're gonna take him on, take this with you. 110 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 He's the one. 111 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 You back again? 112 00:09:12,719 --> 00:09:14,219 I'll kill you. 113 00:09:18,850 --> 00:09:21,018 Why you? 114 00:09:52,467 --> 00:09:55,969 Hey, I shot him, all right. 115 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Beat it! 116 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Pray. 117 00:10:34,175 --> 00:10:35,801 Where are you going? 118 00:10:35,927 --> 00:10:37,261 Shut up! 119 00:10:37,387 --> 00:10:39,972 - I'll go see the warden. - Get back to your seat. 120 00:10:40,515 --> 00:10:42,224 This is bullshit! 121 00:10:42,350 --> 00:10:45,435 Where's our rationed rice? 122 00:10:45,562 --> 00:10:47,062 Know your place. 123 00:10:47,188 --> 00:10:51,942 Give us back the rationed rice you guys ate on the sly! 124 00:11:01,703 --> 00:11:04,872 Shut up or you'll get even less! 125 00:11:29,981 --> 00:11:31,732 How long are you in for? 126 00:11:31,858 --> 00:11:33,692 Twelve years. 127 00:11:35,445 --> 00:11:38,488 With a term like that, you could get out on bail now. 128 00:11:39,157 --> 00:11:41,950 Every prison is overflowing now. 129 00:11:43,912 --> 00:11:46,496 For 12 years, you need 50,000 yen. 130 00:11:47,832 --> 00:11:52,419 I don't have anywhere to get that kind of money from. 131 00:11:59,510 --> 00:12:01,595 I'm going to commit hara-kiri. 132 00:12:02,263 --> 00:12:04,848 I need your help. 133 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 What's the point of cutting open your stomach? 134 00:12:10,647 --> 00:12:12,940 The prison quacks can't patch me up. 135 00:12:14,275 --> 00:12:16,610 They'll let me out on bail. 136 00:12:29,332 --> 00:12:32,251 When the time's right, start hollering "suicide". 137 00:12:32,961 --> 00:12:37,589 If I screw it up and it looks like I'm in too much pain, 138 00:12:39,342 --> 00:12:41,510 just strangle me to death. 139 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Got that? 140 00:12:49,519 --> 00:12:50,727 Leave it to me. 141 00:12:55,400 --> 00:12:58,151 Let's be sworn brothers, shall we? 142 00:12:59,404 --> 00:13:04,366 I'm Hiroshi Wakasugi, a captain from the Doi family. 143 00:13:05,326 --> 00:13:07,119 I knew that. 144 00:13:07,954 --> 00:13:11,873 But I'm not involved in your yakuza racket. 145 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Nobody's born a yakuza. 146 00:13:18,965 --> 00:13:20,799 Why don't you follow me? 147 00:13:24,887 --> 00:13:30,142 I'm little for introductions, but the name's Shozo Hirono. 148 00:13:30,852 --> 00:13:32,728 We can't toast with sake, 149 00:13:34,188 --> 00:13:37,107 so we slit our arms and suck blood instead. 150 00:14:02,508 --> 00:14:04,551 If I manage to get out, 151 00:14:05,636 --> 00:14:10,057 I'll find someone who can put up bail for you. 152 00:14:12,018 --> 00:14:14,353 Here goes, OK? 153 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Do I call 'em? 154 00:14:51,516 --> 00:14:53,600 Can I call 'em now? 155 00:14:53,726 --> 00:14:56,353 I'm calling them! OK! 156 00:14:59,690 --> 00:15:02,150 Suicide here! 157 00:15:02,985 --> 00:15:04,027 Suicide! 158 00:15:07,782 --> 00:15:11,076 Jailor, get in here! 159 00:15:11,202 --> 00:15:13,078 He'll die! 160 00:15:15,248 --> 00:15:16,790 Here he comes. 161 00:15:22,630 --> 00:15:24,923 Hey, Hirono, congratulations! 162 00:15:29,053 --> 00:15:31,012 Thanks for coming. 163 00:15:31,139 --> 00:15:32,973 I'm glad you're safe. 164 00:15:33,433 --> 00:15:37,144 Yamamori's here, too. He put up bail for you. 165 00:15:37,270 --> 00:15:38,937 Let's go. 166 00:15:41,524 --> 00:15:43,400 YOSHIO YAMAMORI (FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY) 167 00:15:45,820 --> 00:15:48,530 Boss, this is Hirono. 168 00:15:49,240 --> 00:15:53,785 Thanks for everything. I'll work hard to repay you. 169 00:15:53,911 --> 00:15:55,328 Forget it. 170 00:15:55,455 --> 00:15:59,249 You acted as a substitute for my man. 171 00:15:59,375 --> 00:16:01,209 I should've known that earlier. 172 00:16:01,335 --> 00:16:04,463 I had no idea until Doi told me. 173 00:16:05,631 --> 00:16:07,841 Thanks for looking after Wakasugi in the pen. 174 00:16:07,967 --> 00:16:11,970 He's still stuck in the hospital. I'm here to thank you on his behalf. 175 00:16:12,889 --> 00:16:14,890 - This is just a token. - Please, Hirono. 176 00:16:15,016 --> 00:16:16,433 You're great. 177 00:16:16,559 --> 00:16:20,645 Boss Doi coming to meet you and all. 178 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 Let's go. 179 00:16:27,945 --> 00:16:30,906 The Yamamori family was formed that year. 180 00:16:31,032 --> 00:16:35,160 The young men pledged their loyalty with sake. 181 00:16:35,286 --> 00:16:40,081 We've simplified the ceremony to suit the times. 182 00:16:52,136 --> 00:16:56,056 Doi, the boss of the Doi family, bore witness. 183 00:16:57,016 --> 00:16:59,267 Kenichi Okubo, an elder of the underworld, 184 00:16:59,393 --> 00:17:01,269 KENICHI OKUBO 185 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 acted as go-between. 186 00:17:19,163 --> 00:17:23,208 Please empty your cups at once, gentlemen. 187 00:17:29,382 --> 00:17:31,049 Game's in play. 188 00:17:33,219 --> 00:17:34,844 Place your bets. 189 00:17:39,892 --> 00:17:43,812 1949 190 00:17:45,147 --> 00:17:46,731 We're ready. 191 00:17:48,317 --> 00:17:49,651 Game. 192 00:17:59,787 --> 00:18:01,621 Get it together, dealer. 193 00:18:02,290 --> 00:18:06,918 Can't you offer a little better service? You crawled out of the black market. 194 00:18:07,044 --> 00:18:09,629 - What the hell! - Why, you! 195 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 Stop it! 196 00:18:12,049 --> 00:18:15,510 I hope you can go back to enjoying yourself. 197 00:18:25,771 --> 00:18:27,564 How about a beer? 198 00:18:27,690 --> 00:18:29,274 Pour it. 199 00:18:30,901 --> 00:18:32,193 Let's continue. 200 00:18:34,363 --> 00:18:37,949 Place your bets. Please. 201 00:18:43,789 --> 00:18:46,916 Is this horse piss? Bring some cold beer. 202 00:18:47,585 --> 00:18:48,960 Asshole! 203 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 Fuckin' punk! 204 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 If it's horse piss you want, we got it! 205 00:18:56,469 --> 00:18:57,761 I'll drink it! 206 00:19:04,810 --> 00:19:06,478 Get outside. 207 00:19:20,368 --> 00:19:22,369 Cut it out, cut it out! 208 00:19:22,495 --> 00:19:24,454 Stop fighting! 209 00:19:43,057 --> 00:19:44,849 Welcome back. 210 00:19:44,975 --> 00:19:46,643 How did it go? 211 00:19:48,104 --> 00:19:50,689 What'd you have to do that for? 212 00:19:52,525 --> 00:19:55,735 The guy he picked a fight with happened to be Ueda. 213 00:19:55,861 --> 00:20:00,490 He happens to be a distant relation to Boss Okubo, your go-between. 214 00:20:02,076 --> 00:20:05,161 I tried to find someone who could make peace between the two. 215 00:20:05,746 --> 00:20:09,749 Ueda alone would be one thing, but with Okubo behind him, 216 00:20:09,875 --> 00:20:12,836 everybody refused, saying it was too much. 217 00:20:14,088 --> 00:20:15,171 What'll you do? 218 00:20:16,549 --> 00:20:19,509 Apologize to the boss with money. 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,221 Getting carried away like that. Enough... 220 00:20:23,806 --> 00:20:25,807 Why bother if there's no profit? 221 00:20:26,976 --> 00:20:30,061 I'll cut off my little finger. Will that settle the matter? 222 00:20:30,813 --> 00:20:32,772 Cut your finger off, huh? 223 00:20:32,898 --> 00:20:35,024 At least that won't cost us anything. Fine. 224 00:20:44,535 --> 00:20:47,954 I always knew the boss was cheap, but this is too much. 225 00:20:48,748 --> 00:20:53,042 We'll fight Okubo with you anytime. 226 00:20:53,169 --> 00:20:56,296 The boss has many business interests. 