Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
NŮŽ V RÁNĚ
2
00:03:05,200 --> 00:03:07,150
Omlouvám se, Barbaro, ale musím jít,
3
00:03:07,500 --> 00:03:08,700
- Ale Liso, proč?
- Omlouvám se.
4
00:03:11,950 --> 00:03:12,900
Jen si dojdu pro kabát.
5
00:03:21,300 --> 00:03:22,000
Děkuji.
6
00:03:26,300 --> 00:03:26,800
Jdeme.
7
00:03:40,600 --> 00:03:42,300
Co se stalo? Zrušili tvůj let?
8
00:03:43,150 --> 00:03:44,200
Ne. Jen jsem si to rozmyslel.
9
00:03:44,400 --> 00:03:46,900
Myslela jsem, že tě očekávají
v Casablance zítra ráno.
10
00:03:47,200 --> 00:03:50,800
- Ano.
- Bobe, dospěješ vůbec někdy?
11
00:03:52,000 --> 00:03:54,550
- Kde parkuješ?
- Tady nalevo za rohem.
12
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Proč jsi mi nezavolal?
Věděl jsi, že večeřím s Barbarou.
13
00:04:03,900 --> 00:04:07,500
Poté všichni chtěli jít na drink.
Nikdy jsem tam předtím nebyla.
14
00:04:13,200 --> 00:04:13,900
Chceš řídit?
15
00:04:54,000 --> 00:04:56,350
Koukám, že nikam nespěcháš.
16
00:04:57,700 --> 00:05:00,700
Podívej... kolik... kolik ti dlužím?
17
00:05:01,800 --> 00:05:05,600
Monsieur změnil názor? V čem je problém?
Už se ti nelíbím?
18
00:05:06,300 --> 00:05:06,700
Kolik?
19
00:05:09,800 --> 00:05:11,800
Na uhození ženy jsi chlap dost, co?
20
00:05:15,900 --> 00:05:20,700
Hej a co pokoj? To mám platit já?
Deux mille. Two thousand.
21
00:06:09,500 --> 00:06:10,000
Ahoj.
22
00:06:11,200 --> 00:06:13,550
Bože! Musel jsem jít několik mil.
Nedokázal jsem nikdy sehnat taxi.
23
00:06:15,400 --> 00:06:17,100
Dobrá. Mýlil jsem se. Je mi to líto.
24
00:06:19,000 --> 00:06:23,700
Omlouvám se. Neřekneš na to něco?
25
00:06:26,898 --> 00:06:31,898
Lisa, Lisa, oči anděla, nejkrásnější dívka
na zastávce autobusu do Naples.
26
00:06:33,100 --> 00:06:34,550
Prosím, prosím, odpusť mi.
27
00:06:38,300 --> 00:06:40,500
Poslouchej, mám o tebe akorát strach, toť vše.
28
00:06:41,000 --> 00:06:46,238
Občas, jako dnes večer, se mi zdá,
že tě ztrácím a to mě dovádí k šílenství.
29
00:06:47,000 --> 00:06:51,500
Liso, kdyby jsi mne někdy opustila...
Nevím, co bych si počal.
30
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Prostě nevím.
31
00:06:56,000 --> 00:07:05,000
Prosím o pozornost. AfroAir s politováním oznamuje,
že Let 486 do Casablancy a Dakaru má lehké zpoždění.
32
00:07:07,700 --> 00:07:08,500
Ještě jednu, prosím.
33
00:07:10,400 --> 00:07:11,500
To bě se to nelíbí, že ano?
34
00:07:12,300 --> 00:07:15,100
Suché martini je naše jediná obrana
vůči zrezivělému letadlu.
35
00:07:15,200 --> 00:07:17,600
Podle pravidla číslo jedna v příručce
ex-letce „Držte se lidi!".
36
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
Proč tam letíš, Bobe?
37
00:07:19,100 --> 00:07:21,700
Protože se do Casablanky nedostanu
vlakem nebo pěšky.
38
00:07:22,100 --> 00:07:23,600
Nemohli poslat někoho jiného?
39
00:07:24,400 --> 00:07:27,100
Jen proto, že jsem nervní cestující?
Opravdu nic nechceš, zlato?
40
00:07:27,600 --> 00:07:28,000
Ne, díky.
41
00:07:29,100 --> 00:07:30,300
Opět zíráš na hodinky, jak vidím.
42
00:07:31,200 --> 00:07:33,700
Musím zavolat Barbaře než odejde z obchodu.
43
00:07:34,400 --> 00:07:37,700
Obchod? V sobotu dopoledne?
Doufám, že jí platí přesčasy.
44
00:07:38,200 --> 00:07:38,800
No, slíbila jsem jí, ...
45
00:07:38,900 --> 00:07:40,600
... že s ní opět půjdeš na večeři.
Já vím, já vím.
46
00:07:42,000 --> 00:07:48,000
Chápu, vy dvě holky spolupracujíc na knize:
„Kuriózní gay restaurace pro nezadané slečny"
47
00:07:50,600 --> 00:08:01,500
Prosím o pozornost. Cestující Letu 202 do Nice
nechť se dostaví k bráně čislo 2 kvůli odbavení.
48
00:08:15,700 --> 00:08:20,400
Haló, haló, Alane. Poslouchej, obávám se,
že přijdu o trochu později.
49
00:08:22,000 --> 00:08:27,266
S.A.S Airlines oznamují přílet
Letu 158 z Copenhagenu...
50
00:08:29,000 --> 00:08:30,900
Okolo páté, doufám. Je to v pořádku?
51
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Ano, v půl osmé vyhovuje. Dobrá.
52
00:08:42,300 --> 00:08:46,300
- Takže, zastihla jsi svou tvrdě pracující přítelkyni?
- Ano. Něco nového ohledně letu?
53
00:08:46,500 --> 00:08:49,800
Zatím ne.
Mohu dostat... Herald Tribune.
54
00:08:52,500 --> 00:08:57,823
Mimochodem, vrátím se v úterý, Let 511, půl druhé.
Myslíš, že tě Barbara propustí z obědu, aby jsi mne vyzvedla?
55
00:08:59,400 --> 00:09:02,400
- Nevím, jestli tu budu v úterý, Bobe.
- Proč?
56
00:09:02,700 --> 00:09:06,150
- Bobe, na co si hrajeme? Nemá to smysl. Víš to.
- Ale, zlato!
57
00:09:06,400 --> 00:09:09,600
Nemohu to dál snášet. Opravdu. Opouštím tě.
58
00:09:10,100 --> 00:09:12,900
- Jen kvůli včerejší noci?
- Není to jen kvůli včerejšku.
59
00:09:13,500 --> 00:09:18,447
60
00:09:13,600 --> 00:09:17,800
Měli by jsme se tomu postavit, jednou pro vždy.
Bobe, naše manželství není manželství. Nikdy nebylo.
61
00:09:18,700 --> 00:09:20,700
Je to jak rozmazlené děcko s chůvou.
62
00:09:21,900 --> 00:09:25,000
- Ale s velmi krásnou chůvou.
- Bobe, prosím...
63
00:09:25,800 --> 00:09:29,300
Už asi nemám šanci, předpokládám.
A máš pravdu, jsme hodně podivná dvojice.
64
00:09:30,400 --> 00:09:33,700
Ale i když to zatím nevíš,
tak mne potřebuješ stejně, jako já tebe.
65
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
To je náš druh lásky,
díky kterému se svět okolo točí.
66
00:09:37,200 --> 00:09:40,100
Občas to sice nabírá otáčky,
ale přesto se točí.
67
00:09:40,400 --> 00:09:47,300
AfroAir oznamují okamžité odbavení
Letu 486 do Casablancy a Dakaru, Východ 3...
68
00:09:47,400 --> 00:09:48,300
To je tvůj let, Bobe.
69
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
Je tu někdo další, Liso?
70
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
- Sám víš, že ne. Je to jen... já...
- Jen...?
71
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
Ne teď, Bobe. Měl by jsi už jít.
72
00:09:57,100 --> 00:10:00,000
Dobrá. Slib mi, že nic neuděláš,
dokud se nevrátím. Slib mi to.
73
00:10:00,300 --> 00:10:00,800
Slibuji.
74
00:10:06,100 --> 00:10:09,300
- Neřekneš mi ani sbohem?
- Sbohem, Bobe.
75
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Pozdravuj ode mne na večeři Barbaru.
76
00:10:13,300 --> 00:10:18,000
A mimochodem, doufám, že je to Barbara,
protože, pokud je v tom další muž, já...
77
00:10:18,800 --> 00:10:22,000
... mohl bych... prásk, prásk.
78
00:11:08,000 --> 00:11:10,500
Vždycky jsem ti to říkal, ma drahá Liso.
Měla jsi mne mít jako svého milence.
79
00:11:11,300 --> 00:11:13,200
V dnešní době je manželství
bez milence neúnosné.
80
00:11:13,300 --> 00:11:14,000
Ale no tak, Alane.
81
00:11:14,500 --> 00:11:16,100
- Sodu nebo vodu?
- Sodu, prosím.
82
00:11:17,200 --> 00:11:21,000
Omlouvám se, Alane. Po telefonu
jsem asi vždy zněla hystericky.
83
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Ale potřebuji tvou pomoc.
84
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
Tak, v čem je problém?
Že se vůbec ptám. Bob, jak jinak.
85
00:11:26,100 --> 00:11:29,200
Ano. Řekla jsem mu, že ho opouštím.
Chci se nechat rozvést.
86
00:11:29,700 --> 00:11:31,700
Rozvod? To nebude snadné.
87
00:11:33,400 --> 00:11:34,400
- Je to takhle v pořádku?
- Ano.
88
00:11:35,400 --> 00:11:39,200
Upřímně, nikdy jsem docela nepochopil,
jak jste se vy dva mohli vzít.
89
00:11:40,100 --> 00:11:40,900
Co na to řekl?
90
00:11:41,900 --> 00:11:46,000
Odmítá mi to uvěřit. Sám víš,
že nikdy nevěřil tomu, čemu se nedokázal postavit.
91
00:11:47,000 --> 00:11:51,500
Alane, tentokrát musím. Pokud neuniknu nyní...
Znáš ho. On je... je jako...
92
00:11:51,600 --> 00:11:56,100
Chobotnice. Zajímavé říct to o chlapci,
kterého znám prakticky od kolébky.
93
00:11:56,200 --> 00:12:00,000
Ale takový on je. Velmi okouzlující chobotnice,
samozřejmě, velmi milá.
94
00:12:00,700 --> 00:12:05,400
Ale jakmile se ta malá a nevinná chapadla
začnou pohybovat... páni... pozor!
95
00:12:06,400 --> 00:12:07,700
- Tady, vem si jeden.
- Ne, děkuji.
96
00:12:09,600 --> 00:12:11,800
Žádné obavy. To musí být vrátný s poštou.
97
00:12:21,300 --> 00:12:23,500
Byla rozzuřená. Nemohla vidět kdo tu je.
98
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
Alane, já netuším co to se mnou
celou tu dobu bylo.
99
00:12:27,200 --> 00:12:28,700
- Možná ho miluješ.
- Milovat ho!
100
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
Milovala ho, pokud ti to vyhovuje.
101
00:12:32,500 --> 00:12:35,600
Milovala? Možná při našem prvním setkání.
102
00:12:36,600 --> 00:12:39,400
Ale netrvalo dlouho, abysme si oba uvědomili,
že to nebude fungovat.
103
00:12:40,300 --> 00:12:42,000
On by si to ale nikdy nepřiznal.
104
00:12:42,800 --> 00:12:46,100
To je pravý důvod těch hádek
a bezvýznamné žárlivosti.
105
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
Nebyla to částečně i tvá chyba?
Vždycky jsi mu to nechala projít.
106
00:12:50,400 --> 00:12:53,700
Ano, já vím. Občas jsem byla
připravena od toho odstoupit.
107
00:12:53,800 --> 00:12:57,100
Pak on nasadil ten svůj falešně
chlapecký úsměv a...
108
00:12:59,500 --> 00:13:02,000
VŠECH 57 CESTUJÍCÍH LETU Z PAŘÍŽE
DO CASABLANCY ZAHYNULO
109
00:13:25,200 --> 00:13:26,500
Haló, denní novinky, prosím.
110
00:13:30,500 --> 00:13:34,500
Zdravím, Jean. Alan Stewart u telefonu.
Co máš na leteckou havárii Paříž-Casablanca?
111
00:13:36,500 --> 00:13:37,200
Blízko čeho?
112
00:13:40,100 --> 00:13:40,700
Je to potvrzeno.
113
00:13:49,600 --> 00:13:50,200
Dojdu pro auto.
114
00:13:51,400 --> 00:13:54,500
Chudák Bob. Odešel z letectva,
protože si myslel, že mu dochází štěstí.
115
00:13:54,731 --> 00:13:57,700
Pokud ti můžeme jakkoliv pomoci, Liso,
určitě nám zavolej.
116
00:13:57,900 --> 00:13:58,300
Určitě.
117
00:14:03,200 --> 00:14:05,600
Do zítřka zůstanu ve městě,
takže se ještě ráno zastavím.
118
00:14:05,700 --> 00:14:06,300
Děkuji, Phile.
119
00:14:23,400 --> 00:14:25,900
Přejete si šálek čaje nebo
une infusion peut-ětre?
120
00:14:26,400 --> 00:14:27,000
Ne, děkuji.
121
00:14:27,400 --> 00:14:30,200
Zlatíčko, nechce tě s tím otravovat,
ale neměla by jsi jít a zkusit se trochu vyspát?
122
00:14:31,000 --> 00:14:31,400
Půjdu.
123
00:14:38,200 --> 00:14:41,500
Zase si pouští tu svou hudbu.
Copak s tím nikdy nepřestane?
124
00:14:48,500 --> 00:14:54,300
Haló? Ano. Ano, hned to bude, prosím.
Myslím si, že je to Alan.
125
00:14:58,000 --> 00:15:03,300
Je mi líto, ale paní Macklinová zde není.
Může zavolat zítra? Děkuji. Naslyšenou.
126
00:15:07,400 --> 00:15:12,100
Cítím se tak... tak strašně unaveně.
127
00:15:12,500 --> 00:15:16,600
Tady máš, zlatíčko. Je to hrozně silné,
ale je to právě to co potřebuješ. Madame Duval!
128
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Připravíte postel, prosím?
129
00:15:20,776 --> 00:15:25,200
Pojď, drahoušku. Vše, co potřebuješ,
je dlouhý a dobrý spánek.
130
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
Máš stále ty malé modré
úspávací prášky?
131
00:15:28,300 --> 00:15:29,500
- Ano.
- Kde je schováváš?
132
00:15:31,300 --> 00:15:32,200
Na toaletním stolku.
