All language subtitles for H.T.M.A.K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,081 --> 00:00:42,650 Ouvre la 15. 2 00:00:45,044 --> 00:00:49,526 QUATRE HEURES AVANT L'EXÉCUTION 3 00:00:51,049 --> 00:00:52,398 RĂ©veille-toi. 4 00:00:52,442 --> 00:00:53,965 Bouge ton cul, t'as un visiteur. 5 00:00:54,008 --> 00:00:54,966 Reprends tes esprits. 6 00:01:02,626 --> 00:01:04,759 Becket. 7 00:01:04,803 --> 00:01:08,154 Je suis le PĂšre James Moris, l'un des aumĂŽniers ici. 8 00:01:08,197 --> 00:01:10,330 Comment vous sentez-vous ? 9 00:01:21,123 --> 00:01:23,647 Cheesecake ? 10 00:01:23,690 --> 00:01:24,822 Non, merci. 11 00:01:24,865 --> 00:01:26,606 Vous savez, j'avais demandĂ© vanille 12 00:01:26,650 --> 00:01:29,392 et on m'a apportĂ© chocolat. 13 00:01:29,435 --> 00:01:32,177 Achevez-moi. 14 00:01:32,220 --> 00:01:36,442 Écoutez mon PĂšre, j'apprĂ©cie que vous soyez venu me voir, mais... 15 00:01:36,486 --> 00:01:37,748 j'vais bien. 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,272 Eh bien pardonnez-moi, mais la plupart des gens 17 00:01:40,315 --> 00:01:42,492 dans votre situation ne vont pas bien du tout. 18 00:01:42,535 --> 00:01:44,711 Bah, j'dirais que la plupart des gens dans ma situation, 19 00:01:44,755 --> 00:01:46,060 des gens en gĂ©nĂ©ral, au fait, 20 00:01:46,104 --> 00:01:49,499 n'ont pas ma prĂ©sence d'esprit, ma luciditĂ©. 21 00:01:49,542 --> 00:01:51,240 Je ne voudrais pas ĂȘtre indiscret, 22 00:01:51,284 --> 00:01:53,634 mais c'est peut-ĂȘtre la derniĂšre chance que vous avez 23 00:01:53,678 --> 00:01:57,551 de parler Ă  quelqu'un. 24 00:01:57,595 --> 00:02:02,337 Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez me confier ? 25 00:02:06,080 --> 00:02:09,954 Vous savez pourquoi je suis ici, mon PĂšre. 26 00:02:09,997 --> 00:02:11,129 Pas en dĂ©tail. 27 00:02:11,172 --> 00:02:14,741 Bah ce sont les dĂ©tails 28 00:02:14,785 --> 00:02:16,656 de cette histoire... 29 00:02:16,700 --> 00:02:19,877 qui la rende... 30 00:02:19,920 --> 00:02:21,531 impressionnante. 31 00:02:21,574 --> 00:02:24,403 Vous voulez me la raconter ? 32 00:02:25,578 --> 00:02:28,102 Bah. 33 00:02:28,146 --> 00:02:31,149 Je dois vous avertir. 34 00:02:31,192 --> 00:02:33,934 C'est une tragĂ©die. 35 00:02:33,978 --> 00:02:36,501 Et c'est pas seulement la mienne, 36 00:02:36,545 --> 00:02:40,463 Au dĂ©part, c'Ă©tait la tragĂ©die de quelqu'un d'autre. 37 00:02:40,506 --> 00:02:41,681 Et quand je dis ça, 38 00:02:41,725 --> 00:02:42,987 je parle de ma mĂšre. 39 00:02:43,030 --> 00:02:44,467 J'avais complĂštement oubliĂ© comment jouer. 40 00:02:44,510 --> 00:02:47,513 Mary Estella Redfellow. 41 00:02:47,557 --> 00:02:51,256 RĂ©sidente de longue date de Huntington, Long Island. 42 00:02:51,299 --> 00:02:53,040 HĂ©ritiĂšre d'une fortune familiale 43 00:02:53,084 --> 00:02:56,827 alors estimĂ©e Ă  18 ou 19 milliards 44 00:02:56,870 --> 00:02:58,611 de dollars amĂ©ricains. 45 00:02:59,656 --> 00:03:03,224 Il paraĂźtrait que l'argent ne fait pas le bonheur. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,139 C'est faux, l'argent fait le bonheur. 47 00:03:05,183 --> 00:03:08,316 On est des adultes ici, on est tous au courant. 48 00:03:08,360 --> 00:03:11,405 J'ai ouĂŻ-dire que le soir oĂč elle avait rencontrĂ© mon pĂšre, 49 00:03:11,449 --> 00:03:15,105 c'Ă©tait un soir comme les autres. 50 00:03:15,148 --> 00:03:18,630 Et quand je dis ça, je veux dire qu'elle Ă©tait jeune, riche, 51 00:03:18,674 --> 00:03:21,590 qu'est-ce qui pouvait mal tourner ? 52 00:03:30,643 --> 00:03:32,863 Il est quelle heure ? 53 00:03:32,906 --> 00:03:34,560 - Oh mon Dieu ! - Quoi ? 54 00:03:34,604 --> 00:03:36,562 Oh mon Dieu, il faut que je rentre Ă  la maison ! 55 00:03:36,606 --> 00:03:37,911 Il faut que tu partes, maintenant ? 56 00:03:37,955 --> 00:03:38,912 Salut. 57 00:03:45,702 --> 00:03:46,789 Mais qu'est-ce que tu fais ? 58 00:03:46,832 --> 00:03:48,660 - Il faut que je rentre ! - OK. 59 00:03:55,624 --> 00:03:57,974 Je te fĂ©licite de nous en avoir informĂ©s. 60 00:03:58,017 --> 00:04:03,022 Ceci Ă©tant dit, je pense que tu sais ce qui doit se passer. 61 00:04:03,066 --> 00:04:04,328 J'ai 18 ans. 62 00:04:04,371 --> 00:04:06,548 Malheureusement. 63 00:04:06,591 --> 00:04:08,201 Non. 64 00:04:08,245 --> 00:04:11,770 Ça devrait ĂȘtre ma dĂ©cision. 65 00:04:11,814 --> 00:04:16,080 Et c'est ma vie. 66 00:04:16,123 --> 00:04:17,821 TrĂšs bien. 67 00:04:17,864 --> 00:04:21,651 Tu peux t'en dĂ©barrasser ou faire ce que tu veux. 68 00:04:21,694 --> 00:04:24,130 Mais pas ici. 69 00:04:24,174 --> 00:04:28,221 Pas sous mon toit. 70 00:04:28,265 --> 00:04:29,745 C'est comme ça qu'elle est 71 00:04:29,788 --> 00:04:33,618 passĂ©e de Mary Redfellow de Huntington, New York, 72 00:04:33,662 --> 00:04:37,491 Ă  Mary Redfellow de Belleville, New Jersey. 73 00:04:37,535 --> 00:04:38,797 Tout va bien. 74 00:04:40,059 --> 00:04:41,060 C'est bien. 75 00:04:41,104 --> 00:04:44,629 Oui comme ça, respirez. 76 00:04:44,673 --> 00:04:45,804 Mon pĂšre ne m'a vu 77 00:04:45,848 --> 00:04:46,892 qu'une seule fois. 78 00:04:48,415 --> 00:04:49,939 Le violoncelliste talentueux meurt Ă  21 ans 79 00:04:49,982 --> 00:04:54,900 sur place, Ă  l'hĂŽpital commĂ©moratif de Jersey City. 80 00:04:54,944 --> 00:04:56,685 Ma mĂšre s'est retrouvĂ©e seule 81 00:04:56,728 --> 00:04:58,990 Ă  travailler au dĂ©partement des vĂ©hicules motorisĂ©s 82 00:04:59,034 --> 00:05:02,037 de Newark 83 00:05:02,080 --> 00:05:05,650 TrĂšs tĂŽt, elle m'a dit quelque chose d'important. 84 00:05:05,694 --> 00:05:07,565 On avait beau avoir Ă©tĂ© chassĂ©s de la famille, 85 00:05:07,609 --> 00:05:11,525 on n'avait pas Ă©tĂ© exclus de l'hĂ©ritage. 86 00:05:11,569 --> 00:05:14,659 Voyez-vous, mon grand-pĂšre avait rĂ©digĂ© une fiducie irrĂ©vocable 87 00:05:14,703 --> 00:05:17,357 pour Ă©viter de payer des impĂŽts Ă  l'État. 88 00:05:17,401 --> 00:05:19,969 Ce qui voulait dire que la fortune, en totalitĂ©, 89 00:05:20,012 --> 00:05:22,493 les biens immobiliers, les bateaux, les avions, 90 00:05:22,536 --> 00:05:25,888 une Ăźle ou deux, tout ça serait toujours transmis Ă  l'hĂ©ritier 91 00:05:25,931 --> 00:05:28,630 le plus ĂągĂ© suivant, quoi qu'il arrive. 92 00:05:28,673 --> 00:05:30,632 Et que moi, Ă©tant le plus jeune, 93 00:05:30,675 --> 00:05:32,721 j'pourrais bien en hĂ©riter Ă  mon tour, un jour. 94 00:05:32,764 --> 00:05:36,724 En supposant que je survive aux autres. 95 00:05:36,767 --> 00:05:40,989 Suffisait que je sois patient. 96 00:05:41,032 --> 00:05:44,209 Jusqu'Ă  ce qu'ils meurent tous. 97 00:05:45,907 --> 00:05:49,127 COMMENT FAIRE UN MALHEUR 98 00:05:51,521 --> 00:05:52,828 Vous vous dites sĂ»rement 99 00:05:52,871 --> 00:05:54,264 que la vie devait ĂȘtre difficile pour nous 100 00:05:54,307 --> 00:05:57,441 Ă©tant donnĂ© que ma mĂšre m'Ă©levait seule, mais... 101 00:05:57,484 --> 00:05:59,704 J'vous le dis tout de suite, 102 00:05:59,748 --> 00:06:02,576 malgrĂ© notre handicap financier, 103 00:06:02,620 --> 00:06:05,536 elle s'est assurĂ©e que j'aie toute la culture, la classe 104 00:06:05,579 --> 00:06:07,843 et le style d'un jeune homme de la haute sociĂ©tĂ© 105 00:06:07,886 --> 00:06:09,974 Quand on lĂąche, la flĂšche fonce tout droit. 106 00:06:11,933 --> 00:06:13,674 Tu vois la diffĂ©rence que ça fait ? 107 00:06:13,717 --> 00:06:15,284 Tu vois ? 108 00:06:15,327 --> 00:06:19,288 C'est beaucoup plus facile quand on ouvre les Ă©paules. 109 00:06:19,331 --> 00:06:21,769 Ça c'est la premiĂšre fois. 110 00:06:21,812 --> 00:06:26,251 La premiĂšre fois que je posais les yeux sur elle. 111 00:06:28,036 --> 00:06:30,081 Julia Steinway. 112 00:06:30,125 --> 00:06:32,127 Oui, on est trĂšs fiers de Julia. 113 00:06:32,170 --> 00:06:33,258 J'ai tout de suite vu 114 00:06:33,302 --> 00:06:35,957 qu'on Ă©tait faits l'un pour l'autre. 115 00:06:35,1000 --> 00:06:38,176 Et clairement, je m'Ă©tais pas trompĂ©. 116 00:06:38,220 --> 00:06:40,702 C'Ă©tait sans aucun doute une fille qui avait de la classe, 117 00:06:40,745 --> 00:06:44,227 du goĂ»t, du charme. 118 00:06:47,446 --> 00:06:49,448 Je me sentais Ă  ma place. 119 00:06:54,627 --> 00:06:57,108 Qu'est-ce que tu fais ici ? 120 00:06:58,414 --> 00:07:00,372 C'est ta mĂšre qui m'a invitĂ©. 121 00:07:00,416 --> 00:07:01,896 T'habites oĂč ? 122 00:07:01,939 --> 00:07:04,115 Belleville Township. 123 00:07:04,159 --> 00:07:05,769 Est-ce que tu vis dans la rue ? 124 00:07:05,813 --> 00:07:07,249 Quoi ? 125 00:07:07,292 --> 00:07:09,599 On m'a dit que les gens lĂ -bas vivent dans la rue. 126 00:07:09,642 --> 00:07:12,428 Je vis pas dans la rue. 127 00:07:12,471 --> 00:07:14,169 Et d'ailleurs, je vivrai pas toujours lĂ -bas, 128 00:07:14,212 --> 00:07:16,737 parce que je suis censĂ© hĂ©riter de beaucoup d'argent, 129 00:07:16,780 --> 00:07:17,650 Ă©ventuellement. 130 00:07:17,694 --> 00:07:19,914 De beaucoup d'argent, hein ? 131 00:07:19,957 --> 00:07:23,917 Essaies-tu de m'impressionner ? 132 00:07:23,960 --> 00:07:25,962 C'est OK si c'est le cas. 133 00:07:43,807 --> 00:07:44,808 Et maintenant 134 00:07:44,852 --> 00:07:47,202 veuillez accueillir Lyle Archdale ! 135 00:08:05,045 --> 00:08:06,655 Pas de panique tout le monde, 136 00:08:06,698 --> 00:08:08,178 tout va bien. 137 00:08:08,222 --> 00:08:10,093 Lyle, tu arrives Ă  voir ? 138 00:08:10,137 --> 00:08:12,182 Vas-y, continue de jouer. 139 00:08:35,771 --> 00:08:37,251 Le docteur Freeman est demandĂ© 140 00:08:37,294 --> 00:08:39,644 aux urgences, le docteur Freeman aux urgences. 141 00:08:39,688 --> 00:08:41,472 HĂ©, Becket ? 142 00:08:41,516 --> 00:08:46,347 Tu peux venir avec moi. 143 00:08:46,390 --> 00:08:47,696 Comme vous le savez, 144 00:08:47,739 --> 00:08:49,611 ma mĂšre Ă©tait jeune. 145 00:08:49,654 --> 00:08:51,004 C'est pour ça qu'elle n'a pas prĂȘtĂ© attention 146 00:08:51,047 --> 00:08:53,876 aux premiers symptĂŽmes. 147 00:08:53,920 --> 00:08:57,401 Les mĂ©decins non plus. 148 00:08:57,445 --> 00:09:02,798 Et la famille, j'suis sĂ»r qu'ils savaient. 149 00:09:02,842 --> 00:09:05,758 J'suis sĂ»r qu'ils auraient pu aider. 150 00:09:05,802 --> 00:09:09,065 Mais rien. 151 00:09:09,109 --> 00:09:11,589 Pas le moindre mot. 152 00:09:11,633 --> 00:09:16,856 Becket, c'est injuste. 153 00:09:16,899 --> 00:09:18,248 Qu'est-ce qui est injuste ? 154 00:09:20,424 --> 00:09:25,386 Tu mĂ©rites plus que ça. 155 00:09:25,429 --> 00:09:28,693 On t'a volĂ© quelque chose. 156 00:09:31,653 --> 00:09:36,571 J'voudrais que tu me fasses une promesse. 157 00:09:36,614 --> 00:09:39,443 Tu peux faire ça ? 158 00:09:39,487 --> 00:09:40,705 OK. 159 00:09:40,749 --> 00:09:43,230 Promets-moi... 160 00:09:43,273 --> 00:09:46,623 que t'abandonneras pas... 161 00:09:46,667 --> 00:09:50,192 avant d'avoir la vie que tu mĂ©rites. 162 00:09:52,674 --> 00:09:55,459 Avant de mener le genre de vie que... 163 00:09:55,503 --> 00:09:58,332 que tu aurais dĂ» avoir. 164 00:09:58,375 --> 00:10:02,510 La vie pour laquelle je t'ai Ă©levĂ©. 165 00:10:02,553 --> 00:10:04,077 Tu peux faire ça pour moi ? 166 00:10:09,647 --> 00:10:12,694 La vie que j'aurais dĂ» avoir ? 167 00:10:12,737 --> 00:10:16,219 Qu'est-ce qu'elle voulait dire par lĂ  ? 168 00:10:22,311 --> 00:10:25,749 Sa derniĂšre volontĂ© Ă©tait d'ĂȘtre enterrĂ©e au mausolĂ©e Redfellow, 169 00:10:25,793 --> 00:10:29,797 dans le caveau familial, Ă  Huntington. 170 00:10:29,840 --> 00:10:32,365 En l'absence de rĂ©ponse, on lui a trouvĂ© 171 00:10:32,408 --> 00:10:35,542 un autre lieu de repos final, Ă  deux pas de l'autoroute, 172 00:10:35,585 --> 00:10:39,241 Ă  East Orange. 173 00:10:39,285 --> 00:10:43,681 JĂ©sus nous a dit, je suis le chemin, la vĂ©ritĂ© et la vie. 174 00:10:43,725 --> 00:10:46,946 Celui qui a la Foi sera pardonnĂ© de ses pĂ©chĂ©s... 175 00:10:46,989 --> 00:10:47,859 À ce moment-lĂ , 176 00:10:47,903 --> 00:10:48,991 j'ai pris ma dĂ©cision. 177 00:10:49,035 --> 00:10:52,952 PrĂ©cisĂ©ment, Ă  ce moment-lĂ . 178 00:10:52,995 --> 00:10:55,563 J'irais directement Ă  la source 179 00:10:55,606 --> 00:10:59,870 et j'exigerais ma place lĂ©gitime dans ma maison lĂ©gitime. 180 00:11:17,453 --> 00:11:19,455 Nous comprenons la situation. 181 00:11:19,499 --> 00:11:22,763 Malheureusement, nous ne pouvons pas vous aider pour le moment. 182 00:11:22,806 --> 00:11:25,548 Nos excuses, nous espĂ©rons que vous vous portez bien. 183 00:11:30,990 --> 00:11:36,777 Nous espĂ©rons que vous vous portez bien. 184 00:11:36,820 --> 00:11:42,217 AprĂšs ça, j'ai eu le plaisir de faire la grande tournĂ©e 185 00:11:42,261 --> 00:11:46,047 du systĂšme des familles d'accueil du New Jersey. 186 00:11:46,091 --> 00:11:47,962 En ce qui a trait Ă  Julia, 187 00:11:48,006 --> 00:11:51,487 je l'ai vue de moins en moins. 188 00:11:51,531 --> 00:11:56,449 Jusqu'Ă ... ne plus la voir du tout. 189 00:11:57,928 --> 00:11:59,191 Et je me demandais, 190 00:11:59,234 --> 00:12:01,889 si nos chemins se croisaient de nouveau, 191 00:12:01,932 --> 00:12:03,891 Ă  quoi ressemblerait ma vie ? 192 00:12:03,934 --> 00:12:07,373 À une grande rĂ©ussite, 193 00:12:07,415 --> 00:12:10,114 ou Ă  un Ă©chec ? 194 00:12:13,552 --> 00:12:15,510 En tout cas, plusieurs annĂ©es plus tard, 195 00:12:15,554 --> 00:12:19,080 je me suis retrouvĂ© Ă  occuper un emploi tout Ă  fait respectable. 196 00:12:19,124 --> 00:12:22,388 Le genre d'emploi oĂč on porte un costume tous les jours. 197 00:12:22,431 --> 00:12:24,303 - Bonjour. - T'es en avance. 198 00:12:24,346 --> 00:12:25,956 Oui, messieurs. 199 00:12:25,1000 --> 00:12:27,697 Tu pourrais t'occuper de la commande du nord de la ville, 200 00:12:27,741 --> 00:12:29,308 s'il te plaĂźt ? 201 00:12:29,351 --> 00:12:31,745 Upper West. 202 00:12:38,839 --> 00:12:40,014 Je gardais toujours un œil 203 00:12:40,058 --> 00:12:42,582 sur les Redfellow et leur fortune. 