227 00:20:57,465 --> 00:20:59,924 I'm sure he's got a different perspective. 228 00:21:00,468 --> 00:21:02,969 Are you really going to cut it off? 229 00:21:04,513 --> 00:21:07,557 You'll regret it for life. 230 00:21:07,683 --> 00:21:11,478 I gave my word, so I have to. 231 00:21:13,564 --> 00:21:17,358 But I don't know how to. 232 00:21:18,319 --> 00:21:20,278 Does anybody know? 233 00:21:20,821 --> 00:21:23,990 If nobody else does, I'll tell you how to do it. 234 00:21:24,116 --> 00:21:26,576 I saw it once, back when I was in Osaka. 235 00:21:27,703 --> 00:21:29,746 Turn it over. 236 00:21:29,872 --> 00:21:32,332 Not with the tatami side facing up. 237 00:21:58,359 --> 00:22:01,361 Is this the right way, ma'am? 238 00:22:02,112 --> 00:22:05,615 Use the weight of your body to slice through in a single breath. 239 00:22:15,459 --> 00:22:17,085 Are you all right? 240 00:22:17,211 --> 00:22:20,129 - My hand's numb. - Take him to the hospital. 241 00:22:22,800 --> 00:22:24,133 The finger's gone! 242 00:22:24,260 --> 00:22:25,635 What? 243 00:22:30,266 --> 00:22:32,433 Maybe it flew off into the garden. 244 00:22:33,727 --> 00:22:36,437 What a disaster if it's lost. 245 00:22:38,190 --> 00:22:40,859 Look for it. 246 00:22:41,944 --> 00:22:44,445 It can't be far. 247 00:22:44,572 --> 00:22:46,656 I found it! 248 00:22:47,408 --> 00:22:48,825 Where? 249 00:22:53,122 --> 00:22:55,623 The hens pecked it. 250 00:22:55,749 --> 00:22:57,959 Look how pathetic it is. 251 00:23:06,093 --> 00:23:10,388 You didn't have to go this far, Yamamori. 252 00:23:10,514 --> 00:23:14,100 It was just a quarrel between hot-blooded youth. 253 00:23:14,226 --> 00:23:20,148 Besides, it was all Ueda's fault. Let's call it water under the bridge. 254 00:23:20,274 --> 00:23:22,859 We appreciate your generosity. 255 00:23:22,985 --> 00:23:27,488 Commit this finger to the earth in a lavish ceremony. 256 00:23:27,615 --> 00:23:31,951 This should help you with the burial costs. 257 00:23:32,077 --> 00:23:33,661 Well, that's too... 258 00:23:33,787 --> 00:23:35,914 It's only a trifle. 259 00:23:36,040 --> 00:23:38,958 I'd like to use this opportunity 260 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 to ask your help in making a man of Ueda. 261 00:23:42,046 --> 00:23:46,674 As you know, I stay on the sidelines. I'm counting on you. 262 00:23:47,343 --> 00:23:51,179 I'm happy to be of service to you anytime. 263 00:23:53,724 --> 00:23:58,311 Gentlemen. I look forward to your guidance. 264 00:24:01,065 --> 00:24:04,692 We'll make a fearsome team if we band together. 265 00:24:04,818 --> 00:24:06,986 Right, Yamamori? 266 00:24:08,113 --> 00:24:12,075 By the way, there's someone I want to introduce you to. 267 00:24:12,201 --> 00:24:14,077 Will you meet him? 268 00:24:14,745 --> 00:24:16,788 With pleasure, boss. 269 00:24:16,914 --> 00:24:20,041 Actually, it's Nakahara, a municipal assemblyman. 270 00:24:20,167 --> 00:24:22,043 SHIGETO NAKAHARA As you know, 271 00:24:22,169 --> 00:24:26,130 there's 50 billion yen worth of hoarded Navy goods 272 00:24:26,256 --> 00:24:28,675 lying around this town. 273 00:24:29,760 --> 00:24:34,138 I want to turn 'em over for the reconstruction of this city, 274 00:24:34,264 --> 00:24:37,100 but the Kanamaru faction is against it. 275 00:24:37,893 --> 00:24:40,603 They put a nice spin on things, but the truth is, 276 00:24:40,729 --> 00:24:44,565 they plan to appropriate 'em for Ikejima's campaign fund. 277 00:24:44,692 --> 00:24:46,567 SHOICHI KANAMARU 278 00:24:46,694 --> 00:24:49,362 The matter will be decided with an assembly vote, 279 00:24:49,488 --> 00:24:51,239 but right now it's 50-50. 280 00:24:53,283 --> 00:24:55,994 Which brings me to the favor I need to ask you. 281 00:24:56,453 --> 00:24:59,414 What do they want you to do? 282 00:25:00,582 --> 00:25:04,127 They want me to eliminate a vote for the Kanamaru faction. 283 00:25:05,212 --> 00:25:07,338 What was your answer? 284 00:25:07,464 --> 00:25:12,760 I couldn't exactly refuse, could I? After Okubo had introduced us... 285 00:25:12,886 --> 00:25:15,388 And besides, Ueda's on board, too. 286 00:25:15,514 --> 00:25:17,265 Boss. 287 00:25:17,391 --> 00:25:22,270 The Kanamaru faction is supported by Doi from our town. 288 00:25:22,855 --> 00:25:26,065 And Doi never liked Ueda. 289 00:25:26,191 --> 00:25:30,528 If we side with Nakahara, we may have to take on Doi. 290 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Boss. 291 00:25:35,409 --> 00:25:39,120 I think Okubo's pulling the strings on this whole scheme. 292 00:25:40,497 --> 00:25:45,710 Even if Ueda's involved, he's using us to get at Doi. 293 00:25:46,920 --> 00:25:49,464 He's not such a schemer as all that. 294 00:25:49,965 --> 00:25:53,301 But listen, if the Kanamarus win, 295 00:25:53,427 --> 00:25:56,220 Doi will get totally out of hand. 296 00:25:56,346 --> 00:25:59,724 We're no match for Doi if all we've got is Ueda. 297 00:26:00,642 --> 00:26:04,437 I have no intention of walking into a trap. 298 00:26:05,522 --> 00:26:07,482 You're telling me to take on Okubo? 299 00:26:08,067 --> 00:26:12,487 Which is why I told you not to show your weakness to Okubo. 300 00:26:17,076 --> 00:26:20,620 Listen to me, Tetsuya and Shozo. 301 00:26:21,580 --> 00:26:24,290 I'm in an awkward position, you see? 302 00:26:24,416 --> 00:26:28,002 Besides, Nakahara gave me his word 303 00:26:28,128 --> 00:26:31,672 that he would arrange for the bank to loan me operating funds. 304 00:26:31,799 --> 00:26:35,051 No collateral, no interest, for as long as I want. 305 00:26:35,177 --> 00:26:37,595 We yakuza have to fight with money now. 306 00:26:37,721 --> 00:26:39,806 We'll never get this big chance again. 307 00:26:40,390 --> 00:26:43,059 We'll just keep Doi in the dark about it. 308 00:26:44,019 --> 00:26:49,273 Please, do it for me. I need your help. 309 00:26:49,399 --> 00:26:51,484 Please. 310 00:26:53,987 --> 00:26:56,364 Sakai. 311 00:26:57,699 --> 00:27:00,409 See how the boss is asking us... 312 00:27:01,245 --> 00:27:02,995 So I don't mind. 313 00:27:03,997 --> 00:27:06,999 But you and Doi's Wakasugi are sworn brothers. 314 00:27:10,295 --> 00:27:12,088 Leave it to me, then. 315 00:27:13,048 --> 00:27:15,049 You don't tell a soul about this. 316 00:27:15,175 --> 00:27:16,592 No, you don't... 317 00:27:19,304 --> 00:27:20,721 That's all. 318 00:27:22,057 --> 00:27:24,183 I'll take care of you later. 319 00:27:28,730 --> 00:27:32,733 Tomorrow's the crucial vote. 320 00:27:48,041 --> 00:27:50,126 Honey, honey? 321 00:27:54,173 --> 00:27:55,631 MUNICIPAL ASSEMBLY VOTE 322 00:27:55,757 --> 00:27:57,967 The vote's invalid! 323 00:27:58,093 --> 00:28:00,261 Pull back, Kanamaru! 324 00:28:10,439 --> 00:28:12,190 It all worked out. 325 00:28:12,816 --> 00:28:16,068 The vote is over. Send "the package" back. 326 00:28:17,654 --> 00:28:19,155 Will do. 327 00:28:28,415 --> 00:28:31,375 I'm Tetsuya Sakai from the Yamamori family. 328 00:28:32,211 --> 00:28:34,670 Now you know my name, I can't hurt you. 329 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 But you behave yourself, too. 330 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 That way, please. 331 00:28:41,595 --> 00:28:43,346 I'm going on a little trip. 332 00:28:43,472 --> 00:28:47,725 If anything happens with Doi, tell him I asked you along. 333 00:28:53,398 --> 00:28:56,484 We arranged everything behind the scenes. 334 00:28:57,277 --> 00:28:59,904 Those assemblymen are kowtowing to us today. 335 00:29:14,211 --> 00:29:17,088 You're painting the town red, aren't you? 336 00:29:17,214 --> 00:29:19,215 How's things? 337 00:29:19,341 --> 00:29:22,051 - May I sit here? - Why not? 338 00:29:26,932 --> 00:29:28,766 Look, Kanbara. 339 00:29:28,892 --> 00:29:33,646 Fill me in on the scoop about the 50 billion yen. 340 00:29:58,797 --> 00:30:01,507 Yamamori pulled the strings, right? 341 00:30:09,599 --> 00:30:12,435 Welcome. He's waiting. 