Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,680 --> 00:01:52,729
Ferma.
Documenti, prego.
2
00:01:52,960 --> 00:01:56,400
- I documenti? Quali documenti?
- I documenti, signorina. Che c'è che non va?
3
00:01:56,454 --> 00:01:59,663
Ehi, cosa sta facendo?
Mi lasci stare. No.
4
00:01:59,840 --> 00:02:05,449
Mi sta facendo male. Non ho fatto nulla.
- Il piccolo diavoletto reagisce.
5
00:02:05,720 --> 00:02:08,530
No, lasciami stare.
6
00:02:09,920 --> 00:02:11,160
Papà!
7
00:02:48,800 --> 00:02:55,001
Salve, señorita?
Sì. Nessun problema.
8
00:02:55,840 --> 00:03:01,131
Tre minuti, giusto? Gracias.
Esatto. Grazie.
9
00:03:04,840 --> 00:03:08,128
Dice che è a causa della guerra.
10
00:03:09,240 --> 00:03:11,049
Che la connessione è pessima.
11
00:03:15,760 --> 00:03:17,205
È proprio una brutta cosa, questa guerra.
12
00:03:20,720 --> 00:03:22,563
Dannazione, Jean.
13
00:03:22,760 --> 00:03:25,491
Ehi, ho bisogno di concentrarmi un po'.
14
00:03:25,720 --> 00:03:31,409
Ora devo ricominciare tutto da capo.
- Pronto? Sì, sì, señorita, sì.
15
00:03:32,480 --> 00:03:34,482
Grazie. Gracias. Sì.
16
00:03:36,520 --> 00:03:39,729
Pronto? Lizette, sono io.
17
00:03:39,920 --> 00:03:42,446
Ascolta.
Ho vinto!
18
00:03:43,200 --> 00:03:45,965
Campione del mondo! Io!
19
00:03:46,160 --> 00:03:48,128
Che ne dici?
20
00:03:48,400 --> 00:03:49,561
Cosa?
21
00:04:06,720 --> 00:04:10,088
Che c'è?
Non sono contenti a Ostenda?
22
00:04:15,800 --> 00:04:18,565
Ehi, amico, cosa c'è che non va?
23
00:04:21,560 --> 00:04:23,050
Niente di grave, vero?
24
00:04:24,320 --> 00:04:28,525
Sì, Victor, c'è qualcosa che non va.
- Cosa?
25
00:04:28,760 --> 00:04:30,888
È la mia Mimi...
26
00:04:31,800 --> 00:04:35,441
I tedeschi hanno abusato di lei.
- Cosa vuoi dire?
27
00:04:36,240 --> 00:04:38,846
Devo spiegartelo, amico?
28
00:04:46,720 --> 00:04:50,802
Jean, aspetta.
Ehi, Jean.
29
00:04:51,040 --> 00:04:55,170
Jean, il presidente ci ha invitato a un ricevimento di gala al palazzo.
30
00:04:55,213 --> 00:04:56,791
Io vado a Ostenda.
31
00:04:56,839 --> 00:04:59,319
Non puoi, Jean. Ci saranno tutti i giornali del mondo.
32
00:04:59,400 --> 00:05:02,961
Allora perché non vai tu al ricevimento?
- Molto divertente, Jean, smettila.
33
00:05:03,160 --> 00:05:06,801
Abbiamo lavorato duramente per questo tutta la vita.
34
00:05:14,800 --> 00:05:18,202
“Il campione del mondo torna a casa a causa della guerra”.
35
00:05:19,320 --> 00:05:21,163
L'hai letto?
36
00:05:21,360 --> 00:05:25,046
Abbiamo lasciato un bel po' di soldi, eh, amico?
Un sacco di soldi.
37
00:05:25,320 --> 00:05:27,368
Tanti bei dollari verdi.
38
00:05:29,240 --> 00:05:31,561
Se Huguette fosse ancora viva...
39
00:05:32,800 --> 00:05:36,887
Mimi non avrebbe mai...
- Cosa?
40
00:05:37,720 --> 00:05:39,802
Mimi è ancora una bambina.
41
00:05:40,600 --> 00:05:45,970
Zia Lizette ha fatto del suo meglio, ma non è la sua vera madre.
42
00:05:48,760 --> 00:05:50,524
Dai, Jean...
43
00:06:00,240 --> 00:06:01,605
Sbrigati.