133
00:15:33,900 --> 00:15:36,500
Madame Duval, přineste mi sklenici vody, ano?
134
00:15:40,500 --> 00:15:46,300
Máš tu dopis od... pojišťovny.
Mám jej otevřít?
135
00:15:46,800 --> 00:15:47,200
Prosím, ano.
136
00:15:53,300 --> 00:15:56,300
Liso, uzavřel Bob na letišti letecké pojištění?
137
00:15:56,900 --> 00:16:00,000
Předpokládám, že ano. Vždycky to dělal.
Myslel si, že to přináší štěstí.
138
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
Ten dopis je docela nesrozumitelný.
Fialový inkoust, nic víc.
139
00:16:04,200 --> 00:16:04,700
Tady jsou tvé prášky.
140
00:16:05,200 --> 00:16:07,400
Přesto to vypadá, že ti dnes chtějí zavolat.
Mám ten hovor odmítnout?
141
00:16:08,900 --> 00:16:09,600
Pokud budeš tak hodná.
142
00:16:10,400 --> 00:16:16,200
Hezky zalez. To je poslušná dívka.
Pokus se vyspat, zlatíčko.
143
00:16:16,500 --> 00:16:17,400
Přijdu se na tebe podívat.
144
00:17:29,300 --> 00:17:29,700
Barbaro?
145
00:17:51,100 --> 00:17:52,700
Kdo je tam? Kdo je tam?
146
00:18:00,700 --> 00:18:01,200
Ahoj.
147
00:18:02,200 --> 00:18:02,600
Bobe!
148
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
Neměj strach, zlato. To jsem já.
149
00:18:11,200 --> 00:18:12,000
Co se stalo?
150
00:18:12,900 --> 00:18:14,700
Hodně věcí. Nikdy jsem si nemyslel,
že se dostanu domů.
151
00:18:16,100 --> 00:18:16,700
Jsi zraněný.
152
00:18:17,500 --> 00:18:19,000
Trochu. Není to nic hrozného.
153
00:18:24,400 --> 00:18:25,000
Tvoje tvář!
154
00:18:26,300 --> 00:18:29,000
Měla jsi mne vidět před pár dny.
155
00:18:29,300 --> 00:18:30,400
Raději zavolám doktora.
156
00:18:31,000 --> 00:18:32,600
- Ne, ne!
- Proč ne?
157
00:18:33,100 --> 00:18:35,000
Žádný doktor, zlato. Jen troška brandy. Dobře?
158
00:18:35,100 --> 00:18:36,400
Dobrá.
159
00:18:43,300 --> 00:18:45,000
- Tady.
- Díky.
160
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Proč jsi mi nedal vědět?
161
00:18:46,700 --> 00:18:48,400
Proč jsi mi nedal vědět? Proč jsi nezavolal?
162
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Ach, tak? Stovky důvodů... Oprava.
Pouze jeden, opravdu.
163
00:18:53,600 --> 00:18:54,200
Jaký důvod?
164
00:18:55,300 --> 00:19:00,478
Nech tuhle brandy chvilku pracovat, zlato.
Nemáš tu něco k snědku, že ne?
165
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
Samozřejmě, že je.
Hned ti něco přinesu.
166
00:19:22,500 --> 00:19:26,100
LETADLO PAŘÍŽ-CASABLANCA HAVAROVALO
BLÍZKO BORDEAUX, ŽÁDNÍ PŘEŽIVŠÍ
167
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
- Tady.
- Skvělé.
168
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
Chceš, abych ti ohřála polévku?
169
00:19:33,700 --> 00:19:37,700
To je v pořádku.
Duchové milují studené jídlo.
170
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Je to příjemná změna, narozdíl od pekla.
171
00:19:54,700 --> 00:19:56,800
Víš, letadla dělají zvláštní věci,
než se rozhodnou havarovat.
172
00:19:57,900 --> 00:20:01,400
Tohle mne vyhodilo přímo z nouzového východu.
Alespoň předpokládám, že se to stalo.
173
00:20:01,500 --> 00:20:04,800
Najednou, prásk a byl jsem na tom
nejtemnějším kopci, co Bůh kdy udělal.
174
00:20:05,700 --> 00:20:09,700
A celý svět daleko od místa,
které se vzmítalo v plamenech.
175
00:20:11,800 --> 00:20:13,100
Chudaci lidi, pomyslel jsem si.
176
00:20:14,700 --> 00:20:19,700
A pak mně napadlo: Chudák Bob Macklin.
Možná tě konečně potkalo štěstí.
177
00:20:21,700 --> 00:20:22,400
Máš cigaretu?
178
00:20:23,100 --> 00:20:26,000
Obávám se, že tu žádné nejsou.
Nenapadlo je mne koupit, od té doby co jsi...
179
00:20:26,100 --> 00:20:26,700
Zapomeň na to.
180
00:20:27,900 --> 00:20:28,600
Dovol, abych ti pomohla.
181
00:20:29,600 --> 00:20:30,200
To je moje děvče.
182
00:20:31,000 --> 00:20:33,200
A co tvá noha?
Jsi si jistý, že to není nic vážného?
183
00:20:33,300 --> 00:20:35,800
Ne, ne, nic to není, nic.
Je to jen oděrka.
184
00:20:39,300 --> 00:20:42,100
To je lepší. Šťastná, že opět vidíš
svého ubohého muže?
185
00:20:42,700 --> 00:20:44,400
Bobe, ty se nikdy nezměníš.
186
00:20:45,096 --> 00:20:49,500
Ale ano a jak! Ten nezodpovědný bastard,
kterého jsi si vzala...
187
00:20:49,800 --> 00:20:52,800
... je pryč, zlato.
Je tu úplně nový Bob Macklin.
188
00:20:54,400 --> 00:20:56,500
Neříkal jsem vždycky,
že pojistka mi přinese štěstí?
189
00:20:57,400 --> 00:21:01,000
Šedesát milionů franků, stodvacet tisíc dolarů.
190
00:21:01,900 --> 00:21:03,000
O čem to mluvíš?
191
00:21:04,100 --> 00:21:06,700
Copak tomu nerozumíš? To je důvod,
proč jsem nezavolal.
192
00:21:07,500 --> 00:21:09,600
Nikdo neví, že jsem naživu a taky nebude.
193
00:21:10,800 --> 00:21:19,800
Andělské oči moje, koupím ti čelenku z diamantů,
kabáty a jachty s plachtami pleskající všude okolo.
194
00:21:21,000 --> 00:21:22,300
A palác v Kashmiru.
195
00:21:23,800 --> 00:21:26,800
Cena nemovitostí v Kashmiru
je teď nízko.
196
00:21:29,700 --> 00:21:30,100
Liso?
197
00:21:31,700 --> 00:21:32,700
Nikomu nic neříkej.
198
00:21:34,400 --> 00:21:40,100
Dej mi trochu času a vše bude báječné.
Pro tebe a pro tvého nového, milujícího, ...
199
00:21:41,200 --> 00:21:47,400
... velmi bohatého, velmi mrtvého... manžela.
200
00:22:31,400 --> 00:22:33,200
Omlouvám se. Vzbudila jsem Vás, madam?
201
00:22:33,300 --> 00:22:36,400
Ach, ne, ne, to není vaše chyba.
Já... já nemohla usnout. Toť vše.
202
00:22:36,700 --> 00:22:37,800
Mám se vrátit později?
203
00:22:38,000 --> 00:22:39,600
To je v pořádku.
Zavolám vás, až to bude potřeba.
204
00:22:40,400 --> 00:22:42,700
Nastavím konvici a mléko je v ledniččce.
205
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
- Neřekla jsi jí to, že ne?
- Ne.
206
00:23:01,100 --> 00:23:05,000
Bobe, ukaž mi svou nohu.
Vypadá to infikovaně.
207
00:23:05,100 --> 00:23:10,115
Ne, ne, ne, to nic není, nic není.
Je to jen kousek sněti. Nicméně to bolí.
208
00:23:10,200 --> 00:23:13,800
- Raději dojdu pro něco do lékárny.
- Madam Duval se nevrátí, že ne?
209
00:23:15,000 --> 00:23:15,700
Nemyslím si.
210
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
Kup mi cigarety. Neměl jsem ani jedno už tři dny.
211
00:23:20,400 --> 00:23:20,900
Dobrá.
212
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Nic se nezměnilo, jak vidím.
Naše kamarádka žije stále nad námi.
213
00:23:53,800 --> 00:23:56,100
- Viděla jsi ten vzkaz?
- Jaký vzkaz?
214
00:23:58,200 --> 00:24:03,362
Půl dvanácté... Čtvrtek... Pojišťovna.
S láskou, Barbara.
215
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
Ano. Dostala jsem dopis. Barbara jim zavolala.
216
00:24:07,900 --> 00:24:09,100
Neplýtvají moc časem, že ano?
217
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Podívej, Bobe...
ten tvůj šílený proslov včera,
218
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
nemyslel jsi to vážně, že ne?
219
00:24:13,200 --> 00:24:14,300
Trpělivost, zlato. Řekl jsem, že to vysvětlím.
220
00:24:14,500 --> 00:24:17,500
- Ale Bobe, to je...
- Ano?
221
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Ale nic... hned jsem zpátky.
222
00:24:33,400 --> 00:24:37,600
Chtěla bych nějaký alkohol, bavlnou nit
a velké obvazy, prosím.
223
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
A také... antibiotický prášek, pokud možno.
224
00:24:40,900 --> 00:24:44,200
- Jedná se o zranění nebo infekci, prosím?
- Ne, jedná se o infekci.
225
00:24:44,700 --> 00:24:45,800
Infekci, vteřinku, prosím.
226
00:24:51,300 --> 00:24:53,000
S dovolením, mademoiselle, mohu...
227
00:24:53,200 --> 00:24:57,200
Hej, Liso! Zastavil jsem se, abych tě viděl
a domovník řekl, že jsi zde.
228
00:24:57,600 --> 00:24:58,400
- Zdravím, Phile.
- Jak se máš?
229
00:24:58,500 --> 00:24:59,000
Jsem v pořádku.
230
00:24:59,500 --> 00:25:00,200
June si o tebe dělala starosti.
231
00:25:01,000 --> 00:25:04,700
Tady jste, madam. Alkohol, bavlněná nit,
obvazy a penicilin v prášku.
232
00:25:04,800 --> 00:25:05,100
Děkuji.
233
00:25:05,900 --> 00:25:07,200
Na co to potřebuješ? Zranila jsi se?
234
00:25:08,300 --> 00:25:12,800
Ne, ne, ne. Jedna dívka z obchodu
chtěla abych to pro ní koupila.
235
00:25:13,000 --> 00:25:16,400
Ty opět pracuješ? Podle mne je to dobrý nápad.
Mohu tě svést?
236
00:25:16,900 --> 00:25:18,000
Ne, děkuji. Mám tu své auto.
237
00:25:18,600 --> 00:25:21,500
Tak tedy, dávej na sebe pozor.
A nezapomeň, pokud budeš něco potřebovat...
238
00:25:21,600 --> 00:25:22,300
Nebudu.
239
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
- Kolik to dělá?
- Třicetjedna franků.
240
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Mohu si od vás zavolat, prosím?
241
00:25:51,100 --> 00:25:52,600
Je obsazeno. Zavolám později. Děkuji.
242
00:26:03,000 --> 00:26:03,500
Taxi!
243
00:26:18,000 --> 00:26:18,400
Alane?
244
00:26:19,800 --> 00:26:20,200
Alane?
245
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Zkoušela jsem se ti dovolat,
ale bylo obsazeno.
246
00:26:24,700 --> 00:26:27,000
Promiň mi to zklamání.
Jsi na správném místě,
247
00:26:27,100 --> 00:26:27,800
ale s nesprávným mužem.
248
00:26:28,100 --> 00:26:30,500
Alan byl povolán zpět do Států.
Odjel včera večer.
249
00:26:30,700 --> 00:26:31,300
Vidím.
250
00:26:32,700 --> 00:26:33,600
Mohu pro tebe něco udělat?
251
00:26:33,800 --> 00:26:36,200
Obávám se že ne. Omlouvám se za vyrušení.
252
00:26:37,000 --> 00:26:39,500
Neomlouvej se. Je to ta nejlepší věc, co se mi stala,
od chvíle, co jsem se přistěhoval.
253
00:26:42,900 --> 00:26:44,500
- Můžu tě pozvat na drink?
- Ne, děkuji mnohokrát.
254
00:26:45,700 --> 00:26:48,000
Jsi si jistá, že nechceš zůstat
a vidět mou sbírku známek?
255
00:26:49,800 --> 00:26:51,200
Někdo vyhraje, někdo prohraje.
256
00:27:49,200 --> 00:27:49,600
Bobe?
257
00:27:51,400 --> 00:27:52,000
Co se děje?
258
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Myslel jsem, že je to Madame Duval.
Raději si vymyslíme signál.
259
00:27:58,200 --> 00:28:00,700
- Nešla dovnitř, že ne?
- Madame Duval? Ne.
260
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
- Díky Bohu.
- Proč?
261
00:28:02,200 --> 00:28:06,600
Cigarety. Ví, že ty nekouříš. Musíme si
dávat pozor na maličkosti.
262
00:28:07,000 --> 00:28:10,700
Poslouchej, Bobe. Doufala jsem,
že tohle všechno je jen šílený výmysl.
263
00:28:11,700 --> 00:28:12,600
Ale ty to myslíš vážně, že ano?
264
00:28:13,500 --> 00:28:16,100
Samozřejmě. Kdo by to nemyslel vážně
se stodvaceti tisíci dolary?
265
00:28:17,700 --> 00:28:18,000
Kruci!
266
00:28:18,600 --> 00:28:19,400
Koupila jsi něco na mou nohu?
267
00:28:20,000 --> 00:28:20,400
Ano.
268
00:28:22,500 --> 00:28:23,100
Pojď sem.
269
00:28:25,900 --> 00:28:27,500
V lekárně jsem narazila na Phila Wadea.
270
00:28:29,000 --> 00:28:30,400
Mohla jsem mu to říct, ale neřekla.
271
00:28:31,600 --> 00:28:34,300
Sám jsi si to způsobil
a sám to musíš ukončit.
272
00:28:35,000 --> 00:28:37,100
Jasně, zlato. Ale jakmile jednou práce započne...
273
00:28:38,290 --> 00:28:40,500
Ach prosím, Bobe. Měl by jsi být šťastný,
že jsi vůbec naživu.
274
00:28:41,000 --> 00:28:42,800
Přestaň snít o penězích,
které ti nepatří.
275
00:28:43,300 --> 00:28:44,500
Máš velmi dobrou práci.
276
00:28:46,100 --> 00:28:49,200
Jakou práci? Žádnou nemám.
Před třemi týdny mi dali výpověď.