204 00:12:42,625 --> 00:12:44,496 Malheureusement, leur taux de mortalitĂ© 205 00:12:44,539 --> 00:12:47,716 restait exaspĂ©rĂ©ment bas. 206 00:12:47,760 --> 00:12:49,936 Et j'avais plus ou moins acceptĂ© l'idĂ©e de ne jamais toucher 207 00:12:49,979 --> 00:12:52,373 Ă  un sou de mon hĂ©ritage. 208 00:12:52,417 --> 00:12:55,724 Pas de mon vivant en tout cas. 209 00:12:55,768 --> 00:12:59,641 Et c'Ă©tait peut-ĂȘtre mieux comme ça. 210 00:13:08,216 --> 00:13:10,740 Becket ? 211 00:13:10,784 --> 00:13:12,916 Oh bordel, j'arrive pas Ă  le croire ! 212 00:13:13,917 --> 00:13:14,918 Julia Steinway ! 213 00:13:15,876 --> 00:13:17,051 Oh, mon Dieu ! 214 00:13:17,095 --> 00:13:18,966 Oh mon Dieu, salut ! 215 00:13:19,009 --> 00:13:22,142 Salut, wouah, mon Dieu ! 216 00:13:22,186 --> 00:13:23,752 J'arrive pas Ă  croire que c'est toi ! 217 00:13:23,796 --> 00:13:25,972 Moi non plus, j'arrive pas Ă  croire que c'est moi, wouah ! 218 00:13:26,015 --> 00:13:29,149 Pourquoi tu portes, euh... 219 00:13:29,193 --> 00:13:30,585 Est-ce que t'es dans les services secrets ? 220 00:13:32,544 --> 00:13:36,983 Oui... Je peux pas vraiment en parler. 221 00:13:37,026 --> 00:13:38,202 Alors t'habites en ville maintenant ? 222 00:13:38,245 --> 00:13:39,594 Ouais, exact, exact. 223 00:13:39,638 --> 00:13:42,031 Un peu, Ă  l'extĂ©rieur. 224 00:13:42,075 --> 00:13:46,645 Oh, t'habites encore, euh, c'Ă©tait oĂč dĂ©jĂ  ? 225 00:13:46,688 --> 00:13:48,951 Belleville, Township. 226 00:13:48,995 --> 00:13:50,127 Ouais. 227 00:13:50,170 --> 00:13:52,652 T'es encore lĂ  ? 228 00:13:52,695 --> 00:13:53,783 Parle-moi de toi. 229 00:13:53,827 --> 00:13:55,958 Est-ce que t'es toujours Ă  Montclair ? 230 00:13:56,002 --> 00:13:58,004 Ouais. 231 00:13:58,047 --> 00:14:01,355 J'ai vĂ©cu Ă  Londres un moment et ensuite, Ă  DubaĂŻ, 232 00:14:01,399 --> 00:14:05,664 mais maintenant, je suis de retour au pays. 233 00:14:05,707 --> 00:14:08,232 Wouah, ben... 234 00:14:08,275 --> 00:14:12,105 J'veux dire, j'adorerais prendre un verre avec toi, 235 00:14:12,149 --> 00:14:17,154 si, si t'en as envie, un de ces jours. 236 00:14:17,197 --> 00:14:18,764 Ce serait bien. 237 00:14:18,807 --> 00:14:23,508 Mais disons que ça tombe, disons que ça tombe mal. 238 00:14:24,117 --> 00:14:26,946 Bien sĂ»r, bien sĂ»r. 239 00:14:26,989 --> 00:14:29,557 J'suis contente de t'avoir vu. 240 00:14:29,601 --> 00:14:31,993 Et que tu sois restĂ© comme ça. 241 00:14:32,037 --> 00:14:33,256 Comme ça ? 242 00:14:33,299 --> 00:14:36,172 Comment ? 243 00:14:36,215 --> 00:14:39,305 T'es restĂ© toi-mĂȘme. 244 00:14:40,699 --> 00:14:44,529 Oh, hum, qu'est-ce qui est arrivĂ© Ă  la fortune familiale 245 00:14:44,572 --> 00:14:47,140 des Redfellow ? 246 00:14:47,184 --> 00:14:49,316 Je vais en hĂ©riter. 247 00:14:49,360 --> 00:14:51,840 Un jour. 248 00:14:51,884 --> 00:14:56,193 Ben, appelle-moi quand tu les auras tous tuĂ©s. 249 00:14:58,760 --> 00:15:01,981 - Lyle, Becket travaille lĂ . - Becket ? 250 00:15:02,024 --> 00:15:04,244 Tu t'souviens, Becket, le gars de l'Ă©cole ? 251 00:15:04,288 --> 00:15:06,072 Ha, ça m'Ă©tonne pas qu'il travaille ici. 252 00:15:36,276 --> 00:15:37,234 Promets-moi 253 00:15:37,277 --> 00:15:39,627 que t'abandonneras pas, 254 00:15:39,671 --> 00:15:43,413 avant d'avoir la vie que tu mĂ©rites. 255 00:15:50,246 --> 00:15:52,465 Ils Ă©taient sept. 256 00:15:52,509 --> 00:15:55,425 Sept Redfellow, bien vivants, 257 00:15:55,468 --> 00:15:57,905 pendant que ma mĂšre reposait six pieds sous terre 258 00:15:57,949 --> 00:16:02,910 et que je vivais dans un duplex. 259 00:16:02,954 --> 00:16:05,304 Si je devais tailler quelques branches de notre arbre 260 00:16:05,348 --> 00:16:08,786 gĂ©nĂ©alogique, par laquelle je commencerais ? 261 00:16:25,977 --> 00:16:28,675 Taylor Exeter Redfellow. 262 00:16:28,719 --> 00:16:30,068 Je te remercie beaucoup. 263 00:16:30,111 --> 00:16:31,112 Courtier dans l'entreprise 264 00:16:31,156 --> 00:16:34,246 financiĂšre de son pĂšre. 265 00:16:34,290 --> 00:16:36,596 Mon cousin n'Ă©tait pas seulement facile Ă  trouver, 266 00:16:36,640 --> 00:16:39,382 il Ă©tait difficile Ă  Ă©viter une fois qu'on approchait 267 00:16:39,425 --> 00:16:40,731 du quartier financier. 268 00:16:47,912 --> 00:16:49,653 MĂȘme si je le faisais, 269 00:16:49,696 --> 00:16:52,220 comment je m'y prendrais ? 270 00:16:52,264 --> 00:16:53,613 Et aprĂšs ? 271 00:16:53,657 --> 00:16:55,310 Est-ce que je serais pris de remords ? 272 00:16:55,353 --> 00:16:57,660 Est-ce que je me livrerais ? 273 00:16:57,703 --> 00:16:59,966 Soyons honnĂȘtes, je me racontais des histoires. 274 00:17:00,010 --> 00:17:02,404 Je serais jamais capable de faire une chose comme ça. 275 00:17:02,447 --> 00:17:03,579 Yo. 276 00:17:03,622 --> 00:17:05,321 Viens t'asseoir une minute. 277 00:17:05,364 --> 00:17:07,105 Je suis pas vraiment sĂ»r de comprendre. 278 00:17:07,148 --> 00:17:09,150 On pense que tu serais plus heureux lĂ -bas. 279 00:17:09,194 --> 00:17:11,022 Si on me transfĂ©rait Ă  Jersey City ? 280 00:17:11,065 --> 00:17:12,676 C'est plus prĂšs d'oĂč t'habites. 281 00:17:12,719 --> 00:17:13,633 Ils ont un stationnement. 282 00:17:13,677 --> 00:17:14,939 Oui, c'est vrai. 283 00:17:14,982 --> 00:17:18,725 Euh, vous parlez du centre d'expĂ©dition ? 284 00:17:18,769 --> 00:17:21,162 Bon, le fils de Vic a lĂąchĂ© l'Ă©cole. 285 00:17:21,206 --> 00:17:23,164 Tu vas donner mon poste au fils du propriĂ©taire 286 00:17:23,208 --> 00:17:24,340 qui a 19 ans ? 287 00:17:24,383 --> 00:17:25,689 Moi j'ai rien Ă  voir lĂ -dedans. 288 00:17:25,732 --> 00:17:28,082 C'Ă©tait pas mon idĂ©e, mais... 289 00:17:28,126 --> 00:17:30,170 Mais j'ai pas envie de travailler dans un entrepĂŽt ! 290 00:17:30,214 --> 00:17:32,390 Moi non plus, ça fait pas mon affaire, OK ? 291 00:17:32,434 --> 00:17:33,609 Aide-moi, Becket. 292 00:17:33,652 --> 00:17:35,175 - Darryl... - Je t'en prie ! 293 00:17:35,219 --> 00:17:37,221 J'ai du talent et je travaille dur, je suis prĂ©sent. 294 00:17:37,264 --> 00:17:38,875 Oui, je sais, je sais. 295 00:17:38,918 --> 00:17:41,356 Ces choses-lĂ  devraient pas ĂȘtre rĂ©compensĂ©es un peu ? 296 00:18:18,828 --> 00:18:20,177 Oh, c'est ridicule ! 297 00:18:20,220 --> 00:18:21,570 Putain de merde ! 298 00:18:29,752 --> 00:18:31,014 Merde ! 299 00:18:31,057 --> 00:18:32,885 Vas-y mon gars, est-ce que tu vas le faire ? 300 00:18:32,929 --> 00:18:34,060 - Je suis prĂȘt ! - Allez ! 301 00:18:34,104 --> 00:18:35,410 - J'vais le faire, j'suis prĂȘt ! - Allez ! 302 00:18:35,453 --> 00:18:37,760 - Je le fais, je le fais ! - Vas-y, fais-le ! 303 00:18:44,331 --> 00:18:48,597 Allez, fais-le ! 304 00:18:54,167 --> 00:18:56,126 Ouais, ramassez tout ! 305 00:18:56,169 --> 00:18:57,475 Vous serez toujours pauvres, bande de cons ! 306 00:19:09,226 --> 00:19:12,403 Ouais, vas-y, bouffe le fric, vas-y ! 307 00:19:21,977 --> 00:19:23,195 Comme je vous disais, 308 00:19:23,239 --> 00:19:25,284 ça a Ă©tĂ© facile de trouver mon cousin. 309 00:19:25,328 --> 00:19:27,809 J'avais pas de plan prĂ©cis, mais les opportunitĂ©s, 310 00:19:27,852 --> 00:19:30,987 au sens propre comme au figurĂ©, Ă©taient nombreuses. 311 00:19:49,396 --> 00:19:52,051 Est-ce que ce serait l'occasion de me retrouver seul 312 00:19:52,095 --> 00:19:54,488 avec Taylor ? 313 00:19:54,531 --> 00:19:58,796 À ce stade-lĂ , j'aurais pu rentrer chez moi et... 314 00:19:58,840 --> 00:20:02,496 peut-ĂȘtre que je l'aurais fait un autre jour, mais... 315 00:20:02,539 --> 00:20:05,586 comme le dit la Bible, le plus lent des voyages 316 00:20:05,629 --> 00:20:09,938 commence par un premier pas. 317 00:20:09,981 --> 00:20:11,417 C'est bien dans la Bible hein ? 318 00:20:11,461 --> 00:20:13,071 - Non. - Oh. 319 00:21:42,333 --> 00:21:44,422 Pause. 320 00:21:44,466 --> 00:21:46,860 J'avais besoin d'une minute pour rĂ©flĂ©chir, 321 00:21:46,903 --> 00:21:48,818 pour analyser ce que j'Ă©tais en train de faire 322 00:21:48,862 --> 00:21:50,167 et voir si j'allais vraiment le faire. 323 00:21:53,170 --> 00:21:55,783 Attends ? 324 00:21:55,826 --> 00:21:57,175 T'es qui toi ? 325 00:21:57,219 --> 00:21:58,873 Moi c'est Becket. 326 00:21:58,916 --> 00:22:01,223 Woh ! 327 00:22:12,364 --> 00:22:14,323 Oh mon Dieu ! 328 00:22:14,366 --> 00:22:15,933 Vraiment ? 329 00:22:15,977 --> 00:22:20,110 C'Ă©tait aussi facile que ça ? 330 00:22:20,415 --> 00:22:23,157 J'ai le regret de vous dire que oui, ça l'Ă©tait. 331 00:22:23,200 --> 00:22:27,465 Et si tout ça vous a procurĂ© un Ă©trange frisson. 332 00:22:27,509 --> 00:22:31,426 Bah j'imagine qu'on a quelque chose en commun. 333 00:22:34,298 --> 00:22:36,387 En tout cas. 334 00:22:36,431 --> 00:22:38,389 Pouvez-vous croire que j'ai assistĂ© aux funĂ©railles ? 335 00:23:01,369 --> 00:23:03,414 Excusez-moi. 336 00:23:03,458 --> 00:23:05,590 Êtes-vous Warren Redfellow ? 337 00:23:05,634 --> 00:23:08,768 Oui, c'est moi. 338 00:23:08,811 --> 00:23:10,421 Je vous offre toutes mes condolĂ©ances. 339 00:23:10,465 --> 00:23:12,380 Merci. 340 00:23:12,423 --> 00:23:17,211 Je suis pas sĂ»r de connaĂźtre votre nom. 341 00:23:17,254 --> 00:23:20,127 J'suis Becket. 342 00:23:20,170 --> 00:23:25,088 Le fils de Mary et votre neveu. 343 00:23:25,132 --> 00:23:27,177 Tu te fous de ma gueule ? 344 00:23:27,221 --> 00:23:30,093 À 18 ans, ta mĂšre a eu le courage de tenir tĂȘte 345 00:23:30,137 --> 00:23:31,355 au vieux fils de pute. 346 00:23:31,399 --> 00:23:33,183 Aucun de nous aurait osĂ©. 347 00:23:33,227 --> 00:23:35,838 Pas moi en tout cas. 348 00:23:35,882 --> 00:23:38,711 J'aurais quand mĂȘme dĂ» garder le contact. 349 00:23:38,754 --> 00:23:41,496 Faire partie de sa vie, partie de ta vie. 350 00:23:41,539 --> 00:23:43,541 J'aurais aimĂ© avoir la chance de connaĂźtre Taylor, 351 00:23:43,585 --> 00:23:44,542 il avait l'air d'un... 352 00:23:45,718 --> 00:23:47,154 Je suis dĂ©solĂ©, je voulais pas. 353 00:23:47,197 --> 00:23:49,243 Non, t'excuse pas. 354 00:23:49,286 --> 00:23:51,593 Vraiment. 355 00:23:51,636 --> 00:23:53,160 Tu sais qui lui a fait ça ? 356 00:23:56,424 --> 00:23:59,035 Hein ? 357 00:24:03,952 --> 00:24:05,432 Je suis absolument certain que c'est faux. 358 00:24:05,475 --> 00:24:08,478 J'Ă©tais jamais lĂ . 359 00:24:08,522 --> 00:24:10,524 Quand il Ă©tait petit. 360 00:24:10,567 --> 00:24:13,222 Et je savais trĂšs bien qu'il Ă©tait en train de dĂ©raper, 361 00:24:13,266 --> 00:24:15,790 avec les voitures et les mĂ©dicaments... 362 00:24:19,621 --> 00:24:24,321 En tout cas, tu fais quoi Becket ? 363 00:24:28,369 --> 00:24:31,938 Ouais, c'est dans la famille depuis l'Ă©poque de La Guardia. 364 00:24:31,981 --> 00:24:35,158 Je pense que toutes les crises financiĂšres de ces 100 derniĂšres 365 00:24:35,202 --> 00:24:38,379 annĂ©es ont Ă©clatĂ© dans la salle de confĂ©rence. 366 00:24:38,422 --> 00:24:41,337 Moi, j'Ă©tais lĂ  pour deux d'entre elles. 367 00:24:42,121 --> 00:24:44,514 Ça y est, bienvenue dans l'antre du pouvoir. 368 00:24:45,646 --> 00:24:47,039 Tiens, assieds-toi. 369 00:24:47,082 --> 00:24:48,431 Wouah, c'est joli ici. 370 00:24:48,475 --> 00:24:50,520 J'ai reçu cette bouteille-lĂ  de Dick Cheney. 371 00:24:50,564 --> 00:24:54,046 Elle a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre bonne. 372 00:24:54,089 --> 00:24:55,830 Tu sais. 373 00:24:55,874 --> 00:24:59,268 Y a le poste de Taylor Ă  combler en bas. 374 00:24:59,312 --> 00:25:02,402 Garde la tĂȘte basse, ouvre grand tes oreilles. 375 00:25:02,445 --> 00:25:05,580 Oui, euh, je suis absolument pas qualifiĂ©. 376 00:25:05,623 --> 00:25:07,016 On s'en fout, c'est du nĂ©potisme. 377 00:25:07,060 --> 00:25:08,365 C'est simplement... 378 00:25:08,409 --> 00:25:12,630 Taylor Ă©tait absolument pas qualifiĂ© non plus. 379 00:25:12,674 --> 00:25:14,328 Et moi non plus, Ă  une Ă©poque. 380 00:25:14,371 --> 00:25:17,460 On peut se poser la question, est-ce que ce serait juste ? 381 00:25:17,504 --> 00:25:19,027 Becket. 382 00:25:19,071 --> 00:25:20,986 La vĂ©ritĂ©, c'est que j'aurais dĂ» t'aider il y a longtemps 383 00:25:21,029 --> 00:25:23,771 et que je l'ai pas fait. 384 00:25:23,815 --> 00:25:25,773 Alors laisse-moi me reprendre. 385 00:25:33,825 --> 00:25:38,133 C'Ă©tait pas ça le plan, 386 00:25:38,177 --> 00:25:40,353 mais j'avais besoin d'un travail. 387 00:25:41,920 --> 00:25:43,138 TrĂšs important, tu dois toujours garder tes reçus, 388 00:25:43,182 --> 00:25:44,357 compris ? 389 00:25:44,400 --> 00:25:46,185 Si tu le fais pas, je peux pas t'aider. 390 00:25:46,228 --> 00:25:48,491 Voici ta maison pour un certain temps. 391 00:25:48,535 --> 00:25:50,058 Bon, au travail. 392 00:25:50,102 --> 00:25:51,842 HĂ©, mon gars, t'as dĂ©jĂ  reçu ça par courriel, 393 00:25:51,885 --> 00:25:52,973 mais je te l'ai imprimĂ©. 394 00:25:53,017 --> 00:25:54,584 La valeur est Ă  543, 395 00:25:54,628 --> 00:25:56,021 tu devrais pouvoir atteindre 700 avant la fermeture. 396 00:25:56,064 --> 00:25:57,718 Tu vas rĂ©pondre, Tu peux pas laisser sonner, 397 00:25:57,761 --> 00:25:58,632 il faut que tu rĂ©pondes. 398 00:25:58,675 --> 00:26:00,286 Allez rĂ©ponds. 399 00:26:02,331 --> 00:26:04,246 AllĂŽ ? 400 00:26:04,290 --> 00:26:05,291 Comment, comment ? 401 00:26:05,334 --> 00:26:06,683 - C'est le bouton bleu. - Le bleu ? 402 00:26:06,727 --> 00:26:07,946 - Oui. - Mais y a pas d'bleu. 403 00:26:07,989 --> 00:26:09,425 LĂ , je vais pas vous ennuyer 404 00:26:09,469 --> 00:26:11,601 avec les dĂ©tails, mais je vais vous dire une chose. 405 00:26:11,645 --> 00:26:13,647 Les personnes les plus riches de New York ne gagnent 406 00:26:13,690 --> 00:26:15,344 absolument rien en rĂ©alitĂ©. 407 00:26:15,388 --> 00:26:17,912 Elles gardent un pourcentage des revenus des autres. 