44
00:06:09,080 --> 00:06:10,809
Andiamo, padroncino Victor.
45
00:06:12,760 --> 00:06:13,886
Sono felice di vederti, Guido.
46
00:06:14,080 --> 00:06:15,411
Mia madre me l'ha detto.
- Cosa?
47
00:06:15,640 --> 00:06:17,400
Che ora sei il campione del mondo.
Il migliore.
48
00:06:17,560 --> 00:06:20,166
Va bene così, ragazzo.
Vai ad aiutare il maestro Victor.
49
00:06:20,440 --> 00:06:24,764
Salve, maestro Victor.
Vieni, nasconditi così non ci vedranno.
50
00:06:24,960 --> 00:06:28,043
Hanno bloccato il passaggio con del filo spinato.
51
00:06:28,240 --> 00:06:31,881
I tedeschi temono gli inglesi.
Hanno messo mitragliatrici ovunque.
52
00:06:32,080 --> 00:06:35,368
Le rampe sono barricate con carrelli da spiaggia.
53
00:06:35,560 --> 00:06:37,608
Non possiamo più lasciare il porto.
54
00:06:38,360 --> 00:06:40,966
E Mimi? Come sta Mimi?
55
00:06:41,200 --> 00:06:46,161
Non sta molto bene, zio.
Ha fatto una brutta caduta dalla bicicletta.
56
00:06:46,400 --> 00:06:49,483
Tutti i raggi sono rotti.
- Ma Mimi sa che siamo qui?
57
00:06:49,680 --> 00:06:53,082
Sì, certo. E il Kursaal ora si chiama Strandheim.
58
00:06:53,320 --> 00:06:55,721
Un bel merdone.
Venite.
59
00:06:56,320 --> 00:06:57,731
Aspettate.
60
00:06:59,960 --> 00:07:01,041
Venite con me.
61
00:07:03,800 --> 00:07:06,690
Shh, sta dormendo, ma entra pure.
62
00:07:06,880 --> 00:07:10,680
Fai piano. Siediti con lei un minuto.
Torno subito.
63
00:07:47,000 --> 00:07:51,840
Mimi?
Mimi, sono papà.
64
00:07:52,040 --> 00:07:56,648
No, non mi toccare. Lasciami stare.
Non ho fatto niente. Vattene.
65
00:07:56,840 --> 00:07:59,969
Va tutto bene, Mimi, è il tuo papà.
66
00:08:00,200 --> 00:08:03,010
Va tutto bene.
67
00:08:03,480 --> 00:08:07,365
Mia cara bambina...
Cara bambina...
68
00:08:07,600 --> 00:08:12,686
Perché sei stato via così a lungo, papà?
- Sono tornato il più velocemente possibile.
69
00:08:12,880 --> 00:08:15,724
Non potevo semplicemente...
- Va tutto bene.
70
00:08:17,680 --> 00:08:19,842
Mimi, li hai visti?
71
00:08:20,080 --> 00:08:23,129
Li riconosceresti ancora?
- Jean, cosa stai dicendo?
72
00:08:23,360 --> 00:08:25,761
Non lo so, papà. Non lo so.
73
00:08:25,960 --> 00:08:28,201
Quanti erano?
Hai opposto resistenza, vero?
74
00:08:28,440 --> 00:08:33,207
Dannazione, Jean, basta così.
Devi darle un po' di tempo.
75
00:08:33,480 --> 00:08:35,050
Era buio, papà.
76
00:08:35,240 --> 00:08:38,642
Quanti erano, Mimi?
Quanti?
77
00:08:38,840 --> 00:08:39,887
Jean.
- Non lo so.
78
00:08:40,080 --> 00:08:44,051
Non li ho contati. Era buio.
Te l'ho già detto, papà.
79
00:08:44,320 --> 00:08:45,321
Va tutto bene, cara.
80
00:08:45,520 --> 00:08:49,081
Per oggi basta così.
Devi darle un po' di tempo.
81
00:08:49,320 --> 00:08:52,005
Bambina mia.
- Va tutto bene, Mimi.
82
00:09:08,960 --> 00:09:11,611
Aarschot, 156 morti.
83
00:09:12,360 --> 00:09:14,567
Andenne, 219.
84
00:09:14,800 --> 00:09:16,450
Tamines, 383...
85
00:09:16,640 --> 00:09:20,690
E a Dinant, 674 morti.