277
00:28:50,100 --> 00:28:51,800
No tak, Bobe. Myslíš si, že lhaním si pomůžeš?
278
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
Je to pravda. Na mou duši.
279
00:28:54,300 --> 00:28:56,400
Byla tam menší šlamastyka s financemi.
Nedokázali mi to příšít, ale...
280
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
Pokud tě vyhodili, tak proč
tě poslali do Casablancy?
281
00:29:00,600 --> 00:29:02,700
Neposlali. Jel jsem tam
kvůli nabídce jiné práce.
282
00:29:04,400 --> 00:29:05,200
Ale proč jsi mi to neřekl?
283
00:29:06,700 --> 00:29:10,000
Tvář, zlato. Tvář. Už víš? Ta věc,
kterou chráníš před svými nejdražšími.
284
00:29:10,900 --> 00:29:13,300
Už to začínáš chápat?
Na jedné straně nezaměstnaný manžel
285
00:29:13,400 --> 00:29:14,600
s černým puntíkem na jménu.
286
00:29:14,900 --> 00:29:16,400
Na druhé, stodvacet tisíc dolarů.
287
00:29:17,800 --> 00:29:21,800
Zlato, nikdo takovouhle šanci
víckrát za život. Tohle je ta naše.
288
00:29:22,500 --> 00:29:23,500
- My se z toho dostame...
- Není tu žádné "my" Bobe.
289
00:29:23,600 --> 00:29:24,800
Řekla jsem ti to na letišti.
290
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Zas ta špatná nálada.
291
00:29:29,200 --> 00:29:30,100
Chceš znát pravdu, Bobe?
292
00:29:30,500 --> 00:29:35,200
Když jsi stál u té brány a zamával,
doufala jsem, že už se nikdy nevrátíš.
293
00:29:39,000 --> 00:29:39,800
Myslíš to vážně?
294
00:29:40,400 --> 00:29:43,200
Ano, Bobe, ano. Myslím. Myslím!
295
00:29:48,600 --> 00:29:52,500
Předpokládám, že nemá smysl se o něco snažit?
296
00:29:54,400 --> 00:29:58,700
Dobrá, zlato. Pokud jsi se mnou skončila,
já... já ti to nemám za zlé.
297
00:29:58,800 --> 00:30:00,500
Nechápu, proč jsi to tedy se
mnou tak dlouho vydržela.
298
00:30:02,500 --> 00:30:05,100
Ale Liso... co teď budu dělat?
299
00:30:06,400 --> 00:30:07,800
Nechceš mne přeci takhle
zemést pod koberec, že ne?
300
00:30:09,700 --> 00:30:12,800
Pochop, že si teď nebudu schopen
najít dlouhodobě práci.
301
00:30:15,300 --> 00:30:18,300
Ty problémy v práci byly ve
skutečnosti mnohem horší.
302
00:30:25,200 --> 00:30:30,000
Haló?... Barbaro. Ano, cítím se lépe.
303
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
Ano, ano, viděla jsem to...
Možná, že půjdu...
304
00:30:36,000 --> 00:30:42,500
Ne, to nemusíš. Pokusím se
zastavit v kanceláři. Dobře... Sbohem.
305
00:30:44,000 --> 00:30:44,800
Co chtěla?
306
00:30:46,000 --> 00:30:48,400
Chtěla mi připomenout, že mám
jít do té pojišťovny.
307
00:30:50,850 --> 00:30:52,500
Zlato, pokud se nad tím
alespoň trošku zamyslíš?
308
00:30:53,500 --> 00:30:57,400
Se stodvaceti tisíci bych mohl odjet do Evropy
a začít nanovo někde jinde.
309
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Timbuctoo. Kdekoliv.
310
00:30:59,700 --> 00:31:01,800
A ty by ses mne zbavila jednou pro vždy.
To přece chceš, nemám pravdu?
311
00:31:03,100 --> 00:31:05,900
Zlato, nemůže to být lehčí. Uvidíš.
Není v tom žádný risk a víš proč?
312
00:31:07,000 --> 00:31:08,500
Protože, pokud se něco pokazí,
tak se akorát znovu ukážu.
313
00:31:09,200 --> 00:31:11,300
"Je mi to velmi líto, drahá Pojišťovno,
měl jsem amnésii."
314
00:31:12,100 --> 00:31:14,500
Zlato, máme spoustu času.
Nemusíš se rozhodnout hned teď.
315
00:31:14,700 --> 00:31:18,500
Jen se na tím zamysli ... jako nad ...
dárkem na rozloučenou.
316
00:31:31,300 --> 00:31:33,200
Ráda bych se informovala
ohledně pojistky.
317
00:31:33,900 --> 00:31:35,000
O jaký druh pojistky se jedná?
318
00:31:35,600 --> 00:31:37,500
Domnívám se, že letecké pojistky.
319
00:31:38,000 --> 00:31:39,300
A co byste chtěla vědět?
320
00:31:39,800 --> 00:31:42,500
Víte... já, dostala jsem tento dopis.
321
00:31:43,000 --> 00:31:43,900
- Mohu se podívat?
- Jistě.
322
00:31:46,700 --> 00:31:51,000
Ach ano, madam. Třetí patro.
Vážné nehody. Monsieur Dompierre.
323
00:31:51,500 --> 00:31:52,000
Děkuji.
324
00:32:18,800 --> 00:32:19,900
- Paní Macklinová?
- Ano.
325
00:32:20,400 --> 00:32:21,000
Prosaďte se, prosím.
326
00:32:24,000 --> 00:32:28,200
Upřímnou soustrast. Vím, že právě prožíváte
těžké životní období, i přesto, ...
327
00:32:28,300 --> 00:32:31,500
prozíravosti Vašeho manžela, se můžete
považovat za bohatší než většina ostatních.
328
00:32:32,400 --> 00:32:33,500
- Mohu vidět Váš pas, prosím...
- Jistě.
329
00:32:34,000 --> 00:32:36,200
... nebo jiný průkaz?
Děkuji.
330
00:32:38,600 --> 00:32:41,000
Vidím, že jste se narodila v Naples, madam.
Překrásné město.
331
00:32:42,900 --> 00:32:44,800
Nyní, mohla by jste mi sdělit,
kdo ve skutečnosti zaplatil tuto pojistku?
332
00:32:45,500 --> 00:32:47,000
- Můj manžel.
- Byla jste s ním v té době?
333
00:32:47,600 --> 00:32:49,100
- Proč, ano?
- Je to jeho podpis?
334
00:32:50,000 --> 00:32:50,400
Ano.
335
00:32:51,200 --> 00:32:54,200
Takže, vše se zdá být v pořádku.
Nyní budu potřebovat jisté dokumenty.
336
00:32:55,100 --> 00:32:58,200
Váš oddací list, rodný list Vašeho manžela
a také jeho úmrtní list.
337
00:32:59,200 --> 00:33:01,200
- Pan Macklin byl občanem USA, že ano?
- Ano.
338
00:33:01,600 --> 00:33:02,200
Žijící ve Francii?
339
00:33:03,000 --> 00:33:06,500
V tom případě musíme získat úmrtní list
od Amerického konzulátu zde v Paříži.
340
00:33:07,000 --> 00:33:09,200
To vše zní tak komplikovaně.
Možná bych měla přijít někdy jindy...
341
00:33:09,300 --> 00:33:11,600
Není to tak hrozné jak to zní.
Ve skutečnosti je to docela lehké.
342
00:33:15,400 --> 00:33:16,900
Děkuji, ale... to opravdu není nutné.
343
00:33:17,000 --> 00:33:18,100
Rádi Vám jakkkoliv pomůžeme.
344
00:33:20,000 --> 00:33:24,600
Haló? Tady je Raymond Dompierre,
Spojené Národní Pojišťovny.
345
00:33:25,400 --> 00:33:27,300
Mám zde paní Robertu Macklinovou.
346
00:33:28,300 --> 00:33:32,500
Přijde k vám kvůli úmrtnímu listu
jejího nedávno zesnulého manžela.
347
00:33:34,100 --> 00:33:38,500
Cože? Zítra ve tři? V pořádku.
Děkuji mnohokrát, pane Williamsi.
348
00:33:39,200 --> 00:33:40,500
Ano, bude tam. Sbohem.
349
00:33:42,100 --> 00:33:43,000
Tak a to je první krok.
350
00:33:43,400 --> 00:33:44,000
Děkuji mnohokrát.
351
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
Mohla byste ještě podepsat
tyto dokumenty?
352
00:33:48,600 --> 00:33:52,500
Mimochodem, potřebujete doklad Vašeho
bydliště pro Konzulát. Ten získáte na policii.
353
00:33:54,400 --> 00:33:55,200
Podepiště zde, paní Macklinová.
354
00:34:08,200 --> 00:34:11,400
Znovu se setkáváme. Asi je to osud.
Mocnější než my dva.
355
00:34:12,300 --> 00:34:14,500
Víte, Alanův přítel je i můj přítel!
356
00:35:11,000 --> 00:35:13,600
- Zdravím, Liso. Je hezké tě opět vidět.
- Děkuji.
357
00:35:21,400 --> 00:35:25,300
Liso, copak tu děláš? Neřekla ti
snad Barbara, že nemusíš nikam spěchat?
358
00:35:25,700 --> 00:35:28,400
Ano, řekla. Ale rozhodla jsem se,
že raději půjdu do práce, než se nudit doma.
359
00:35:29,100 --> 00:35:29,700
Doufám, že ti to nevadí.
360
00:35:30,100 --> 00:35:32,200
Samozřejmě, zlatíčko. Je hezké
tě tu mít zpátky.
361
00:35:35,600 --> 00:35:36,000
- Liso!
- Ano?
362
00:35:36,100 --> 00:35:41,332
363
00:35:36,100 --> 00:35:40,500
Nějaký muž tě tu hledá.
Tedy alespoň podle toho jak tě popsal.
364
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Uděláš mi laskavost?
365
00:35:42,600 --> 00:35:43,400
Zjisti co po mě chce.
366
00:35:43,500 --> 00:35:43,900
Dobře.
367
00:35:50,400 --> 00:35:52,900
Je mi líto, ale paní Macklinová
je zaneprázdněna. Mohu Vám nějak pomoci?
368
00:35:53,000 --> 00:35:56,100
Ne, to je v pořádku.
Řekněte paní Macklinové, že přijdu jindy.
369
00:35:56,200 --> 00:35:56,800
Děkuji mnohokrát.
370
00:36:00,400 --> 00:36:04,500
Liso, měla jsem o tebe strach.
Volala jsem ti několikrát a žádná odpověď.
371
00:36:04,600 --> 00:36:05,700
- Jsi v pořádku?
- Ano, jsem.
372
00:36:05,800 --> 00:36:07,500
- Dobré ráno, Barbaro.
- Dobré ráno, Madame Lafont.
373
00:36:08,000 --> 00:36:09,700
- Barbaro! Potřebujeme tě tady.
- Už jdu. Co takhle oběd?
374
00:36:10,000 --> 00:36:11,700
Asi dnes na obě nepůjdu,
pokud nemáš nic proti.
375
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
Ach zlato, musíme s tebou něco udělat.
376
00:36:26,000 --> 00:36:28,600
Haló? Passy šest sedm osm čtyři, prosím.
377
00:36:59,900 --> 00:37:03,600
Jak se máš? Pojď sem.
378
00:37:05,500 --> 00:37:06,000
Co se děje?
379
00:37:07,300 --> 00:37:07,800
Nemáš dobrou náladu?
380
00:37:17,600 --> 00:37:18,400
Čas na přestávku na kafe.
381
00:37:24,300 --> 00:37:27,400
Tak co je nového ve světě?
Už se zase zvedly ceny heřmánku?
382
00:37:29,400 --> 00:37:32,200
Hej kočko, máš opravdu krásný kožíšek.
Má žena by záviděla.
383
00:37:33,400 --> 00:37:36,200
Ano kočko, když si mne brala,
tak si myslela, že budu norek po celou dobu.
384
00:37:37,100 --> 00:37:41,300
Brzo se bude k mně plazit
a prosit o odpuštění!
385
00:40:27,900 --> 00:40:28,300
Bobe?
386
00:40:29,600 --> 00:40:30,600
Jsi v pořádku?
387
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
Volala jsem ti z obchodu.
388
00:40:33,700 --> 00:40:35,100
Myslel jsem si, že jsi to ty,
ale neodvážil jsem se zvednout sluchátko.
389
00:40:35,200 --> 00:40:37,600
Příště zavěs a pak zavolej znovu.
Šla jsi tam?
390
00:40:37,800 --> 00:40:38,600
- Ano.
- Co se stalo?
391
00:40:39,200 --> 00:40:44,300
Ptali se mne na spoustu otázek.
A pak mi dali na podpis pár dokumentů.
392
00:40:45,400 --> 00:40:46,000
393
00:40:46,700 --> 00:40:49,900
- A já je podepsala. Co jsem mohla udělat?
- V pořádku. Co pak?
394
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
Bobe, není to tak lehké, jak se zdá.
395
00:40:52,600 --> 00:40:54,500
Nejdřív musím jít na Americký konzulát
a pak na policii.
396
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
- Proč?
- Úmrtní list.
397
00:40:57,500 --> 00:41:01,200
- Samozřejmě zlato, to víš každý. Co pak?
- Tvůj rodný list.
398
00:41:01,700 --> 00:41:06,200
Snadná věc. Jen zavolám sestře, Elenn...
Chudák Bob zesnul, atd.
399
00:41:06,400 --> 00:41:10,600
Ta se trochu vypláče, po chvilce utiší
a zajede svým starým Chevvym na radnici.
400
00:41:11,100 --> 00:41:14,000
A to je pouze začátek.
Víš, jak dlouho to podle nich může trvat?
401
00:41:14,300 --> 00:41:15,300
- Jak dlouho?
- Tři měsíce.
402
00:41:16,200 --> 00:41:18,000
- Tři měsíce?
- Bob, sám víš, že je to šílené.
403
00:41:18,400 --> 00:41:21,000
Nemůžeš zůstat uvězněn v
tomhle bytě celé tři měsíce.
404
00:41:21,700 --> 00:41:24,300
Proč ne? Co je na tomhle bytu špatného?
Má všechny moderní vymoženosti.
405
00:41:25,300 --> 00:41:29,000
Sám se dokážu zabavit. Třeba
přesouváním těhle malých čtverečků.
406
00:41:29,400 --> 00:41:31,900
Představuji si, že tenhle velká čtverec jsme my
a ten malý jsou naše problémy.
407
00:41:32,000 --> 00:41:33,200
Účel jse dostat ten velký čtverec pryč.
408
00:41:34,600 --> 00:41:37,800
Trvá to hodiny a hodiny a hodiny.
Čas jenom krásně utíká.