408 00:26:17,956 --> 00:26:19,435 Ce qui est un mode de vie bien plus pratique 409 00:26:19,479 --> 00:26:21,481 et qui correspond mieux Ă  ma personnalitĂ©. 410 00:26:21,524 --> 00:26:23,962 Ça c'est du liquide, moi je vous parle de dettes. 411 00:26:24,005 --> 00:26:25,398 DĂšs la premiĂšre semaine, 412 00:26:25,441 --> 00:26:27,094 j'avais appris tout le jargon. 413 00:26:27,138 --> 00:26:29,705 Garanties, dividendes, dĂ©ductions, primes, 414 00:26:29,749 --> 00:26:32,708 renflouement, autofinancement, fermeture, rĂ©cupĂ©ration, 415 00:26:32,752 --> 00:26:34,797 fausse dĂ©claration, fraude, rĂ©plication, 416 00:26:34,841 --> 00:26:36,364 manœuvre dilatoire. 417 00:26:36,408 --> 00:26:38,758 J'avais enfin un vrai travail et ces connaissances-lĂ  418 00:26:38,801 --> 00:26:40,455 pourraient m'ĂȘtre utiles. 419 00:26:40,499 --> 00:26:42,371 Parce que peut-ĂȘtre qu'un jour, j'aurais ma propre fortune 420 00:26:42,415 --> 00:26:43,851 Ă  gĂ©rer. 421 00:26:43,895 --> 00:26:47,115 Peut-ĂȘtre mĂȘme, plus tĂŽt que tard. 422 00:26:47,159 --> 00:26:48,334 AllĂŽ ? 423 00:26:47,477 --> 00:26:49,770 Je parle bien Ă  Becket Redfellow, 424 00:26:49,813 --> 00:26:53,426 le nouvel employĂ© de W et R ? 425 00:26:53,469 --> 00:26:55,689 DĂ©solĂ©, Ă  qui ai-je l'honneur ? 426 00:26:55,732 --> 00:26:59,301 J'espĂšre que c'est un bon moment. 427 00:26:59,345 --> 00:27:04,523 Oui, oui, euh, comment, comment va la vie conjugale ? 428 00:27:04,566 --> 00:27:06,612 On vient de rentrer de notre lune de miel. 429 00:27:08,222 --> 00:27:11,269 La GrĂšce, les Maldives ? 430 00:27:11,312 --> 00:27:12,966 Floride. 431 00:27:18,058 --> 00:27:21,844 Tu te souviens quand tu m'as invitĂ© Ă  sortir l'an dernier ? 432 00:27:21,888 --> 00:27:23,716 Tu pliais des pantalons kaki 433 00:27:23,759 --> 00:27:27,676 avec un air triste et pathĂ©tique. 434 00:27:27,720 --> 00:27:29,113 Ça me dit rien. 435 00:27:29,156 --> 00:27:31,681 Ça m'a pas dĂ©rangĂ©e. 436 00:27:31,725 --> 00:27:34,206 Tu sais. 437 00:27:34,249 --> 00:27:37,035 Au cas oĂč tu te serais senti gĂȘnĂ©. 438 00:27:37,078 --> 00:27:40,341 Tu pourrais mĂȘme rĂ©essayer, un de ces jours 439 00:27:40,385 --> 00:27:42,169 et voir ce qui se passe. 440 00:27:42,213 --> 00:27:44,998 J'pourrais rĂ©essayer ? 441 00:27:45,042 --> 00:27:48,871 Et voir ce qui se passe. 442 00:27:54,094 --> 00:27:57,097 Aurais-tu envie qu'on aille... 443 00:27:57,141 --> 00:27:58,925 qu'on aille boire un verre, un de ces jours ? 444 00:27:58,969 --> 00:28:01,841 Eh bien non, je suis mariĂ©e. 445 00:28:01,884 --> 00:28:03,669 Non, euh, non je sais, j'voulais juste... 446 00:28:03,712 --> 00:28:05,366 Mais j'espĂšre qu'on va se croiser bientĂŽt, 447 00:28:05,410 --> 00:28:07,542 ça me fait toujours trĂšs plaisir. 448 00:28:09,631 --> 00:28:11,894 C'est quoi ça ! 449 00:28:15,549 --> 00:28:17,116 En tout cas, 450 00:28:17,160 --> 00:28:18,423 qui est le prochain ? 451 00:28:18,466 --> 00:28:20,338 Wouh ! Sois comme moi ! 452 00:28:21,556 --> 00:28:22,862 SOIS COMME MOI ! NOAH REDFELLOW, ARTISTE 453 00:28:23,210 --> 00:28:25,560 Bonjour Internet, je m'appelle Noah Redfellow, 454 00:28:25,604 --> 00:28:27,214 ici c'est mon domicile. 455 00:28:27,258 --> 00:28:28,433 Bap ! Bap ! Bap ! 456 00:28:29,912 --> 00:28:31,610 Et de nos jours, quels sont les principaux dĂ©fis 457 00:28:31,653 --> 00:28:33,916 que rencontre un artiste, selon toi ? 458 00:28:33,960 --> 00:28:35,918 Probablement, le syndrome de l'imposteur. 459 00:28:35,962 --> 00:28:37,311 OK. 460 00:28:37,355 --> 00:28:38,878 Pas envers moi-mĂȘme, mais plutĂŽt 461 00:28:38,921 --> 00:28:40,401 d'aprĂšs ce qu'on dit de moi. 462 00:28:40,445 --> 00:28:42,360 Quand on me dit que je suis rien qu'un fils de riche 463 00:28:42,403 --> 00:28:44,188 qui fait de la photo, je suis genre, mais non, 464 00:28:44,231 --> 00:28:45,667 projette pas ton syndrome de l'imposteur sur moi. 465 00:28:45,711 --> 00:28:47,017 Est-ce que t'as un travail alimentaire ? 466 00:28:47,060 --> 00:28:48,931 Un travail ? Ouais. 467 00:28:48,975 --> 00:28:52,238 Je suis artiste. 468 00:29:00,290 --> 00:29:01,682 Bon, je peux pas dire 469 00:29:01,726 --> 00:29:03,206 que j'Ă©tais un professionnel, Ă  ce moment-lĂ . 470 00:29:03,249 --> 00:29:05,077 Mais j'avais un peu plus confiance en moi 471 00:29:05,121 --> 00:29:06,297 que la premiĂšre fois. 472 00:29:06,340 --> 00:29:07,689 Suffisamment pour savoir qu'en fait, 473 00:29:07,733 --> 00:29:09,604 on pouvait tuer sans se faire prendre 474 00:29:09,648 --> 00:29:11,519 et mĂȘme trĂšs rĂ©compensĂ© pour ça. 475 00:29:11,563 --> 00:29:13,739 C'est super voyeuriste, hein ? 476 00:29:13,782 --> 00:29:17,743 C'est comme si l'artiste nous prenait tous pour ses complices, 477 00:29:17,786 --> 00:29:19,658 il nous force Ă  voir ce qu'il voit. 478 00:29:19,701 --> 00:29:21,138 Tellement gĂ©nial. 479 00:29:21,181 --> 00:29:22,661 L'artiste, hein ? 480 00:29:22,704 --> 00:29:25,055 Ouais. 481 00:29:29,536 --> 00:29:32,148 Je suis dĂ©solĂ© de te demander ça, 482 00:29:32,191 --> 00:29:34,324 mais Noah Redfellow, c'est toi ? 483 00:29:34,367 --> 00:29:36,717 Je sais pas, d'aprĂšs toi ? 484 00:29:36,761 --> 00:29:39,851 Oh, hum, j'suis... 485 00:29:39,894 --> 00:29:43,333 j'suis un trĂšs grand fan. 486 00:29:43,376 --> 00:29:45,639 Ouais, on me dit toujours ça. 487 00:29:45,683 --> 00:29:47,554 En fait, j'essaye de pas venir trop souvent les vendredis, 488 00:29:47,598 --> 00:29:49,208 parce que tu vois, les gens me harcĂšlent, ici. 489 00:29:49,252 --> 00:29:51,036 Ouais, non, non, non, non, je veux surtout pas dĂ©ranger. 490 00:29:51,080 --> 00:29:52,864 Non, non, t'inquiĂšte, 491 00:29:52,907 --> 00:29:54,345 tu vois ce que je veux dire. 492 00:29:54,388 --> 00:29:56,521 Tu sais que ce que je vais te dire va 493 00:29:56,564 --> 00:29:58,914 peut-ĂȘtre te sembler bizarre, 494 00:29:58,958 --> 00:30:03,309 mais j'pense que toi et moi, on est cousins. 495 00:30:03,353 --> 00:30:05,398 - Quoi ? - Je sais. 496 00:30:05,442 --> 00:30:06,704 Alors, t'as grandi Ă  Newark ? 497 00:30:06,747 --> 00:30:07,966 Newark, oui. 498 00:30:08,009 --> 00:30:10,403 GĂ©nial ça, c'est un vrai trou Ă  rats. 499 00:30:10,447 --> 00:30:12,362 Je veux dire, ouais. 500 00:30:12,405 --> 00:30:13,885 Est-ce que tu dĂ©veloppes ? 501 00:30:13,928 --> 00:30:15,756 Euh, quoi ? 502 00:30:15,800 --> 00:30:17,410 Ben est-ce que tu dĂ©veloppes tes propres photos ? 503 00:30:17,454 --> 00:30:20,109 Ah, euh, non, non, pas vraiment. 504 00:30:20,152 --> 00:30:22,633 Je te le dis, mon gars, il faut que tu dĂ©veloppes 505 00:30:22,676 --> 00:30:25,070 tes photos, ça, ça me rend vraiment malade. 506 00:30:25,114 --> 00:30:27,551 Tu sais, personne dĂ©veloppe et bon OK, 507 00:30:27,594 --> 00:30:28,943 si t'es vraiment pauvre, je comprends, mais, 508 00:30:28,987 --> 00:30:30,467 ou si t'as pas l'espace, sinon... 509 00:30:30,510 --> 00:30:32,773 Ah merde, OK ! 510 00:30:32,817 --> 00:30:34,340 Vas-y, botte la biĂšre. 511 00:30:34,384 --> 00:30:35,298 Je botte la biĂšre ? 512 00:30:35,341 --> 00:30:37,561 Ouais, ouais, botte la biĂšre. 513 00:30:37,604 --> 00:30:40,519 Comme ça, gĂ©nial. 514 00:30:40,563 --> 00:30:41,999 Ça c'est nous. 515 00:30:42,042 --> 00:30:44,133 On est tous une bande de filles saoules dans une soirĂ©e 516 00:30:44,176 --> 00:30:47,179 qui a aucune idĂ©e de c'qui se passe. 517 00:30:50,443 --> 00:30:52,489 Hein ? 518 00:30:52,532 --> 00:30:55,405 Tout ce matĂ©riel a Ă©tĂ© fabriquĂ© par une entreprise en Lituanie 519 00:30:55,448 --> 00:30:58,799 Ă  partir de brosses dents ou de tampons recyclĂ©s ou... 520 00:30:58,843 --> 00:31:01,237 de truc mĂ©dical. 521 00:31:02,238 --> 00:31:03,848 Tu fumes ? 522 00:31:03,891 --> 00:31:05,066 Euh, non. 523 00:31:05,110 --> 00:31:06,459 Non ? 524 00:31:06,503 --> 00:31:10,550 Wouh, j'en rĂȘvais. 525 00:31:13,249 --> 00:31:15,511 Et tu veux savoir ce que je viens vraiment faire ici ? 526 00:31:15,554 --> 00:31:16,729 Quoi ? 527 00:31:18,470 --> 00:31:20,298 J'ai fait croire Ă  ma copine que j'ai arrĂȘtĂ© cette merde 528 00:31:20,342 --> 00:31:21,734 en avril, mais Ă©videmment que non. 529 00:31:21,778 --> 00:31:23,780 Alors maintenant, je viens me cacher dans ma cabane, 530 00:31:23,823 --> 00:31:27,523 comme si j'Ă©tais l'Unibomber, pour fumer, tu vois ? 531 00:31:27,566 --> 00:31:29,046 Merde. 532 00:31:29,089 --> 00:31:31,528 Elles sont cools et gentilles jusqu'Ă  leurs 30 ans 533 00:31:31,571 --> 00:31:33,834 et lĂ  elles se mettent exiger des choses. 534 00:31:33,878 --> 00:31:35,793 Pas vrai, j'ai pas raison ? 535 00:31:35,836 --> 00:31:36,794 C'est sĂ»r, ouais. 536 00:31:36,837 --> 00:31:38,187 C'est totalement vrai. 537 00:31:38,230 --> 00:31:39,100 AllĂŽ ? 538 00:31:39,144 --> 00:31:41,842 Oh merde, en parlant du loup. 539 00:31:41,886 --> 00:31:44,193 Euh, je peux te faire confiance, hein ? 540 00:31:44,236 --> 00:31:45,194 On est cousins. 541 00:31:45,237 --> 00:31:46,717 - Ouais. - Ouais ? 542 00:31:46,760 --> 00:31:49,328 Salut ! 543 00:31:49,371 --> 00:31:51,373 J'pensais pas que t'allais rentrer aussi tĂŽt. 544 00:31:51,416 --> 00:31:55,377 Moi aussi je suis contente de te voir. 545 00:31:55,420 --> 00:31:57,161 Oh Noah, t'as encore fumĂ© ? 546 00:31:57,205 --> 00:31:58,510 J'ai seulement pris une ou deux bouffĂ©es. 547 00:31:58,554 --> 00:31:59,555 Deux bouffĂ©es, vraiment ? 548 00:31:59,598 --> 00:32:01,339 Je te jure, pas plus que ça. 549 00:32:01,383 --> 00:32:03,036 En fait, c'est parce que je montrais ma chambre noire 550 00:32:03,080 --> 00:32:05,778 Ă  Beckham, le gars juste lĂ . 551 00:32:05,822 --> 00:32:07,476 Ouais, je l'ai rencontrĂ© au vernissage 552 00:32:07,519 --> 00:32:08,738 et c'est mon cousin, faut croire. 553 00:32:08,781 --> 00:32:10,174 Quoi ? 554 00:32:10,218 --> 00:32:12,002 Ouais je te jure, c'est mon cousin, bordel. 555 00:32:12,045 --> 00:32:15,048 Salut, j'm'appelle Ruth. 556 00:32:15,092 --> 00:32:17,747 Becket. 557 00:32:17,790 --> 00:32:19,576 Il s'appelle Becket, pas Beckham ! 558 00:32:19,619 --> 00:32:21,055 J'suis dĂ©solĂ©e. 559 00:32:21,099 --> 00:32:23,362 Yo j'ai tellement faim, j'mangerais n'importe quoi. 560 00:32:23,406 --> 00:32:24,581 Allez, on commande ? 561 00:32:24,624 --> 00:32:26,799 - Oui. - Allez. 562 00:32:26,843 --> 00:32:28,366 J'suis sĂ»re qu'il va essayer de te photographier nu, 563 00:32:28,410 --> 00:32:30,629 mais surtout, fais pas ça. 564 00:32:30,673 --> 00:32:31,935 Tu travailles dans la finance ? 565 00:32:31,978 --> 00:32:33,589 Ouais, en fait, oui. 566 00:32:35,112 --> 00:32:36,026 Pourquoi ? 567 00:32:36,069 --> 00:32:37,506 Qu'est-ce que tu veux dire ? 568 00:32:37,549 --> 00:32:42,250 Ben, j'veux dire, est-ce que t'aimes ça ? 569 00:32:42,293 --> 00:32:44,469 Euh, ouais, je pense que oui. 570 00:32:44,513 --> 00:32:47,385 T'as fait une longue pause. 571 00:32:47,429 --> 00:32:50,040 Ben, c'est pas facile. 572 00:32:50,083 --> 00:32:52,434 Éventuellement, ça va ĂȘtre payant, ça j'aime ça. 573 00:32:52,477 --> 00:32:55,828 OK et aprĂšs ça ? 574 00:32:55,872 --> 00:32:57,656 Une fois que le travail aura payĂ© ? 575 00:32:57,700 --> 00:32:58,701 Ouais. 576 00:32:58,744 --> 00:33:01,093 Ben ça va rapporter... quoi ? 577 00:33:01,137 --> 00:33:03,226 Mais qu'est-ce qui va se passer ? 578 00:33:03,270 --> 00:33:04,619 Attends, je comprends rien. 579 00:33:04,662 --> 00:33:06,055 Je dis juste... 580 00:33:06,098 --> 00:33:07,492 T'es bizarre avec notre invitĂ©, chĂ©rie. 581 00:33:07,536 --> 00:33:09,059 Non, je suis juste... je suis dĂ©solĂ©e, 582 00:33:09,102 --> 00:33:10,147 je suis juste curieuse. 583 00:33:10,190 --> 00:33:11,714 Non, t'es vraiment bizarre, 584 00:33:11,757 --> 00:33:13,716 tu dois pas poser des questions bizarres Ă  notre invitĂ©, 585 00:33:13,759 --> 00:33:15,892 - il va croire qu'on est bizarres. - OK. 586 00:33:15,935 --> 00:33:17,763 Elle vient de Philadelphie, donc... 587 00:33:17,807 --> 00:33:18,895 Et toi ? 588 00:33:18,938 --> 00:33:21,245 Je travaille dans le denim. 589 00:33:21,289 --> 00:33:22,899 Elle a vu Cardi B nue une fois. 590 00:33:22,942 --> 00:33:24,466 Hein, dis-lui. 591 00:33:24,509 --> 00:33:26,294 Pour que ce soit bien clair, je change de carriĂšre. 592 00:33:26,337 --> 00:33:28,731 Je suis en train d'obtenir mon diplĂŽme d'enseignement. 593 00:33:28,774 --> 00:33:29,688 Quelle matiĂšre ? 594 00:33:29,732 --> 00:33:30,689 La littĂ©rature. 595 00:33:30,733 --> 00:33:32,648 La littĂ©rature au secondaire. 596 00:33:32,691 --> 00:33:34,563 Elle va me rĂ©veiller tous les matins Ă  6 heures 597 00:33:34,606 --> 00:33:37,608 avec son alarme et moi je vais finir par m'exploser la tĂȘte 598 00:33:37,652 --> 00:33:42,744 au micro-ondes pour crever et ĂȘtre enfin libĂ©rĂ©. 599 00:33:42,787 --> 00:33:44,180 Au secondaire, tu vas enseigner quels livres ? 600 00:33:44,223 --> 00:33:45,834 Qu'est-ce que ? 601 00:33:45,877 --> 00:33:47,444 Dickens, Conrad. 602 00:33:47,488 --> 00:33:49,054 OK, le compte des deux citĂ©s ? 603 00:33:49,098 --> 00:33:51,187 Euh, David Copperfield. 604 00:33:51,230 --> 00:33:54,277 Dans ce cas-lĂ , tu dois savoir que le vrai titre du livre 605 00:33:54,321 --> 00:33:55,540 n'est pas David Copperfield. 606 00:33:55,584 --> 00:33:57,629 Histoire personnelle, aventures, expĂ©riences 607 00:33:57,673 --> 00:33:59,065 et observations de David... 608 00:33:59,109 --> 00:34:01,154 David Copperfield, le plus jeune des Blunderstone 609 00:34:01,198 --> 00:34:02,286 RoOKery... 610 00:34:02,330 --> 00:34:03,374 et qu'il n'a jamais voulu 611 00:34:03,418 --> 00:34:05,463 publier sous aucun prĂ©texte. 612 00:34:05,507 --> 00:34:07,335 Euh, c'est un concours de virginitĂ© que vous faites 613 00:34:07,378 --> 00:34:08,292 ou quoi ? 614 00:34:08,336 --> 00:34:09,293 Qu'est-ce qui se passe ? 