86
00:09:21,640 --> 00:09:26,567
Sono già più di 1400 i morti in Belgio. Tutti civili.
87
00:09:26,760 --> 00:09:29,081
Guardate qui, donne e ragazze...
88
00:09:29,320 --> 00:09:32,847
Mutilate. Orribilmente mutilate e violentate.
89
00:09:33,520 --> 00:09:35,648
Violentate. Sapete cosa significa?
90
00:09:35,840 --> 00:09:39,122
- Guido, basta così.
- Non è una novità. Tutta Europa lo sa.
91
00:09:39,222 --> 00:09:42,669
Guido, hai espresso il tuo punto di vista.
Adesso basta.
92
00:09:42,760 --> 00:09:45,650
Il mondo sta bruciando e noi siamo qui a scaldarci le mani.
93
00:09:45,840 --> 00:09:49,003
Metti via il giornale prima che mettano dentro anche te.
94
00:09:49,200 --> 00:09:50,725
Non sono un codardo, mamma.
95
00:09:50,920 --> 00:09:53,844
Non scappo strisciando da quei tedeschi. Lascia perdere.
96
00:10:34,040 --> 00:10:36,407
Eccoti qui, amico mio.
97
00:10:36,640 --> 00:10:41,851
Ehi, Victor.
Dimmi, hai ancora quella pistola?
98
00:10:42,080 --> 00:10:44,321
Cosa?
- Hai ancora quel revolver?
99
00:10:44,520 --> 00:10:49,082
Che ti prende?
Mi stai addosso come un rullo compressore.
100
00:10:49,680 --> 00:10:52,889
Cosa hai intenzione di fare?
Uccidere qualche tedesco? E poi?
101
00:10:53,080 --> 00:10:56,607
Ti troveranno e ti metteranno al muro.
È questo che vuoi?
102
00:10:56,800 --> 00:11:00,765
Jean, andiamo.
Aspetta, Jean...
103
00:11:01,800 --> 00:11:03,928
Ho un'idea molto migliore.
104
00:11:04,160 --> 00:11:08,762
L'esercito belga si sta riorganizzando a Parigi, con una nuova divisione corazzata: l'ACM.
105
00:11:09,000 --> 00:11:13,085
E senti questa: l'ultima Minerva Sport da 18 cavalli,
106
00:11:13,320 --> 00:11:17,962
completamente blindata con piastre d'acciaio spesse 8 millimetri e una mitragliatrice sul tetto.
107
00:11:18,160 --> 00:11:22,529
Tutto quello che dobbiamo fare è sparare ai tedeschi come conigli.
108
00:11:22,760 --> 00:11:26,207
Jean, stanno cercando volontari.
109
00:11:26,800 --> 00:11:29,849
Per una grande offensiva verso la fine dell'anno.
110
00:11:30,080 --> 00:11:34,483
Non è per tutti.
Solo per i migliori, Jean.
111
00:11:35,240 --> 00:11:38,289
Per i campioni, eh?
Capito?
112
00:11:40,400 --> 00:11:42,641
Ci vedo già, con quella mitragliatrice sopra.
113
00:11:42,840 --> 00:11:45,844
È un passo avanti rispetto a quella piccola pistola.
114
00:11:46,040 --> 00:11:50,602
Ciò che conta è la giustizia. Per tua figlia e per tutte le ragazze belghe.
115
00:11:52,080 --> 00:11:56,688
E come ci arruoliamo?
- Ci penserà il maestro Victor.
116
00:11:56,880 --> 00:11:59,451
Ci si iscrive a Parigi.
Per chi agisce in fretta.
117
00:11:59,640 --> 00:12:01,802
Meglio oggi che domani.
118
00:12:05,760 --> 00:12:08,891
Ma quando torniamo, il divertimento è finito, giusto, amico?
119
00:12:08,960 --> 00:12:12,442
Poi iniziamo ad allenarci per Istanbul, eh?
120
00:12:15,200 --> 00:12:17,680
Jean Mordant, campione del mondo.
121
00:12:18,840 --> 00:12:22,447
È solo per due settimane, cara.
A Natale papà sarà di ritorno.
122
00:12:22,640 --> 00:12:24,722
Al più tardi a Capodanno.
123
00:12:24,920 --> 00:12:30,131
E ti porterò un bel regalo
da Parigi, solo per te.