342 00:30:12,561 --> 00:30:14,395 Thanks for coming. 343 00:30:18,066 --> 00:30:20,943 Send 'em home and close the shop. 344 00:30:26,825 --> 00:30:28,659 What's the deal? 345 00:30:30,704 --> 00:30:32,955 We're in a real mess. 346 00:30:33,081 --> 00:30:36,459 Kanbara fessed up to everything. 347 00:30:37,502 --> 00:30:43,215 It's not for me to say, but he is my brother after all, so I'm here. 348 00:30:43,342 --> 00:30:45,259 I appreciate it, man. 349 00:30:45,927 --> 00:30:47,762 Thanks for telling us. 350 00:30:48,472 --> 00:30:53,642 Can you use your influence to put in a good word with Doi? 351 00:30:53,769 --> 00:30:56,729 I only did it because Okubo asked me to. 352 00:30:56,855 --> 00:30:58,731 I'm counting on you. 353 00:30:58,857 --> 00:31:01,400 He won't listen to me, so... 354 00:31:02,152 --> 00:31:06,697 I'll go see Boss Kaito in Hiroshima. 355 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 Let him mediate. 356 00:31:09,201 --> 00:31:11,869 Hide yourself in the meantime. 357 00:31:12,788 --> 00:31:15,873 We have to avoid going to war over this. 358 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 I know, I know. 359 00:31:17,626 --> 00:31:20,169 You keep your men under control. 360 00:31:21,088 --> 00:31:22,380 All right. 361 00:31:22,506 --> 00:31:25,383 Thanks for everything. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,760 What's done is done. 363 00:31:36,353 --> 00:31:37,353 Who is it? 364 00:31:37,479 --> 00:31:38,896 It's me, Kanbara. 365 00:31:39,022 --> 00:31:41,607 Lend me your phone, will you? 366 00:31:42,442 --> 00:31:44,652 That double-crosser. Let him in. 367 00:31:53,120 --> 00:31:56,622 What are you doing here, Wakasugi? 368 00:31:56,748 --> 00:31:58,958 - Boss, listen... - Get out of the way! 369 00:31:59,084 --> 00:32:00,501 Yamamori. 370 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 You crossed me! 371 00:32:04,089 --> 00:32:06,215 What are you doing? 372 00:32:07,259 --> 00:32:08,801 Are you siding with him? 373 00:32:08,927 --> 00:32:11,137 Hold it. 374 00:32:11,263 --> 00:32:14,223 You should've killed him before I came. 375 00:32:17,185 --> 00:32:20,688 Let's not let this get between us. 376 00:32:20,814 --> 00:32:24,108 This is between those assemblymen. We're no better than dogs! 377 00:32:24,234 --> 00:32:26,068 The hell! 378 00:32:26,194 --> 00:32:27,987 I'll throw you out. 379 00:32:44,880 --> 00:32:47,506 I'm warning you, boss. 380 00:32:47,632 --> 00:32:50,342 You're not killing him, not while I'm alive. 381 00:32:51,011 --> 00:32:53,053 I'll kill you if you try. 382 00:32:54,181 --> 00:32:55,890 Wakasugi... 383 00:32:59,394 --> 00:33:01,020 I'll remember this! 384 00:33:25,629 --> 00:33:28,297 Kanbara! You punk! 385 00:33:30,383 --> 00:33:31,675 Stop! 386 00:33:31,801 --> 00:33:34,094 He's not worth it. 387 00:33:44,940 --> 00:33:46,232 Forgive me. 388 00:33:47,734 --> 00:33:53,072 Today I learned what you're really made of. 389 00:33:55,784 --> 00:34:01,330 I'm going to have to depend on you for more support. 390 00:34:02,332 --> 00:34:05,626 I'm begging you. 391 00:34:08,421 --> 00:34:13,133 After this incident, Wakasugi became a guest member of the Yamamori family. 392 00:34:13,260 --> 00:34:14,802 HIROSHIMA CITY 393 00:34:14,928 --> 00:34:19,515 But, of course, neither Yamamori nor Doi were about to bury the hatchet. 394 00:34:19,641 --> 00:34:21,600 KAITO FAMILY RESIDENCE 395 00:34:21,726 --> 00:34:27,022 Six months later, news reached Hirono, hiding out in Hiroshima at Kaito's. 396 00:34:32,737 --> 00:34:35,114 You have a guest, Shozo. 397 00:34:36,866 --> 00:34:38,867 - Take my place. - All right. 398 00:34:45,417 --> 00:34:46,917 Wakasugi? 399 00:34:47,794 --> 00:34:49,628 What brings you here? 400 00:34:49,754 --> 00:34:52,131 We have to talk. 401 00:34:53,383 --> 00:34:57,344 Step out with me a minute, will you? 402 00:34:58,305 --> 00:34:59,888 What happened? 403 00:35:00,807 --> 00:35:02,433 Doi plans... 404 00:35:03,602 --> 00:35:06,186 to run the show in this town. 405 00:35:06,313 --> 00:35:08,981 He'll be here to meet Kaito soon. 406 00:35:09,816 --> 00:35:11,692 Did Doi pull something? 407 00:35:12,736 --> 00:35:14,028 Yeah. 408 00:35:14,821 --> 00:35:18,240 He made that shithead Kanbara his henchman. 409 00:35:18,366 --> 00:35:21,118 They're breaking into Yamamori's turf. 410 00:35:22,203 --> 00:35:23,954 I see. 411 00:35:25,373 --> 00:35:29,168 It's time to set things straight. 412 00:35:30,462 --> 00:35:32,379 You'd better not stay here. 413 00:35:33,173 --> 00:35:34,465 Bro... 414 00:35:35,467 --> 00:35:37,593 you aren't going to kill Doi, are you? 415 00:35:40,472 --> 00:35:43,057 I'm the one who has to. 416 00:35:44,684 --> 00:35:47,269 You can't. 417 00:35:48,688 --> 00:35:51,398 He's still your boss. 418 00:35:52,025 --> 00:35:55,402 You'll become a laughing stock. 419 00:35:57,572 --> 00:36:00,949 You can't touch him. 420 00:36:01,076 --> 00:36:05,663 Let's talk it over with Yamamori and the others first. 421 00:36:07,999 --> 00:36:12,419 Boss, why didn't you let me know earlier? 422 00:36:13,338 --> 00:36:18,258 If I made noises about it, Doi would've caught on. 423 00:36:19,678 --> 00:36:22,721 Which is why I only told Wakasugi. 424 00:36:24,641 --> 00:36:26,892 Wakasugi told you the truth. 425 00:36:28,061 --> 00:36:30,896 I'm minding my own business. 426 00:36:31,022 --> 00:36:36,151 But Doi barges in on whatever I do. 427 00:36:36,277 --> 00:36:39,405 My husband is so furious. 428 00:36:40,323 --> 00:36:42,658 He barely sleeps at night. 429 00:36:44,536 --> 00:36:48,330 But why did you only talk it over with Wakasugi? 430 00:36:48,456 --> 00:36:50,958 What about us? 431 00:36:52,252 --> 00:36:56,505 I appreciate your concern, but what can I do? 432 00:36:56,631 --> 00:36:59,842 If it turns into a fight, it'll affect my business. 433 00:36:59,968 --> 00:37:05,097 We're well beyond the point of your worrying about your business. 434 00:37:05,223 --> 00:37:06,974 Just kill 'em off. 435 00:37:07,100 --> 00:37:08,475 Shozo. 436 00:37:09,519 --> 00:37:12,312 You've got a point, you do. 437 00:37:13,106 --> 00:37:16,859 We can't very well pull it off in Hiroshima. 438 00:37:16,985 --> 00:37:20,446 What if the six of us here take the fight to Doi now? 439 00:37:20,572 --> 00:37:22,614 Sounds good to me. 440 00:37:23,742 --> 00:37:25,659 What about the rest of you? 441 00:37:27,996 --> 00:37:31,206 You can count me in, but... 442 00:37:31,332 --> 00:37:37,212 I haven't been feeling so well lately... 443 00:37:37,338 --> 00:37:41,633 There must be some other way. 444 00:37:42,802 --> 00:37:43,802 Right? 445 00:37:45,388 --> 00:37:47,473 Tell me, what other way? 446 00:37:51,060 --> 00:37:52,936 What do you say? 447 00:37:58,276 --> 00:38:00,986 What's the matter, Makihara? 448 00:38:03,156 --> 00:38:06,283 I'm not afraid to die, but... 449 00:38:07,076 --> 00:38:10,078 my wife is with child. 450 00:38:10,997 --> 00:38:16,084 When I think about what might happen to her, I just feel so bad. 451 00:38:18,004 --> 00:38:19,546 I get it. 452 00:38:20,215 --> 00:38:22,007 You're out, then. 453 00:38:22,717 --> 00:38:25,719 Go home and look after your wife. 454 00:38:29,766 --> 00:38:30,933 Thank you. 455 00:38:32,477 --> 00:38:35,562 Excuse me, then, boss. 456 00:38:43,530 --> 00:38:45,155 Shit! 457 00:38:45,281 --> 00:38:48,158 What a useless piece of shit. 458 00:38:48,993 --> 00:38:50,702 Fuck it all! 459 00:38:50,829 --> 00:38:53,455 I'll just fight it out with Doi personally! 460 00:38:53,581 --> 00:38:54,665 Honey. 461 00:38:54,791 --> 00:38:57,209 Only our family will be ruined. 462 00:38:57,335 --> 00:39:00,087 Go your own way if I die! 463 00:39:00,797 --> 00:39:02,172 Boss. 464 00:39:03,216 --> 00:39:06,134 What's the big fuss over getting rid of Doi? 465 00:39:07,011 --> 00:39:08,679 Don't worry. 466 00:39:08,805 --> 00:39:13,350 I feel bad for Kaito, but I'll take him down in Hiroshima. 