409
00:41:49,300 --> 00:41:50,600
- Ano?
- Haló, paní Macklinová?
410
00:41:50,900 --> 00:41:51,200
Ano?
411
00:41:52,300 --> 00:41:55,200
Tady David Barnes. Muž,
který nyní bydlí v bytě Alana Stewarta.
412
00:41:56,800 --> 00:41:59,000
Dnes jsme se krátce setkali.
413
00:42:00,300 --> 00:42:03,600
Naneštěstí jsem zapomněl kdo jste
a asi jsem to trochu přehnal.
414
00:42:06,000 --> 00:42:10,500
Pak mne ale zachránila má zvědavost
a tak bych se rád nyní omluvil.
415
00:42:11,100 --> 00:42:12,800
To je v pořádku. Děkuji Vám.
416
00:42:13,400 --> 00:42:16,600
- Je mi odpuštěno?
- Samozřejmě. Sbohem.
417
00:42:18,200 --> 00:42:21,000
- Kdo to byl?
- Přítel Barbary.
418
00:42:22,500 --> 00:42:25,400
Víš, že mi můžeš říct cokoliv.
Nemohu si to nijak ověřit. Jsem mrtvý.
419
00:42:28,200 --> 00:42:29,600
Zlato, raději mi nelži, protože...
420
00:42:29,700 --> 00:42:30,900
Už s tím opět začínáš, Bobe!
421
00:42:33,300 --> 00:42:34,900
Promiň, zlato. Pozůstatky z minulosti.
422
00:42:37,000 --> 00:42:38,200
Omlouvám se. Omlouvám se.
423
00:42:39,800 --> 00:42:41,600
Tak, jaký je další krok?
Americký konzulát?
424
00:42:42,300 --> 00:42:43,900
Bobe, zastavme to než bude příliš pozdě.
425
00:42:44,400 --> 00:42:46,300
Jak pozdě? Miláčku, nikdy není pozdě.
426
00:42:46,400 --> 00:42:48,700
Pokud se něco zvrtne, tak se znovu
objevím s historkou o amnésii.
427
00:42:49,000 --> 00:42:51,200
O to nejde.
Nemůžeš si jen tak vzít pěníze od...
428
00:42:51,300 --> 00:42:53,200
Vzít si peníze od pojišťovny?
429
00:42:53,600 --> 00:42:55,500
Miláčku, něco ti povím
ohledně pojišťoven.
430
00:42:57,300 --> 00:43:00,800
Poslouchej, po celém světě si
miliardy lidí zařizují pojištění.
431
00:43:01,400 --> 00:43:03,300
A když se jim nic nestane,
tak se začnou ptát sami sebe:
432
00:43:03,400 --> 00:43:05,000
"Za co vlastně ty peníze utrácíme?"
433
00:43:05,700 --> 00:43:07,100
Pokud by něčí dům neshořel do základů,
434
00:43:07,200 --> 00:43:09,400
nebo pokud jednou za čas nevykradou obchod,
435
00:43:09,500 --> 00:43:11,300
pak by byli pojišťovny
do týdne na mizině.
436
00:43:12,100 --> 00:43:16,400
Nehoda, jako ta má, je pro ně
výnosnější, než být titulní stránce magazínu.
437
00:43:17,100 --> 00:43:20,600
Je to vtipné. Víš vůbec, co vlastně děláme?
My jim pomáháme stimulovat prodej.
438
00:43:21,400 --> 00:43:22,500
Ne, ne, ne, ne.
439
00:43:23,800 --> 00:43:26,100
Zlato, zlato, zlato, pokud neposloucháš,
tak jak se to chceš vše naučit?
440
00:43:26,300 --> 00:43:28,700
Nech mne to vysvětlit trochu jinak.
Ta celá věc je jako enormní...
441
00:44:00,700 --> 00:44:04,600
- Datum úmrtí. Přesné datum incidentu?
- Dvanáctého října.
442
00:44:07,600 --> 00:44:14,300
- Místo úmrtí. Kde se to stalo?
- Na cestě z Paříže do Casablancy.
443
00:44:19,800 --> 00:44:24,300
- Příčina smrti. Letecká nehoda?
- Ano.
444
00:44:27,400 --> 00:44:29,800
To bude vše, paní Macklinová.
Vice-Konzul vás za chvíli přijme.
445
00:44:30,200 --> 00:44:32,400
Povstaňte, prosím?
Zvedněte svou pravou paži.
446
00:44:32,900 --> 00:44:37,300
Přísaháte, že tato výpoveď je pravda
a nic než pravda, Bůh Vám pomáhej.
447
00:44:37,800 --> 00:44:42,300
- Pokud ano, přísahejte.
- Ano, přísahám.
448
00:44:57,200 --> 00:44:59,400
Haló, ano, zlato...
449
00:45:00,900 --> 00:45:04,300
A co konzulát?...
Samozřejmě, že jsi to musela udělat.
450
00:45:06,300 --> 00:45:08,000
Raději kvůli tomu zavolej do pojišťovny...
451
00:45:09,800 --> 00:45:10,600
Nemůžeš to udělat dřív?
452
00:45:12,900 --> 00:45:15,400
Přirozeně, je to mnohem
důležitější, než já...
453
00:45:18,200 --> 00:45:18,600
Nic...
454
00:45:19,100 --> 00:45:19,700
Dobře, budu čekat.
455
00:45:24,700 --> 00:45:27,100
- Ahoj, můžu dovnitř?
- Jistě.
456
00:45:30,100 --> 00:45:34,000
- Mé jméno je Johny. Jaké je tvoje?
- No... mám mnoho jmén.
457
00:45:34,700 --> 00:45:35,800
- Jsi Američan?
- Možná.
458
00:45:36,800 --> 00:45:42,400
Já jsem. Chvíli mi trvalo, než jsem tě našel.
Zkoušel jsem to včera, ale mů táta řekl...
459
00:45:42,500 --> 00:45:43,200
Kde je tvůj otec?
460
00:45:43,400 --> 00:45:46,400
V kanceláři. Dnes přišel brzo,
ale většinou jsem doma sám.
461
00:45:46,800 --> 00:45:50,600
- A co tvá matka?
- Ta žije v Anglii. Tam schováváš kolu?
462
00:45:51,800 --> 00:45:55,500
Ano, ano. Kolu, heroin, extázi, opium.
463
00:45:56,100 --> 00:45:56,600
Vezmu si kolu.
464
00:46:03,600 --> 00:46:04,000
Tady máš.
465
00:46:05,000 --> 00:46:07,300
Včera jsem tě vylekal svým zrcátkem, že ano?
466
00:46:09,700 --> 00:46:11,100
Jasně, jo, vylekal.
467
00:46:11,800 --> 00:46:12,900
To je v pořádku.
Vypiju si to z flašky.
468
00:46:18,000 --> 00:46:20,500
Poslouchej... jakto...
jakto, že nejsi ve škole?
469
00:46:21,800 --> 00:46:27,300
Měl jsem spalničky. Už mne to přešlo,
ale mám na dva týdny karanténu.
470
00:46:27,900 --> 00:46:33,000
- Je to nuda. Jsi také v karanténě?
- Jo, jo, něco na ten způsob.
471
00:46:33,700 --> 00:46:35,800
Sleduji tě. Nikdy nikam nechodíš. Proč?
472
00:46:39,000 --> 00:46:43,100
- Podívej, Johny, dokážeš udržet tajemství?
- Jasně.
473
00:46:43,500 --> 00:46:45,000
- Přísaháš, že ho neprozradíš?
- Přísahám.
474
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
- Jdou po mě všichni gangsteři ze Chicaga.
- Až ze Chicaga?
475
00:46:50,200 --> 00:46:51,700
A... pokud mne někdy chytnou...
476
00:46:53,400 --> 00:46:53,900
Páni!
477
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Ani muk, dobře? Protože každý
by mohl být špionem Ala Caponeho.
478
00:46:59,500 --> 00:47:00,100
Kdo je Al Capone?
479
00:47:00,900 --> 00:47:03,000
Al Capone, ten hrozně nebezpečnej gangster.
480
00:47:03,100 --> 00:47:04,100
Chce mně mrtvého.
481
00:47:05,200 --> 00:47:10,300
Božínku! Já... raději se vypařím.
482
00:47:11,400 --> 00:47:13,800
Nezapomeň! Ani muk, dobře? Nebo...
483
00:47:15,100 --> 00:47:18,700
Neboj se! Tak zatím.
484
00:47:31,700 --> 00:47:36,400
Tak jsme tady. Konečně jsme to zvládli.
I když to není přesně podle mých představ.
485
00:47:37,000 --> 00:47:39,100
Je to přes ulici od obchodu
a jídlo je tu dobré.
486
00:47:39,400 --> 00:47:41,000
A je to snadná cesta
k odškrtnutí si nudného obědu.
487
00:47:44,000 --> 00:47:47,400
Víte, je to podivné.
Nikdy jsem neplánoval jet do Paříže.
488
00:47:48,000 --> 00:47:50,700
Právě jsem dostal nový úkol,
když jsem narazil na Alana v Genevě.
489
00:47:51,500 --> 00:47:53,800
Další věc, co si pamatuji, je,
že jsem byl v tom bytě a Vy jste vešla.
490
00:47:54,900 --> 00:47:58,600
Tehdy mne napadlo, že tam pracujete,
což byla opravdu špatná myšlenka.
491
00:47:59,200 --> 00:48:02,400
Pak jsme se potkali na ulici.
Osud. Osud.
492
00:48:03,600 --> 00:48:05,100
Já vím. Mocnější než by dva.
493
00:48:05,700 --> 00:48:08,200
Určitě to ale nebyl osud,
který Vás donutil mne sledovat do obchodu.
494
00:48:09,000 --> 00:48:10,600
Ne. To byla pouze čistá zvědavost.
495
00:48:10,700 --> 00:48:14,000
Přirozenost novináře,
hlavně když se jedná o atraktivní ženu.
496
00:48:14,700 --> 00:48:16,400
Nad to jste vypadala,
že máte potíže.
497
00:48:19,100 --> 00:48:20,000
Co vás k tomu dovedlo?
498
00:48:20,200 --> 00:48:23,400
Pár maličkostí, nesoustřeďenost,
plus mezi-státní hovory.
499
00:48:24,100 --> 00:48:26,600
- Vážně? A komu jsem volala?
- Alanu Stewartovi.
500
00:48:27,200 --> 00:48:28,800
To bylo mazané.
Jak se má Alan?
501
00:48:29,200 --> 00:48:32,200
Dobře. V New Yorku je prý stále hrozné vedro.
502
00:48:32,800 --> 00:48:34,200
A co jste o mě zjistil?
503
00:48:34,500 --> 00:48:37,400
Moc ne. Přesto dost na to,
abych věřil, že mé tušení je správné.
504
00:48:39,200 --> 00:48:41,200
- A jaké je to tušení?
- Jste stále v potížích.
505
00:48:41,900 --> 00:48:44,000
Liso! Tak kvůli němu si
mne nechala ladem.
506
00:48:46,000 --> 00:48:46,900
- Jak se máte?
- Těší mne.
507
00:48:47,000 --> 00:48:47,400
Obědvala jste?
508
00:48:47,700 --> 00:48:51,000
Přestal jsem jíst. Je to zastaralé.
Ale dám si šálek kávy, děkuji.
509
00:48:51,500 --> 00:48:54,300
Drahoušku, monsieur Duval tě potřebuje.
Prý je to opravdu důležité.
510
00:48:55,300 --> 00:48:57,000
- Kdy volal?
- Asi před hodinou.
511
00:48:58,000 --> 00:48:59,700
- Omluvíte mne na chvíli?
- Ano, samozřejmě.
512
00:49:00,400 --> 00:49:00,800
Děkuji.
513
00:49:02,600 --> 00:49:06,800
Koukám, že Vás Lisa před námi zatajovala.
Jak dlouho ji znáte?
514
00:49:07,800 --> 00:49:08,800
Ne dostatečně dlouho.
515
00:49:17,200 --> 00:49:19,300
- Haló, ty jsi volal?
- Ano. Kde jsi?
516
00:49:20,600 --> 00:49:22,900
- Přes ulici na obědě.
- S kým?
517
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
- Barbarou.
- Stará dobrá Barbara.
518
00:49:26,900 --> 00:49:28,200
Podívej, zlato, skvělé zprávy.
Telegraf od Ellen.
519
00:49:28,300 --> 00:49:29,400
Rodný list je na cestě.
520
00:49:31,200 --> 00:49:32,000
Haló? Slyšela jsi, co jsem řekl?
521
00:49:32,600 --> 00:49:33,200
Ano, slyšela.
522
00:49:33,800 --> 00:49:37,100
Vychází nám to, ne? Poslouchej,
raději se zastav v té velké cestovce.
523
00:49:37,200 --> 00:49:38,000
Víš, kterou myslím?
Blízko Madeleine.
524
00:49:38,400 --> 00:49:41,000
Získej vše ohledně letů do Severní Ameriky.
Možná taky začnu organizovat.
525
00:49:47,700 --> 00:49:51,100
Toto je rodný list mého manžela
a svatební listina.
526
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Úmrtní list vám pošle
přímo Americký konzulát.
527
00:49:56,800 --> 00:49:58,400
Vše vypadá býti vypořádku.
528
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
Dohlédnu, aby se to co nejrychleji
dostalo do výdejního oddělení.
529
00:50:03,000 --> 00:50:06,300
Omlouvám se, ale mohu se zeptat...
Jak dlouho to bude trvat?
530
00:50:07,400 --> 00:50:09,300
To Vám bohužel nemohu říct na jistotu.
531
00:50:12,000 --> 00:50:14,200
Jsem si jist, že vám poskytnou více
než uspokojující odpověď.
532
00:50:15,400 --> 00:50:18,200
Pokud Vám mohu ještě nějak posloužit,
kdykoliv mi zavolejte.
533
00:50:25,000 --> 00:50:29,500
Takže, paní Macklinová. Z toho,
co zde vidím, je těžké to určit.
534
00:50:31,100 --> 00:50:33,200
Může to trvat tři týdny
nebo klidně i měsíc.
535
00:50:33,700 --> 00:50:34,100
Měsíc?
536
00:50:34,700 --> 00:50:36,600
Možná si to neuvědomujete, paní Macklinová,
537
00:50:37,000 --> 00:50:40,600
ale hodně těl nikdy nebylo
identifikováno nebo dokonce nalezeno.
538
00:50:40,800 --> 00:50:41,400
Ano, to vím.
539
00:50:42,200 --> 00:50:43,500
Intenzivita ohně...
540
00:50:44,600 --> 00:50:46,900
Nemá smysl se tím teď
zaobírat, paní Macklinová.
541
00:50:47,400 --> 00:50:49,400
Zavolám Vám, jakmile budu
mít pro vás nějaké zprávy.