124
00:12:30,360 --> 00:12:31,646
Va bene così?
125
00:12:31,840 --> 00:12:34,161
Papà, manca ancora tanto a Natale.
126
00:12:34,360 --> 00:12:38,001
Ma non è tanto, mia cara.
Non è tanto tempo.
127
00:12:38,240 --> 00:12:44,043
Papà darà una bella lezione a quei tedeschi.
Li sculaccio per bene, eh?
128
00:12:47,760 --> 00:12:51,481
Va bene.
Papà deve andare.
129
00:12:58,560 --> 00:13:02,201
Sei il mio angioletto.
Non dimenticarlo mai.
130
00:13:03,240 --> 00:13:05,447
Tu sei il piccolo angelo di papà.
131
00:14:29,680 --> 00:14:33,423
Maestro Victor,
è stata una festa per gli occhi.
132
00:14:34,720 --> 00:14:36,961
Il balletto russo.
133
00:14:39,760 --> 00:14:41,091
Dai, idiota.
134
00:14:41,320 --> 00:14:44,642
Hai visto il tizio con quel costume?
Sembrava metà uomo e metà capra.
135
00:14:44,840 --> 00:14:46,922
Ma sapeva saltare come una capra vera.
136
00:14:47,160 --> 00:14:50,767
Erano un branco di finocchi,
che dimenavano il sedere in continuazione.
137
00:14:51,000 --> 00:14:53,571
Darwin avrà ragione.
- Su cosa?
138
00:14:53,760 --> 00:14:56,724
Sul fatto che discendono dalle scimmie, ovviamente.
139
00:15:00,760 --> 00:15:04,367
Ehi, scimmione, scendi prima di cadere faccia a terra.
140
00:15:04,600 --> 00:15:09,083
E davvero, la chiami musica?
Posso farlo anch'io, sai.
141
00:15:09,360 --> 00:15:11,567
Victor, sono tempi moderni.
142
00:15:11,760 --> 00:15:15,128
Quello è il futuro.
- Giusto, i tempi moderni.
143
00:15:15,360 --> 00:15:20,116
Vi dico una cosa sui tempi moderni. Prestate attenzione, entrambi.
144
00:15:21,520 --> 00:15:24,091
I tedeschi? Ci sbarazzeremo di loro.
145
00:15:24,280 --> 00:15:29,730
Sono quei bastardi russi che dovrebbero preoccuparci.
146
00:15:31,480 --> 00:15:35,041
Molto bene.
E ora misura la lunghezza fino all'inguine.
147
00:15:42,160 --> 00:15:45,482
Quel soldato non può stare fermo?
148
00:15:45,680 --> 00:15:47,205
Devi stare fermo.
149
00:15:47,480 --> 00:15:51,326
O la vecchia ti prenderà per le palle, amico. Stai attento.
150
00:15:51,600 --> 00:15:55,721
Quella bella rossa? Mi piacerebbe mettere la mia aringa sott'aceto... nel suo barattolo.
151
00:15:55,920 --> 00:16:02,821
Jean, era meglio lasciarlo a casa.
- Più siamo, meglio è, l'hai detto tu.
152
00:16:03,200 --> 00:16:05,089
Ascoltate, ragazzi.
153
00:16:05,320 --> 00:16:08,563
Sempre insieme, insieme fino alla fine.
154
00:16:08,760 --> 00:16:13,637
Rimarremo uniti, d'accordo? Insieme fino alla fine.
155
00:16:13,773 --> 00:16:16,822
Il prossimo.
156
00:16:19,040 --> 00:16:22,203
L'hai visto bene?
Dobbiamo andare in guerra con quello?
157
00:16:22,440 --> 00:16:25,569
No, grazie. Non mi piace.
- Ma il motore è della Minerva.
158
00:16:25,760 --> 00:16:28,525
Sì, ma sono Peugeot, Jean.
Peugeot.
159
00:16:28,760 --> 00:16:31,161
Hai visto il telaio e l'asse rialzato?
160
00:16:31,360 --> 00:16:33,601
L'armatura è troppo pesante,
gli pneumatici non reggeranno mai.
161
00:16:33,800 --> 00:16:36,531
Quei doppi pneumatici posteriori,
hai mai guidato nel fango con quelli?
162
00:16:36,760 --> 00:16:38,728
Non funzionerà, amico. È una schifezza.