467 00:39:13,476 --> 00:39:14,476 Shozo! 468 00:39:15,270 --> 00:39:19,565 If this thing spreads to a fight between the families, 469 00:39:19,691 --> 00:39:22,317 you're the key man. 470 00:39:22,443 --> 00:39:23,569 Please stay here. 471 00:39:23,695 --> 00:39:25,112 Shozo. 472 00:39:25,238 --> 00:39:28,824 You've already been convicted a couple of times. 473 00:39:28,950 --> 00:39:30,909 This time, you might get the death penalty. 474 00:39:31,035 --> 00:39:34,079 Maybe, but... 475 00:39:34,205 --> 00:39:38,750 Sakai isn't here. You're the only man who can get Doi alone. 476 00:39:38,877 --> 00:39:41,587 Leave it to me. 477 00:39:42,422 --> 00:39:45,924 I won't regret it, even if I am put to death. 478 00:39:47,218 --> 00:39:48,886 I'm a yakuza, after all. 479 00:39:50,138 --> 00:39:51,763 Shozo... 480 00:39:53,349 --> 00:39:56,226 I'll owe you for this forever. 481 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Make a man of me. I'm begging you. 482 00:39:58,688 --> 00:40:00,397 Please, boss. 483 00:40:00,523 --> 00:40:06,486 But should you get out of prison after serving time, say 20 years... 484 00:40:06,613 --> 00:40:09,823 I'll give you my whole property. 485 00:40:09,949 --> 00:40:13,076 I'm good at money-making. 486 00:40:13,202 --> 00:40:17,623 I'll just imagine I'm making all the money for you. 487 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 He's telling the truth. 488 00:40:20,877 --> 00:40:23,211 We have no children. 489 00:40:23,338 --> 00:40:27,424 We're always talking about you, you know? 490 00:40:28,092 --> 00:40:33,388 If anything were to happen to you, we'll look after your affairs. 491 00:40:40,313 --> 00:40:44,399 Shozo, this is all the money we've got. 492 00:40:44,525 --> 00:40:46,526 Go enjoy yourself with it. 493 00:40:46,653 --> 00:40:49,446 That's too much. 494 00:40:49,572 --> 00:40:52,282 Don't worry. Take it. 495 00:40:52,408 --> 00:40:55,827 It's all we can do for you for the present. 496 00:41:01,542 --> 00:41:02,918 Forgive me. 497 00:41:04,295 --> 00:41:06,004 I'll join you later on. 498 00:41:07,924 --> 00:41:09,132 Shozo. 499 00:41:10,051 --> 00:41:14,596 You're lucky to have such genuine people like the boss and the madam. 500 00:41:16,349 --> 00:41:17,724 You're so fortunate. 501 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 That hurts. 502 00:41:47,672 --> 00:41:50,298 Be more gentle. 503 00:41:50,425 --> 00:41:53,760 I've got no time. 504 00:42:00,768 --> 00:42:03,937 OCTOBER 16, 1949 505 00:42:13,448 --> 00:42:15,991 What's the matter? 506 00:42:16,117 --> 00:42:18,535 What's the long face for? 507 00:42:18,661 --> 00:42:20,912 I just don't feel right. 508 00:42:22,540 --> 00:42:24,541 - You got one? - A tile? 509 00:42:24,667 --> 00:42:27,127 Ask someone upstairs. 510 00:42:27,253 --> 00:42:31,006 - Whose turn is it? - My turn. 511 00:42:37,889 --> 00:42:39,139 Hello. 512 00:42:39,265 --> 00:42:40,724 Hello, sir. 513 00:42:40,850 --> 00:42:42,267 I'm Doi. 514 00:42:42,393 --> 00:42:43,602 Is Kaito in? 515 00:42:44,312 --> 00:42:46,146 Yes. Please come in. 516 00:42:51,569 --> 00:42:53,445 Hirono? 517 00:42:53,571 --> 00:42:55,530 You're staying here? 518 00:43:56,050 --> 00:43:58,009 Please come again. 519 00:43:58,052 --> 00:43:59,678 Convey my thanks to Kaito. 520 00:44:11,691 --> 00:44:12,691 Hold it! 521 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Get out of my way! 522 00:44:53,149 --> 00:44:55,525 Shozo, stop it! 523 00:45:01,073 --> 00:45:02,657 Boss! 524 00:45:02,783 --> 00:45:04,326 Hirono! 525 00:45:04,452 --> 00:45:07,329 Send for a doctor, quick! 526 00:45:17,381 --> 00:45:19,049 Bro? 527 00:45:19,175 --> 00:45:23,511 I'm in a hideout the madam arranged for me. 528 00:45:24,513 --> 00:45:26,473 How is Doi? 529 00:45:28,267 --> 00:45:33,021 He was carried in to a hospital. He's still breathing. 530 00:45:33,147 --> 00:45:35,357 I want to go see you, 531 00:45:35,483 --> 00:45:37,609 but the cops are everywhere. 532 00:45:37,735 --> 00:45:41,905 Doi's men are after Boss Yamamori. 533 00:45:42,031 --> 00:45:44,407 I'm worried about that, too. 534 00:45:44,533 --> 00:45:47,535 Doi's men don't know where you are. 535 00:45:47,662 --> 00:45:50,747 Hang in there till I get there. 536 00:45:51,624 --> 00:45:53,083 OK. 537 00:45:53,876 --> 00:45:56,169 I'll be seeing you. Goodbye! 538 00:46:19,777 --> 00:46:21,152 Kanbara? 539 00:46:23,489 --> 00:46:26,908 Boss Yamamori gave me a call a little while ago. 540 00:46:27,034 --> 00:46:30,537 He wanted to get you out of here. 541 00:46:35,167 --> 00:46:37,294 He did? 542 00:46:37,420 --> 00:46:39,754 The cops are all over him. 543 00:46:39,880 --> 00:46:43,717 And the Kaitos are looking for him, too, so he's stuck. 544 00:46:43,843 --> 00:46:47,053 The Doi's are up the street, but... 545 00:46:47,179 --> 00:46:50,056 they won't recognize me, so he asked me. 546 00:46:50,182 --> 00:46:52,475 Which is why I came alone. 547 00:46:59,108 --> 00:47:01,860 You don't trust me? 548 00:47:03,195 --> 00:47:08,033 How would I know about this place if he hadn't asked me? 549 00:47:14,373 --> 00:47:17,125 You don't trust me, huh? It can't be helped. 550 00:47:17,251 --> 00:47:18,793 I'm going. 551 00:47:24,967 --> 00:47:28,053 Hey. Wait a minute. 552 00:47:28,179 --> 00:47:29,846 I'll get ready. 553 00:48:12,890 --> 00:48:14,349 What's wrong? 554 00:48:14,475 --> 00:48:16,976 The engine's busted. Gimme a minute. 555 00:48:33,911 --> 00:48:37,997 Kanbara! 556 00:48:59,353 --> 00:49:03,022 Abandoned by everything and everyone, 557 00:49:03,149 --> 00:49:07,026 his only path was to go back to prison. 558 00:49:08,279 --> 00:49:09,904 Doi has died. 559 00:49:12,408 --> 00:49:14,868 Yamamori's got the upper hand. 560 00:49:16,287 --> 00:49:18,663 Sakai's back. 561 00:49:19,540 --> 00:49:21,499 My duty's over. 562 00:49:23,377 --> 00:49:28,006 I'm sorry for you, but I'm taking myself a little trip. 563 00:49:28,132 --> 00:49:32,218 You saved Yamamori from ruin. 564 00:49:33,137 --> 00:49:35,513 So what if Sakai's back? 565 00:49:36,682 --> 00:49:39,392 Please stay on with Yamamori. 566 00:49:43,105 --> 00:49:48,651 But I'm starting to have trouble figuring Yamamori out. 567 00:49:52,031 --> 00:49:55,116 Why did he send Kanbara to you? 568 00:49:55,951 --> 00:50:00,038 What were his real intentions? He's crafty and impossible to read. 569 00:50:04,335 --> 00:50:06,419 What did you think? 570 00:50:06,545 --> 00:50:09,130 Time's up. 571 00:50:11,467 --> 00:50:14,511 Take good care of yourself. 572 00:50:19,266 --> 00:50:21,059 Brother. 573 00:50:21,185 --> 00:50:24,812 I'll join up with you when I get out of here. 574 00:50:24,939 --> 00:50:27,148 Wait for me for sure. I'll join you. 575 00:50:40,371 --> 00:50:42,830 What did you want? 576 00:50:42,957 --> 00:50:45,458 I have to ask you a favor. 577 00:50:50,005 --> 00:50:52,799 Why you, Wakasugi? 578 00:50:52,925 --> 00:50:54,801 Sorry. 579 00:50:54,927 --> 00:50:56,844 I need you alone. 580 00:50:57,513 --> 00:51:00,807 I'm going on a trip. 581 00:51:01,475 --> 00:51:03,059 How is everything with the Doi family? 582 00:51:05,729 --> 00:51:08,481 They're doing nicely. 583 00:51:08,607 --> 00:51:10,316 Don't worry. 584 00:51:11,277 --> 00:51:14,195 Now I'm relieved. 585 00:51:15,698 --> 00:51:20,952 What would happen if you were gone? 586 00:51:27,543 --> 00:51:30,795 DECEMBER 17, 1949 SEIICHI KANBARA DIED 587 00:51:41,515 --> 00:51:45,226 Someone threw this into the police station. 588 00:51:47,396 --> 00:51:50,148 A map of the city. 589 00:51:51,984 --> 00:51:54,319 Number 26, District 1 ? 590 00:51:55,613 --> 00:51:56,988 What's this? 591 00:51:57,114 --> 00:51:58,948 I checked up on it. 592 00:51:59,074 --> 00:52:02,243 The house belongs to the parents of the yakuza Wakasugi's mistress. 593 00:52:04,038 --> 00:52:06,664 A quarrel among yakuza? 