542
00:50:49,700 --> 00:50:50,600
- Děkuji.
- Mám Vaše číslo?
543
00:50:52,200 --> 00:50:54,600
Ach, ano, tady je.
Přeji hezký den, paní Macklinová.
544
00:51:03,000 --> 00:51:04,100
Určitě nechceš jít se mnou?
545
00:51:04,400 --> 00:51:05,800
Necitím se moc dobře.
Odpusť mi.
546
00:51:06,300 --> 00:51:07,500
Samozřejmě. Dobrou noc, zlatíčko.
547
00:51:35,200 --> 00:51:35,600
Barbaro!
548
00:51:36,500 --> 00:51:40,000
Ahoj! Tohle je David Barnes,
Ghislaine, Eric Ostrum, ...
549
00:51:41,600 --> 00:51:44,800
Cokoliv jsi o nás slyšel, je to pravda.
A tohle je Mark Hastings.
550
00:51:45,100 --> 00:51:47,400
- Rád Vás poznávám.
- Zdravím. Tady, seženu si jinou židli.
551
00:51:49,000 --> 00:51:49,900
Děkuji. Je tohle mé rande?
552
00:51:50,300 --> 00:51:53,000
Ne. Vaše rande se
nedokázalo zformovat.
553
00:51:53,200 --> 00:51:54,000
Vyhrál jsem sázku, že ano?
554
00:51:54,400 --> 00:51:55,400
- Kdo to byl?
- Lisa.
555
00:52:05,400 --> 00:52:09,100
- Ahoj.
- Myslela jsem, že spíš.
556
00:52:10,000 --> 00:52:10,400
Oklamal jsem tě.
557
00:52:11,100 --> 00:52:13,600
Pracovali jsme pozdě do noci,
tak jsem dala Barbaře volno.
558
00:52:13,700 --> 00:52:14,500
To je v pořádku, zlato.
Nemusíš mi nic vysvětlovat.
559
00:52:15,200 --> 00:52:22,000
Duchovi nikdo nic nevysvětluje. Ne, zlato.
Tohle strašidlo si dá ještě jeden drink.
560
00:52:22,400 --> 00:52:27,300
- Copak jsi nic nejedl?
- Ne. Přísně tekutá dieta.
561
00:52:28,700 --> 00:52:29,700
V ledničce ale bylo jídlo.
562
00:52:31,200 --> 00:52:37,400
Jasně, ale ta sténá, podlaha vrže
a plyn dělá HOP, když zapneš sporák.
563
00:52:38,200 --> 00:52:40,400
Takže mám Skotskou dietu.
564
00:52:41,000 --> 00:52:44,600
Tohle je velmi tichá láhev.
Připojíš se?
565
00:52:45,400 --> 00:52:46,000
Ne, díky.
566
00:52:47,200 --> 00:52:52,800
Proč ne? Připoj se, připoj se, připoj se.
Připoj se. Oslavuji.
567
00:52:54,200 --> 00:52:57,800
Drahá paní Macklinová: Rád bych
Vás upozornil, že úmrtní list vaše...
568
00:52:58,300 --> 00:53:05,100
vašeho manžela byl zaslán pojišťovně,
podepsán, Vicekonzul Americké ambasády.
569
00:53:06,400 --> 00:53:07,200
Nebude to trvat dlouho.
570
00:53:08,000 --> 00:53:10,600
Brzy bude tvá životní prohra
v Rio de Janeiro.
571
00:53:12,100 --> 00:53:13,200
To je můj další postup.
572
00:53:13,800 --> 00:53:16,800
Jižní Ameriko, těš se. Cha!
573
00:53:17,600 --> 00:53:21,700
Zlato, budeš tak žárlit na ty sexy,
oplzlé seňority v Rio de Janeiro?
574
00:53:22,200 --> 00:53:23,000
Prosím, Bobe, pusť mne.
575
00:53:23,600 --> 00:53:27,100
Pusť mne, Bobe. Bobe, prosím,
nezačínej s tím zase.
576
00:53:30,000 --> 00:53:30,400
Jasně.
577
00:53:36,800 --> 00:53:38,200
Stejně máme dohodu, nebo ne?
578
00:53:38,600 --> 00:53:40,900
Tím myslím, že jsi mne vyplatila.
Nemohu si na nic stěžovat.
579
00:53:44,500 --> 00:53:49,700
Můj ubohý Neapolský zapalovač,
vdán všechny ty roky za muže,
580
00:53:50,000 --> 00:53:52,500
který z ní udělal ledovec.
581
00:53:53,500 --> 00:53:55,300
Oprava.
Ne ledovec.
582
00:53:56,100 --> 00:53:58,500
Ledovec je z devadesáti
procent pod vodou,
583
00:53:58,800 --> 00:54:00,900
a ty nejsi z devadesáti
procent pod vodou, že ne?
584
00:54:01,000 --> 00:54:01,400
Bobe!
585
00:54:01,500 --> 00:54:03,000
Andělské oči, jsi stále má žena!
586
00:54:03,500 --> 00:54:05,400
A ta má povinnost milovat
a rozveselit svého muže,
587
00:54:05,500 --> 00:54:07,400
i když už není naživu.
588
00:54:08,400 --> 00:54:10,400
Bobe, pokud nepřestaneš,
tak odcházím. Myslím to vážně.
589
00:54:11,000 --> 00:54:12,700
Odejdu odsud a nikdy se nevrátím.
590
00:54:13,100 --> 00:54:15,200
Můžeš tu hladovět,
nebo se jít přiznat.
591
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
Je mi jedno co uděláš!
592
00:54:17,500 --> 00:54:22,000
Je to jako doma, že ano? Bože,
jak ty jsi byla ochotná ve Scafati!
593
00:54:22,800 --> 00:54:26,600
I tak jsi moc ráda vypadla z té
smradlavé díry, s kýmkoliv,
594
00:54:26,700 --> 00:54:28,000
kdo měl v kapsách pár dolarů...
595
00:54:42,000 --> 00:54:43,200
- Kdo je to?
- Netuším.
596
00:54:44,400 --> 00:54:46,300
Blbé rádio. Raději by jsi měla otevřít.
Vědi, že jsi tady.
597
00:55:16,000 --> 00:55:17,400
Ahoj, zlatíčko. Tak rádi tě vidíme.
598
00:55:18,000 --> 00:55:18,900
Doufám, že jsme nepřišli pozdě.
599
00:55:19,700 --> 00:55:21,100
Pamatuješ si mě?
Mark, tvůj platonický milenec.
600
00:55:21,700 --> 00:55:24,000
Drahoušku, snažila jsem se je zastavit.
Nepomohlo to.
601
00:55:24,300 --> 00:55:26,400
- No tak, zlatíčko, jdeš s námi.
- Promiňte, ale...
602
00:55:26,500 --> 00:55:28,600
Žádné výmluvy, zlatíčko.
Odtáhneme tě silou, pokud to bude nutné.
603
00:55:28,700 --> 00:55:30,500
- Ne tak nahlas!
- Zdravím, Liso.
604
00:55:30,900 --> 00:55:33,500
- Ahoj, Davide.
- Být tebou, tak volám policii.
605
00:55:34,400 --> 00:55:37,400
Vynikající, miluji muž v uniformách.
Kudy do baru, lásko?
606
00:55:37,500 --> 00:55:38,200
Pojď sem.
607
00:55:38,600 --> 00:55:39,700
Přímo tady, děcka, přímo tady.
608
00:55:43,000 --> 00:55:44,400
Přímo támhle, idiote. Skrz ložnici.
609
00:55:44,500 --> 00:55:48,100
- Dobrá, všichni, bar jest otevřen.
- Obrovskou Skotskou pro mne.
610
00:55:53,000 --> 00:55:54,500
Bože, tady je tma.
Kde se rozsvící?
611
00:55:55,000 --> 00:55:55,500
Po levé straně.
612
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Kde? Nemohu ho najít.
613
00:56:03,600 --> 00:56:04,800
Děkuji, milý cizinče.
614
00:56:05,500 --> 00:56:06,000
Co chceš?
615
00:56:06,300 --> 00:56:08,000
Co chci? Umýt si ruce.
Je to v pořádku?
616
00:56:12,200 --> 00:56:13,400
Dobrá. Tady to je, prosím.
617
00:56:25,400 --> 00:56:29,000
Promiň nám to přepadení.
618
00:56:31,000 --> 00:56:35,700
- Opravdu nerozumím, proč...
- Liso, jsi připravená? Ups, pardon.
619
00:56:36,100 --> 00:56:39,000
Nemyslím si, že paní Macklinová
má náladu na výlet do města.
620
00:56:39,400 --> 00:56:41,200
- Liso, no tak.
- Nic jsem neřekla.
621
00:56:41,400 --> 00:56:43,000
Vlastně bych docela ráda šla.
622
00:56:43,700 --> 00:56:46,100
- Nemůžeme najít led.
- Ukážu ti, kde je.
623
00:56:46,200 --> 00:56:47,400
Díky, Barb. Jsi panenka.
624
00:56:51,400 --> 00:56:52,000
Pokoušel jsem se.
625
00:57:52,500 --> 00:57:53,000
Stát!
626
00:57:53,400 --> 00:57:55,300
Krok zpět a drž ruce nad hlavou.
627
00:57:56,200 --> 00:57:57,600
- Ahoj, Johny.
- Ach, to jsi ty.
628
00:57:58,200 --> 00:57:58,900
Co děláš tady nahoře?
629
00:57:59,300 --> 00:58:03,800
Jsem Al Capone a toto je mé území.
Nikdo sem nesmí bez povolení.
630
00:58:04,300 --> 00:58:05,500
Jasně... já si žádné nevzal.
631
00:58:07,100 --> 00:58:12,500
Ty můžeš. Ale ať tě nezahlédnou.
Podáš mi bazuku, prosím?
632
00:58:14,200 --> 00:58:19,000
- Přímo támhle.
- Tady máš.
633
00:58:20,800 --> 00:58:22,000
Není na tebe trochu pozdě?
Co tvůj táta?
634
00:58:22,800 --> 00:58:24,900
Jo on! Tam a zpět, jako vždy.
635
00:58:25,800 --> 00:58:26,200
Dolů!
636
00:58:27,600 --> 00:58:29,700
Promiň. Jsme... jsme pod útokem?
637
00:58:30,300 --> 00:58:33,100
Jasně, další gang. Chtějí mne mrtvého.
638
00:58:33,800 --> 00:58:35,700
Dávej pozor na druhou stranu.
Jsi hlídka.
639
00:58:37,700 --> 00:58:40,700
Jako v Chicagu, ne? Myslím,
kromě pravých gangsterů.
640
00:58:41,200 --> 00:58:42,100
Jasně, jasně.
641
00:58:42,200 --> 00:58:46,000
Čeká je nejedno překvapení.
Tady jsou.
642
00:58:46,600 --> 00:58:48,400
- Kdo?
- Řekl jsem ti to. Druhý gang.
643
00:58:48,700 --> 00:58:50,500
Děti z vedlejších dvěří.
Nesmí tě zahlédnout.
644
00:58:53,900 --> 00:58:55,100
- Nech toho.
- Co se děje?
645
00:58:55,500 --> 00:58:56,200
Pamatuješ si, co jsem říkal.
646
00:58:56,700 --> 00:58:58,900
Ohledně špionů, myslíš?
Neměj strach, oni jsou v pohodě.
647
00:59:00,100 --> 00:59:01,200
Řekl jsem buď zticha!
648
00:59:01,300 --> 00:59:03,100
Pusť mě! Co se s tebou děje?
649
00:59:05,200 --> 00:59:06,000
Ty malej hloupej...
650
00:59:10,400 --> 00:59:13,500
No tak, Johny, je to jen...
je mi to líto.
651
00:59:14,800 --> 00:59:17,400
Je... je mi to líto.
No tak, je to jen hra.
652
00:59:17,800 --> 00:59:20,500
No tak, neboj se.
Řekl jsem, že je mi to líto.
653
00:59:24,200 --> 00:59:25,300
Počkej chvíli!
Johny, vrať se!
654
00:59:49,000 --> 00:59:54,900
- No tak, děti, copak nechcete tančit?
- Jasně. Pojď, Jacques, jdeme.
655
01:00:00,600 --> 01:00:02,800
- Netančíš?
- Teď ne, díky.
656
01:00:03,400 --> 01:00:04,400
Tak, to je dobrá zpráva.
657
01:00:10,200 --> 01:00:12,400
Jsi Ze-Buddhista nebo
to má jen přinést štěstí?
658
01:00:13,900 --> 01:00:15,000
Má mi to přinést štěstí.
659
01:00:16,800 --> 01:00:17,500
Doufám, že přináší.
660
01:00:20,300 --> 01:00:22,000
Zapomněl jsem. Nekouříš, že ne?
661
01:00:22,600 --> 01:00:23,200
Občas ano.
662
01:00:26,700 --> 01:00:29,700
Neměla by jsi se k němu vrátit?
Musí tam být osamělý.
663
01:00:30,800 --> 01:00:33,500
- Co tím myslíš?
- Nic. Zapomeň na to.
664
01:00:34,200 --> 01:00:36,100
No tak. Je moc pozdě na to,
abysme hráli hry.
665
01:00:36,300 --> 01:00:37,800
- Mám být tedy brutálně upřímný?
- Ano.
666
01:00:38,500 --> 01:00:42,300
Dobrá. Proč to tajemství?
Jsme v Paříži, ne Kansasu.
667
01:00:43,400 --> 01:00:46,000
Nebo je příliš brzo na to,
aby vdova měla přítele i zde?
668
01:00:46,800 --> 01:00:48,600
No tak. Proč to nezkusíš?
Nic na tom není.
669
01:00:49,800 --> 01:00:51,800
Pouze tři lekce.
To není špatné, co?
670
01:00:52,200 --> 01:00:52,600
Skvělé.
671
01:00:55,500 --> 01:00:57,900
Mohu se zeptat, co tě vede
k těmto zajímavým závěrům?
672
01:00:58,000 --> 01:01:00,200
Všiml jsem si pár věcí. Dost na to,
abych tě nechal pověsit.
673
01:01:00,800 --> 01:01:02,000
Byl jsem policejní reportér, víš.
674
01:01:03,600 --> 01:01:05,300
Stále se máš starosti ohledně cigaret, že?
675
01:01:07,100 --> 01:01:10,600
A té kožené bundy, visící u dveří,
a spousty dalších věcí. Funguje to.
676
01:01:11,300 --> 01:01:14,000
Nevím, proč se vůbec namáhám
s vysvětlením, ale ty cigarety byly mé,
677
01:01:14,200 --> 01:01:16,000
a bunda mého manžela.
678
01:01:16,500 --> 01:01:17,400
To jsem jí měla spálit?