163
00:16:38,920 --> 00:16:42,766
Ehi, di chi è stata questa idea?
Non mia.
164
00:16:42,960 --> 00:16:45,008
Dovrà andare bene così, ragazzo.
165
00:17:35,080 --> 00:17:39,722
Porca troia. Non ti avevo detto che
l'armatura era troppo pesante?
166
00:17:39,920 --> 00:17:42,924
Guardaci adesso,
bloccati nel fango come dei coglioni.
167
00:17:42,975 --> 00:17:45,061
Serve una mano?
168
00:17:45,138 --> 00:17:48,779
Eh, sì. Spingi, spingi.
169
00:17:49,440 --> 00:17:53,286
Bene, speriamo per il meglio,
ok, ragazzi?
170
00:18:00,560 --> 00:18:02,722
Cavolo, è forte.
171
00:18:04,480 --> 00:18:07,324
Eduard Van Coppenolle da Liegi,
al vostro servizio.
172
00:18:07,560 --> 00:18:08,925
Piacere di conoscerti. Sono Jean.
173
00:18:09,120 --> 00:18:13,364
Jean Mordant, il campione.
Piacere di conoscerti.
174
00:18:13,600 --> 00:18:17,207
Jean, stiamo partendo.
Tu? Vieni con noi?
175
00:18:17,680 --> 00:18:20,160
Con piacere.
- Dai, sali.
176
00:18:30,957 --> 00:18:32,038
Che cos'è?
177
00:18:33,520 --> 00:18:36,126
Vedi qualcosa?
- No.
178
00:18:56,160 --> 00:18:58,970
Mia adorata figlia.
179
00:19:00,680 --> 00:19:03,763
Non riesco a crederci.
180
00:19:04,120 --> 00:19:07,806
La nostra divisione ACM è a De Panne in questo momento.
181
00:19:08,520 --> 00:19:13,731
È a soli 25 chilometri da casa in tram.
182
00:19:14,640 --> 00:19:18,725
Se gridassi molto forte,
tu potresti sentirmi.
183
00:19:19,360 --> 00:19:26,801
Ma non posso raggiungerti.
Quei luridi tedeschi si frappongono tra noi.
184
00:19:29,520 --> 00:19:33,730
Si sono trincerati vicino all'Yser.
185
00:19:33,920 --> 00:19:38,289
E con i nostri veicoli blindati non possiamo fare nulla lì.
186
00:19:40,360 --> 00:19:45,446
Speriamo che questa miserabile guerra finisca presto.
187
00:19:45,640 --> 00:19:48,484
Così potrei stare di nuovo con te.
188
00:19:49,760 --> 00:19:53,321
Prego ogni giorno affinché tu possa guarire.
189
00:19:54,240 --> 00:19:57,289
Mi scriverai anche tu una lettera?
190
00:19:58,440 --> 00:20:00,886
Il tuo papà che ti adora.
191
00:20:14,040 --> 00:20:18,648
Eccoti. Abbiamo bisogno di te.
Per un tiro alla fune contro i valloni.
192
00:20:18,840 --> 00:20:23,641
Arrivo subito, ragazzo. Arrivo.
- Ottimo. Sbrigati.
193
00:20:27,840 --> 00:20:33,210
Senti, Mordant, quei patetici...
Mi fanno pena.
194
00:20:34,840 --> 00:20:37,366
Almeno hanno visto il combattimento, Coppenolle.
195
00:20:37,600 --> 00:20:38,840
Aspetta...
196
00:20:39,960 --> 00:20:44,329
Guarda qui, nel Bollettino dell'Esercito:
197
00:20:45,680 --> 00:20:52,723
"L'ACM, la nuova divisione corazzata dell'esercito belga, è pronta all'attacco."
198
00:20:53,440 --> 00:20:55,841
Pronta all'attacco... Sciocchi.
199
00:20:56,080 --> 00:20:57,081
Attenzione.
200
00:20:59,560 --> 00:21:01,369
Riposo. Soldati,
201
00:21:01,880 --> 00:21:07,364
Sua Maestà, Re Alberto,
Re dei Belgi Liberi,
202
00:21:07,560 --> 00:21:13,044
mi ha incaricato di informarvi
che è molto lieto di affidare a voi,
203
00:21:13,240 --> 00:21:19,122
ufficiali, caporali,
tenenti e soldati,
204
00:21:19,360 --> 00:21:23,570
una missione della massima importanza.