594 00:52:16,050 --> 00:52:17,508 It fits you perfectly. 595 00:52:17,635 --> 00:52:20,887 You look like my brother who died in the war. 596 00:52:26,685 --> 00:52:30,730 - A bogus varsity boy, eh? - The cops won't know. 597 00:52:32,066 --> 00:52:34,400 You're always kind to my daughter. 598 00:52:34,526 --> 00:52:36,653 Don't bother, Mother. 599 00:52:36,779 --> 00:52:40,573 We're going to Osaka tomorrow morning early. Wake us. 600 00:52:56,006 --> 00:52:57,090 What's that noise? 601 00:52:57,216 --> 00:52:59,842 Pretend you're asleep, Mama. 602 00:53:06,100 --> 00:53:07,392 Come over here. 603 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Hurry! 604 00:53:11,897 --> 00:53:13,564 What's up? 605 00:53:13,691 --> 00:53:15,942 Go back to sleep, dear. 606 00:53:20,447 --> 00:53:21,698 Mrs Kunihiro! 607 00:53:21,824 --> 00:53:23,116 Who is it? 608 00:53:24,243 --> 00:53:27,203 Yes, just a second. 609 00:53:28,580 --> 00:53:29,914 Who are you? 610 00:53:30,040 --> 00:53:32,250 Wakasugi is here, isn't he? 611 00:53:32,376 --> 00:53:34,127 No, he isn't. 612 00:53:34,253 --> 00:53:36,337 Your lover, right? 613 00:53:36,463 --> 00:53:37,880 Let us check. 614 00:53:46,390 --> 00:53:48,808 The kids are sleeping! Don't wake 'em up! 615 00:54:04,366 --> 00:54:18,004 Hiroshi! 616 00:54:25,179 --> 00:54:26,345 You yakuza punk! 617 00:54:26,472 --> 00:54:29,682 DECEMBER 17, 1949 HIROSHI WAKASUGI DIED 618 00:54:34,855 --> 00:54:37,982 The Korean War broke out in 1950. 619 00:54:38,108 --> 00:54:42,695 The Yamamori family got a contract loading ammunition for the US military. 620 00:54:43,447 --> 00:54:46,657 Even as they expanded, the men were out of hand. 621 00:54:46,784 --> 00:54:48,493 What had led to their decline 622 00:54:48,619 --> 00:54:54,207 was when they began dealing philopon, a drug popular at that time. 623 00:54:55,959 --> 00:54:57,418 Get in line. 624 00:54:57,544 --> 00:55:00,046 - Gimme! - Here's yours. 625 00:55:00,172 --> 00:55:03,132 YAMAMORI HQ UNDER POLICE SEARCH SUSPECTED OF DEALING DRUGS 626 00:55:31,954 --> 00:55:33,454 How dare you! 627 00:55:35,541 --> 00:55:37,166 Give me that! 628 00:55:48,470 --> 00:55:50,263 What the hell are you doing? 629 00:55:55,143 --> 00:55:56,352 Sir. 630 00:55:58,897 --> 00:56:02,775 Arita, I told you not to deal philopon. 631 00:56:02,901 --> 00:56:04,777 TOSHIO ARITA (UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY) 632 00:56:04,903 --> 00:56:07,405 You're sticking your nose in everything we do. 633 00:56:07,531 --> 00:56:10,867 The police think we're birds of a feather. 634 00:56:10,993 --> 00:56:13,703 We won't bungle it. 635 00:56:14,288 --> 00:56:16,080 - Brother. - Don't make any waves. 636 00:56:16,206 --> 00:56:17,999 You fucking moron. 637 00:56:19,334 --> 00:56:22,587 I'll teach you a lesson. Come! 638 00:56:24,423 --> 00:56:26,841 You count all that up to the last yen. 639 00:56:26,967 --> 00:56:31,137 Nobody making anything on the side. I'll let you have it if you do. 640 00:56:46,111 --> 00:56:49,488 Arita belongs to my family. 641 00:56:49,615 --> 00:56:51,741 Whatever it is, you talk to me. 642 00:56:51,867 --> 00:56:55,953 I told you, but you didn't listen. 643 00:56:57,205 --> 00:56:59,707 What's your beef? 644 00:56:59,833 --> 00:57:03,794 At your level, who gives a damn over a little drug business? 645 00:57:03,921 --> 00:57:05,963 The boss wants him to quit dealing. 646 00:57:06,882 --> 00:57:08,799 He's one to talk. 647 00:57:08,926 --> 00:57:12,345 You guys take plenty off the top. 648 00:57:12,471 --> 00:57:16,349 So we make a little on the side with drugs. 649 00:57:17,601 --> 00:57:20,436 How are they supposed to make a living? 650 00:57:21,521 --> 00:57:23,189 Of course they deal drugs. 651 00:57:23,315 --> 00:57:24,357 You serious? 652 00:57:24,483 --> 00:57:26,943 This is my turf. 653 00:57:27,069 --> 00:57:28,694 Go home. 654 00:57:31,073 --> 00:57:35,076 If that's your attitude, 655 00:57:35,202 --> 00:57:37,662 let's take this thing straight to the boss. 656 00:57:39,289 --> 00:57:41,123 Till then. 657 00:57:48,173 --> 00:57:51,425 What an asshole, always going on about the boss. 658 00:57:51,551 --> 00:57:54,470 Is he his successor? 659 00:57:56,515 --> 00:57:58,057 Hey, boys. 660 00:57:58,976 --> 00:58:03,312 Check out where they sold the drugs they took away from us. 661 00:58:06,233 --> 00:58:09,777 To be frank with you, boss, 662 00:58:09,903 --> 00:58:13,406 I think he's got a point. 663 00:58:14,408 --> 00:58:16,200 We have more men now. 664 00:58:16,326 --> 00:58:19,495 Your rake-off is so high. 665 00:58:19,621 --> 00:58:21,998 They're pressed. 666 00:58:23,125 --> 00:58:27,586 I talked the matter over with Ueda. 667 00:58:28,839 --> 00:58:32,800 The rent of a gambling hall can be the same. 668 00:58:32,926 --> 00:58:36,095 But pachinko parlors and bars... 669 00:58:36,221 --> 00:58:40,683 Well, let 'em be free from rake-offs. 670 00:58:41,727 --> 00:58:43,853 I see, but... 671 00:58:45,147 --> 00:58:47,857 you think the family can survive on that? 672 00:58:47,983 --> 00:58:52,820 We'll try not to depend on you too much. 673 00:58:53,572 --> 00:58:57,450 Each of us can become self-sustaining. 674 00:58:57,576 --> 00:59:01,495 They do it that way in all the big families. 675 00:59:02,789 --> 00:59:04,623 Self-sustaining basis, eh? 676 00:59:05,625 --> 00:59:08,544 Is it really possible? 677 00:59:08,670 --> 00:59:13,966 I've collected the little money you raise and invested it in bigger businesses. 678 00:59:15,093 --> 00:59:17,344 That's how we got this far. 679 00:59:18,555 --> 00:59:20,473 But you don't remember that. 680 00:59:21,433 --> 00:59:22,892 You're on your own, then! 681 00:59:23,977 --> 00:59:25,770 Boss, 682 00:59:25,896 --> 00:59:27,730 I think he's right. 683 00:59:28,774 --> 00:59:31,317 Your 70%, commission is too high. 684 00:59:32,319 --> 00:59:34,361 Riding around in your fancy foreign cars... 685 00:59:34,488 --> 00:59:37,031 Fork it over instead to the young men. 686 00:59:37,157 --> 00:59:38,824 What the hell! 687 00:59:39,743 --> 00:59:42,119 I disagree, bro. 688 00:59:43,288 --> 00:59:46,123 What are you saying, Shinkai? 689 00:59:47,000 --> 00:59:49,418 You're the one that started this! 690 00:59:49,544 --> 00:59:53,714 If we follow your plan, the boss will be in name only. 691 00:59:54,716 --> 00:59:58,844 Only a few will wind up with the lion's share. 692 01:00:00,347 --> 01:00:03,432 You referring to me? 693 01:00:03,558 --> 01:00:06,936 The boss needs to stay the boss, just like he is. 694 01:00:07,854 --> 01:00:13,567 Only the rest of the profits should be split equally among us. 695 01:00:14,277 --> 01:00:16,028 Right, Yano? 696 01:00:17,155 --> 01:00:19,782 I support what Shinkai said. 697 01:00:20,617 --> 01:00:24,995 We've got to stay together, or they'll tear us apart. 698 01:00:25,122 --> 01:00:28,124 What Yano says is right. 699 01:00:28,250 --> 01:00:31,377 I'll leave it up to you to decide. 700 01:00:32,254 --> 01:00:34,630 But for the record, 701 01:00:34,756 --> 01:00:38,884 what kind of a yakuza son begrudges money to his father? 702 01:00:42,764 --> 01:00:44,140 Shit. 703 01:00:44,266 --> 01:00:47,643 Who's the one doing the begrudging here? 704 01:00:53,441 --> 01:00:57,444 OK, let's get this decision over with. 705 01:00:59,948 --> 01:01:01,574 Who's against my plan? 706 01:01:05,537 --> 01:01:08,497 Only Yano and Shinkai, huh? 707 01:01:09,249 --> 01:01:12,126 Then we go with my plan, all right? 708 01:01:12,252 --> 01:01:13,878 Captain. 709 01:01:14,004 --> 01:01:17,965 You didn't make the Yamamori family all by yourself. 710 01:01:19,384 --> 01:01:23,804 Are you pissing on the captain's vote? You can fight me then! 711 01:01:23,930 --> 01:01:24,930 Wanna fight? 712 01:01:25,056 --> 01:01:27,391 - Hold it. - Hey, hey! 713 01:01:30,645 --> 01:01:32,354 Let's go. 714 01:01:32,480 --> 01:01:34,440 Shinkai. 