679
01:01:17,800 --> 01:01:20,400
Ne. Ve skutečnosti, kdybych toho
nevěděl tolik co ty,
680
01:01:20,600 --> 01:01:22,300
tak bych to považoval za urážku.
681
01:01:23,000 --> 01:01:25,500
Asi máš pravdu. Měla bych se
vrátit ke svému milenci.
682
01:01:25,800 --> 01:01:29,700
Dobrá, vyhrálas. Číšníku, další whisky.
A co to bude pro tebe?
683
01:01:32,400 --> 01:01:35,000
- Měla jsem předtím gin s tonicem.
- Slyšel jste dámu.
684
01:01:48,800 --> 01:01:50,400
- Dobrou noc.
- Dobrou.
685
01:01:51,800 --> 01:01:54,900
Liso? Kdybych se zeptal, zda-li mohu
zajít nahoru na čaj,
686
01:01:55,000 --> 01:01:56,800
co by jsi... co by jsi řekla?
687
01:01:58,500 --> 01:01:59,200
Řekla bych ne.
688
01:01:59,600 --> 01:02:01,400
Myslel jsem si, že to řekneš
a právě proto se nezeptám.
689
01:02:02,100 --> 01:02:05,400
- Davide, je pozdě a zítra musím do práce.
- Erm... kdy tě znovu uvidím?
690
01:02:08,700 --> 01:02:09,400
Dám ti vědět.
691
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
A je to tu zase.
Řeknu ti to asi takto.
692
01:02:12,600 --> 01:02:14,100
Pokud budeš někdy potřebovat
pomoc nebo radu,
693
01:02:14,200 --> 01:02:16,800
nebo pokud budeš osamnělá,
což je velmi nepravděpodobné,
694
01:02:17,500 --> 01:02:20,100
Dr. Barnes je vždy k nalezení
na té samé adrese.
695
01:02:22,100 --> 01:02:22,500
Dobrou noc.
696
01:02:36,700 --> 01:02:37,100
Bobe?
697
01:02:44,700 --> 01:02:45,100
Bobe?
698
01:03:02,500 --> 01:03:04,000
- Haló?
- Liso?
699
01:03:04,700 --> 01:03:05,300
Ano, kde jsi?
700
01:03:06,100 --> 01:03:08,000
Poslouchej, setkáme se přes ulici
u staré železniční stanice,
701
01:03:08,200 --> 01:03:09,800
té vedle lékárny,
co nejrychleji to půjde.
702
01:03:10,900 --> 01:03:14,300
A Liso, potřebuji peníze. Pospěš.
703
01:03:38,000 --> 01:03:39,100
Co se ti stalo?
Kam jsi šel?
704
01:03:39,700 --> 01:03:42,000
Málem mne přistihli na schodech,
ale stihl jsem vyběhnout na střechu.
705
01:03:43,000 --> 01:03:45,200
- Nikdo tě neviděl, že ne?
- Ne, nemyslím si.
706
01:03:45,700 --> 01:03:49,000
- Co tvoji okouzující přátelé?
- Nechal jsi v ložnici cigarety.
707
01:03:49,600 --> 01:03:51,000
- Někdo si toho všiml.
- Kdo?
708
01:03:52,700 --> 01:03:54,400
- Mark.
- Co říkal?
709
01:03:54,700 --> 01:03:56,300
Narážel na to, že nežiju sama.
710
01:03:56,900 --> 01:03:58,900
To není moc dobré pro
tvou reputaci, že?
711
01:03:59,400 --> 01:04:00,300
Kolik máš u sebe peněz?
712
01:04:00,800 --> 01:04:03,000
Okolo... dvaceti tisíc franků.
Proč?
713
01:04:03,400 --> 01:04:05,700
Protože tady už nemohu zůstat.
Je to moc riskantní.
714
01:04:06,400 --> 01:04:08,100
- Kam můžeš jít?
- Netuším.
715
01:04:08,200 --> 01:04:14,000
Porozhlédnut se. Zítra ti zavolám.
Drž mi palce.
716
01:04:14,300 --> 01:04:15,900
Trošku se rozvesel,
když už jsme tak blízko.
717
01:04:24,600 --> 01:04:25,200
Dobrá, odcházím.
718
01:04:27,200 --> 01:04:28,400
Nebuď moc šťastná,
když tu teď nebudu.
719
01:04:46,700 --> 01:04:47,400
Máte volný pokoj?
720
01:04:59,400 --> 01:04:59,800
Kolik...
721
01:05:03,000 --> 01:05:03,600
Děkuji mnohokrát.
722
01:05:12,000 --> 01:05:15,500
Jdětě dolů po ulici a uvidíte
budovu s názvem La Pomme d'Eve.
723
01:05:15,900 --> 01:05:17,200
Jen jim řekněte,
že vás posílá dveřník Roger.
724
01:05:18,000 --> 01:05:18,800
- Děkuji mnohokrát.
- Děkuji.
725
01:05:20,400 --> 01:05:21,400
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
726
01:05:28,400 --> 01:05:32,200
Překrásné dívky. Žádné miniatury.
Show uvnitř právě začíná.
727
01:05:34,300 --> 01:05:36,700
- Roger řekl, že byste mi mohl pomoct.
- Co pro Vás mohu udělat?
728
01:05:37,700 --> 01:05:39,200
Jděte dovnitř.
Hned za Vámi přijdu.
729
01:06:18,000 --> 01:06:18,700
Posaďte se, prosím.
730
01:06:19,400 --> 01:06:23,900
Omlouvám se, že Vás obtěžujme, ale
potřebujeme pomoct s identifikací.
731
01:06:25,000 --> 01:06:28,200
Tento kabát byl nalezen
před několika dny,
732
01:06:28,400 --> 01:06:32,400
jednu míli od místa nehody,
při které Váš manžel zemřel.
733
01:06:33,000 --> 01:06:36,600
- Poznáváte ho?
- Nejsem si jista. Je to velmi těžké...
734
01:06:37,500 --> 01:06:39,500
- Jste Italka, že ano?
- Ano.
735
01:06:40,500 --> 01:06:42,800
Byl s Vámi manžel po
nějakou dobu v Itálii?
736
01:06:43,300 --> 01:06:44,400
Ano, tak jsme se potkali.
737
01:06:45,600 --> 01:06:49,200
Tento kabát má štítek z obchodu
v Naples. Pomůže Vám to?
738
01:06:50,000 --> 01:06:52,300
Můj manžel tam pracoval,
než jsme se přestěhovali do Paříže.
739
01:06:53,400 --> 01:06:59,400
- Váš manžel se jmenoval Robert, ano?
- Ano.
740
01:07:00,200 --> 01:07:03,100
A přesto si nejste jistá,
že toto je jeho kabát?
741
01:07:04,800 --> 01:07:05,800
Nejsem si jistá. Je mi líto.
742
01:07:06,400 --> 01:07:09,700
To je v pořádku, paní Macklinová.
Není zde žádný důvod, proč se rozčilovat.
743
01:07:10,400 --> 01:07:13,100
Doufali jsme, že nám možná pomůžete,
to je vše. Ale pokud...
744
01:07:14,000 --> 01:07:15,600
si nejste jistá...
Takže... i tak děkujeme.
745
01:07:31,500 --> 01:07:33,200
Paní Harringtonová na
tebe čeká, Liso.
746
01:07:33,500 --> 01:07:34,800
Je tu už přes dvacet minut.
747
01:07:34,902 --> 01:07:35,500
Já vím. Omlouvám se.
748
01:07:35,600 --> 01:07:37,200
Kdyby to byl někdo jiný,
tak na tom nesejde,
749
01:07:37,400 --> 01:07:38,500
ale víš jaká je.
750
01:07:44,300 --> 01:07:47,600
- Liso, konečně!
- Promiňte, paní Harringtonová.
751
01:07:47,900 --> 01:07:53,000
Normálně by to nebyl problém, drahá,
ale zrovna dnes mám oběd ve čtvrt na dvě.
752
01:07:53,300 --> 01:07:54,400
Tudy, prosím, paní Harringtonová.
753
01:07:57,700 --> 01:07:58,600
Nebude to trvat ani minutu.
754
01:08:02,200 --> 01:08:03,600
Rychle, vybavení pro paní Harringtonovou.
755
01:08:05,500 --> 01:08:07,100
Liso! Někdo s tebou chce mluvit.
756
01:08:17,300 --> 01:08:21,300
- Haló?
- Ano, to jsem já. Haló?
757
01:08:21,900 --> 01:08:24,000
Kde jsi byla? Zkoušel jsem
dům i obchod celé ráno.
758
01:08:24,400 --> 01:08:26,400
- Musela jsem jít na policii.
- Policii? Proč?
759
01:08:26,700 --> 01:08:29,000
Liso! Liso! Kde je?
760
01:08:29,300 --> 01:08:31,000
- Nemohu teď mluvit. Kde jsi?
- Piš si.
761
01:08:31,100 --> 01:08:32,000
- Ano, mám to.
- Café de la Narine.
762
01:08:32,100 --> 01:08:34,500
- Ano.
- Quai Carriére a Charenton. Máš to?
763
01:08:34,600 --> 01:08:37,200
- Liso, paní Harringtonová tě chce.
- Ano, už jdu.
764
01:08:40,550 --> 01:08:42,700
Budu tam co nejdříve
to bude možné. Sbohem.
765
01:08:59,700 --> 01:08:59,900
Božínku!
766
01:09:01,000 --> 01:09:03,500
Zrovna, když máme štěstí,
tak najdou ten zatracenej kabát.
767
01:09:05,200 --> 01:09:06,700
Raději zavolej do pojišťovny...
768
01:09:07,800 --> 01:09:11,000
Počkat! To, že našli ten kabát pouze
dokazuje, že jsem byl v tom letadle.
769
01:09:11,100 --> 01:09:12,200
Koho zajímá to,
že byl míli daleko?
770
01:09:12,300 --> 01:09:14,100
Trosky jsou roztroušené
všude okolo.
771
01:09:17,800 --> 01:09:22,600
Můžeš... můžeš mi dát peníze?
Za ten pokoj chtějí padesát tisíc.
772
01:09:23,500 --> 01:09:24,600
A pokud nezaplatím do zítřka...
773
01:09:24,700 --> 01:09:25,200
Pryč!
774
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Myslíš si, že mi můžeš půjčit?
775
01:09:27,100 --> 01:09:30,400
Nebudu muset. Dostala jsem
dopis z tvé práce.
776
01:09:31,400 --> 01:09:32,100
Píše se tam:
777
01:09:33,100 --> 01:09:39,500
Drahá paní Macklinová, tímto Vám zasíláme
šek se zůstatkem na účtu Vašeho manžela.
778
01:09:40,200 --> 01:09:42,300
Dvěstěosmdesátsedm dolarů
a padesát centů.
779
01:09:42,700 --> 01:09:45,200
Dobře tak. Vidíš, jak se mohou věci
ve chvíli obrátit k lepšímu?
780
01:09:45,300 --> 01:09:48,700
Nech mne to dokončit. Berem si...
Ach, tady to je:
781
01:09:49,300 --> 01:09:52,800
Je nám velmi líto, že jsme jej byli
nuceni propustit ze svých služeb,
782
01:09:53,000 --> 01:09:55,600
kvůli nedodržení nového
pracovního řádu.
783
01:09:56,100 --> 01:09:57,500
Jasně, je... je to vše?
784
01:09:58,000 --> 01:10:01,200
Netvrdil jsi mi snad, že tě vykopli
kvůli zpronevěře nebo tak nějak?
785
01:10:02,750 --> 01:10:06,300
Řekl? No jasně, byl to docela
obtížná chvíle.
786
01:10:06,400 --> 01:10:09,100
Chtěl jsem, aby to znělo
co nejpřesvědčivěji.
787
01:10:15,400 --> 01:10:17,400
Máš pár drobných?
Zapomněl jsem si je nahoře.
788
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Myslíš si, že ti projde cokoliv
nemám pravdu?
789
01:10:21,800 --> 01:10:24,700
No, zatím to docela jde.
Už odcházíš?
790
01:10:25,300 --> 01:10:27,400
Zpět do civilizace, předpokládám.
Rozzlobená na mě, jak jinak.
791
01:10:28,000 --> 01:10:30,100
No jasně, odvaha.
Nestojí to za tu trochu námahy?
792
01:10:30,800 --> 01:10:31,500
Získat svou svobodu.
793
01:11:15,100 --> 01:11:19,300
Ano. Kdože?
Samozřejmě, že s ní promluvím.
794
01:11:21,400 --> 01:11:24,300
Haló, Dr. Barnes u telefonu.
Jak se máš, Liso?
795
01:11:25,700 --> 01:11:28,000
Já jsem v pořádku. Jen trochu
překvapen, že slyším tvůj hlas. Toť vše.
796
01:11:29,500 --> 01:11:32,200
Zítra večer?
Nic lepšího mne nenapadá.
797
01:11:33,600 --> 01:11:37,700
Vyzvednu tě v obchodě v sedm.
Úžasné... Měj se.
798
01:11:42,400 --> 01:11:44,300
Bude to jen chvilka.
Musím se převléknout.
799
01:11:44,400 --> 01:11:48,500
- Stále je tvůj by pro mne tabu?
- Nebuď vtipný. Pojď.
800
01:12:13,500 --> 01:12:16,000
- Co hledáš?
- Něco na zamíchání koktejlu.
801
01:12:16,400 --> 01:12:17,100
Zásuvka po pravé straně.
802
01:12:28,200 --> 01:12:31,200
- Našel jsi to?
- Ne, ale neměj obavy. Najdu.
803
01:12:33,400 --> 01:12:40,300
- Je to šuplík na barovém stolku.
- Aha! Díky.
804
01:12:53,900 --> 01:12:55,000
Byl to hezky vypadající chlapec,
tvůj manžel.
805
01:12:56,900 --> 01:13:00,000
Omlouvám se. Otevřel jsem špatný
šuplík. Hledal jsem lžičku.
806
01:13:01,200 --> 01:13:05,300
- Co bys rád věděl?
- Nic. Milovala jsi ho?
807
01:13:06,800 --> 01:13:10,200
- Na čas jsem si to myslela.
- To nezní moc trvale.
808
01:13:11,100 --> 01:13:14,100
Ne, nezní. Ale člověk neuteče
hned při prvním náznaku potíží.
809
01:13:15,000 --> 01:13:18,700
Snažíš se, aby to fungovalo.
Těžko se říká, promiň, udělala jsem chybu.
810
01:13:19,900 --> 01:13:21,000
Ale proč to chceš
všechno vědět?
811
01:13:21,800 --> 01:13:24,400
Protože jsem měl silný pocit,
že mi to sama chceš říct.
812
01:13:25,100 --> 01:13:28,800
Co? Ach... možná jednoho dne,
ale ne dnes večer.