615 00:34:10,642 --> 00:34:12,340 Je suis David Copperfield et j'suis un nerd 616 00:34:12,383 --> 00:34:14,210 et comme je suis un nerd, je vais me couper la queue 617 00:34:14,253 --> 00:34:16,386 parce que je m'en sers plus. 618 00:34:16,430 --> 00:34:17,605 Bon Ă©coutez, j'dois y aller, 619 00:34:17,648 --> 00:34:19,215 j'viens de rĂ©aliser que je vous dĂ©teste. 620 00:34:21,478 --> 00:34:23,175 Ça m'a fait plaisir de te rencontrer. 621 00:34:23,219 --> 00:34:25,395 Oui, moi aussi. 622 00:34:25,439 --> 00:34:26,788 Tu voudrais venir souper ? 623 00:34:26,831 --> 00:34:29,268 Jeudi soir, on reçoit un groupe d'amis. 624 00:34:29,312 --> 00:34:33,185 Bien sĂ»r. 625 00:34:33,229 --> 00:34:34,665 - Cool. - OK. 626 00:34:34,709 --> 00:34:36,188 Au revoir, je vais, je vais t'envoyer un texto. 627 00:34:36,232 --> 00:34:39,061 Ouais, OK. 628 00:34:39,104 --> 00:34:40,758 Aujourd'hui, il faut regarder les choses en face. 629 00:34:40,802 --> 00:34:41,759 C'Ă©tait une situation 630 00:34:41,803 --> 00:34:43,545 totalement inĂ©dite. 631 00:34:43,588 --> 00:34:45,329 Parce que, soyons honnĂȘtes, la premiĂšre fois, 632 00:34:45,373 --> 00:34:47,244 j'avais eu de la chance. 633 00:34:47,287 --> 00:34:50,289 Et cette fois-ci, j'aurais besoin d'un plan. 634 00:34:50,333 --> 00:34:52,161 Un vrai plan. 635 00:34:52,204 --> 00:34:53,728 Mais quoi ? 636 00:34:53,771 --> 00:34:57,079 C'est une bombe sur le point d'exploser. 637 00:34:57,122 --> 00:34:58,950 Oui, c'est vrai. 638 00:34:58,994 --> 00:35:00,604 San Francisco. 639 00:35:00,648 --> 00:35:02,693 C'est la pire ville dans tous les États-Unis. 640 00:35:02,737 --> 00:35:03,999 - Pourquoi ? - C'est prĂ©tentieux. 641 00:35:04,042 --> 00:35:05,653 Tu dis vraiment n'importe quoi. 642 00:35:05,696 --> 00:35:07,045 C'est gentrifiĂ©, c'est plein de dĂ©crocheurs des Ă©coles d'art. 643 00:35:07,089 --> 00:35:08,569 J'trouve que c'est une belle ville. 644 00:35:08,612 --> 00:35:11,485 Quand t'as des enfants y a l'ocĂ©an, y a les montagnes. 645 00:35:11,528 --> 00:35:13,574 Tu veux des enfants ? 646 00:35:13,617 --> 00:35:14,879 Je sais pas, peut-ĂȘtre. 647 00:35:14,923 --> 00:35:16,228 Ouais cool, je comprends et toi t'en veux ? 648 00:35:16,272 --> 00:35:17,708 - Des enfants ? - Ouais. 649 00:35:17,752 --> 00:35:21,233 Ah, j'veux dire, j'dĂ©teste pas les enfants, mais... 650 00:35:21,277 --> 00:35:23,497 Attends... j'dĂ©teste les enfants ! 651 00:35:24,671 --> 00:35:26,934 J'dĂ©teste les enfants, j'les dĂ©teste. 652 00:35:26,977 --> 00:35:29,676 J'veux dire, en mĂȘme temps, j'aime bien... 653 00:35:29,719 --> 00:35:31,156 les enfants d'Europe de l'Est. 654 00:35:31,200 --> 00:35:32,375 Oh mon Dieu, quoi ? 655 00:35:32,419 --> 00:35:34,029 C'est des enfants trĂšs silencieux. 656 00:35:34,072 --> 00:35:35,770 Oui, ils sont traumatisĂ©s, ils travaillent trĂšs dur, j'pense. 657 00:35:44,953 --> 00:35:46,650 Quoi, Ă  cause de l'exposition au soleil ? 658 00:35:46,694 --> 00:35:47,869 Bah, j'veux dire. 659 00:36:06,669 --> 00:36:07,627 En thĂ©orie, 660 00:36:07,670 --> 00:36:09,585 mon plan Ă©tait assez simple. 661 00:36:09,629 --> 00:36:12,196 En ajoutant du soufre et du chlorure de potassium 662 00:36:12,240 --> 00:36:13,807 Ă  un bain d'arrĂȘt photographique, 663 00:36:13,850 --> 00:36:17,854 on obtient pratiquement de la dynamite. 664 00:36:17,898 --> 00:36:19,683 On croirait que le pauvre Noah avait mal choisi 665 00:36:19,727 --> 00:36:21,206 ses produits de nettoyage. 666 00:36:21,250 --> 00:36:23,426 Ouais et lĂ , je me suis dit... 667 00:36:23,470 --> 00:36:24,732 Comme par exemple, la bouteille 668 00:36:24,775 --> 00:36:26,734 qu'on trouverait sous l'Ă©vier de la cuisine. 669 00:36:26,777 --> 00:36:29,867 Juste derriĂšre le vinaigre. 670 00:36:29,911 --> 00:36:33,349 Et l'ultime ingrĂ©dient serait une simple Ă©tincelle. 671 00:36:33,392 --> 00:36:36,482 Et personne ne douterait jamais qu'il l'ait allumĂ© lui-mĂȘme. 672 00:36:36,525 --> 00:36:39,485 HĂ©, oĂč il est... 673 00:36:39,528 --> 00:36:40,486 C'est quoi son nom ? 674 00:36:40,529 --> 00:36:41,922 Ah, j'vais voir, j'vais voir. 675 00:36:41,965 --> 00:36:43,184 Oh, non, non. 676 00:36:43,227 --> 00:36:44,664 J'vais y aller. 677 00:36:44,707 --> 00:36:46,492 Je l'adore, ce gars. 678 00:36:46,535 --> 00:36:48,450 OK, mais c'est quoi son nom dĂ©jĂ  ? 679 00:36:48,494 --> 00:36:49,712 - Becket. - Becket. 680 00:36:49,756 --> 00:36:51,366 Ouais. 681 00:36:51,932 --> 00:36:53,716 Yo, Bagel, tout va bien ? 682 00:37:11,995 --> 00:37:13,780 Tu m'as surpris. 683 00:37:13,823 --> 00:37:18,262 Surpris Ă  quoi ? 684 00:37:18,306 --> 00:37:19,786 J'suis dĂ©solĂ©, j'ai pas pu m'en empĂȘcher. 685 00:37:19,829 --> 00:37:22,745 - Bagel... - Je sais. 686 00:37:22,789 --> 00:37:25,139 Ha, il te la fallait celle-lĂ , hein ? 687 00:37:25,182 --> 00:37:28,882 Oui, il me la fallait, elle est trop belle. 688 00:37:28,925 --> 00:37:31,362 Alors... 689 00:37:31,406 --> 00:37:33,016 Ă  Bagel, 690 00:37:33,060 --> 00:37:34,235 avec amour, 691 00:37:34,278 --> 00:37:36,759 de la part du Basquiat Blanc. 692 00:37:38,544 --> 00:37:39,675 OK, on va s'en reparler. 693 00:37:39,719 --> 00:37:40,894 - Au revoir. - Au revoir. 694 00:37:40,937 --> 00:37:42,504 - Buvez de l'eau. - Merci tout le monde. 695 00:37:42,548 --> 00:37:43,940 - Merci d'ĂȘtre venu. - Au revoir ! 696 00:37:43,984 --> 00:37:45,812 Ça m'a fait plaisir. 697 00:37:45,855 --> 00:37:47,161 Oui, moi aussi. 698 00:38:05,571 --> 00:38:07,616 Si je te connaissais pas du tout... 699 00:38:08,878 --> 00:38:10,314 j'dirais que t'essayes de me voir seule. 700 00:38:34,642 --> 00:38:38,777 C'est parfois scandaleux comment les choses se passent. 701 00:38:38,820 --> 00:38:40,909 J'veux dire, on tombe amoureux et son p'tit ami meurt 702 00:38:40,953 --> 00:38:42,519 dans une explosion. 703 00:38:42,563 --> 00:38:46,089 Autant appeler la police moi-mĂȘme, mais... 704 00:38:46,133 --> 00:38:47,743 j'pouvais plus reculer. 705 00:38:47,787 --> 00:38:51,791 Environ huit minutes plus tard, ben... 706 00:38:58,841 --> 00:39:00,450 C'est quoi les fleurs pour les condolĂ©ances ? 707 00:39:21,950 --> 00:39:23,473 J'avais vraiment envie 708 00:39:23,517 --> 00:39:26,302 qu'on reprenne lĂ  oĂč on s'Ă©tait arrĂȘtĂ©s, mais... 709 00:39:26,346 --> 00:39:28,609 j'devais lui laisser du temps. 710 00:39:28,653 --> 00:39:30,785 PrĂ©cipiter les choses n'aurait pas Ă©tĂ© trĂšs gentleman 711 00:39:30,829 --> 00:39:33,354 de ma part vu la situation. 712 00:39:33,397 --> 00:39:35,660 Elle avait sĂ»rement besoin de temps pour se remettre et... 713 00:39:35,703 --> 00:39:36,748 Oh, merde. 714 00:39:36,791 --> 00:39:38,184 - Bonjour. - Bonjour. 715 00:39:38,227 --> 00:39:39,011 Vous ĂȘtes Becket ? 716 00:39:39,054 --> 00:39:40,099 Oui. 717 00:39:40,142 --> 00:39:41,753 Je suis l'agente Pinfield du FBI 718 00:39:41,796 --> 00:39:45,017 et voici mon partenaire, l'agent Matthews. 719 00:39:45,060 --> 00:39:46,279 Bonjour. 720 00:39:46,322 --> 00:39:48,324 Comment allez-vous ? 721 00:39:48,368 --> 00:39:50,370 Bien. 722 00:39:56,289 --> 00:39:59,858 Vous ĂȘtes un des hĂ©ritiers de la fortune, c'est ça ? 723 00:40:01,990 --> 00:40:03,905 Celle des Redfellow, c'est ça ? 724 00:40:03,949 --> 00:40:05,080 Non. 725 00:40:05,124 --> 00:40:07,517 En tout cas, pas que je sache. 726 00:40:07,561 --> 00:40:09,519 Vous Ă©tiez pas au courant ? 727 00:40:09,563 --> 00:40:12,217 Ben ma mĂšre a... 728 00:40:12,260 --> 00:40:15,089 elle a grandi parmi les Redfellow, 729 00:40:15,133 --> 00:40:16,743 jusqu'Ă  ce qu'ils se brouillent. 730 00:40:16,787 --> 00:40:18,702 Mais vous Ă©tiez aux funĂ©railles. 731 00:40:18,745 --> 00:40:21,575 J'suis un ami de Noah. 732 00:40:22,402 --> 00:40:26,058 Ou plutĂŽt, j'Ă©tais. 733 00:40:26,101 --> 00:40:28,103 Seigneur, ouais, j'Ă©tais un ami de Noah. 734 00:40:28,147 --> 00:40:32,151 Vous n'ĂȘtes pas censĂ© hĂ©riter de quoi que ce soit ? 735 00:40:32,194 --> 00:40:35,850 Écoutez, je travaille de 9 Ă  5 comme vous, alors... 736 00:40:35,894 --> 00:40:37,896 Si j'savais que j'allais hĂ©riter de... 737 00:40:37,939 --> 00:40:39,288 de quoi, 10 milliards de dollars ? 738 00:40:39,332 --> 00:40:40,812 Je pense que je changerais mes horaires. 739 00:40:40,855 --> 00:40:43,466 Moi aussi. 740 00:40:44,685 --> 00:40:46,339 Mais est-ce que je peux vous demander, 741 00:40:46,382 --> 00:40:48,601 de quoi il est question ? 742 00:40:48,644 --> 00:40:50,472 Bien sĂ»r... 743 00:40:50,516 --> 00:40:52,779 quand deux membres d'une mĂȘme famille dĂ©cĂšdent coup sur coup, 744 00:40:52,823 --> 00:40:56,914 le FBI doit suivre un protocole. 745 00:40:58,742 --> 00:41:00,439 OK. 746 00:41:03,877 --> 00:41:05,444 Vous savez ce qu'on dit, 747 00:41:05,487 --> 00:41:07,098 vaut toujours mieux ĂȘtre le pire fils de pute du quartier. 748 00:41:07,141 --> 00:41:09,666 Ben aujourd'hui on a la chance de cĂ©lĂ©brer le succĂšs 749 00:41:09,710 --> 00:41:13,409 d'un jeune homme qui a fait son chemin grĂące Ă  sa gentillesse. 750 00:41:13,453 --> 00:41:15,977 Il a commencĂ© au courrier y a dix mois. 751 00:41:16,021 --> 00:41:17,326 J'pense que certains d'entre vous l'avez 752 00:41:17,370 --> 00:41:18,980 fait chier d'ailleurs. 753 00:41:19,024 --> 00:41:21,504 Heureusement, je nommerai personne, hein, Johan ? 754 00:41:22,896 --> 00:41:24,811 SĂ©rieusement, on aime tous quand un bon gars 755 00:41:24,855 --> 00:41:27,596 fait un peu de progrĂšs. 756 00:41:27,640 --> 00:41:29,947 Mais j'ai assez parlĂ©, notre cher Becket a dĂ©jĂ  un client, 757 00:41:29,990 --> 00:41:31,731 alors au travail tout le monde ! 758 00:41:31,775 --> 00:41:32,993 Vous pouvez emporter vos verres avec vous, 759 00:41:33,037 --> 00:41:34,995 je le dirai pas au patron, promis. 760 00:41:49,053 --> 00:41:50,968 Dis-moi une chose. 761 00:41:51,011 --> 00:41:53,622 Il pense vraiment que t'es arrivĂ© lĂ  en travaillant dur ? 762 00:41:54,580 --> 00:41:58,627 T'es son neveu, pour l'amour du ciel. 763 00:41:58,671 --> 00:42:00,412 J't'inviterais bien Ă  rester, mais j'ai un client. 764 00:42:00,455 --> 00:42:02,806 C'est moi, ta cliente. 765 00:42:04,590 --> 00:42:07,680 J'ai besoin d'un prĂȘt. 766 00:42:07,723 --> 00:42:09,638 Tu sais que mon mari a hĂ©ritĂ© de la sociĂ©tĂ© de courtage 767 00:42:09,682 --> 00:42:11,249 de son pĂšre, mais... 768 00:42:11,292 --> 00:42:12,685 il a pas hĂ©ritĂ© de son talent pour gĂ©rer 769 00:42:12,728 --> 00:42:14,426 une sociĂ©tĂ© de courtage. 770 00:42:14,469 --> 00:42:16,080 Je savais pas Ă  quel point les affaires allaient mal, 771 00:42:16,123 --> 00:42:17,603 parce qu'il m'en parlait pas, donc... 772 00:42:17,646 --> 00:42:21,520 lĂ  j'suis ici et, 773 00:42:21,563 --> 00:42:25,393 j'lui en parlerai pas. 774 00:42:25,437 --> 00:42:27,308 Tu sais que c'est pas une banque, hein ? 775 00:42:27,352 --> 00:42:31,530 Tu pourrais faire une exception pour moi ? 776 00:42:31,573 --> 00:42:33,184 T'as besoin de combien ? 777 00:42:33,227 --> 00:42:34,967 Pas une fortune. 778 00:42:35,011 --> 00:42:38,101 Mais juste assez. 779 00:42:40,799 --> 00:42:43,019 Ben j'ai, j'ai quelques contacts, 780 00:42:43,062 --> 00:42:44,499 j'peux voir ce que je pourrais faire. 781 00:42:44,543 --> 00:42:46,588 - Oh, Seigneur ! - ... vĂ©rifier ton crĂ©dit. 782 00:42:46,632 --> 00:42:48,982 Ça sonne tellement officiel. 783 00:42:49,722 --> 00:42:51,506 Tu pensais Ă  quoi, au juste ? 784 00:42:51,550 --> 00:42:54,248 Je sais pas. 785 00:42:54,683 --> 00:42:58,035 Je pensais Ă  un truc sous la table. 786 00:43:00,124 --> 00:43:01,777 Julia. 787 00:43:06,652 --> 00:43:09,263 Mais j'viens juste... 788 00:43:09,307 --> 00:43:10,960 J'adore ton bureau en passant. 789 00:43:11,003 --> 00:43:12,396 Ce sont mes clĂ©s. 790 00:43:12,439 --> 00:43:14,615 Écoute, on devrait se reparler et Ă  ta place, 791 00:43:14,659 --> 00:43:16,313 j'attendrais pas trop. 792 00:43:16,356 --> 00:43:18,881 L'occasion de rĂ©gler ça en douce pourrait te passer sous le nez. 793 00:43:18,924 --> 00:43:24,060 Une derniĂšre chose, t'as appris pour les Redfellow ? 794 00:43:24,103 --> 00:43:25,713 Appris quoi ? 795 00:43:25,757 --> 00:43:29,021 Taylor, Noah... 796 00:43:29,065 --> 00:43:32,373 Qui sera le prochain ? 797 00:43:32,417 --> 00:43:36,421 Si j'Ă©tais toi, j'serais nerveux. 798 00:43:36,464 --> 00:43:39,554 J'vais attendre de tes nouvelles. 799 00:43:39,598 --> 00:43:43,036 D'ici lĂ , je suis sĂ»re que tu vas faire un malheur. 800 00:43:55,439 --> 00:43:57,571 C'Ă©tait probablement rien. 801 00:43:57,615 --> 00:43:59,922 De toute façon, mes meurtres jusque-lĂ  manquaient 802 00:43:59,965 --> 00:44:02,533 cruellement de style et de mĂ©thode. 803 00:44:02,576 --> 00:44:04,187 Il fallait que je fasse plus attention. 804 00:44:04,230 --> 00:44:05,884 - HĂ©, Ethan. - Oui, monsieur ? 805 00:44:05,928 --> 00:44:09,757 Question bizarre, es-tu un 40 rĂ©gulier ? 806 00:44:09,801 --> 00:44:11,237 Si j'suis quoi ? 807 00:44:30,691 --> 00:44:32,563 Oui, oui, oui, oui, oui ! 808 00:44:32,606 --> 00:44:34,217 Oh mon Dieu, y a du monde, hein ? 809 00:44:34,260 --> 00:44:35,609 Le prochain Redfellow 810 00:44:35,653 --> 00:44:37,568 sur la liste Ă©tait un vĂ©ritable cas Ă  part. 811 00:44:37,611 --> 00:44:40,310 Je veux dire, ils avaient tous des personnalitĂ©s extrĂȘmes, 812 00:44:40,353 --> 00:44:41,702 mais un seul Ă©tait parvenu Ă  construire 813 00:44:41,746 --> 00:44:43,530 quelque chose comme ça. 814 00:44:43,574 --> 00:44:45,489 Peu importe ce que cette chose Ă©tait. 815 00:44:53,236 --> 00:44:54,759 Est-ce qu'il interfĂšre avec votre volontĂ© ? 816 00:44:54,802 --> 00:44:55,934 Non ! 817 00:44:55,978 --> 00:44:59,937 Non, est-ce que le grand 818 00:44:59,981 --> 00:45:01,417 fait tout le travail pour vous ? 819 00:45:01,460 --> 00:45:02,722 Non ! 