715 01:01:35,358 --> 01:01:37,985 The police will bother us if Arita is with us. 716 01:01:38,778 --> 01:01:41,238 Stash him away for six months. 717 01:01:44,951 --> 01:01:47,494 You've been stashed for six months. 718 01:01:55,962 --> 01:01:57,421 Bro. 719 01:01:58,924 --> 01:02:02,885 Know what happened to the drugs Sakai pinched? 720 01:02:05,680 --> 01:02:10,142 Boss Yamamori is selling 'em off in Hiroshima. 721 01:02:12,187 --> 01:02:13,479 The boss is? 722 01:02:14,981 --> 01:02:17,399 Sakai is in on it with him. 723 01:02:19,736 --> 01:02:21,612 You're being kept for chump change. 724 01:02:21,738 --> 01:02:23,405 What will it be, sir? 725 01:02:23,531 --> 01:02:25,199 Coffee. 726 01:02:30,622 --> 01:02:32,248 Shinkai. 727 01:02:33,750 --> 01:02:36,377 There's a man who wants to meet you. 728 01:02:38,380 --> 01:02:39,463 Will you meet him? 729 01:02:41,132 --> 01:02:45,302 Like I'm always telling Arita, 730 01:02:45,428 --> 01:02:49,807 as long as a man's making a name for himself, he can't be taken advantage of. 731 01:02:52,894 --> 01:02:57,356 Once you let someone beat you, you'll never live it down. 732 01:02:57,482 --> 01:02:59,858 That's the way this world works. 733 01:03:01,278 --> 01:03:04,321 Even more so in the yakuza world. 734 01:03:05,490 --> 01:03:10,953 At times, you're going to have to have the guts to stake your life, 735 01:03:11,079 --> 01:03:13,831 or you'll never be a boss. 736 01:03:18,503 --> 01:03:22,131 Make a man of yourself, Shinkai. 737 01:03:22,257 --> 01:03:25,050 I'll back you up. 738 01:03:26,636 --> 01:03:28,929 In order to do that, 739 01:03:29,055 --> 01:03:34,476 you have to set your heart on becoming Yamamori's successor. 740 01:03:36,187 --> 01:03:39,732 Yamamori himself is not your problem, though. 741 01:03:41,776 --> 01:03:44,111 The problem is Sakai. 742 01:03:45,363 --> 01:03:48,782 You've got to get rid of him, and soon, 743 01:03:48,908 --> 01:03:52,995 or neither you nor Arita stand a chance. 744 01:03:55,540 --> 01:03:58,500 I know that all too well. 745 01:03:59,461 --> 01:04:03,839 If you're so inclined, I'll give you some nice presents. 746 01:04:17,020 --> 01:04:19,980 Have I gone too far in myjesting? 747 01:04:21,316 --> 01:04:23,609 Actually, I'm dead serious. 748 01:04:25,403 --> 01:04:30,199 If you can get it together to reconstruct the Doi family, 749 01:04:30,325 --> 01:04:33,535 you'll be a real boss for sure. 750 01:04:34,746 --> 01:04:39,583 Assemblyman Kanamaru's plan was to involve the Shinkai faction 751 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 and set them up against Sakai. 752 01:05:18,540 --> 01:05:21,500 OCTOBER 28, 1954 SHINICHI YAMAGATA DIED 753 01:05:32,095 --> 01:05:33,887 Arita, 754 01:05:34,013 --> 01:05:35,764 are you the one who killed Yamagata? 755 01:05:35,890 --> 01:05:37,057 What? 756 01:05:37,183 --> 01:05:40,060 The man who turned himself in was one of your dealers. 757 01:05:40,186 --> 01:05:42,396 Don't act like you don't know. 758 01:05:42,522 --> 01:05:44,857 Don't you even know how to pick a fight? 759 01:05:45,775 --> 01:05:47,317 Cut it out. 760 01:05:48,903 --> 01:05:51,780 Did you get my message? 761 01:05:52,866 --> 01:05:54,783 To get out of town? Yeah, I heard. 762 01:05:54,909 --> 01:05:58,203 - Get out, then. - Let me ask you: 763 01:05:58,872 --> 01:06:02,499 Where does the philopon the boss is dealing come from? 764 01:06:02,625 --> 01:06:04,376 Is anybody but me dealing it? 765 01:06:04,502 --> 01:06:06,545 The boss, dealing philopon? 766 01:06:06,671 --> 01:06:08,464 You don't know shit. 767 01:06:08,590 --> 01:06:11,842 And you're supposed to be captain. Keep off my turf. 768 01:06:16,055 --> 01:06:20,058 You told me to not to, so I've stayed away from dealing philopon. 769 01:06:20,185 --> 01:06:22,478 But you're dealing on the side. 770 01:06:22,604 --> 01:06:24,605 Now hear me out. 771 01:06:24,731 --> 01:06:28,233 We had to do something about the philopon we seized. 772 01:06:28,359 --> 01:06:31,361 So I went to the trouble of shipping it to Hiroshima 773 01:06:31,488 --> 01:06:34,740 and selling it off, far from where the cops would sniff it out. 774 01:06:34,866 --> 01:06:39,036 That's just a long-winded excuse. What about my position? 775 01:06:39,162 --> 01:06:41,497 How dare you challenge your boss! 776 01:06:42,248 --> 01:06:45,626 You made me cut down my take. 777 01:06:45,752 --> 01:06:49,505 I've got to make both ends meet my own way now. 778 01:06:51,341 --> 01:06:54,885 Go ahead and get out if you don't like doing things my way. 779 01:06:58,640 --> 01:06:59,932 Boss. 780 01:07:00,600 --> 01:07:05,437 You're just the palanquin. We've always done the heavy lifting. 781 01:07:06,272 --> 01:07:08,607 Who shed the blood to get us here? 782 01:07:09,526 --> 01:07:12,778 You think you can make it on your own, palanquin? 783 01:07:14,614 --> 01:07:18,617 As long as you do what we tell you, we'll keep doing the lifting, 784 01:07:18,743 --> 01:07:23,830 but all the money in the world won't win you a fight. Got that? 785 01:07:23,957 --> 01:07:25,874 How dare you! 786 01:07:31,923 --> 01:07:34,883 I suggest you expel Shinkai and Arita. 787 01:07:35,009 --> 01:07:36,260 Expel them? 788 01:07:36,386 --> 01:07:38,971 The dead Yamagata's woman told me. 789 01:07:39,097 --> 01:07:42,849 Shinkai and Arita have banded together with the remnants of the Doi family. 790 01:07:44,894 --> 01:07:46,728 Anyway, 791 01:07:46,854 --> 01:07:49,898 from now on, you shut up and leave everything to me. 792 01:07:53,903 --> 01:07:57,197 Why didn't you yell at him? 793 01:07:57,323 --> 01:07:58,490 Shut up. 794 01:07:58,616 --> 01:08:01,702 He called you a palanquin. 795 01:08:01,828 --> 01:08:04,871 You're the boss, aren't you? 796 01:08:04,998 --> 01:08:08,292 You deserve their respect. 797 01:08:09,377 --> 01:08:11,878 He can't just order you to expel Shinkai. 798 01:08:12,755 --> 01:08:15,716 Shinkai's always defending you. 799 01:08:17,010 --> 01:08:19,803 Let 'em have what they want. 800 01:08:20,597 --> 01:08:23,390 They're too young to know what's what. 801 01:08:23,516 --> 01:08:26,226 They'll just wind up killing each other off. 802 01:08:27,145 --> 01:08:31,773 They'll figure out I'm a lot more than a palanquin, sooner or later. 803 01:08:32,525 --> 01:08:35,652 But Ueda's behind Sakai. 804 01:08:46,956 --> 01:08:48,415 Boss? 805 01:08:50,043 --> 01:08:51,126 Talk to me? 806 01:08:52,879 --> 01:08:55,714 About the matter of expelling Shinkai. 807 01:08:55,840 --> 01:09:00,093 We should talk this thing through. 808 01:09:00,219 --> 01:09:01,470 Sure. 809 01:09:02,388 --> 01:09:05,057 It's a little late tonight. 810 01:09:05,183 --> 01:09:07,684 How about tomorrow morning after my shave? 811 01:09:10,146 --> 01:09:12,105 That's what I'll do. 812 01:09:48,893 --> 01:09:50,852 Hello, sir. Please wait. 813 01:09:50,978 --> 01:09:52,229 Move. 814 01:09:54,065 --> 01:09:55,941 Who the hell are you? 815 01:10:16,963 --> 01:10:20,132 OCTOBER 29, 1954 TORU UEDA DIED 816 01:10:20,258 --> 01:10:22,384 Upon hearing of Ueda's death, 817 01:10:22,510 --> 01:10:26,430 Sakai rose to meet the violence of the Shinkai faction, 818 01:10:26,556 --> 01:10:30,392 which devolved into a bloody struggle to the death. 819 01:10:58,546 --> 01:11:01,798 NOVEMBER 16, 1954 SHINKAI MAN DIED 820 01:11:23,946 --> 01:11:27,199 NOVEMBER 20, 1954 THREE SHINKAI MEN WOUNDED 821 01:11:39,879 --> 01:11:43,173 NOVEMBER 25, 1954 TWO FORMER DOI MEN DIED 822 01:11:59,732 --> 01:12:01,024 License. 823 01:12:04,028 --> 01:12:06,112 Stop! 824 01:12:23,381 --> 01:12:25,674 You assholes! I'm wounded. 825 01:12:25,800 --> 01:12:29,052 DECEMBER 6, 1954 TOSHIO ARITA ARRESTED 826 01:12:41,774 --> 01:12:43,441 Go get it. 827 01:13:03,462 --> 01:13:06,381 Bro! 828 01:13:06,507 --> 01:13:08,174 OCTOBER 1 1 , 1954 UICHI SHINKAI DIED 829 01:13:08,301 --> 01:13:10,302 Thus the strife between Sakai and Shinkai 830 01:13:10,553 --> 01:13:13,346 ended in a one-sided victory for the Sakais. 