813
01:13:29,400 --> 01:13:32,500
A co ty? Není už čas na to,
aby jsi mi zodpověděl pár otázek?
814
01:13:32,700 --> 01:13:34,700
Já? Co se týče mně,
tak se toho moc říct nedá.
815
01:13:35,100 --> 01:13:37,400
Až do teď jsem se vyhýbal
všem problémům.
816
01:13:38,600 --> 01:13:41,100
Hádám, že jsem, obecně vzato,
neurčitě neutrální.
817
01:13:42,200 --> 01:13:44,700
- Nejsem na to hrdý, ale...
- Alespoň se držíš od problémů.
818
01:13:45,800 --> 01:13:48,600
Doposavaď ano, ale... nikdy nevíš.
819
01:13:49,900 --> 01:13:53,300
Vždy je tu šance, pokud přes správnou
ulici přejede správné auto, ve správný čas...
820
01:13:55,700 --> 01:13:56,000
Pak co?
821
01:14:09,500 --> 01:14:11,100
Jen, protože to zvoní,
tak to nemusíš zvednout.
822
01:14:14,800 --> 01:14:15,500
Dobrá, jdeme.
823
01:14:47,000 --> 01:14:47,400
Díky.
824
01:14:48,800 --> 01:14:49,800
- Ahoj.
- Ahoj, Johny.
825
01:14:50,900 --> 01:14:53,400
Promiň mi za ten večer.
Hodně jsi mě vylekal.
826
01:14:54,000 --> 01:14:55,600
Opravdu? Já... já...
Já nechtěl.
827
01:14:56,300 --> 01:14:59,000
Ale později mi došlo,
že to byla součást hry, že jo?
828
01:14:59,100 --> 01:14:59,800
Jo, jasně. To je pravda.
829
01:15:00,300 --> 01:15:02,800
Jinak, ohledně těch dětí.
Dodržel jsem svoje slovo.
830
01:15:02,900 --> 01:15:05,200
- Nikdy bych na tebe nežaloval.
- Dobře.
831
01:15:06,600 --> 01:15:10,100
Málem jsem včera přišel, ale zrovna
se vrátil táta, když jsem tě viděl u okna.
832
01:15:12,800 --> 01:15:14,100
Ty jsi mě včera viděl v okně?
833
01:15:14,700 --> 01:15:18,300
Viděl, dělal jsi drink.
Už musím běžet.
834
01:15:21,000 --> 01:15:22,700
- Co se děje?
- Ale nic.
835
01:15:23,100 --> 01:15:24,000
Dobře. Měj se.
836
01:16:36,900 --> 01:16:37,300
Ahoj.
837
01:16:39,500 --> 01:16:41,100
Cítila jsi se osaměle
a tak jsi přespala u Barbary?
838
01:16:42,600 --> 01:16:45,400
- Kde jsi byla?
- Copak na tom záleží?
839
01:16:45,800 --> 01:16:48,000
Volal jsem ti včera do dvou
a pak znovu dnes ráno.
840
01:16:48,300 --> 01:16:50,200
Jsem si jistá, že ano.
Možná proto jsem se nevrátila.
841
01:16:51,200 --> 01:16:53,400
Chtěla jsem zapomenout na ten
telefon, na tebe a tohle místo...
842
01:16:53,900 --> 01:16:54,400
A hlavně na nás.
843
01:16:54,500 --> 01:16:57,700
Tak co jsi dělala? Tančila celou noc?
Sledovala východ slunce nad Seinou?
844
01:16:58,100 --> 01:16:59,400
Skončila s cibulovou
polévku v Les Halles?
845
01:16:59,900 --> 01:17:01,800
Ve skutečnosti jsem vlastně
to všechno dělala,
846
01:17:01,900 --> 01:17:05,200
kromě sledování úsvitu
a ta polévka nebyla v Les Halles.
847
01:17:05,500 --> 01:17:08,600
- A tomu má jako věřit ?
- Ne. Je to zkrátka pravda.
848
01:17:08,800 --> 01:17:11,000
Kdo je to? Kdo je to?
Radši mi to řekni, než...
849
01:17:11,100 --> 01:17:11,800
Než co?
850
01:17:14,100 --> 01:17:16,100
Já... já vím, že je tu někdo další.
Kdo je to?
851
01:17:27,000 --> 01:17:30,500
Takže ty jsi nemohla počkat, až budu pryč?
Bože, to musí být dobrá partie.
852
01:17:40,300 --> 01:17:41,000
Odjíždíš?
853
01:17:43,500 --> 01:17:44,800
Jen proto, že jsem ti nedal
své požehnání?
854
01:17:45,200 --> 01:17:46,900
Jen proto, že jsem ti nepřinesl
modré z nebe?
855
01:17:47,000 --> 01:17:49,700
Dobrá, dobrá, dobrá, dobrá,
má žena stráví poslední noc mimo město.
856
01:17:50,700 --> 01:17:53,100
Nejsi dost blbá na to, aby jsi si
myslela, že ti to u mě projde, nebo ano?
857
01:17:57,100 --> 01:17:57,600
Odpověz mi!
858
01:18:08,300 --> 01:18:09,700
Nikdy se to asi nenaučím, že ne?
859
01:18:11,700 --> 01:18:12,400
Zajímalo by mne, co mě to chytně.
860
01:18:12,500 --> 01:18:14,900
Nějaký odporný, zlý malý
démon, předpokládám?
861
01:18:16,000 --> 01:18:18,300
Zlato, prosím, nebuď naštvaná.
Víš, že jsem to tak nemyslel.
862
01:18:19,400 --> 01:18:21,500
Nepodíváš se na mě, jen na vteřinu?
863
01:18:36,000 --> 01:18:36,400
Dobré ráno.
864
01:18:37,200 --> 01:18:38,400
- To je pro vás.
- Děkuji.
865
01:18:42,600 --> 01:18:45,000
- Co je to?
- Doporučený dopis.
866
01:19:00,900 --> 01:19:01,600
Že netušíš, co se stalo, zlato?
867
01:19:02,500 --> 01:19:05,700
Dokázali jsme to. Šek bude
připraven zítra ráno.
868
01:19:06,200 --> 01:19:10,800
Stodvacet tisíc dolarů. To balení
najednou postrádá smysl, že?
869
01:19:11,900 --> 01:19:15,000
Přeci nebudeš tak hloupá a po tom všem,
co jsme udělali, to jen tak hodíš za hlavu?
870
01:19:16,000 --> 01:19:17,800
Protože pokud ano,
tak jaký má smysl zůstat mrtvý?
871
01:19:18,700 --> 01:19:21,200
Oběť amnésie by se musela ukázat.
A je to tu zase!
872
01:19:21,407 --> 01:19:24,600
Fádní pan a paní Macklinovi,
zpět na začátku.
873
01:19:25,700 --> 01:19:28,500
Přestaň, Bobe! Nezajímá mě,
co říkáš. Je mi to jedno, slyšíš?
874
01:19:28,800 --> 01:19:32,400
- Je mi to jedno... Je mi to jedno.
- Zlato, zlato...
875
01:19:32,600 --> 01:19:35,500
- Zlato, nebuď hysterická, nebuď hysterická, ...
- Už dost!
876
01:19:35,700 --> 01:19:38,800
Jsi v pořádku. Dobrá...
Dobrá, buďme praktičtí.
877
01:19:39,500 --> 01:19:41,600
Vyzvedni zítra ty prachy
a tvé sny se naplní.
878
01:19:42,000 --> 01:19:43,500
Už mě nikdy neuvidíš, přísahám.
879
01:19:44,300 --> 01:19:46,500
Rozplynu se jako mráček ve větru,
jako bych se nikdy nevrátil...
880
01:19:47,400 --> 01:19:49,600
- Jako kdybych byl bezvládné tělo...
- Ach, Bobe...
881
01:19:49,700 --> 01:19:52,600
... roznesené po celé krajině,
někdě severně od Bordeaux.
882
01:19:58,100 --> 01:20:02,100
Tady jste, paní Macklinová.
Šek je na Vaše jméno.
883
01:20:03,800 --> 01:20:08,800
Šedesát milionů Francouzských franků.
Pokud byste laskavě podepsala stvrzenku.
884
01:20:09,100 --> 01:20:11,700
Prohlašuje, že na tuto společnost
již nemáte další požadavky.
885
01:20:15,000 --> 01:20:17,400
Paní Macklinová, podepiště
byste obě kopie, prosím.
886
01:20:41,803 --> 01:20:42,800
Monsieur Nikandros, prosím.
887
01:20:42,800 --> 01:20:44,400
- Vaše jméno?
- Paní Macklinová.
888
01:20:44,600 --> 01:20:45,100
Vteřinku.
889
01:20:55,100 --> 01:20:55,800
Pojďte dovnitř, prosím.
890
01:21:07,200 --> 01:21:12,000
- Věřím, že jste znal mého manžela.
- Ano, samozřejmě. Co pro vás mohu udělat?
891
01:21:12,500 --> 01:21:14,700
Mám šek a ráda bych jej
proměnila na dolary.
892
01:21:14,800 --> 01:21:18,000
To by neměl být problém.
Mohu... mohu jej vidět, prosím?
893
01:21:24,500 --> 01:21:28,000
To je značná suma, paní Macklinová.
Chcete vše v hotovosti?
894
01:21:29,100 --> 01:21:33,700
- Víte, já... já opouštím Paříž a tak...
- Chápu. Jedná se o pojistné zúročení?
895
01:21:34,100 --> 01:21:37,700
Ano. Můj manžel zemřel při letecké havárii.
896
01:21:38,100 --> 01:21:41,300
To nerad slyším. Obávám se ale,
že to bude drahá záležitost.
897
01:21:41,400 --> 01:21:45,400
Bude Vás to stát tři nebo čtyři procenta.
Erm.. samozřejmě, že můžete...
898
01:21:45,500 --> 01:21:49,800
- To je v pořádku. Na tom nezáleží.
- Omluvíte mne na moment?
899
01:21:54,200 --> 01:21:59,800
Paní Macklinová, máte zde pas, že ano?
Pouze kvůli formální identifikaci.
900
01:22:00,300 --> 01:22:00,700
Děkuji.
901
01:22:07,700 --> 01:22:10,100
Ne, ne, raději sem nechoď.
Někdo by tě mohl sledovat.
902
01:22:10,200 --> 01:22:14,100
Kde jsi? Chápu.
Máš to auto? Dobře.
903
01:22:14,200 --> 01:22:20,800
Přijď k Port Mailott, poslední kavárna vpravo.
Rozumíš? Ano, poslední... ta poslední vpravo.
904
01:22:26,800 --> 01:22:31,100
- S dovolením, jste madam Macklinová?
- Ano.
905
01:22:31,200 --> 01:22:32,600
Máte telefon.
906
01:22:37,500 --> 01:22:41,000
Liso. Liso, poslouchej. Není to dobré.
Je tu moc lidí. Nemohu si být jist.
907
01:22:41,900 --> 01:22:44,000
Právě jsem viděl auto. Jdi zpět a
počkej uvnitř.
908
01:22:44,100 --> 01:22:48,000
Pokud se neukážu do patnácti minut,
tak později zavolám do bytu. Dobrá?
909
01:23:57,400 --> 01:23:59,100
- No tak, dej, dej, dej, dej.
- Vteřinku.
910
01:24:00,800 --> 01:24:02,400
- Spočítala jsi je?
- Nikandros je spočítal.
911
01:24:11,400 --> 01:24:13,000
Zlato, neříkal jsem ti,
jak lehké to bude?
912
01:24:15,400 --> 01:24:19,100
- Kam tě mám svést?
- Prostě jeď.
913
01:24:22,500 --> 01:24:26,600
- Máš svůj pas?
- Ano. Proč?
914
01:24:27,500 --> 01:24:31,200
No, budeš ho potřebovat na hranicích.
Zlato, přeci jsi nemyslela, že bych jel bez tebe?
915
01:24:31,400 --> 01:24:34,000
A přenechat tě nějakému chudákovi,
který si myslí, že si našel tak krásnou,
916
01:24:34,100 --> 01:24:38,500
smutnou a atraktivní vdovu? No tak,
za jakého blázna mě považuješ.
917
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
- Vypadni!
- Ale zlato...
918
01:24:43,500 --> 01:24:45,000
Vem si ty peníze
a vypadní z auta.
919
01:24:45,100 --> 01:24:47,300
Zlato, nikdy jsem nechtěl ty peníze bez tebe.
To vše je pro tebe.
920
01:24:47,400 --> 01:24:50,300
Vynahradit ti to, že jsi si
vzala chudého ničemu z Wisconsinu.
921
01:24:50,600 --> 01:24:55,000
Podívej, naše vstupenka do Ria.
Jen počkej až dojedem do Copacabany.
922
01:24:55,100 --> 01:24:56,900
Ty se svým kožešinovým kabátem
od ramen po kotníky.
923
01:24:57,000 --> 01:24:58,500
Budeme nejlépe vypadající
pár na celé pláži.
924
01:24:58,700 --> 01:25:00,000
- Bobe, pokud okamžitě nevypadneš z auta...
- Dobrá, dobrá, dobrá.
925
01:25:00,200 --> 01:25:03,000
Chceš to takhle? V pořádku.
Vidíš támle toho policajta?
926
01:25:03,500 --> 01:25:04,800
Vše stačí udělat je zavolat jej
sem k nám a říct:
927
01:25:04,900 --> 01:25:06,800
Podívejte, strážníku, my jsme
pan a paní Macklinovi.
928
01:25:06,900 --> 01:25:09,800
Má žena právě okradla pojišťovnu
o stodvacet tisíc dolarů.
929
01:25:09,900 --> 01:25:12,700
Nic z toho jsem nechtěl, ale znáte ženy,
strážníku, ona mne k tomu navedla.
930
01:25:13,600 --> 01:25:16,500
Myslíš si, že žertuju? Jen to zkus.
Ty jsi podepsala papíry,
931
01:25:16,700 --> 01:25:19,000
složila přísahu, vyzvedla ty peníze.
To je minimálně za patnáct let.
932
01:25:19,800 --> 01:25:21,700
Tak co to bude?
Vězení nebo Rio?
933
01:25:22,300 --> 01:25:23,600
Tak či onak budeš se mnou,
protože nejsem nestálý.
934
01:25:24,400 --> 01:25:29,000
Patnáct let odteď, až se brána vězení
pomalu otevře, budu tam čekat.
935
01:25:36,000 --> 01:25:37,200
Tak co to bude, zlato? Stačí jedno slovo.
936
01:25:49,600 --> 01:25:54,500
Já věděl, že budeš rozumná. Tohle na
Italech miluji. Jsou tak rozumní.
937
01:25:56,400 --> 01:26:00,200
Jeď skrz tunel k Porte de la Villette.