205
00:21:24,960 --> 00:21:28,009
Una missione che non solo deve...
206
00:21:28,200 --> 00:21:32,728
...salvaguardare l'eroica integrità
del popolo belga...
207
00:21:32,960 --> 00:21:35,440
Jean?
208
00:21:35,640 --> 00:21:40,089
Ecco, c'è una lettera per te.
209
00:21:42,000 --> 00:21:43,286
È di Mimi?
- Cosa?
210
00:21:43,480 --> 00:21:46,404
È di Mimi?
- No, di Lizette.
211
00:21:46,600 --> 00:21:48,648
Da Lizette?
- Sì.
212
00:21:49,800 --> 00:21:54,044
...questo militarismo impertinente e disgustoso
dei tedeschi.
213
00:21:54,240 --> 00:21:58,928
Siete stati scelti.
Siete i prescelti,
214
00:21:59,160 --> 00:22:06,681
siete gli eroi nazionali
che rafforzeranno il fronte russo.
215
00:22:07,720 --> 00:22:09,609
È giunto il momento, soldati,
216
00:22:09,800 --> 00:22:13,691
di voltare finalmente questa pagina della storia.
217
00:22:14,640 --> 00:22:18,645
La Russia vi aspetta.
218
00:22:29,680 --> 00:22:32,002
...e noi trionferemo.
219
00:22:32,080 --> 00:22:37,484
Lunga vita al Belgio.
Lunga vita al Re.
220
00:22:40,760 --> 00:22:42,967
Andiamo in Russia.
221
00:22:43,160 --> 00:22:45,128
Jean?
222
00:22:54,560 --> 00:22:56,324
Jean, aspettami.
223
00:22:56,520 --> 00:22:59,126
Victor, che ci fai qui?
Lasciami in pace.
224
00:22:59,360 --> 00:23:01,010
Sì, ma dove stai andando?
225
00:23:01,200 --> 00:23:03,043
Secondo te? A Ostenda!
226
00:23:03,240 --> 00:23:05,686
- Ma è diserzione.
- Sto andando a casa.
227
00:23:05,880 --> 00:23:10,602
Jean, fermati. Cosa c'è che non va?
228
00:23:10,800 --> 00:23:14,771
Sai che puoi dirmi tutto.
Che ti succede?
229
00:23:17,440 --> 00:23:19,169
Mimi è incinta.
230
00:23:20,240 --> 00:23:23,687
Quei bastardi tedeschi
l'hanno messa incinta. Sì.
231
00:23:25,600 --> 00:23:27,841
Beh... io...
232
00:23:28,040 --> 00:23:29,929
Non lo sapevo...
233
00:23:30,120 --> 00:23:32,168
Oh, Jean.
234
00:23:32,440 --> 00:23:34,090
Ha solo quindici anni.
235
00:23:35,080 --> 00:23:36,525
Cosa devo fare?
236
00:23:37,000 --> 00:23:38,729
Quindici anni.
237
00:23:41,040 --> 00:23:42,804
Che ne sarà di lei?
238
00:23:43,880 --> 00:23:47,043
Ma scappare non è una soluzione,
lo sai bene.
239
00:23:47,240 --> 00:23:50,608
Ti faranno fucilare,
se ti prendono.
240
00:23:52,480 --> 00:23:54,528
Non mi prenderanno.
241
00:23:55,640 --> 00:23:59,122
Ma Jean Mordant,
usa la testa, amico.
242
00:23:59,680 --> 00:24:03,810
Dai, Jean.
- Lasciami passare.
243
00:24:04,040 --> 00:24:07,044
Mani in alto.
244
00:24:07,240 --> 00:24:08,651
Dove state andando voi due?
245
00:24:08,840 --> 00:24:11,396
- Sono dei disertori.
- Hai perso la lingua?
246
00:24:11,548 --> 00:24:13,915
Calmatevi.
Ci stiamo allenando.
247
00:24:14,064 --> 00:24:17,068
Quello è il campione del mondo,
Jean Mordant.
248
00:24:17,600 --> 00:24:19,170
Jean Mordant?
249
00:24:19,440 --> 00:24:23,001
Ehi, ragazzi. È Jean Mordant.
250
00:24:23,240 --> 00:24:25,686
Non l'avevamo riconosciuta, signor Mordant.
251
00:24:25,880 --> 00:24:28,486
Sono felice di vederla, signor Mordant.