820 00:45:02,766 --> 00:45:04,594 Non, c'est Ă  vous de le faire. 821 00:45:04,637 --> 00:45:06,335 Pas vrai ? 822 00:45:06,378 --> 00:45:08,164 Pourquoi, parce que c'est comme ça qu'Il vous a créés. 823 00:45:08,207 --> 00:45:09,165 Deux morts, 824 00:45:09,208 --> 00:45:10,644 c'Ă©tait une coĂŻncidence. 825 00:45:10,688 --> 00:45:11,950 Trois ? 826 00:45:11,994 --> 00:45:13,778 Ça devenait un modĂšle. 827 00:45:14,387 --> 00:45:17,173 Mais Steven Redfellow ne manquait pas d'ennemis. 828 00:45:17,216 --> 00:45:18,913 Le gars avait Ă©tĂ© inculpĂ© dans deux pays 829 00:45:18,957 --> 00:45:20,611 pour blanchiment d'argent. 830 00:45:20,654 --> 00:45:22,221 Et c'est sans mentionner le procĂšs que lui avait intentĂ© 831 00:45:22,265 --> 00:45:23,831 son ancien administrateur. 832 00:45:23,875 --> 00:45:25,224 On a tous des choix Ă  faire. 833 00:45:25,268 --> 00:45:26,486 Donc si Steven finissait 834 00:45:26,530 --> 00:45:29,185 dans une benne Ă  ordures quelque part, 835 00:45:29,228 --> 00:45:32,101 peut-ĂȘtre que ce serait la volontĂ© du Bon Dieu. 836 00:45:34,798 --> 00:45:37,801 Il commence Ă  me faire chier. 837 00:45:37,844 --> 00:45:39,759 Écoute, si quelqu'un t'appelle pas pendant 3 jours, 838 00:45:39,803 --> 00:45:42,762 c'est que t'es pas sa prioritĂ©, OK ? 839 00:45:43,067 --> 00:45:44,112 Non. 840 00:45:44,155 --> 00:45:46,331 Non, ils se foutent de nous, Jason. 841 00:45:46,375 --> 00:45:50,640 Oh, oui, une seconde. 842 00:45:51,249 --> 00:45:53,556 C'est comme ça dans l'immobilier, Jason. 843 00:45:53,599 --> 00:45:56,429 Bon, Ă©coute, je dois raccrocher, je te rappelle plus tard, OK ? 844 00:45:56,473 --> 00:45:57,909 Va en paix. 845 00:45:59,215 --> 00:46:00,955 Je me sens tellement plein d'Ă©nergie 846 00:46:00,999 --> 00:46:02,305 les premiers dimanches ! 847 00:46:02,348 --> 00:46:04,394 Ha, ha ! Je t'en prie. 848 00:46:04,437 --> 00:46:06,135 Ben Johnson, du magazine ChrĂ©tiens du Midwest. 849 00:46:06,178 --> 00:46:09,528 Oh ça va, je sais qui tu es, allez, assieds-toi. 850 00:46:10,442 --> 00:46:12,444 Je suis dĂ©solĂ© qu'on n'ait pas pu se parler le mois dernier, 851 00:46:12,488 --> 00:46:14,185 j'Ă©tais en CorĂ©e, on ouvre une Ă©glise lĂ -bas, donc, 852 00:46:14,229 --> 00:46:16,187 - c'est trĂšs excitant. - En CorĂ©e ? 853 00:46:16,231 --> 00:46:18,668 C'est un endroit magique, c'est un peuple magique ! 854 00:46:18,711 --> 00:46:20,800 Leurs lois fiscales sont compliquĂ©es, alors... 855 00:46:22,454 --> 00:46:23,629 J'pense que nos lecteurs veulent mieux connaĂźtre 856 00:46:23,673 --> 00:46:25,762 l'homme derriĂšre le mouvement. 857 00:46:25,805 --> 00:46:26,980 Ben allons-y ! 858 00:46:27,024 --> 00:46:28,330 Allons-y. 859 00:46:28,373 --> 00:46:29,461 Vous voulez me parler des photos ? 860 00:46:29,505 --> 00:46:31,028 Bien sĂ»r, ouais. 861 00:46:31,072 --> 00:46:32,638 Vous pouvez parler de celle-lĂ , d'abord ? 862 00:46:32,682 --> 00:46:33,987 OK. 863 00:46:34,031 --> 00:46:35,728 Bah, ça c'est moi avec le prĂ©sident armĂ©nien. 864 00:46:35,772 --> 00:46:37,295 Ça c'est avec le prĂ©sident du Panama. 865 00:46:37,339 --> 00:46:39,297 J'ai eu la chance de me faire de bons amis, au fil des ans, 866 00:46:39,341 --> 00:46:40,951 grĂące Ă  l'Église. 867 00:46:40,994 --> 00:46:43,562 Ça c'est moi avec El Chapo, c'est un gars super intĂ©ressant, 868 00:46:43,606 --> 00:46:48,045 quand on arrive Ă , je sais pas, Ă  lui parler rĂ©ellement, disons. 869 00:46:48,089 --> 00:46:51,135 Ouais, bon, la presse m'a descendu en flammes pour ça, 870 00:46:51,179 --> 00:46:53,746 je sais pas si tu le savais, mais... 871 00:46:53,790 --> 00:46:58,186 Je viens d'une famille, d'une famille plutĂŽt connue. 872 00:46:58,229 --> 00:46:59,926 Ce qui fait que les gens essaient toujours 873 00:46:59,970 --> 00:47:02,364 de me faire tomber, de me sortir du jeu. 874 00:47:02,407 --> 00:47:04,192 Je me dis toujours que c'est rien du tout comparĂ© 875 00:47:04,235 --> 00:47:06,368 Ă  ce que mon ami J.C. a dĂ» subir, genre, 876 00:47:06,411 --> 00:47:09,197 me dĂ©testez pas parce que mon pĂšre est important 877 00:47:09,240 --> 00:47:10,198 ou j'sais pas. 878 00:47:10,241 --> 00:47:12,025 - Amen. - T'as tout compris. 879 00:47:12,069 --> 00:47:13,331 Tu sais qui d'autre a compris ça ? 880 00:47:13,375 --> 00:47:15,638 Le maire de Kyoto. 881 00:47:15,681 --> 00:47:17,727 Dieu m'a convaincu d'y ouvrir une Ă©glise lĂ  aussi. 882 00:47:17,770 --> 00:47:18,815 Il m'a offert ça. 883 00:47:18,858 --> 00:47:22,252 Regardez ça ! 884 00:47:25,516 --> 00:47:27,518 Tiens, touche. 885 00:47:27,562 --> 00:47:30,782 Touche la pointe, touche comme elle est pointue. 886 00:47:30,826 --> 00:47:32,698 Vas-y, faut que tu touches. 887 00:47:32,742 --> 00:47:34,222 - OK. - Ça va, touches-y. 888 00:47:34,265 --> 00:47:36,528 - Ow, wouah, ouch ! - C'est tranchant hein ? 889 00:47:36,572 --> 00:47:38,313 Ouais, c'est tranchant comme un rasoir, hein ? 890 00:47:38,356 --> 00:47:39,792 C'est trĂšs tranchant. 891 00:47:39,836 --> 00:47:41,403 Si je voulais, je pourrais te raser Ă  partir d'ici. 892 00:47:42,665 --> 00:47:47,539 Je me suis rasĂ© ce matin, donc. 893 00:47:48,149 --> 00:47:53,066 Je sais que c'est toi. 894 00:47:53,110 --> 00:47:54,590 Je l'ai su mĂȘme avant que tu passes la porte, 895 00:47:54,633 --> 00:47:58,245 Ben Johnson a pris sa retraite il y a 8 mois, donc. 896 00:47:58,288 --> 00:47:59,898 Les autres victimes Ă©taient peut-ĂȘtre trop stupides 897 00:47:59,942 --> 00:48:02,771 pour faire le rapprochement, mais pas moi. 898 00:48:02,814 --> 00:48:05,687 Tu sortiras pas d'ici avant d'avoir tout avouĂ©. 899 00:48:05,730 --> 00:48:07,689 AvouĂ©, quoi ? 900 00:48:07,732 --> 00:48:09,604 Vas-y, je veux l'entendre de ta bouche. 901 00:48:09,647 --> 00:48:11,519 - Vous voulez quoi ? - La vĂ©ritĂ©. 902 00:48:11,562 --> 00:48:14,435 Allez, il est temps que tu te libĂšres. 903 00:48:14,478 --> 00:48:15,871 Écoutez, je pense que vous me confondez 904 00:48:15,914 --> 00:48:17,829 - avec quelqu'un d'autre. - J'suis au courant de tout ! 905 00:48:17,873 --> 00:48:19,657 Tiens ! 906 00:48:19,701 --> 00:48:21,138 Qu'est-ce que vous voulez, qu'est-ce que vous voulez ? 907 00:48:21,182 --> 00:48:22,183 - Avoue-le ! - OK, OK. 908 00:48:22,226 --> 00:48:24,446 Allez, laisse sortir la vĂ©ritĂ© ! 909 00:48:24,489 --> 00:48:25,882 Je veux que tu craches le morceau ! 910 00:48:25,925 --> 00:48:27,231 OK, c'est vrai j'ai menti, j'ai menti, 911 00:48:27,275 --> 00:48:28,885 - j'suis pas Ben Johnson. - T'es pas Ben Johnson ? 912 00:48:28,928 --> 00:48:30,321 Alors qui es-tu, qui es-tu ? 913 00:48:30,365 --> 00:48:32,018 Je m'appelle Becket, je suis ton cousin ! 914 00:48:39,460 --> 00:48:41,288 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 915 00:48:41,331 --> 00:48:44,204 Que j'suis ton... 916 00:48:44,247 --> 00:48:46,467 J'suis ton cousin. 917 00:48:46,510 --> 00:48:48,643 T'es pas du Washington Post ? 918 00:48:48,686 --> 00:48:51,559 T'es pas journaliste d'enquĂȘte, c'est pas toi ? 919 00:48:54,170 --> 00:48:56,303 Quoi ? 920 00:49:02,178 --> 00:49:03,832 OK, euh... 921 00:49:03,875 --> 00:49:04,876 Ça c'est, c'est trĂšs gĂȘnant. 922 00:49:06,965 --> 00:49:09,229 J'deviens tellement paranoĂŻaque avec ce travail-lĂ , tu sais. 923 00:49:14,364 --> 00:49:16,323 Oh mais j'aurais dĂ» savoir qu'on est cousins. 924 00:49:16,366 --> 00:49:17,976 C'est comme se regarder dans un miroir. 925 00:49:22,198 --> 00:49:26,071 C'est une saveur bizarre. 926 00:49:26,115 --> 00:49:27,595 Saviez-vous que les alcaloĂŻdes 927 00:49:27,638 --> 00:49:29,640 tropaniques sont un ingrĂ©dient actif de la plupart 928 00:49:29,684 --> 00:49:32,077 des complĂ©ments prĂ©entraĂźnement ? 929 00:49:32,121 --> 00:49:35,646 Une surdose peut mĂȘme provoquer un infarctus trĂšs grave. 930 00:49:36,430 --> 00:49:40,825 Et par surdose, je parle d'environ, 1 500 mg. 931 00:49:40,869 --> 00:49:42,958 Et la derniĂšre chose que l'Église voulait, 932 00:49:43,001 --> 00:49:45,220 c'Ă©tait une enquĂȘte. 933 00:49:45,264 --> 00:49:48,441 J'suis sĂ»r que vous comprenez ça. 934 00:49:48,484 --> 00:49:54,273 En tout cas. 935 00:49:54,316 --> 00:49:55,274 Enfin. 936 00:49:55,317 --> 00:49:59,366 Je m'approchais du but. 937 00:49:59,409 --> 00:50:02,325 Pas vrai ? 938 00:50:02,369 --> 00:50:03,631 Promets-moi... 939 00:50:03,674 --> 00:50:07,199 que tu n'abandonneras pas... 940 00:50:07,243 --> 00:50:09,985 avant d'avoir la vie que tu mĂ©rites. 941 00:50:34,748 --> 00:50:38,099 Peux-tu garder un secret ? 942 00:50:38,142 --> 00:50:41,537 Étonnamment bien en fait. 943 00:50:41,581 --> 00:50:46,500 J'avais prĂ©vu d'rompre avec lui ce week-end-lĂ . 944 00:50:46,543 --> 00:50:49,894 Et lĂ  il est mort et je sais que je suis censĂ©e m'sentir genre... 945 00:50:49,938 --> 00:50:53,158 dĂ©vastĂ©e, mais, je ressens pas... 946 00:50:53,202 --> 00:50:54,725 Tu ressens... 947 00:50:54,769 --> 00:50:59,425 pas vraiment c'que t'es censĂ©e ressentir ? 948 00:51:00,164 --> 00:51:02,384 Est-ce que ça fait de moi quelqu'un d'horrible ? 949 00:51:02,428 --> 00:51:04,386 Non. 950 00:51:04,430 --> 00:51:05,779 Ça fait de toi quelqu'un d'honnĂȘte. 951 00:51:10,087 --> 00:51:12,220 Je pense que je vais quand mĂȘme aller en enfer. 952 00:51:12,263 --> 00:51:15,136 Ben, tu parles Ă  un gars qui travaille Ă  Wall Street. 953 00:51:15,179 --> 00:51:17,878 Toi, c'est sĂ»r que tu vas aller en enfer. 954 00:51:17,921 --> 00:51:19,314 Tu veux qu'on soupe ensemble cette semaine ? 955 00:51:19,358 --> 00:51:20,533 Oui. 956 00:51:22,056 --> 00:51:24,058 Mon bureau peut nous rĂ©server une table 957 00:51:24,101 --> 00:51:25,973 au Modern, c'est au centre-ville. 958 00:51:26,016 --> 00:51:28,845 J'y suis jamais allĂ©, mais il paraĂźt que c'est super. 959 00:51:28,889 --> 00:51:30,543 Ouais. 960 00:51:30,586 --> 00:51:36,287 Ou on peut faire ça simple et cuisiner qu'que chose ? 961 00:51:36,331 --> 00:51:37,811 Ouais, simple, 962 00:51:37,854 --> 00:51:38,986 J'aime ça simple. 963 00:51:56,656 --> 00:51:57,961 Je sais. 964 00:51:58,005 --> 00:51:59,049 Dramatique, hein ? 965 00:51:59,093 --> 00:52:00,181 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 966 00:52:00,224 --> 00:52:01,965 Toi, qu'est-ce que tu fais ? 967 00:52:02,009 --> 00:52:03,924 On avait un accord. 968 00:52:03,967 --> 00:52:05,926 PremiĂšrement, comment t'es rentrĂ©e dans mon appartement ? 969 00:52:05,969 --> 00:52:09,015 J'ai pris la clĂ© directement sous tes yeux. 970 00:52:09,058 --> 00:52:10,712 Ouais, j'me souviens. 971 00:52:10,756 --> 00:52:15,151 Deux appels, deux courriels et pas de rĂ©ponse ? 972 00:52:15,195 --> 00:52:16,152 J'ai Ă©tĂ© occupĂ©. 973 00:52:16,196 --> 00:52:18,372 OccupĂ© par quoi ? 974 00:52:18,416 --> 00:52:21,289 Par des occupations. 975 00:52:21,594 --> 00:52:23,596 C'est-Ă -dire ? 976 00:52:29,819 --> 00:52:31,647 Allez. 977 00:52:31,691 --> 00:52:33,823 Depuis combien de temps on se connaĂźt ? 978 00:52:33,867 --> 00:52:34,911 Un bon bout de temps. 979 00:52:34,955 --> 00:52:37,479 Tu devrais pouvoir tout me dire. 980 00:52:37,523 --> 00:52:39,089 Je commence. 981 00:52:39,133 --> 00:52:40,395 On n'a plus un sou. 982 00:52:40,439 --> 00:52:41,962 Mon mari m'a menti pendant des annĂ©es 983 00:52:42,005 --> 00:52:44,050 et c'est le pire des lĂąches. 984 00:52:44,093 --> 00:52:45,443 À ton tour. 985 00:52:45,486 --> 00:52:46,922 J'ai rien Ă  te dire du tout. 986 00:52:46,966 --> 00:52:48,968 Je te jugerai pas. 987 00:52:49,011 --> 00:52:52,885 À propos de quoi ? 988 00:53:02,285 --> 00:53:05,201 Ce serait dommage que les choses se corsent entre nous. 989 00:53:08,423 --> 00:53:12,645 J'aime pas quand c'est corsĂ©. 990 00:53:12,688 --> 00:53:14,995 J'prĂ©fĂšre la douceur. 991 00:53:18,520 --> 00:53:20,695 - Oh mon Dieu Julia, j'suis... - Quoi ? 992 00:53:20,739 --> 00:53:22,392 - Il faut que tu partes. - Tu te fous de ma gueule ? 993 00:53:22,436 --> 00:53:24,003 - J'suis dĂ©solĂ©, j'suis dĂ©solĂ©. - C'est quoi ton problĂšme ? 994 00:53:24,046 --> 00:53:26,092 J'suis dĂ©solĂ©. 995 00:53:26,135 --> 00:53:27,397 Faut que tu t'en ailles. 996 00:53:33,403 --> 00:53:34,796 Salut ! 997 00:53:34,840 --> 00:53:37,103 Salut. 998 00:53:37,146 --> 00:53:39,584 C'est un vrai dĂ©sastre culinaire lĂ -dedans. 999 00:53:40,846 --> 00:53:42,978 Oh non. 1000 00:53:43,022 --> 00:53:44,066 Est-ce que tout va bien ou ? 1001 00:53:44,110 --> 00:53:45,938 Euh, tu veux qu'on sorte manger ? 1002 00:53:45,981 --> 00:53:47,026 Oui, bien sĂ»r. 1003 00:53:47,069 --> 00:53:48,723 GĂ©nial. 1004 00:53:51,073 --> 00:53:53,423 Je les adore mes Ă©tudiants, mais parfois... 1005 00:53:53,467 --> 00:53:54,989 Parle-moi d'eux. 1006 00:53:55,033 --> 00:53:56,121 Ils veulent tous ĂȘtre millionnaires, mais aucun d'eux 1007 00:53:56,164 --> 00:53:57,515 ne veut d'un vrai travail. 1008 00:53:58,690 --> 00:54:00,343 On a tous besoin de rĂȘver, non ? 1009 00:54:00,387 --> 00:54:01,867 Oui, je comprends, mais... 1010 00:54:01,910 --> 00:54:03,259 Merci. 1011 00:54:03,303 --> 00:54:05,523 Merci. 1012 00:54:08,047 --> 00:54:10,179 J'veux dire, je pense que... 1013 00:54:10,223 --> 00:54:12,791 c'est bien d'en vouloir plus. 1014 00:54:12,834 --> 00:54:13,879 OK. 1015 00:54:13,922 --> 00:54:15,315 Une arme sur la tempe. 1016 00:54:15,358 --> 00:54:17,012 Qu'est-ce que tu ferais avec un milliard de dollars ? 1017 00:54:17,056 --> 00:54:18,448 Pourquoi j'ai une arme sur la tempe ? 1018 00:54:18,492 --> 00:54:19,754 RĂ©ponds Ă  la question. 1019 00:54:19,798 --> 00:54:21,539 Ne me braque pas tes baguettes en plein visage. 1020 00:54:21,582 --> 00:54:22,540 RĂ©ponds Ă  la question. 1021 00:54:22,583 --> 00:54:23,584 Je sais pas. 1022 00:54:26,544 --> 00:54:28,197 J't'emmĂšnerais dans un meilleur resto. 