Vezmeme to cestou číslo jedna na hranice.
938
01:26:04,700 --> 01:26:10,600
Stodeset... a patnáct. Jsme asi
stotřicet mil od hranic Belgie.
939
01:26:11,800 --> 01:26:13,500
A s trouchou štěstí tam
můžeme dojet do půlnoci.
940
01:26:13,700 --> 01:26:15,500
Právě včas na návrat ducha k životu.
941
01:26:23,800 --> 01:26:25,700
Pokračuj. Tak pokračuj.
942
01:26:31,700 --> 01:26:33,200
To opravu zrovna teď potřebujeme,
stát se svědky nehody.
943
01:26:43,000 --> 01:26:45,400
Stále mě trošku nesnášíš, zlato?
Nech to plavat.
944
01:26:46,900 --> 01:26:50,900
Všechny ty kecy o lásce, to je pro ptáčky.
Láska není hezká malá věc,
945
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
jako pentle ve tvých vlasech.
946
01:26:53,200 --> 01:26:56,800
Láska jsou dva lidé, připoutání k sobě,
že je ani konec světa nedokáže rozdělit.
947
01:26:58,000 --> 01:27:01,100
Je na čase si to přiznat, zlato.
Jsi ke mě připoutána, na dobro i na zlo.
948
01:27:02,300 --> 01:27:04,600
Jsi paní Macklin až do konce světa a dál.
949
01:27:09,000 --> 01:27:14,700
Liso, pamatuješ si naši svatbu v Scafati?
Tví strejdové na mol v Chianti,
950
01:27:14,800 --> 01:27:18,500
a všechny ty kozy pasoucí se okolo kostela
a bečící v uličkách.
951
01:28:39,500 --> 01:28:41,800
- Co se děje?
- Myslím, že nám praskla pneumatika.
952
01:28:43,100 --> 01:28:44,300
- Kde?
- Vpředu.
953
01:28:45,700 --> 01:28:46,400
Dobře, podívám se na to.
954
01:28:51,300 --> 01:28:54,000
Kouke, zlato. Pět mi do půlnoci.
955
01:29:04,300 --> 01:29:05,000
Co to děláš?
956
01:29:24,900 --> 01:29:26,000
Jen jsem si dělal srandu.
957
01:29:26,900 --> 01:29:27,600
Konec vtípků.
958
01:29:29,700 --> 01:29:31,800
Počkej! Počkej! Zastav, zlato!
959
01:29:32,100 --> 01:29:34,100
Poslouchej mě chvíli...
960
01:31:51,400 --> 01:31:52,200
Telefon, prosím?
961
01:32:22,200 --> 01:32:23,900
- Haló?
- Davide?
962
01:32:26,100 --> 01:32:35,300
Jsi to ty, Liso? Haló?
Haló? Haló? Haló?
963
01:32:48,800 --> 01:32:51,000
- Kolik dlužím?
- Erm.. kam to bylo?
964
01:32:51,200 --> 01:32:53,100
- Paříž.
- Čtyři franky, prosím.
965
01:32:54,100 --> 01:32:55,400
Mohu dostat šálek kávy, prosím?
966
01:32:57,000 --> 01:32:57,400
Černou.
967
01:32:58,700 --> 01:32:59,200
Posaďte se.
968
01:33:59,400 --> 01:34:03,200
Ne. Žádný doktor. Jsem v pořádku, děkuji...
969
01:34:06,200 --> 01:34:12,600
Ne, ne. To nic není. Řídila jsem celou noc.
Kolik vám dlužím za tu kávu?
970
01:34:12,900 --> 01:34:14,400
Ale neměla by mademoiselle chvíli odpočívat?
971
01:34:15,000 --> 01:34:19,600
Ne, ne. Musím se vrátit do Paříže.
Já se musím vrátit do Paříže.
972
01:35:01,400 --> 01:35:03,900
- Je to vaše, mademoiselle?
- Ne. Nemyslím si.
973
01:35:05,200 --> 01:35:13,000
- Lidé viděli, jak Vám to vypadlo z tašky.
- Ach ano. Pravda. Děkuji. Děkuji moc.
974
01:35:53,100 --> 01:35:57,700
Liso, tady David. Vím, že tam jsi.
Pusť mě dovnitř.
975
01:36:10,200 --> 01:36:11,600
Myslel jsem, že budu muset
vykopnout dveře.
976
01:36:13,800 --> 01:36:19,000
Promiň. Byla jsem v ložnici.
Znělo to jako někdo v patro výš.
977
01:36:20,300 --> 01:36:25,400
- Nebude ti vadit, když půjdu dovnitř?
- Ne, samozřejmě.
978
01:36:26,000 --> 01:36:32,000
Děkuji. Volala jsi mi dnes brzo
ráno a pak zavěsila?
979
01:36:33,600 --> 01:36:35,600
- Volat ti?
- Někdo volal. Jsem si jist, že jsi to byla ty.
980
01:36:35,700 --> 01:36:40,400
- Proto jsem přišel.
- Ne, ne, to jsem nebyla já.
981
01:36:40,600 --> 01:36:45,100
Chápu. Vrátná říkala, že jsi byla venku.
Viděla tě přicházet.
982
01:36:46,300 --> 01:36:50,200
Ach ano, musela jsem jít ven a ...
a koupit pár věcí.
983
01:36:50,200 --> 01:36:51,200
Tu botu, například?
984
01:36:57,400 --> 01:37:05,000
Omlouvám se. Já... já si neuvědomila,
že jí držím... to je... já si balím věci.
985
01:37:06,700 --> 01:37:07,200
Kam vyrážíš?
986
01:37:09,200 --> 01:37:13,100
Jedu do New Yorku. Obchod mě tam posílá.
Všechny to přišlo tak rychle. To...
987
01:37:19,100 --> 01:37:22,600
Ale já musím vypadat hrozně.
Omluv mne, prosím. Na minutku.
988
01:37:54,300 --> 01:37:55,800
- Ahoj.
- No, ahoj.
989
01:37:56,400 --> 01:37:59,500
Já se nesnažil vloupat, přísahám.
Jen jsem zkoušel, jestli to pasuje.
990
01:38:00,000 --> 01:38:02,300
Byl jsem si jistý, že ano,
ale musel jsem to otestovat.
991
01:38:06,100 --> 01:38:06,600
Funguje to.
992
01:38:07,000 --> 01:38:10,300
Páni, to je zajímavé. Mohu...
mohu se na ně podívat?
993
01:38:11,200 --> 01:38:11,500
Jasně.
994
01:38:17,200 --> 01:38:19,900
- Kde jsi to sehnal?
- Našel jsem to včera v noci na střeše.
995
01:38:20,400 --> 01:38:22,800
- Proto jsem věděl, že jsou jeho.
- Jeho?
996
01:38:23,600 --> 01:38:26,100
Jo. Uvidíte, hráli jsme si tam
pár týdnů zpátky.
997
01:38:26,400 --> 01:38:27,200
Napadlo mě, že je ztratil.
998
01:38:28,900 --> 01:38:37,800
- Chápu. Pojď dovnitř.
- Dobře. Jste také jeho kamarád?
999
01:38:38,100 --> 01:38:43,600
Ach, samozřejmě. Takže, ty and náš přítel
jste si hráli na střeše před pár týdny?
1000
01:38:44,000 --> 01:38:47,300
Přesně tak. Vypadá hodně nebezpečně
v té uniformně, nemyslíte?
1001
01:38:48,800 --> 01:38:53,500
- On se neschovával před gangstery, že ne?
- Gangstery? Ne, to si jen dělal srandu.
1002
01:38:53,800 --> 01:38:59,100
To jsem si myslel, ale po nějakou dobu
jsem mu to věřil. Kam zmizel? Zpět do Chicaga?
1003
01:39:00,700 --> 01:39:03,000
Nechceš mi je nechat?
Já... zařídím, aby je dostal zpět.
1004
01:39:03,400 --> 01:39:03,800
Dobře.
1005
01:39:04,800 --> 01:39:11,300
Omlouvám se za zdržení, Davide, ale...
Ahoj, kdopak jsi?
1006
01:39:12,000 --> 01:39:16,200
- Jsem Johny. Bydlíme hned naproti.
- Dobrá, Johny. Čas jít domu, co?
1007
01:39:16,600 --> 01:39:17,600
Dobrá. Mějte se.
1008
01:39:23,900 --> 01:39:28,900
No, nesedneš si, Davide?
Už jsi měl snídani? Co takhle šálek kávy?
1009
01:39:29,000 --> 01:39:29,400
Ne, díky.
1010
01:39:30,800 --> 01:39:34,900
- Liso, nosíš stále ten amulet pro štěstí?
- Jaký amulet.
1011
01:39:36,000 --> 01:39:36,700
Ten, který vypadá takto.
1012
01:39:41,000 --> 01:39:42,700
- Kde jsi ho vzal?
- Záleží na tom?
1013
01:39:44,000 --> 01:39:45,100
Musíš mi říct, kde!
1014
01:39:46,100 --> 01:39:48,000
Tvůj manžel jej ztratil na střeše
před dvěma týdny.
1015
01:39:49,000 --> 01:39:52,000
Byl jsem hlupák, že ano?
Nedopalky cigaret, kožená vesta.
1016
01:39:52,700 --> 01:39:55,700
Schovávala jsi ho tu, aby jsi získala
peníze z pojistky. Tak to je, nebo snad ne?
1017
01:39:57,500 --> 01:40:02,300
Schovávat jej? Tady? Bob tady není.
1018
01:40:02,600 --> 01:40:06,100
Byl tu před pár týdny. Kde je teď?
Někde jinde, čeká až mu peníze přijdou?
1019
01:40:07,200 --> 01:40:10,300
Ale Bob je mrtvý. Je mrtvý.
1020
01:40:11,000 --> 01:40:15,000
Copak nechápeš, že nemá smysl lhát?
Liso, co tě k tomu proboha dovedlo?
1021
01:40:16,000 --> 01:40:17,100
- Co?
- Proč jsi to udělala?
1022
01:40:17,800 --> 01:40:19,500
Já... Já nevím. Já...
1023
01:40:19,600 --> 01:40:22,000
Liso. Snažím se ti pomoct.
Máš už ty peníze?
1024
01:40:22,800 --> 01:40:28,000
Ano. Ne, ne. Nemám. Nemám.
1025
01:40:28,200 --> 01:40:31,100
To se dá snadno zjistit.
Zavolám do pojišťovny.
1026
01:40:31,200 --> 01:40:33,200
- Ne. Prosím nevolej.
- Takže je máš. Co jsi s nima udělala?
1027
01:40:33,600 --> 01:40:34,700
- S penězi?
- Dala jsi je manželovi?
1028
01:40:35,300 --> 01:40:38,300
- Bob? Ne, Bob je nemá.
- Tak kde jsou?
1029
01:40:39,100 --> 01:40:41,800
Peníze?
Počkej... počkej chvíli.
1030
01:40:48,800 --> 01:40:50,300
Tady, vem si je. Já je nechci.
Nikdy jsem je nechtěla.
1031
01:40:50,400 --> 01:40:53,300
Podívej, nevím a ani nechci vědět,
jak si se do toho zapletla,
1032
01:40:53,500 --> 01:40:56,300
ale pokud ty peníze vrátíme, tak je tu
stále šance, že to nechají plavat.
1033
01:40:56,400 --> 01:40:59,300
A pokud ne, tak seženeme dobrého právníka,
ten tě vezme do pojišťovny a jsem si jist...
1034
01:40:59,400 --> 01:41:03,100
Prosím, nenuť mě jít do pojišťovny.
Nemůžeš to udělat za mě?
1035
01:41:04,000 --> 01:41:07,700
Ty, ty by jsi mohl říct, že mi nebylo dobře,
nebo že mě poslali do New Yorku,
1036
01:41:07,800 --> 01:41:11,300
nebo že se mi porouchalo auto.
A...ano, to je ono.
1037
01:41:12,000 --> 01:41:13,300
Řekni jim, že mi praskla
u auta pneumatika.
1038
01:41:13,400 --> 01:41:17,000
Liso, o čem to proboha mluvíš?
Jaké auto? Jaká píchlé kolo?
1039
01:41:17,800 --> 01:41:24,000
Ach, ne, ne. Já hlupačka. Nesmíš nikomu říct
o píchlé pneumatice. Protože nejsou přátelé.
1040
01:41:25,400 --> 01:41:29,800
Ale ty jsi můj příjel a pochopíš...
že to byla jediná možnost.
1041
01:41:31,300 --> 01:41:39,000
Muselo to pokračovat a pokračovat. Opravdy navěky.
Tak dlouho, dokud je on naživu. A kolo píchlo.
1042
01:41:39,700 --> 01:41:42,900
Já... kolo nebylo ve skutečnosti píchlé,
ale bych to mohla udělat,
1043
01:41:43,000 --> 01:41:44,100
kdyby nevystoupil z auta?
1044
01:41:46,000 --> 01:41:50,800
Viděla jsem ho tak jasně skrze stěrače.
A pak tam najednou nebyl,
1045
01:41:50,000 --> 01:41:54,600
a skákalo nahoru a dolů a dolů stále.
1046
01:41:58,500 --> 01:42:03,000
Nepředpokládám, že zůstane v řece,
ale člověk nikdy neví.
1047
01:42:06,900 --> 01:42:10,400
- Co to děláš?
- Jen volám do práce.
1048
01:42:12,300 --> 01:42:15,300
Ano. Správně. Musíš vždy volat do práce.
1049
01:42:17,000 --> 01:42:23,200
Waltere? Znáš toho doktora, přítel Petera?
Jaké je jeho číslo? Tak mi dej jen jeho jméno.
1050
01:42:25,600 --> 01:42:27,000
Zavoláš teď právníka?
1051
01:42:28,800 --> 01:42:31,900
- Je to dobrý právník, že ano?
- Ach ano, ano.
1052
01:42:35,400 --> 01:42:44,000
Musí být dobrý, protože Bob bude lhát.
Trochu se zasměje a zalže a obtočí si je kolem prstu.
1053
01:42:45,600 --> 01:42:48,500
Ale Liso, říkala jsi, že Bob je mrtvý.
1054
01:42:51,700 --> 01:43:01,000
Ach ano. Ale ten právní musí být hodně chytrý.
Uvidíš, ty neznáš Boba. Bude přísahat, že odejde.
1055
01:43:02,600 --> 01:43:11,200
Dej mi peníze, řekne, a odejdu. Ale neodejde.
Prosím, ať tomu ten právník rozumí,
1056
01:43:13,200 --> 01:43:19,100
protože si nemyslím,
že budu schopná to znovu začít.
1057
01:43:43,000 --> 01:43:45,000
Překlad
Jakub Miller
88297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.