252
00:24:29,200 --> 00:24:30,361
Piacere di conoscerla.
253
00:24:40,320 --> 00:24:43,722
Vedrai, Jean, la guerra finirà prima che ce ne rendiamo conto.
254
00:24:43,960 --> 00:24:46,691
Tra pochi mesi sarà finita.
255
00:24:48,120 --> 00:24:52,205
Attaccheremo il Kaiser
alle spalle invece che frontalmente.
256
00:24:53,960 --> 00:24:56,201
Che differenza c'è?
257
00:24:57,160 --> 00:24:58,764
Sì, Victor...
258
00:24:59,840 --> 00:25:01,683
Che differenza c'è?
259
00:25:02,600 --> 00:25:04,887
Va bene, Jean, qual è la differenza?
260
00:25:06,480 --> 00:25:10,530
Che ho promesso a Mimi che sarei tornato a casa
per Natale. Lo scorso Natale.
261
00:25:10,720 --> 00:25:12,609
Ecco qual è la differenza.
262
00:25:29,120 --> 00:25:32,966
Ti ho cercato dappertutto.
263
00:25:43,600 --> 00:25:45,817
Che c'è che non va?
264
00:25:45,890 --> 00:25:49,372
Hai una faccia da funerale.
- Attento a come parli, ragazzo.
265
00:25:49,449 --> 00:25:50,975
Ora capisco:
266
00:25:51,040 --> 00:25:53,923
tutte quelle ragazze russe
a gambe spalancate.
267
00:25:54,214 --> 00:25:58,332
Che ti piaccia o no, le aprirò in due
con il mio trapano di carne.
268
00:25:58,960 --> 00:26:04,305
Ti rendi conto di quello che stai dicendo? Maiale schifoso. Sei ubriaco.
269
00:26:04,342 --> 00:26:06,571
Cai alla tua cuccetta.
270
00:26:37,770 --> 00:26:39,977
Porca troia.
271
00:26:41,520 --> 00:26:42,851
Che c'è?
272
00:26:43,040 --> 00:26:44,724
Porca puttana.
273
00:26:44,960 --> 00:26:47,042
Che succede?
274
00:26:47,320 --> 00:26:49,766
È un cafard, uno scarafaggio.
Prendi questo.
275
00:26:52,640 --> 00:26:56,929
Victor, non puoi uccidere uno scarafaggio
in questo modo.
276
00:26:57,120 --> 00:26:58,929
Eccolo lì. Là.
277
00:26:59,120 --> 00:27:00,849
Sì, è morto.
278
00:27:01,440 --> 00:27:04,523
Dannazione.
Mi è strisciato nei pantaloni.
279
00:27:06,320 --> 00:27:09,290
Non è ancora morto.
Incredibile.
280
00:27:10,400 --> 00:27:11,925
Dove è adesso?
281
00:27:14,880 --> 00:27:19,124
Gli scarafaggi sono resistenti.
Resistenti come chiodi.
282
00:27:35,003 --> 00:27:36,958
Quindi, serve una candela.
283
00:27:37,035 --> 00:27:41,867
Deve accendersi e fare una scintilla,
che avvia il motore. Capito?
284
00:27:41,939 --> 00:27:45,261
Quindi devi lucidarlo.
Ecco, lucidalo.
285
00:27:45,560 --> 00:27:47,390
Fa ancora scintille, ok?
286
00:27:47,450 --> 00:27:50,659
Solo perché fa scintille
non significa che si accenda, amico.
287
00:27:50,720 --> 00:27:55,089
Dai, su. Vuoi darmi sui nervi, vero?
288
00:27:55,360 --> 00:27:57,886
Siamo sulla stessa barca.
Neanch'io l'ho chiesto.
289
00:27:58,080 --> 00:28:01,721
Quindi lucida quelle candele
finché non riesci a vedere la tua brutta faccia riflessa.
290
00:28:01,920 --> 00:28:06,448
Allora capirai chi è il vero capo,
Guido.
291
00:28:07,160 --> 00:28:08,924
No, sono quattro volte.
292
00:28:09,120 --> 00:28:13,603
Vicino alla mia bionda,
è bello, bello, bello, bello.
293
00:28:13,800 --> 00:28:17,043
Vicino alla mia bionda,
è bello dormire.
294
00:28:17,240 --> 00:28:18,765
Cosa stai facendo lì?