1023 00:54:28,241 --> 00:54:30,808 Travailler dans la mode, c'Ă©tait mon rĂȘve 1024 00:54:30,851 --> 00:54:33,201 depuis toujours, tu vois ? 1025 00:54:33,245 --> 00:54:34,899 Je voyais rien d'autre que ça. 1026 00:54:34,942 --> 00:54:36,640 Et maintenant, la seule chose Ă  laquelle je pense, 1027 00:54:36,683 --> 00:54:39,512 c'est le temps que j'ai perdu. 1028 00:54:39,556 --> 00:54:42,036 On devrait pas... 1029 00:54:42,080 --> 00:54:43,908 courir aprĂšs ce qu'on veut ? 1030 00:54:43,951 --> 00:54:45,606 Le truc, c'est que je pense qu'en fait, 1031 00:54:45,650 --> 00:54:46,694 j'l'ai toujours su. 1032 00:54:46,738 --> 00:54:47,652 Su quoi ? 1033 00:54:47,695 --> 00:54:50,002 Que ça me plaisait pas. 1034 00:54:50,045 --> 00:54:51,220 Que je serais peut-ĂȘtre plus heureuse 1035 00:54:51,264 --> 00:54:52,744 en faisant moins d'argent 1036 00:54:52,787 --> 00:54:57,270 et en ayant un jardin de cactus. 1037 00:54:57,313 --> 00:55:01,883 Ça fait peur de rĂȘver si petit. 1038 00:55:01,927 --> 00:55:05,060 On nous enseigne pas Ă  faire ça. 1039 00:55:06,148 --> 00:55:09,107 DĂ©solĂ©, je ne veux pas vous interrompre, mais... 1040 00:55:09,150 --> 00:55:11,326 vous veniez de rencontrer quelqu'un, 1041 00:55:11,370 --> 00:55:13,415 vous aviez une carriĂšre. 1042 00:55:13,459 --> 00:55:16,462 Vous n'en n'aviez pas suffisamment ? 1043 00:55:16,505 --> 00:55:18,638 Suffisamment de quoi ? 1044 00:55:22,816 --> 00:55:25,253 Écoutez. 1045 00:55:25,297 --> 00:55:26,733 Je me rendais bien compte 1046 00:55:26,777 --> 00:55:29,040 que oui, j'avais un bon emploi, j'Ă©tais en couple, 1047 00:55:29,083 --> 00:55:31,477 p't'ĂȘtre que je devais mettre sur pause 1048 00:55:31,520 --> 00:55:33,959 le massacre systĂ©matique de toute ma famille. 1049 00:55:34,002 --> 00:55:35,874 RĂ©servation au Manilla, vendredi ? 1050 00:55:35,917 --> 00:55:37,310 Vendredi, c'est un rendez-vous. 1051 00:55:37,353 --> 00:55:38,746 Je rĂ©serve, oublie pas. 1052 00:55:38,790 --> 00:55:39,878 Becket, c'est encore moi 1053 00:55:39,921 --> 00:55:41,880 et tu me rĂ©ponds pas, encore. 1054 00:55:41,923 --> 00:55:43,358 Si tu continues de m'ignorer, 1055 00:55:43,402 --> 00:55:45,230 quelque chose de grave pourrait arriver, muchacho. 1056 00:55:45,273 --> 00:55:46,100 Mais comment 1057 00:55:46,144 --> 00:55:47,319 je pouvais abandonner ? 1058 00:55:47,362 --> 00:55:48,450 J'veux dire pas un seul de mes meurtres 1059 00:55:48,494 --> 00:55:50,714 avait Ă©tĂ© considĂ©rĂ© comme tel. 1060 00:55:50,757 --> 00:55:53,804 Est-ce que j'Ă©tais si bon que ça ? 1061 00:55:53,847 --> 00:55:55,632 Peut-ĂȘtre que oui, en fin de compte. 1062 00:55:55,675 --> 00:55:57,198 Naturellement Ă  ce stade-lĂ , 1063 00:55:57,242 --> 00:55:59,026 la famille avait compris que quelque chose clochait. 1064 00:56:01,899 --> 00:56:03,552 Prenez ma tante Cassandra. 1065 00:56:03,596 --> 00:56:06,164 Elle Ă©tait devenue cĂ©lĂšbre pour avoir adoptĂ© genre, 11 enfants 1066 00:56:06,207 --> 00:56:08,688 dans 11 pays diffĂ©rents et on parlait 11 langues diffĂ©rentes 1067 00:56:08,732 --> 00:56:12,387 chez elle. 1068 00:56:12,866 --> 00:56:14,520 Je suis au tĂ©lĂ©phone, vous savez ce que c'est non ? 1069 00:56:14,563 --> 00:56:16,914 Vous le voyez mon tĂ©lĂ©phone, ou est-ce que je vais devoir 1070 00:56:16,957 --> 00:56:18,436 me le faire tatouer en plein front ? 1071 00:56:18,479 --> 00:56:20,481 Elle avait appris pour les dĂ©cĂšs 1072 00:56:20,525 --> 00:56:22,441 dans sa famille et avait fait installer un systĂšme de sĂ©curitĂ© 1073 00:56:22,484 --> 00:56:24,269 laser dans ses quatre rĂ©sidences. 1074 00:56:24,312 --> 00:56:26,663 Mais il n'y avait aucun systĂšme de sĂ©curitĂ© au spa. 1075 00:56:26,706 --> 00:56:30,057 Les bienfaits du dĂ©sert, oĂč elle passait ses mardis aprĂšs-midi. 1076 00:56:30,101 --> 00:56:32,843 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, on offre gratuitement 1077 00:56:32,886 --> 00:56:36,673 le blanchiment des dents jusqu'Ă  17 heures si ça vous intĂ©resse. 1078 00:56:36,716 --> 00:56:39,240 J'ai aussi de la documentation sur le processus, 1079 00:56:39,284 --> 00:56:40,285 Ă  titre informatif, si jamais... 1080 00:56:40,328 --> 00:56:42,287 J'suis pas venue ici pour lire. 1081 00:56:45,246 --> 00:56:46,813 Bonne dĂ©tente. 1082 00:56:46,857 --> 00:56:47,901 L'ingrĂ©dient spĂ©cial, 1083 00:56:47,945 --> 00:56:49,816 c'Ă©tait le peroxyde de carbamide. 1084 00:56:49,860 --> 00:56:51,470 Tellement proche de l'agent acide prĂ©sent 1085 00:56:51,513 --> 00:56:53,211 dans les produits de blanchiment des dents, 1086 00:56:53,254 --> 00:56:54,820 que la police a pensĂ© qu'elle avait achetĂ© un lot gĂ©nĂ©rique 1087 00:56:54,864 --> 00:56:57,693 durant son dernier voyage d'adoption au Cambodge. 1088 00:56:57,736 --> 00:56:59,738 Ça me brĂ»le. 1089 00:57:10,010 --> 00:57:11,838 Puis y a eu mon oncle McArthur. 1090 00:57:11,882 --> 00:57:13,579 Monsieur, y a un vent d'environ 30 nœuds 1091 00:57:13,622 --> 00:57:15,624 qui vient du nord-nord-ouest, faudra en tenir compte. 1092 00:57:15,668 --> 00:57:17,365 Merci, mais j'pense que j'arriverai Ă  gĂ©rer 1093 00:57:17,409 --> 00:57:18,932 un peu de vent, mon gars. 1094 00:57:18,976 --> 00:57:20,281 Cet homme possĂ©dait la moitiĂ© 1095 00:57:20,325 --> 00:57:21,543 du MusĂ©e national de l'Air et de l'Espace. 1096 00:57:23,284 --> 00:57:25,373 Et pendant que nous, on planifiait un voyage Ă  Key West, 1097 00:57:25,417 --> 00:57:28,637 lui, il planifiait un voyage sur la lune. 1098 00:57:29,550 --> 00:57:31,814 McArthur, que rĂ©pondez-vous aux critiques qui vous voient 1099 00:57:31,857 --> 00:57:34,425 dĂ©penser 50 millions de dollars pour aller dans l'espace, 1100 00:57:34,468 --> 00:57:36,644 quand la moitiĂ© de vos employĂ©s n'a pas d'assurances ? 1101 00:57:36,688 --> 00:57:39,125 50 ? PlutĂŽt 90. 1102 00:57:39,169 --> 00:57:41,737 Écoutez, si j'pouvais aller sur la lune pour moins cher, 1103 00:57:41,780 --> 00:57:42,868 je le ferais. 1104 00:57:42,912 --> 00:57:44,174 Mais c'est incroyablement cher. 1105 00:57:45,305 --> 00:57:46,350 - Le plein est fait ? - Oui, monsieur. 1106 00:57:46,393 --> 00:57:47,699 - L'inspection ? - Oui, monsieur. 1107 00:57:47,743 --> 00:57:48,831 OĂč est mon cafĂ© d'ailleurs ? 1108 00:57:48,874 --> 00:57:51,747 Ici, monsieur. 1109 00:57:51,790 --> 00:57:52,791 C'est parti. 1110 00:57:52,835 --> 00:57:53,923 Tout ce qu'il m'a fallu, 1111 00:57:53,966 --> 00:57:55,054 c'est un laissez-passer plastifiĂ© 1112 00:57:55,098 --> 00:57:57,188 et une chemise de chez Costco. 1113 00:57:59,407 --> 00:58:00,234 Charlie 17, 1114 00:58:00,278 --> 00:58:01,758 vous volez vraiment bas. 1115 00:58:01,801 --> 00:58:02,759 TerminĂ©. 1116 00:58:03,425 --> 00:58:07,588 1 500 pieds carrĂ©s, trois chambres, un concierge. 1117 00:58:07,632 --> 00:58:09,677 Vous avez dĂ©jĂ  eu un concierge ? 1118 00:58:09,721 --> 00:58:11,636 J'avais Ă  peine une porte. 1119 00:58:11,679 --> 00:58:14,247 Ça change une vie, laissez-moi vous le dire. 1120 00:58:14,291 --> 00:58:16,902 C'est un marbre magnifique, qui vient tout droit d'Italie. 1121 00:58:16,946 --> 00:58:18,034 Et c'que vous voyez par la fenĂȘtre, 1122 00:58:18,077 --> 00:58:21,341 c'est c'qui explique le prix. 1123 00:58:27,478 --> 00:58:31,177 Tu voudrais vivre ici ? 1124 00:58:31,221 --> 00:58:34,398 Avec moi ? 1125 00:58:34,441 --> 00:58:38,881 Je sais que c'est un peu rapide, mais... 1126 00:58:38,924 --> 00:58:43,493 j'aimerais vraiment que tu habites ici. 1127 00:58:43,536 --> 00:58:46,584 J'adorerais ça, en fait, 1128 00:58:46,627 --> 00:58:50,240 pour ĂȘtre honnĂȘte. 1129 00:58:55,158 --> 00:58:59,553 Ouais, moi aussi j'adorerais ça. 1130 00:58:59,597 --> 00:59:01,599 Je sais que c'est plutĂŽt cher, mais Warren a dit 1131 00:59:01,642 --> 00:59:03,644 qu'il me ferait un prĂȘt et le quartier prend d'la valeur. 1132 00:59:05,690 --> 00:59:09,302 Tu me plaisais quand tu vivais Ă  Newark et tu prenais le bus. 1133 00:59:09,346 --> 00:59:12,523 Tu le sais ça, hein ? 1134 00:59:13,698 --> 00:59:16,614 Quoi ? 1135 00:59:20,008 --> 00:59:21,226 Non, rien. 1136 00:59:21,270 --> 00:59:22,837 En passant. 1137 00:59:22,880 --> 00:59:25,100 Je peux vous virer, Ă  tout moment, 1138 00:59:25,143 --> 00:59:26,797 mais j'le ferai pas, donc... 1139 00:59:28,277 --> 00:59:31,584 je con... je continue mon histoire. 1140 00:59:31,628 --> 00:59:33,457 D'ailleurs, oĂč est-ce que j'en Ă©tais dĂ©jĂ  ? 1141 00:59:33,500 --> 00:59:34,937 J'me souviens plus. 1142 00:59:34,980 --> 00:59:37,983 Ah oui, je parlais du patron de la Saint-Lawrence. 1143 00:59:38,027 --> 00:59:39,332 J'lui ai jurĂ© qu'on allait tout faire... 1144 00:59:39,376 --> 00:59:40,290 En ce qui a trait 1145 00:59:40,333 --> 00:59:41,769 au prochain Redfellow, 1146 00:59:41,813 --> 00:59:44,772 vous devinez probablement qui c'Ă©tait. 1147 00:59:44,816 --> 00:59:46,644 Mais Ă  ce moment-lĂ , j'pouvais plus imaginer lever 1148 00:59:46,687 --> 00:59:49,038 le petit doigt contre mon oncle. 1149 00:59:49,081 --> 00:59:51,562 Et encore moins, lui faire du mal. 1150 00:59:51,605 --> 00:59:55,173 Et, Ă  ce moment-lĂ , les choses allaient plutĂŽt bien. 1151 00:59:55,217 --> 01:00:00,483 Le travail, la vie en gĂ©nĂ©ral. 1152 01:00:00,526 --> 01:00:06,402 Vous Ă©tiez heureux, sans la fortune et sans l'hĂ©ritage. 1153 01:00:10,406 --> 01:00:13,888 Eh ben, p't'ĂȘtre que vous avez raison. 1154 01:00:13,931 --> 01:00:17,239 P't'ĂȘtre que j'Ă©tais heureux, 1155 01:00:17,282 --> 01:00:18,936 suffisamment heureux. 1156 01:00:20,895 --> 01:00:21,635 JOIGNEZ-VOUS À NOUS POUR CÉLÉBRER LES FIANÇAILLES DE Becket et Ruth 1157 01:00:21,679 --> 01:00:22,767 Mais j'imagine que j'avais 1158 01:00:22,810 --> 01:00:23,899 des choses plus importantes en tĂȘte. 1159 01:00:23,942 --> 01:00:25,901 Ma mĂšre va vouloir du Zinfandel. 1160 01:00:25,944 --> 01:00:28,077 Je pense vraiment qu'on a fait le bon choix. 1161 01:00:28,120 --> 01:00:31,427 Organiser nos fiançailles Ă  la maison, ça me semble bien mieux 1162 01:00:31,470 --> 01:00:34,865 que dans un bar ou j'sais pas. 1163 01:00:34,909 --> 01:00:38,521 Je suis totalement d'accord. 1164 01:00:39,696 --> 01:00:43,265 Je pense souvent Ă  ta famille. 1165 01:00:43,308 --> 01:00:44,919 À tout ce qui leur est arrivĂ©. 1166 01:00:44,962 --> 01:00:46,746 OK. 1167 01:00:46,790 --> 01:00:49,010 Genre, je dirais pas que ça m'obsĂšde, mais... 1168 01:00:49,053 --> 01:00:50,315 tu crois pas que c'est... 1169 01:00:50,359 --> 01:00:52,883 Je fais pas partie de cette famille-lĂ . 1170 01:00:52,927 --> 01:00:55,799 Tout ce qui leur arrive n'a rien Ă  voir avec nous. 1171 01:00:55,842 --> 01:00:58,497 D'ailleurs, c'est probablement terminĂ©. 1172 01:00:58,541 --> 01:01:00,499 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 1173 01:01:03,067 --> 01:01:04,633 Je sais pas. 1174 01:01:04,676 --> 01:01:06,809 J'dis ça comme ça. 1175 01:01:13,556 --> 01:01:14,818 Excusez-moi. 1176 01:01:14,861 --> 01:01:16,254 Monsieur Redfellow ! 1177 01:01:16,298 --> 01:01:18,648 Becket Redfellow ! 1178 01:01:20,171 --> 01:01:22,739 Comment ça va aujourd'hui ? 1179 01:01:28,788 --> 01:01:32,053 Vous avez un joli bureau. 1180 01:01:32,096 --> 01:01:33,402 Je l'aime bien. 1181 01:01:33,445 --> 01:01:35,012 Juste pour ĂȘtre sĂ»re de bien comprendre, 1182 01:01:35,056 --> 01:01:36,883 vous avez dit que vous n'ĂȘtes pas un hĂ©ritier Redfellow, 1183 01:01:36,927 --> 01:01:38,233 c'est bien ça ? 1184 01:01:38,276 --> 01:01:40,061 Pas Ă  ma connaissance. 1185 01:01:40,104 --> 01:01:43,411 Eh bien, on a fait de petites recherches et... 1186 01:01:43,454 --> 01:01:47,981 FĂ©licitations. 1187 01:01:59,994 --> 01:02:00,864 C'est juste un peu. 1188 01:02:00,907 --> 01:02:04,085 - J'en avais aucune idĂ©e. - Mhm. 1189 01:02:04,128 --> 01:02:05,782 Pourriez-vous rĂ©pondre Ă  quelques questions ? 1190 01:02:05,825 --> 01:02:08,741 Ouais, euh, dĂ©solĂ©, j'en avais vraiment aucune idĂ©e, c'est... 1191 01:02:08,785 --> 01:02:11,614 Personne ne dit le contraire. 1192 01:02:11,657 --> 01:02:12,615 Pouvez-vous nous dire oĂč vous Ă©tiez 1193 01:02:12,658 --> 01:02:14,182 l'aprĂšs-midi du 10 avril ? 1194 01:02:14,225 --> 01:02:17,445 C'Ă©tait un dimanche. 1195 01:02:19,403 --> 01:02:21,536 Avril. 1196 01:02:21,579 --> 01:02:23,712 10 avril, OK, j'ai trouvĂ©. 1197 01:02:23,755 --> 01:02:26,367 C'est pas vrai, bon sang. 1198 01:02:26,410 --> 01:02:28,978 Lui, il se souvient oĂč et quand il a achetĂ© un hot-dog ? 1199 01:02:29,022 --> 01:02:30,501 Est-ce que c'est vraiment lui ? 1200 01:02:30,545 --> 01:02:31,894 Je sais pas. 1201 01:02:31,937 --> 01:02:34,331 T'arrives Ă  voir quelque chose ? 1202 01:02:35,593 --> 01:02:36,507 J'vois rien du tout. 1203 01:02:36,551 --> 01:02:37,682 Moi non plus. 1204 01:02:37,726 --> 01:02:39,597 D'accord, suivons-le. 1205 01:02:39,641 --> 01:02:41,208 Rothman va tomber. 1206 01:02:41,251 --> 01:02:43,036 Bellman va y passer aussi, et ce, d'une minute Ă  l'autre, 1207 01:02:43,079 --> 01:02:44,515 j'vous le garantis. 1208 01:02:44,559 --> 01:02:46,127 Je propose qu'on se dĂ©barrasse de tout ce qu'on peut, 1209 01:02:46,170 --> 01:02:47,737 avant que les marchĂ©s s'en aperçoivent. 1210 01:02:47,780 --> 01:02:49,1000 On aura qu'Ă  dire qu'on y a Ă©tĂ© forcĂ©, c'qui est vrai. 1211 01:02:50,044 --> 01:02:53,611 Non. 1212 01:02:53,655 --> 01:02:55,483 J'ai passĂ© 35 ans Ă  gagner la confiance 1213 01:02:55,526 --> 01:02:58,094 de ces actionnaires-lĂ . 1214 01:02:58,138 --> 01:03:00,575 Je vais pas dĂ©truire tout ça en un aprĂšs-midi. 1215 01:03:04,100 --> 01:03:05,232 Salut. 1216 01:03:05,275 --> 01:03:07,060 Ouf, merde. 1217 01:03:07,103 --> 01:03:09,149 Quoi ? 1218 01:03:13,196 --> 01:03:15,329 Bon sang ! 1219 01:03:22,597 --> 01:03:24,903 - Becket ! - Appelez une ambulance ! 