831 01:13:15,391 --> 01:13:21,062 Soon after that, being granted a commutation, 832 01:13:21,188 --> 01:13:24,190 Hirono was put on parole from Gifu prison. 833 01:13:24,317 --> 01:13:25,692 Bro! 834 01:13:26,402 --> 01:13:28,236 Hey! 835 01:13:32,783 --> 01:13:34,159 Yano. 836 01:13:36,245 --> 01:13:38,246 Thanks for the hard time you pulled. 837 01:13:39,081 --> 01:13:42,500 The boss and his wife came here to greet you. 838 01:13:43,210 --> 01:13:45,045 They did? 839 01:13:46,339 --> 01:13:48,089 Let's go. 840 01:13:51,510 --> 01:13:53,845 Ueda and Shinkai are both dead. 841 01:13:55,056 --> 01:13:57,474 Sakai has no rivals now. 842 01:13:58,142 --> 01:14:01,770 He even organized his own company. 843 01:14:02,605 --> 01:14:06,942 He's completely ignoring me now. 844 01:14:07,902 --> 01:14:12,405 That punk. He's planning to shake me loose and take over the family. 845 01:14:13,366 --> 01:14:16,159 That violates the yakuza code! 846 01:14:17,203 --> 01:14:19,746 Where's the honor in that? 847 01:14:20,831 --> 01:14:22,457 I feel so pathetic, so sad... 848 01:14:23,584 --> 01:14:25,210 Do you understand me? 849 01:14:26,963 --> 01:14:28,922 Say, Shozo. 850 01:14:29,048 --> 01:14:34,177 Right now, Yano is the only one who is still kind to us. 851 01:14:34,303 --> 01:14:39,057 If you back us, the others will follow. 852 01:14:39,809 --> 01:14:45,480 Besides, and you must be very careful about this... 853 01:14:45,606 --> 01:14:50,568 but Sakai doesn't like the way we're always talking about you. 854 01:14:51,153 --> 01:14:54,656 He's running his mouth off about killing you. 855 01:14:57,618 --> 01:14:59,035 It's exactly as she says. 856 01:15:01,956 --> 01:15:06,668 Please help me out here and do Sakai for me. 857 01:15:10,506 --> 01:15:11,881 I understand. 858 01:15:12,758 --> 01:15:16,970 But I'm fresh out of prison 859 01:15:17,096 --> 01:15:19,431 and don't have a clue what's going on. 860 01:15:19,557 --> 01:15:21,266 I need some time. 861 01:15:22,685 --> 01:15:25,895 It won't turn out badly for you. 862 01:15:27,189 --> 01:15:30,650 So then you'll help me? 863 01:15:32,403 --> 01:15:35,196 I knew you would. 864 01:15:36,282 --> 01:15:39,367 So, about the future... 865 01:15:39,952 --> 01:15:44,205 Times are hard for the family, and I can't pay everyone. 866 01:15:44,331 --> 01:15:47,375 But I'll pay your monthly fee if you do what I tell you. 867 01:15:47,501 --> 01:15:49,961 Go ahead, enjoy yourself. 868 01:15:50,087 --> 01:15:52,839 This is for this month. 869 01:15:54,633 --> 01:15:59,429 We have some other appointments, 870 01:16:00,306 --> 01:16:03,850 so pay for all this out of your monthly fee she just gave you. 871 01:16:04,602 --> 01:16:06,061 We're counting on you. 872 01:16:06,187 --> 01:16:07,687 I'll see you. 873 01:16:07,813 --> 01:16:09,564 Come see me sometime. 874 01:16:27,875 --> 01:16:29,542 How much is there? 875 01:16:30,669 --> 01:16:33,129 Twelve thousand yen. 876 01:16:33,255 --> 01:16:36,424 That's not enough to enjoy yourself with. 877 01:16:37,760 --> 01:16:40,720 Are things so bad for the family? 878 01:16:40,888 --> 01:16:42,263 Not at all! 879 01:16:42,389 --> 01:16:47,143 He invested in a boat race company and is a director there. 880 01:16:47,269 --> 01:16:49,687 He's a respected entrepreneur now. 881 01:16:50,606 --> 01:16:53,525 Last night he threw a lavish geisha party in Nagoya. 882 01:16:56,028 --> 01:16:57,320 Hirono. 883 01:16:58,239 --> 01:17:02,909 What happened to his promise that he'd turn his property over to you? 884 01:17:03,786 --> 01:17:05,161 What happened to that? 885 01:17:24,223 --> 01:17:27,016 Excuse me, I'm Hirono, 886 01:17:27,977 --> 01:17:30,937 one of your late husband's friends. 887 01:17:31,939 --> 01:17:35,066 Can I pray to his dead soul? 888 01:17:36,277 --> 01:17:37,485 Please. 889 01:17:50,916 --> 01:17:53,835 Your baby is Yamagata's? 890 01:18:16,734 --> 01:18:18,568 Who's here? 891 01:18:21,572 --> 01:18:22,989 Hirono. 892 01:18:23,574 --> 01:18:25,033 Tetsuya. 893 01:18:29,955 --> 01:18:31,331 Excuse me. 894 01:18:49,683 --> 01:18:54,437 You got hitched up with Yamagata's woman? 895 01:18:56,690 --> 01:18:59,150 That baby is mine. 896 01:19:09,119 --> 01:19:12,038 Yamamori came to greet me out of prison. 897 01:19:14,833 --> 01:19:17,669 Nobody else did. 898 01:19:19,672 --> 01:19:21,464 The old man told me... 899 01:19:22,299 --> 01:19:24,550 What's to fight over in this tiny town? 900 01:19:24,677 --> 01:19:26,552 I'm not fighting with him. 901 01:19:29,265 --> 01:19:30,598 I'm... 902 01:19:32,393 --> 01:19:34,894 thoroughly disgusted with him. 903 01:19:36,772 --> 01:19:39,440 If he were a man of his word, 904 01:19:40,693 --> 01:19:44,279 neither Shinkai nor Yamagata nor Ueda would have had to die. 905 01:19:47,783 --> 01:19:50,201 But the boss is still the boss. 906 01:19:51,704 --> 01:19:55,373 Guess we didn't know how to judge a good boss. 907 01:20:00,462 --> 01:20:04,090 I'm going to establish a company soon. 908 01:20:04,883 --> 01:20:08,469 A harbor transport business. 909 01:20:09,888 --> 01:20:13,349 Makihara and the others will be involved, too. 910 01:20:14,810 --> 01:20:19,897 We'll use this to go out on our own, separate from Yamamori. 911 01:20:21,358 --> 01:20:24,027 We'll join forces with the Kaito family in Hiroshima, too. 912 01:20:25,112 --> 01:20:26,946 Join us, will you? 913 01:20:27,823 --> 01:20:33,619 We'll go back to our original vision of doing whatever we want to do. 914 01:20:36,373 --> 01:20:37,915 Well... 915 01:20:39,793 --> 01:20:41,794 but... 916 01:20:42,880 --> 01:20:48,718 the boss asked me to kill you, you see. 917 01:20:57,728 --> 01:20:58,770 Hold it. 918 01:20:59,813 --> 01:21:01,230 Hold it, Shozo! 919 01:21:02,024 --> 01:21:03,483 Don't shoot me. 920 01:21:04,401 --> 01:21:07,487 There must've been some misunderstanding. 921 01:21:08,489 --> 01:21:09,530 Wait! 922 01:21:11,575 --> 01:21:13,326 Sit down. 923 01:21:20,250 --> 01:21:24,670 Were you really gonna kill me? 924 01:21:25,547 --> 01:21:30,802 Can't even trust me now? 925 01:21:39,395 --> 01:21:40,937 Sakai. 926 01:21:43,065 --> 01:21:46,109 If brother Wakasugi was still alive, 927 01:21:47,152 --> 01:21:50,154 I didn't plan to re-join Yamamori. 928 01:21:51,198 --> 01:21:53,324 But I thought it over in the pen. 929 01:21:54,660 --> 01:21:57,954 Besides, we didn't become Yamamori's henchmen 930 01:21:59,248 --> 01:22:01,958 to kill each other off. 931 01:22:03,377 --> 01:22:04,961 Isn't that right? 932 01:22:07,047 --> 01:22:11,342 So he may not act much like a good boss... 933 01:22:13,762 --> 01:22:18,516 but let's us survivors join forces to build up the family again. 934 01:22:22,729 --> 01:22:27,817 Otherwise, those who died will have died for nothing. 935 01:22:29,653 --> 01:22:34,198 I think the boss will understand that. 936 01:22:37,661 --> 01:22:41,539 I'll take a little trip. 937 01:22:41,665 --> 01:22:47,587 Will you talk the matter over with the boss while I'm gone? 938 01:22:50,632 --> 01:22:52,008 I understand. 939 01:22:52,759 --> 01:22:54,218 I understand exactly. 940 01:23:08,150 --> 01:23:09,734 Be quiet! 941 01:23:11,361 --> 01:23:13,779 Wait up. 942 01:23:14,698 --> 01:23:16,115 Captain! 943 01:23:17,868 --> 01:23:20,536 - What's the matter? - Captain! Wait! 944 01:23:22,206 --> 01:23:24,415 Wait, captain. 945 01:23:29,087 --> 01:23:30,254 Sakai? 946 01:23:31,632 --> 01:23:35,426 You told Hirono to kill me, didn't you? 947 01:23:35,511 --> 01:23:37,094 Go ahead and try! 948 01:23:38,013 --> 01:23:39,931 You want me to do it for you? 949 01:23:42,851 --> 01:23:47,688 Come on! 950 01:23:48,106 --> 01:23:50,066 Hold it! 951 01:23:52,027 --> 01:23:53,277 What do you want? 952 01:23:53,403 --> 01:23:57,782 I'll give you whatever you want. 953 01:24:00,869 --> 01:24:03,412 Sakai played his hand well. 954 01:24:04,581 --> 01:24:07,375 Yamamori announced his retirement. 