1220 01:03:24,947 --> 01:03:25,861 Le docteur Friedman 1221 01:03:25,904 --> 01:03:27,123 est demandĂ© aux urgences, 1222 01:03:27,167 --> 01:03:28,906 le docteur Friedman aux urgences, merci. 1223 01:03:28,950 --> 01:03:31,953 Passe-moi le verre, veux-tu ? 1224 01:03:43,139 --> 01:03:46,838 Écoute lĂ , je vais pas mĂącher mes mots. 1225 01:03:48,362 --> 01:03:51,321 Tu veux suivre le lapin dans son terrier ? 1226 01:03:52,017 --> 01:03:54,542 OK, le lapin de l'argent. 1227 01:03:55,282 --> 01:03:58,067 Tout le monde aime la chasse. 1228 01:03:59,764 --> 01:04:02,289 Et t'es un bon chasseur. 1229 01:04:03,333 --> 01:04:05,378 Mais regarde-moi, 1230 01:04:05,421 --> 01:04:09,295 j'ai 61 ans... 1231 01:04:09,338 --> 01:04:11,993 t'es le seul visiteur que j'ai eu de toute la journĂ©e. 1232 01:04:15,866 --> 01:04:19,174 Tu dois trouver la bonne personne pour toi, Becket. 1233 01:04:20,871 --> 01:04:23,179 Qui que ce soit. 1234 01:04:23,658 --> 01:04:26,487 Et efforce-toi de l'aimer. 1235 01:04:27,531 --> 01:04:30,882 J'veux dire, mets-y les efforts. 1236 01:04:30,926 --> 01:04:32,884 OK ? 1237 01:04:32,928 --> 01:04:35,931 Parce qu'au bout du compte, 1238 01:04:35,974 --> 01:04:38,586 c'est le seul travail qui paie. 1239 01:04:54,949 --> 01:04:56,342 C'est au beau milieu de ce drame 1240 01:04:56,385 --> 01:05:00,128 que j'ai rĂ©alisĂ© une vĂ©ritĂ© ironique. 1241 01:05:00,172 --> 01:05:03,523 Il n'en restait plus qu'un seul. 1242 01:05:03,566 --> 01:05:07,614 Tu peux t'en dĂ©barrasser ou faire ce que tu veux. 1243 01:05:09,442 --> 01:05:12,228 Mais pas ici. 1244 01:05:12,707 --> 01:05:15,622 Pas sous mon toit. 1245 01:05:18,233 --> 01:05:22,933 Mais, j'pense que tu sais que je changerai pas d'avis. 1246 01:05:22,977 --> 01:05:25,632 J'suis un homme de parole. 1247 01:05:25,675 --> 01:05:28,548 Un dernier. 1248 01:05:29,113 --> 01:05:31,768 Mais Ă  quoi ça me servait de fantasmer ? 1249 01:05:31,812 --> 01:05:33,117 J'avais mis tout ça derriĂšre moi. 1250 01:05:33,161 --> 01:05:34,597 HĂ©, Becket. 1251 01:05:34,641 --> 01:05:36,164 J'ai une lettre pour toi. 1252 01:05:36,208 --> 01:05:37,731 - Merci, Brian. - De rien. 1253 01:05:54,050 --> 01:05:55,704 - Salut. - Il m'a invitĂ©. 1254 01:05:55,748 --> 01:05:57,751 Quoi ? 1255 01:05:57,794 --> 01:05:59,796 Mon grand-pĂšre. 1256 01:05:59,840 --> 01:06:01,363 À une soirĂ©e Ă  son domaine. 1257 01:06:03,365 --> 01:06:04,714 AllĂŽ ? 1258 01:06:04,758 --> 01:06:06,890 Euh, c'est juste que je pensais que t'avais dit 1259 01:06:06,934 --> 01:06:07,935 que tu ferais jamais ça. 1260 01:06:07,978 --> 01:06:09,066 Que je ferais jamais quoi ? 1261 01:06:09,110 --> 01:06:10,242 Que tu le rencontrerais jamais. 1262 01:06:10,285 --> 01:06:12,069 - C'est quand ? - Ce soir. 1263 01:06:12,113 --> 01:06:13,767 - C'est vendredi. - Je sais. 1264 01:06:13,810 --> 01:06:14,855 Vendredi. 1265 01:06:14,898 --> 01:06:16,987 Oh merde ! 1266 01:06:17,031 --> 01:06:20,469 Ruth, c'est peut-ĂȘtre la seule chance que j'aurai. 1267 01:06:20,513 --> 01:06:21,949 Il voit jamais personne, 1268 01:06:21,992 --> 01:06:23,777 C'est peut-ĂȘtre la seule chance que t'auras. 1269 01:06:23,820 --> 01:06:25,300 Bah ouais. 1270 01:06:25,344 --> 01:06:26,693 Bon, OK c'est bon, mais assure-toi de rentrer 1271 01:06:26,735 --> 01:06:28,215 avant 19 heures, sinon tu vas rater ta propre soirĂ©e 1272 01:06:28,259 --> 01:06:29,825 de fiançailles. 1273 01:06:29,869 --> 01:06:31,436 Oui, bien sĂ»r. 1274 01:06:31,479 --> 01:06:33,220 Bien sĂ»r, oui. 1275 01:06:33,264 --> 01:06:36,658 OK, je t'aime, en passant. 1276 01:06:40,358 --> 01:06:42,447 J'vais devoir te rappeler. 1277 01:06:44,144 --> 01:06:48,149 Livraison pour monsieur Redfellow. 1278 01:06:59,682 --> 01:07:03,206 Oublie pas de respirer, c'est trĂšs important. 1279 01:07:12,041 --> 01:07:14,696 Taylor s'est noyĂ©. 1280 01:07:14,740 --> 01:07:16,698 Il Ă©tait Ă  Princeton grĂące Ă  une bourse de natation 1281 01:07:16,742 --> 01:07:19,266 et il s'est noyĂ©. 1282 01:07:19,310 --> 01:07:22,574 C'est lĂ  que j'ai commencĂ© Ă  me poser des questions. 1283 01:07:22,617 --> 01:07:26,447 Alors j'ai demandĂ© Ă  un ami de te suivre. 1284 01:07:26,491 --> 01:07:28,275 Elles sont bonnes, non ? 1285 01:07:28,319 --> 01:07:30,364 Je suis trĂšs heureuse qu'elles soient en noir et blanc. 1286 01:07:39,982 --> 01:07:43,508 Qu'est-ce que tu veux ? 1287 01:07:43,551 --> 01:07:46,162 AchĂšve-les. 1288 01:07:47,163 --> 01:07:49,209 Le FBI enquĂȘte sur moi, tu sais. 1289 01:07:49,252 --> 01:07:51,820 Et pourtant t'es devant moi. 1290 01:07:51,864 --> 01:07:55,607 On dirait presque que, je sais pas, qu'ils ont pas de preuves. 1291 01:07:55,650 --> 01:08:00,046 Ce qui est vraiment fou. 1292 01:08:00,089 --> 01:08:03,528 En tout cas, je vais avoir besoin d'un premier versement. 1293 01:08:04,267 --> 01:08:05,181 Un quoi ? 1294 01:08:05,225 --> 01:08:06,922 300 000 avant 17 heures. 1295 01:08:06,966 --> 01:08:08,010 Merde. 1296 01:08:08,054 --> 01:08:09,447 J'en ai assez de me faire chier. 1297 01:08:09,490 --> 01:08:12,058 C'est, j'arrive pas Ă  le croire. 1298 01:08:12,101 --> 01:08:14,451 T'as encore un chĂ©quier d'entreprise, non ? 1299 01:08:14,494 --> 01:08:17,192 T'as encore accĂšs aux comptes ? 1300 01:08:17,236 --> 01:08:19,369 Apporte le chĂšque Ă  mon mari. 1301 01:08:19,412 --> 01:08:20,805 Il est dans son bureau Ă  HobOKen, 1302 01:08:20,848 --> 01:08:22,329 il t'attend sagement comme un petit chiot. 1303 01:08:22,373 --> 01:08:23,678 T'as 30 minutes. 1304 01:08:23,722 --> 01:08:24,810 À 17 heures, elle va recevoir une enveloppe 1305 01:08:24,853 --> 01:08:25,811 comme celle que je t'ai donnĂ©e. 1306 01:08:25,854 --> 01:08:28,596 Non mais de qui tu parles ? 1307 01:08:28,640 --> 01:08:30,990 Je parle de ta petite amie, Becket. 1308 01:08:31,294 --> 01:08:35,342 L'Ă©cole Cardozo Ă  Bayside, dans le Queens, c'est ça ? 1309 01:08:35,386 --> 01:08:38,432 Elle risque d'avoir tout un choc. 1310 01:08:38,476 --> 01:08:40,303 Peut-ĂȘtre que tu vas pas me croire, 1311 01:08:40,347 --> 01:08:44,133 mais j'espĂ©rais qu'on puisse s'arranger autrement. 1312 01:08:44,873 --> 01:08:47,398 Un truc plus amusant. 1313 01:08:49,138 --> 01:08:51,009 Mais t'as tout gĂąchĂ©, Becket. 1314 01:08:55,535 --> 01:08:57,581 - Brian. - Oui ? 1315 01:08:57,624 --> 01:08:59,626 Appelle Fritzer Ă  Vienne, on va vendre P et G, 1316 01:08:59,670 --> 01:09:00,801 dis-lui de fixer son prix. 1317 01:09:00,845 --> 01:09:02,324 L'appeler ? J'ai le droit de faire ça ? 1318 01:09:02,368 --> 01:09:03,717 Fais-le. 1319 01:09:03,761 --> 01:09:05,066 C'est tout. 1320 01:09:05,632 --> 01:09:07,852 Je l'ai devant moi. 1321 01:09:08,548 --> 01:09:09,897 Oui madame. 1322 01:09:09,941 --> 01:09:12,031 Direction nord sur Hanover, au nord de Hanover. 1323 01:09:19,995 --> 01:09:21,954 Monsieur ! 1324 01:09:21,997 --> 01:09:23,085 Excusez-moi, Monsieur. 1325 01:09:32,180 --> 01:09:33,486 Monsieur ? 1326 01:09:40,885 --> 01:09:43,453 Il n'est pas ici, OK, je sais pas... 1327 01:09:44,236 --> 01:09:45,367 C'est elle ? 1328 01:09:46,107 --> 01:09:47,195 Donne-moi ça. 1329 01:09:47,239 --> 01:09:48,849 Je suis lĂ . 1330 01:09:48,893 --> 01:09:52,984 J'ai ton chĂšque, espĂšce de sociopathe manipulatrice ! 1331 01:09:53,027 --> 01:09:56,117 Nom de Dieu, Becket, ça aurait pu ĂȘtre n'importe qui. 1332 01:09:56,988 --> 01:09:58,251 Annule tout. 1333 01:09:58,294 --> 01:10:01,428 Bah, signe d'abord le chĂšque, d'accord. 1334 01:10:03,211 --> 01:10:05,083 Souris, Lyle. 1335 01:10:05,126 --> 01:10:06,519 T'es sur le point de faire beaucoup d'argent. 1336 01:10:06,563 --> 01:10:09,261 Tu te fous de moi, je vais pas toucher un seul sou. 1337 01:10:08,404 --> 01:10:12,656 Elle va tout encaisser et partir. 1338 01:10:12,699 --> 01:10:17,661 De toute façon, c'est pas moi qu'elle veut. 1339 01:10:17,704 --> 01:10:22,535 Toi, tu as rĂ©ussi vraiment bien dans la vie, hein ? 1340 01:10:23,231 --> 01:10:25,756 Pour, pour un petit bĂątard, 1341 01:10:25,799 --> 01:10:28,323 pour un petit bĂątard de Newark. 1342 01:10:45,905 --> 01:10:46,907 J'avais dĂ©jĂ  commis une fraude 1343 01:10:46,951 --> 01:10:49,170 et une agression, 1344 01:10:49,214 --> 01:10:52,086 alors tant pis, merde. 1345 01:10:52,130 --> 01:10:54,001 Nous descendons. 1346 01:11:37,001 --> 01:11:40,308 - FĂ©licitations. - Merci. 1347 01:11:40,352 --> 01:11:41,919 Salut ! 1348 01:11:41,962 --> 01:11:43,181 Comment tu vas ? 1349 01:11:43,224 --> 01:11:44,835 Merci d'ĂȘtre venu ! 1350 01:13:25,456 --> 01:13:28,024 À cause de la tempĂȘte, j'ai dĂ©cidĂ© d'annuler 1351 01:13:28,067 --> 01:13:31,680 les festivitĂ©s de ce soir, 1352 01:13:32,463 --> 01:13:34,857 mais j'pouvais pas annuler ta venue. 1353 01:13:37,902 --> 01:13:39,774 Whitelaw. 1354 01:13:41,776 --> 01:13:43,516 Becket. 1355 01:13:45,388 --> 01:13:47,999 J'espĂšre que t'es affamĂ©. 1356 01:13:51,220 --> 01:13:56,312 Donc, tu t'es hissĂ© dans les hautes sphĂšres de la finance, 1357 01:13:57,443 --> 01:13:59,751 Ă  ce que je vois. 1358 01:14:01,274 --> 01:14:02,536 Je fais de mon mieux. 1359 01:14:02,580 --> 01:14:05,714 J'ai compris que t'as fait pas mal de chemin. 1360 01:14:05,757 --> 01:14:10,196 T'as dĂ» y mettre pas mal d'heures. 1361 01:14:10,240 --> 01:14:13,633 T'as dĂ» te salir beaucoup les mains, non ? 1362 01:14:13,982 --> 01:14:15,984 Je comprends pas. 1363 01:14:16,027 --> 01:14:18,595 J't'en prie. 1364 01:14:18,638 --> 01:14:23,252 D'un professionnel Ă  un autre. 1365 01:14:23,295 --> 01:14:27,952 T'as bien dĂ» casser quelques jambes 1366 01:14:27,996 --> 01:14:33,436 pour Ă©liminer une partie de la concurrence, non ? 1367 01:14:33,479 --> 01:14:34,916 Deux ou trois, peut-ĂȘtre. 1368 01:14:34,959 --> 01:14:38,136 Est-ce que tu regrettes les choses que t'as faites ? 1369 01:14:38,180 --> 01:14:41,270 Parce que ce genre de vie-lĂ , 1370 01:14:41,313 --> 01:14:46,579 ça convient pas Ă  tout le monde, tu sais. 1371 01:14:47,843 --> 01:14:51,802 Ça rend certaines personnes fatiguĂ©es... 1372 01:14:51,846 --> 01:14:54,936 vieilles, seules. 1373 01:14:56,198 --> 01:15:01,159 Pleines de regrets. 1374 01:15:01,203 --> 01:15:05,294 Mais moi, j'ai compris trĂšs tĂŽt cette vĂ©ritĂ© : 1375 01:15:07,862 --> 01:15:09,777 C'est que la seule chose qui nous blesse dans la vie, 1376 01:15:09,820 --> 01:15:13,258 c'est la voix de notre conscience, 1377 01:15:13,302 --> 01:15:18,046 qui nous raconte une histoire Ă  propos, du bien et du mal, 1378 01:15:18,089 --> 01:15:22,267 mais que si on tourne la tĂȘte dans le bon angle, face au vent, 1379 01:15:22,311 --> 01:15:27,489 on peut rĂ©duire cette voix-lĂ  Ă  un murmure. 1380 01:15:27,532 --> 01:15:31,667 Au bout d'un moment, 1381 01:15:31,710 --> 01:15:35,672 on arrive Ă  ne plus l'entendre du tout. 1382 01:15:49,164 --> 01:15:54,125 En passant, c'Ă©tait ma prĂ©fĂ©rĂ©e. 1383 01:15:54,169 --> 01:15:56,171 La plus brillante de la fratrie. 1384 01:15:56,214 --> 01:15:58,651 Elle savait toujours ce qu'elle voulait et... 1385 01:15:58,695 --> 01:16:02,698 et savait se battre pour l'obtenir. 1386 01:16:02,741 --> 01:16:06,354 Pourquoi vous l'avez pas aidĂ©e... 1387 01:16:06,397 --> 01:16:12,055 quand elle en a eu besoin ? 1388 01:16:13,578 --> 01:16:17,539 Tu comprends de quoi je te parle, pas vrai ? 1389 01:16:18,845 --> 01:16:20,977 Suis-moi. 1390 01:16:21,021 --> 01:16:24,242 Je vais te montrer quelque chose. 1391 01:16:24,286 --> 01:16:27,463 Avant que Charles ne nous serve le pouding. 1392 01:16:47,177 --> 01:16:49,745 C'est un fusil de tranchĂ©e, qui appartenait Ă  1393 01:16:49,788 --> 01:16:52,269 ton arriĂšre-arriĂšre-grand-oncle, 1394 01:16:52,313 --> 01:16:55,446 durant la PremiĂšre Guerre. 1395 01:16:57,231 --> 01:16:59,581 Ces fusils-lĂ  ont terrorisĂ© les Allemands, 1396 01:16:59,624 --> 01:17:01,452 ils n'avaient jamais rien vu de pareil. 1397 01:17:08,938 --> 01:17:14,291 Tiens, vas-y, prends-le. 1398 01:17:17,947 --> 01:17:19,818 Tire une balle quelque part. 1399 01:17:26,651 --> 01:17:31,221 J'ai une meilleure idĂ©e. 1400 01:17:31,265 --> 01:17:33,093 Ici. 1401 01:17:33,136 --> 01:17:36,835 Tire juste ici. 1402 01:18:09,216 --> 01:18:10,608 Je ferais mieux d'y aller. 1403 01:18:10,652 --> 01:18:14,134 OĂč ça ? 1404 01:18:14,177 --> 01:18:18,573 À la maison. 1405 01:18:18,616 --> 01:18:20,792 Tu y es presque. 1406 01:18:26,406 --> 01:18:30,540 Dans ce cas-lĂ , 1407 01:18:30,845 --> 01:18:33,717 tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher. 1408 01:19:58,150 --> 01:20:00,282 Merde. 1409 01:20:00,326 --> 01:20:03,372 Merde. 1410 01:20:03,416 --> 01:20:05,766 T'auras beau courir dans tous les sens, 1411 01:20:05,809 --> 01:20:07,681 les portes sont barricadĂ©es de l'extĂ©rieur. 1412 01:20:07,724 --> 01:20:08,682 Charles s'en est assurĂ© ! 1413 01:20:17,864 --> 01:20:20,562 Y a pas d'issues ! 1414 01:20:20,606 --> 01:20:23,827 Vas-y, Ă©puise-toi ! 1415 01:20:23,871 --> 01:20:28,005 Tu viens chez-moi pour me tuer. 1416 01:20:28,049 --> 01:20:30,356 T'aurais dĂ» le faire quand je t'en ai donnĂ© l'occasion. 1417 01:21:43,602 --> 01:21:45,081 Croyez-le ou non, 1418 01:21:45,125 --> 01:21:48,737 mon dernier meurtre n'Ă©tait pas du tout un meurtre, 1419 01:21:48,781 --> 01:21:54,003 mais un acte de parfaite lĂ©gitime dĂ©fense. 1420 01:21:54,047 --> 01:21:56,876 Bon, les gars du dĂ©partement du shĂ©rif sont en route. 1421 01:21:56,919 --> 01:21:58,137 OK. 1422 01:21:58,181 --> 01:21:59,357 Ils vont vouloir vous parler, d'accord ? 1423 01:21:59,400 --> 01:22:00,836 D'accord. 1424 01:22:00,880 --> 01:22:03,926 Euh, il faut que, il faut que je parte, 1425 01:22:03,970 --> 01:22:06,320 c'est ma soirĂ©e de fiançailles. 1426 01:22:06,364 --> 01:22:08,104 Ça a commencĂ© il y a une heure. 1427 01:22:08,148 --> 01:22:09,802 - Les fiançailles de qui ? - Les miennes. 