955 01:24:07,501 --> 01:24:10,253 Sakai's company was organized. 956 01:24:11,171 --> 01:24:14,298 On the occasion of its celebration, 957 01:24:15,175 --> 01:24:17,593 Sakai learned of Yano's plot. 958 01:24:17,719 --> 01:24:22,223 Yano seems to have gone to see Kaito in Hiroshima. 959 01:24:22,349 --> 01:24:24,016 He did? 960 01:24:24,142 --> 01:24:26,852 He was against you. 961 01:24:26,979 --> 01:24:30,481 He wants to stop Kaito from going hand in hand with you. 962 01:24:30,607 --> 01:24:32,483 Go to Hiroshima right away. 963 01:24:33,402 --> 01:24:35,736 Don't let Yano see Kaito. 964 01:24:39,533 --> 01:24:41,200 Sir! 965 01:24:44,913 --> 01:24:47,582 Hello, Yano! 966 01:24:48,834 --> 01:24:50,251 How's it going? 967 01:24:58,343 --> 01:24:59,719 Sir! 968 01:25:03,265 --> 01:25:06,100 FEBRUARY 18, 1956 SHUJI YANO DIED 969 01:25:06,226 --> 01:25:07,059 Game! 970 01:25:07,185 --> 01:25:08,978 MATSUYAMA, SHIKOKU ISLAND 971 01:25:16,778 --> 01:25:19,196 Phone call for you. 972 01:25:26,830 --> 01:25:28,831 Hello, Hirono speaking. 973 01:25:29,916 --> 01:25:31,667 Makihara? 974 01:25:34,630 --> 01:25:36,881 Did you read this morning's paper? 975 01:25:37,007 --> 01:25:41,969 Yano was killed by someone from the Sakais. 976 01:25:43,263 --> 01:25:44,263 Yano, killed? 977 01:25:48,268 --> 01:25:52,772 I have an urgent matter to discuss with you. 978 01:25:52,898 --> 01:25:55,775 All right, I'll be right back. 979 01:26:13,627 --> 01:26:15,211 Come with me. 980 01:26:16,088 --> 01:26:17,713 Who else? 981 01:26:32,729 --> 01:26:34,355 I get it. 982 01:26:35,315 --> 01:26:38,192 He's a director here. 983 01:26:38,318 --> 01:26:39,902 Makihara. 984 01:26:41,071 --> 01:26:45,366 I thought you were with Sakai. 985 01:26:50,205 --> 01:26:53,499 The boss knows everything I do. 986 01:26:53,625 --> 01:26:58,170 I thought you were more dependable. 987 01:26:59,381 --> 01:27:02,717 I confided in you 'cause I trusted you. 988 01:27:02,843 --> 01:27:05,594 You spilled it all to Sakai, didn't you? 989 01:27:06,513 --> 01:27:11,434 So he blackmailed me to announce my retirement. 990 01:27:11,560 --> 01:27:15,604 He made it public on the occasion of his company's celebration. 991 01:27:17,149 --> 01:27:21,569 Yano was killed when he tried to stop it. 992 01:27:23,155 --> 01:27:25,489 In fact, you're the one who killed Yano. 993 01:27:27,159 --> 01:27:31,454 I thought of killing you for him, 994 01:27:31,580 --> 01:27:34,623 but Makihara stopped me. 995 01:27:34,750 --> 01:27:36,959 You swallowed Sakai's crap! 996 01:27:37,085 --> 01:27:39,253 What a fuckin' idiot! 997 01:27:39,379 --> 01:27:44,550 The boss thinks there are limits to endurance. 998 01:27:45,761 --> 01:27:48,304 He's determined to get Sakai. 999 01:27:49,473 --> 01:27:54,894 If you feel bad for Yano, side with us, please. 1000 01:27:58,231 --> 01:28:04,153 Sakai's gonna break our family, together with Kaito. 1001 01:28:04,279 --> 01:28:06,363 He's going to start the Sakai family. 1002 01:28:08,158 --> 01:28:12,578 You going to work for Sakai? 1003 01:28:14,539 --> 01:28:17,833 I'm not forcing you. 1004 01:28:17,959 --> 01:28:22,713 You see what I'm made of, don't you? 1005 01:28:23,840 --> 01:28:25,716 Don't come crying to me later. 1006 01:28:27,093 --> 01:28:28,093 Boss. 1007 01:28:31,139 --> 01:28:33,682 I want to be very clear about this. 1008 01:28:35,268 --> 01:28:38,938 Sakai may be bad, but you're just as bad. 1009 01:28:39,064 --> 01:28:42,316 - The pot calling the kettle black. - What? 1010 01:28:42,442 --> 01:28:44,693 I've had it with you. 1011 01:28:45,737 --> 01:28:48,280 I won't fall for your tricks anymore. 1012 01:28:48,406 --> 01:28:53,536 I'm turning in my pledge to you. So stop thinking of me as your man. 1013 01:28:53,662 --> 01:28:55,120 Hirono. 1014 01:28:55,997 --> 01:29:00,918 I'll settle my grudge with Sakai on my own. 1015 01:29:02,504 --> 01:29:05,256 You just stay away. 1016 01:29:05,382 --> 01:29:07,132 Wait! 1017 01:29:08,385 --> 01:29:13,055 You'll never find Sakai. 1018 01:29:14,266 --> 01:29:17,476 Even his woman's house is a secret. 1019 01:29:23,024 --> 01:29:26,402 He's here after 3pm. Every day. 1020 01:29:26,528 --> 01:29:29,071 Room 403 in this hotel. 1021 01:29:38,999 --> 01:29:40,249 Hey. 1022 01:29:41,126 --> 01:29:45,045 Were you the one who wrote out Wakasugi's hiding place 1023 01:29:45,171 --> 01:29:47,673 and squealed to the police? 1024 01:29:52,178 --> 01:29:55,973 That's a thing of the past. Who knows? 1025 01:30:48,485 --> 01:30:50,361 Long time no see, bro. 1026 01:31:02,707 --> 01:31:04,583 Freeze! 1027 01:31:11,758 --> 01:31:14,677 You came to kill me? 1028 01:31:14,803 --> 01:31:16,595 That's right. 1029 01:31:16,721 --> 01:31:18,722 Did Yamamori ask you to? 1030 01:31:20,141 --> 01:31:22,726 I broke with him. 1031 01:31:23,645 --> 01:31:25,270 I came on my own. 1032 01:31:25,397 --> 01:31:27,189 Why? 1033 01:31:29,359 --> 01:31:32,486 Why don't you ask yourself that question? 1034 01:31:38,284 --> 01:31:39,994 Freeze. 1035 01:31:52,090 --> 01:31:56,093 You and I are no longer brothers. 1036 01:31:57,721 --> 01:32:00,556 Go ahead, kill me. 1037 01:32:02,726 --> 01:32:07,271 I'll keep aiming at you if you set me free. 1038 01:32:07,397 --> 01:32:09,064 Shozo. 1039 01:32:11,359 --> 01:32:14,111 You're too idealistic. 1040 01:32:15,530 --> 01:32:17,656 You're dreaming. 1041 01:32:18,700 --> 01:32:21,910 The code of honor means shit to Yamamori. 1042 01:32:23,538 --> 01:32:28,792 Nothing can be done unless you have control over reality. 1043 01:32:31,212 --> 01:32:33,881 Get wise and help me. 1044 01:32:35,175 --> 01:32:38,385 You can be above me, if you want. 1045 01:32:39,804 --> 01:32:43,599 I don't give a damn whether it's the Hirono or the Sakai family. 1046 01:32:45,018 --> 01:32:47,936 The point is to crush Yamamori. 1047 01:32:48,521 --> 01:32:53,358 Would that bring Shinkai and Yano back? 1048 01:32:58,531 --> 01:33:00,324 If you can't listen, 1049 01:33:01,910 --> 01:33:03,869 I'll have to kill you. 1050 01:33:05,163 --> 01:33:07,748 Your hands are already stained. 1051 01:33:09,042 --> 01:33:10,834 Kill me quick. 1052 01:33:34,692 --> 01:33:36,276 Shozo. 1053 01:33:37,278 --> 01:33:39,905 Where did we go wrong? 1054 01:33:42,784 --> 01:33:47,830 I get sick of this life when I'm drinking at night. 1055 01:33:47,956 --> 01:33:50,082 I want to wash my hands of it. 1056 01:33:53,628 --> 01:33:56,421 When I'm with my fellas, the next morning, 1057 01:33:57,841 --> 01:34:01,510 I forget what I thought about at night. 1058 01:34:04,430 --> 01:34:07,558 Let me give you one final warning: 1059 01:34:08,685 --> 01:34:11,728 The hunter is stronger than the prey. 1060 01:34:13,314 --> 01:34:15,149 Keep your guard up. 1061 01:34:19,362 --> 01:34:20,946 Stop there. 1062 01:34:29,622 --> 01:34:31,874 I'll get out here. 1063 01:34:33,334 --> 01:34:35,252 Go wherever you want. 1064 01:34:37,797 --> 01:34:39,882 I can't kill you today. 1065 01:34:41,301 --> 01:34:43,177 Some other day. 1066 01:36:04,050 --> 01:36:07,261 FEBRUARY 19, 1956 TETSUYA SAKAI DIED 1067 01:37:22,045 --> 01:37:23,754 Tet-chan, 1068 01:37:24,714 --> 01:37:29,051 are you happy with this show they're putting on? 1069 01:37:31,346 --> 01:37:34,139 Of course you're not. 1070 01:37:35,933 --> 01:37:37,851 Neither am I. 1071 01:37:43,858 --> 01:37:44,983 How dare you! 1072 01:37:45,109 --> 01:37:46,485 Stand back! 1073 01:37:49,655 --> 01:37:50,947 SHIGETO NAKAHARA 1074 01:37:51,532 --> 01:37:52,991 TSUNEO KAITO KENICHI OKUBO 1075 01:37:54,994 --> 01:37:56,286 Stop! 1076 01:38:15,223 --> 01:38:18,683 Do you realize what you're doing? 1077 01:38:21,104 --> 01:38:22,854 Yamamori... 1078 01:38:24,399 --> 01:38:26,900 I've still got some bullets left... 1079 01:38:50,758 --> 01:38:59,349 THE END 74826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.