1428 01:22:09,845 --> 01:22:12,892 Donc, vous n'aviez aucune relation avec votre grand-pĂšre ? 1429 01:22:12,935 --> 01:22:15,503 Je l'avais jamais rencontrĂ© avant ce soir. 1430 01:22:15,547 --> 01:22:16,852 MĂȘme pas une fois ? 1431 01:22:16,896 --> 01:22:18,376 Jamais. 1432 01:22:18,419 --> 01:22:20,682 Écoutez, je suis pas lĂ©galement obligĂ© d'ĂȘtre ici. 1433 01:22:20,726 --> 01:22:22,249 Il faut que je parte. 1434 01:22:22,293 --> 01:22:23,685 Vous n'ĂȘtes pas lĂ©galement obligĂ©, 1435 01:22:23,729 --> 01:22:25,600 mais je prĂ©fĂ©rerais que vous restiez. 1436 01:22:25,644 --> 01:22:26,775 OK. 1437 01:23:04,509 --> 01:23:05,858 Je vais tout te raconter, chĂ©rie. 1438 01:23:05,901 --> 01:23:08,730 Je sais que tu m'caches quelque chose. 1439 01:23:08,774 --> 01:23:13,430 Tu m'caches quelque chose depuis le dĂ©but. 1440 01:23:13,473 --> 01:23:16,563 Alors maintenant... 1441 01:23:16,607 --> 01:23:19,827 tu dois m'expliquer c'qui se passe, 1442 01:23:19,871 --> 01:23:22,177 ou je m'en vais. 1443 01:23:43,417 --> 01:23:45,027 Parfois dans la vie, 1444 01:23:45,071 --> 01:23:47,464 il faut prendre une grande inspiration et ĂȘtre honnĂȘte 1445 01:23:47,507 --> 01:23:52,947 avec la personne qu'on aime, 1446 01:23:52,991 --> 01:23:55,776 mais pas cette fois-ci. 1447 01:23:55,820 --> 01:23:57,952 Je lui ai seulement dit ce qu'elle avait vu aux nouvelles. 1448 01:23:57,996 --> 01:23:59,345 DERNIÈRE HEURE INFOS EN DIRECT 1449 01:23:59,389 --> 01:24:00,955 Mon grand-pĂšre Ă©tait mort. 1450 01:24:00,999 --> 01:24:02,392 WHITELAW REDFELLOW EST DÉCÉDÉ UNE ENQUÊTE EST EN COURS 1451 01:24:02,435 --> 01:24:03,871 Et au sujet de la fortune, bah... 1452 01:24:03,915 --> 01:24:04,872 L'HOMICIDE SERAIT DE LA "LÉGITIME DÉFENSE" 1453 01:24:32,378 --> 01:24:33,553 CÉRÉMONIE D'INTRONISATION 1454 01:24:33,597 --> 01:24:35,468 SOCIÉTÉ DE LA RÉGENCE DE NEW YORK 1455 01:24:55,793 --> 01:24:57,663 La vie que je mĂ©ritais, 1456 01:24:57,707 --> 01:25:01,754 c'Ă©tait forcĂ©ment ça, hein ? 1457 01:25:01,798 --> 01:25:04,148 Ma fiancĂ©e avait, bien sĂ»r, quelques doutes, mais... 1458 01:25:04,191 --> 01:25:06,933 on pourrait gĂ©rer ça plus tard. 1459 01:25:07,412 --> 01:25:10,633 À ce moment-lĂ , j'Ă©tais riche. 1460 01:25:10,676 --> 01:25:15,160 Et ĂȘtre riche, c'est encore mieux qu'on peut l'imaginer. 1461 01:25:25,170 --> 01:25:26,650 Vous vous souvenez quand je vous ai dit 1462 01:25:26,693 --> 01:25:30,131 que c'Ă©tait une tragĂ©die ? 1463 01:25:30,175 --> 01:25:32,395 Eh bah, ç'en est une. 1464 01:25:32,786 --> 01:25:34,744 Bill McNamara, ma femme. 1465 01:25:34,787 --> 01:25:35,832 Content d'vous rencontrer. 1466 01:25:35,875 --> 01:25:38,530 - Pareillement. - C'est un plaisir. 1467 01:25:38,574 --> 01:25:41,272 Nancy Dillard. Les Dillard. 1468 01:25:41,315 --> 01:25:43,187 Ça me fait plaisir. 1469 01:25:43,230 --> 01:25:48,932 Megan Pinfield, FBI. 1470 01:25:48,975 --> 01:25:51,064 Bonsoir. 1471 01:25:54,111 --> 01:25:58,332 Vous pouvez fermer la porte derriĂšre vous, s'il vous plaĂźt ? 1472 01:26:02,425 --> 01:26:07,038 J'voudrais pas ĂȘtre impoli, mais c'est le pire moment du monde. 1473 01:26:07,081 --> 01:26:08,431 Ouais, on vous arrĂȘte. 1474 01:26:08,474 --> 01:26:10,649 J'vous demande de rester calme et de coopĂ©rer. 1475 01:26:10,693 --> 01:26:11,520 Vous m'arrĂȘtez ? 1476 01:26:11,563 --> 01:26:15,567 - Pourquoi ? - Pour meurtre. 1477 01:26:15,611 --> 01:26:18,265 Celui de qui ? 1478 01:26:18,309 --> 01:26:19,876 Lyle Archdale. 1479 01:26:33,367 --> 01:26:36,458 Attendez, attendez ! 1480 01:26:40,070 --> 01:26:41,854 Qu'est-ce qu'il a fait ? 1481 01:26:41,898 --> 01:26:46,031 Qu'est-ce qu'il a fait ? 1482 01:26:46,075 --> 01:26:48,470 Ruth, je t'aime ! 1483 01:27:05,443 --> 01:27:08,359 Vous pouvez le croire ? 1484 01:27:08,402 --> 01:27:10,622 AprĂšs tout ça, j'allais ĂȘtre condamnĂ© pour un meurtre 1485 01:27:10,666 --> 01:27:11,797 que j'avais pas commis. 1486 01:27:11,841 --> 01:27:13,277 Nous tenons Ă  prĂ©ciser 1487 01:27:13,320 --> 01:27:14,974 Ă  nos auditeurs que Becket Redfellow a franchi 1488 01:27:15,018 --> 01:27:17,411 les frontiĂšres de l'État, raison pour laquelle son procĂšs 1489 01:27:17,455 --> 01:27:19,849 se dĂ©roule devant un tribunal fĂ©dĂ©ral, oĂč le meurtre 1490 01:27:19,892 --> 01:27:21,763 est toujours passible de la peine capitale 1491 01:27:21,806 --> 01:27:23,460 pour les citoyens. 1492 01:27:23,504 --> 01:27:27,029 Comme on peut le voir sur ces enregistrements, 1493 01:27:27,072 --> 01:27:29,118 Monsieur Redfellow a fait irruption dans le bureau 1494 01:27:29,161 --> 01:27:34,340 vers 17 h 30, puis il en est ressorti 4 minutes plus tard. 1495 01:27:34,384 --> 01:27:35,777 C'qui correspond Ă  l'heure estimĂ©e 1496 01:27:35,820 --> 01:27:38,868 du dĂ©cĂšs de monsieur Archdale. 1497 01:27:38,911 --> 01:27:41,784 Nous avons entendu le mĂ©decin lĂ©giste, 1498 01:27:41,827 --> 01:27:46,440 qui estime le dĂ©cĂšs entre 17 h 06 et 17 h 15. 1499 01:27:46,484 --> 01:27:48,355 Et nous avons entendu le tĂ©moin oculaire prĂ©sent 1500 01:27:48,399 --> 01:27:50,749 dans le couloir, qui a formellement identifiĂ© 1501 01:27:50,793 --> 01:27:52,316 monsieur Redfellow. 1502 01:27:52,359 --> 01:27:53,491 Monsieur, pouvez-vous confirmer qu'il s'agit bien 1503 01:27:53,535 --> 01:27:55,493 de l'arme du crime ? 1504 01:27:55,537 --> 01:27:57,712 Je, je peux confirmer que ça l'est, oui. 1505 01:27:57,755 --> 01:27:59,191 Et avez-vous trouvĂ© les empreintes de l'accusĂ© 1506 01:27:59,235 --> 01:28:00,453 sur l'arme du crime. 1507 01:28:00,497 --> 01:28:02,151 Tout Ă  fait, oui. 1508 01:28:02,194 --> 01:28:03,761 À quel point ĂȘtes-vous sĂ»r que ces empreintes digitales 1509 01:28:03,805 --> 01:28:05,371 - sont les siennes ? - SĂ»r Ă  100 %. 1510 01:28:05,415 --> 01:28:09,898 Un coupe-papier. 1511 01:28:09,941 --> 01:28:12,944 Ma vie foutue, Ă  cause d'un coupe-papier. 1512 01:28:12,988 --> 01:28:14,555 Vous avez Ă©tĂ© la premiĂšre Ă  dĂ©couvrir 1513 01:28:14,598 --> 01:28:17,819 le corps de votre mari, c'est bien ça ? 1514 01:28:17,862 --> 01:28:19,385 Oui. 1515 01:28:19,429 --> 01:28:22,432 Dites-moi, Ă©tiez-vous amoureuse de monsieur Redfellow, 1516 01:28:22,475 --> 01:28:24,566 Ă  l'Ă©poque ? 1517 01:28:25,392 --> 01:28:27,090 Oui. 1518 01:28:27,133 --> 01:28:29,614 Et lui, Ă©tait-il amoureux de vous ? 1519 01:28:35,010 --> 01:28:39,580 Becket Redfellow est amoureux de moi depuis toujours. 1520 01:28:42,147 --> 01:28:43,758 Mais j'aurais jamais cru qu'il pouvait faire 1521 01:28:43,801 --> 01:28:44,759 une chose pareille. 1522 01:28:48,763 --> 01:28:50,808 DĂ©solĂ©e. 1523 01:28:50,852 --> 01:28:53,942 La dĂ©fense est priĂ©e de se lever. 1524 01:28:54,507 --> 01:28:58,207 Par ce verdict, le jury dĂ©clare l'accusĂ©, Becket Redfellow, 1525 01:28:58,250 --> 01:29:00,557 coupable de meurtre au premier degrĂ©, conformĂ©ment Ă  l'acte 1526 01:29:00,601 --> 01:29:02,080 d'accusation. 1527 01:29:02,124 --> 01:29:05,257 Celui-ci est donc condamnĂ© Ă  la peine de mort. 1528 01:29:05,301 --> 01:29:07,346 Que le greffier enregistre la sentence 1529 01:29:07,390 --> 01:29:09,173 et que Dieu ait son Ăąme. 1530 01:29:09,217 --> 01:29:10,087 Merci. 1531 01:29:13,439 --> 01:29:14,832 J'aimerais trouver les mots 1532 01:29:14,876 --> 01:29:19,576 justes pour dĂ©crire ce moment-lĂ  de mon histoire. 1533 01:29:22,405 --> 01:29:24,363 Cellule 15 est verrouillĂ©e. 1534 01:29:28,498 --> 01:29:30,282 Mais y a pas de mots justes. 1535 01:29:33,808 --> 01:29:37,942 Y a seulement le temps et le silence. 1536 01:29:57,134 --> 01:29:59,789 Yo, t'as d'la visite. 1537 01:30:10,322 --> 01:30:12,498 Vous avez trois minutes. 1538 01:30:31,429 --> 01:30:33,823 Tu dois ĂȘtre extrĂȘmement populaire ici. 1539 01:30:39,742 --> 01:30:44,268 T'as une grosse journĂ©e qui s'en vient, hein ? 1540 01:30:44,312 --> 01:30:47,881 Tu te souviens du jeu auquel on jouait quand on Ă©tait petits ? 1541 01:30:47,924 --> 01:30:50,754 J'avais un secret et... 1542 01:30:50,798 --> 01:30:51,842 toi, t'essayais de deviner c'que c'Ă©tait. 1543 01:30:51,886 --> 01:30:55,932 Si t'as quelque chose Ă  dire, dis-le. 1544 01:30:55,976 --> 01:30:58,761 OK, j'vais te donner un indice. 1545 01:30:58,805 --> 01:31:00,154 Ça concerne la calligraphie. 1546 01:31:00,197 --> 01:31:03,200 T'es folle. 1547 01:31:03,244 --> 01:31:08,031 T'es qu'un bout de charbon avec du gloss. 1548 01:31:08,075 --> 01:31:11,774 J'aimerais mieux mourir ici qu'ĂȘtre avec toi. 1549 01:31:13,036 --> 01:31:16,344 Un autre indice alors. 1550 01:31:17,171 --> 01:31:18,999 Lyle, 1551 01:31:19,826 --> 01:31:21,958 quand je l'ai trouvĂ© par terre... 1552 01:31:23,525 --> 01:31:25,614 j'ai aussi trouvĂ© autre chose. 1553 01:31:25,657 --> 01:31:28,356 Un truc vraiment bien Ă©crit, d'ailleurs. 1554 01:31:28,399 --> 01:31:29,705 C'est pourquoi les uniformes blancs, 1555 01:31:29,749 --> 01:31:31,271 vous jouez aux docteurs lĂ -dedans, les garçons ? 1556 01:31:31,314 --> 01:31:32,751 Lyle a laissĂ© une lettre ? 1557 01:31:32,794 --> 01:31:36,756 C'est ça que tu me dis, Lyle a laissĂ© une lettre ? 1558 01:31:36,799 --> 01:31:38,018 - S'il a Ă©crit une lettre... - Tu sais, 1559 01:31:38,061 --> 01:31:40,150 j'pense qu'en fait, j'devrais m'en aller. 1560 01:31:40,194 --> 01:31:44,894 Pour l'amour de Dieu, Julia, tu dois la montrer Ă  la police ! 1561 01:31:44,938 --> 01:31:46,156 Oh, lĂ , tu veux qu'on parle. 1562 01:31:46,200 --> 01:31:48,028 Qu'est-ce que tu veux ? 1563 01:31:48,071 --> 01:31:49,464 Qu'est-ce que tu veux ? 1564 01:31:49,507 --> 01:31:53,642 Becket, qu'est-ce que t'aurais de bon Ă  m'offrir ? 1565 01:31:53,685 --> 01:31:54,643 Non, non ! 1566 01:31:55,862 --> 01:31:56,688 Reviens ! 1567 01:31:56,732 --> 01:31:59,039 Non, non, stop ! 1568 01:31:59,082 --> 01:32:00,344 Il me reste 30 secondes ! 1569 01:32:00,388 --> 01:32:01,519 Il t'en reste 25. 1570 01:32:01,563 --> 01:32:03,043 Assieds-toi ! 1571 01:32:03,086 --> 01:32:04,435 Julia. 1572 01:32:04,479 --> 01:32:06,568 Julia, reviens, s'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt ! 1573 01:32:10,527 --> 01:32:11,833 OK. 1574 01:32:17,056 --> 01:32:18,927 Qu'est-ce que tu veux ? 1575 01:32:23,714 --> 01:32:27,850 J'ai besoin d'un peu de temps. 1576 01:32:27,894 --> 01:32:30,461 Je vais mourir dans 24 heures, 1577 01:32:30,505 --> 01:32:32,289 tu veux pas que ça m'arrive. 1578 01:32:32,333 --> 01:32:35,031 Je sais que tu veux pas que ça m'arrive. 1579 01:32:41,037 --> 01:32:43,952 Donne-moi tout. 1580 01:32:45,562 --> 01:32:47,738 CĂšde-moi ta fortune. 1581 01:33:16,246 --> 01:33:19,596 Une derniĂšre volontĂ© ? 1582 01:33:19,640 --> 01:33:23,644 Voir un prĂȘtre ? 1583 01:33:23,687 --> 01:33:25,994 Ça, c'Ă©tait y a quelques heures. 1584 01:33:26,821 --> 01:33:29,389 Et, si vous ĂȘtes curieux de savoir 1585 01:33:29,432 --> 01:33:31,130 pourquoi j'Ă©tais si calme, 1586 01:33:31,173 --> 01:33:34,002 si sĂ»r de moi pour un homme sur le point d'ĂȘtre exĂ©cutĂ©, 1587 01:33:37,484 --> 01:33:40,139 c'est parce que je pensais que Julia 1588 01:33:40,182 --> 01:33:44,317 allait peut-ĂȘtre... 1589 01:33:44,360 --> 01:33:47,537 tenir parole en fin de compte. 1590 01:33:53,761 --> 01:33:56,328 Je me demande si elle va venir. 1591 01:34:06,165 --> 01:34:08,515 Le Seigneur est mon berger. 1592 01:34:08,558 --> 01:34:11,039 Je ne manquerai de rien. 1593 01:34:11,083 --> 01:34:14,564 Il me fait reposer dans de verts pĂąturages. 1594 01:34:14,608 --> 01:34:18,220 Il me conduit prĂšs des eaux paisibles. 1595 01:34:17,364 --> 01:34:20,962 Il restaure mon Ăąme. 1596 01:34:21,006 --> 01:34:23,791 Il me conduit dans les sentiers de la justice, 1597 01:34:23,834 --> 01:34:25,836 pour l'amour de Lui. 1598 01:34:25,880 --> 01:34:28,448 Oui, quand je marche dans la vallĂ©e de l'ombre de la mort, 1599 01:34:28,491 --> 01:34:30,579 je ne crains aucun mal. 1600 01:34:30,623 --> 01:34:32,886 Seigneur, Tu es avec moi. 1601 01:34:32,930 --> 01:34:35,280 Ta houlette et ton bĂąton me rassurent. 1602 01:34:42,722 --> 01:34:45,203 Redfellow. 1603 01:34:45,855 --> 01:34:48,206 Tu croiras jamais ce qui t'arrive. 1604 01:34:55,954 --> 01:34:57,520 Un homme aura donc la vie sauve, 1605 01:34:57,564 --> 01:35:00,045 grĂące au travail exceptionnel de nos collĂšgues. 1606 01:35:00,088 --> 01:35:02,003 Je les remercie. 1607 01:35:05,919 --> 01:35:08,052 Ouvrez la 15. 1608 01:35:09,140 --> 01:35:11,185 Redfellow. 1609 01:35:52,748 --> 01:35:56,839 T'es venue ? 1610 01:36:55,419 --> 01:36:56,724 OK. 1611 01:37:39,202 --> 01:37:40,028 J'vous ai dit 1612 01:37:40,072 --> 01:37:42,161 que c'Ă©tait une tragĂ©die, 1613 01:37:42,205 --> 01:37:44,729 sauf que c'est pas la mienne. 1614 01:37:44,772 --> 01:37:46,992 J'pense que c'est la vĂŽtre. 1615 01:37:47,035 --> 01:37:50,952 Avec toutes vos valeurs et vos espoirs profondĂ©ment ancrĂ©s, 1616 01:37:53,129 --> 01:37:55,827 vous pensiez que ça se terminerait autrement, 1617 01:37:55,870 --> 01:38:00,701 et dans un univers parfait, ça aurait Ă©tĂ© le cas. 1618 01:38:03,009 --> 01:38:05,576 Un jour, quelqu'un m'a dit que la seule chose qui puisse 1619 01:38:05,619 --> 01:38:07,012 nous blesser dans la vie, 1620 01:38:07,055 --> 01:38:09,014 c'est la voix de notre conscience 1621 01:38:09,057 --> 01:38:11,973 qui nous raconte une histoire Ă  propos du bien et du mal, 1622 01:38:13,671 --> 01:38:17,544 mais que si on tourne la tĂȘte dans le bon angle, face au vent, 1623 01:38:17,588 --> 01:38:18,937 on peut rĂ©duire cette voix-lĂ  jusqu'Ă  ce 1624 01:38:18,980 --> 01:38:22,854 qu'elle ne soit plus qu'un murmure, 1625 01:38:22,897 --> 01:38:24,943 et qu'au bout d'un moment, 1626 01:38:24,986 --> 01:38:28,207 on peut mĂȘme arriver Ă  ne plus l'entendre du tout. 120899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.