295
00:28:18,960 --> 00:28:23,727
Dai un'occhiata. Che ne pensi?
- Victor, è bello, vero?
296
00:28:23,920 --> 00:28:26,526
Scommetto che ci hai messo un sacco di tempo, vero?
297
00:28:26,720 --> 00:28:31,203
Ehi, amico, la vittoria sarà nostra.
Fuori i crucchi.
298
00:28:31,400 --> 00:28:33,289
Lunga vita al Belgio.
299
00:28:33,480 --> 00:28:35,960
Lunga vita al “Cafard”.
300
00:29:37,050 --> 00:29:38,654
Come va?
301
00:29:39,320 --> 00:29:40,886
Vuoi un po' di Boršč?
302
00:29:41,031 --> 00:29:42,874
Boršč.
303
00:29:45,480 --> 00:29:46,925
Prendi.
304
00:29:51,200 --> 00:29:52,486
Tu...
305
00:29:53,640 --> 00:29:55,085
Parli francese?
306
00:29:59,680 --> 00:30:02,081
Vuoi del Boršč?
- Sborr?
307
00:30:02,320 --> 00:30:05,051
È una zuppa russa.
Ti piace la zuppa?
308
00:30:05,240 --> 00:30:08,164
- Se mi piace? Sì.
- Ami la zuppa russa?
309
00:30:08,360 --> 00:30:09,725
Amore?
310
00:30:10,480 --> 00:30:11,527
No, no.
311
00:30:11,760 --> 00:30:14,684
Ah, Guido. Hai già conquistato qualcuno?
312
00:30:15,840 --> 00:30:17,205
Ciao, zio.
313
00:30:17,480 --> 00:30:21,041
È mio nipote.
Non ti sta dando troppo fastidio, vero?
314
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
No, per niente.
315
00:30:24,520 --> 00:30:29,287
Guido, vai a vedere dove sono gli altri.
Sbrigati.
316
00:30:37,760 --> 00:30:41,526
Mi chiamo Jelena Dimitri Doctorow,
sono un'infermiera volontaria.
317
00:30:41,720 --> 00:30:43,210
Piacere di conoscerti.
318
00:30:44,200 --> 00:30:45,690
Jean Mordant.
319
00:30:46,720 --> 00:30:48,324
Piacere.
320
00:30:48,880 --> 00:30:51,326
Jean Mordant...
- Sì.
321
00:30:54,600 --> 00:30:56,204
Mordant... sei dentista?
322
00:30:57,840 --> 00:30:59,001
No?
323
00:30:59,200 --> 00:31:01,043
E tu sei un medico?
324
00:31:02,160 --> 00:31:04,970
No, no.
Doctorow è il cognome di mio marito.
325
00:31:06,560 --> 00:31:07,766
Sei sposata.
326
00:31:07,960 --> 00:31:10,088
- Sì.
- Capisco.
327
00:31:10,360 --> 00:31:14,331
Sì, ma nemmeno lui è un medico.
328
00:31:14,560 --> 00:31:17,643
Lavora all'Università di Mosca.
329
00:31:17,840 --> 00:31:21,970
Nel dipartimento di psichiatria.
Con Vladimir Serbsky. Lo conosci?
330
00:31:22,160 --> 00:31:24,481
- Com'è?
- Vladimir Serbsky.
331
00:31:57,319 --> 00:31:58,366
Il prossimo.
332
00:32:01,400 --> 00:32:04,722
Dannazione, bisogna essere puliti
per uccidere i crucchi.
333
00:32:05,520 --> 00:32:06,885
Che seccatura.
334
00:32:07,360 --> 00:32:10,603
Dobbiamo lavarci i denti
quando andiamo al fronte?
335
00:32:10,800 --> 00:32:13,724
Il prossimo.
- Certo che sì, ragazzo. Avanti.
336
00:32:15,320 --> 00:32:16,890
Onorevole Herr Hans.
337
00:32:17,080 --> 00:32:23,003
Ho i denti abbastanza puliti da affondare
la baionetta nella tua gabbia toracica?
338
00:32:23,320 --> 00:32:26,085
O forse il mio alito è troppo cattivo per te?
339
00:32:26,320 --> 00:32:28,209
Chiudete la fila, per favore.
340
00:32:29,600 --> 00:32:32,524
Herr Schmitt, salve.
341
00:32:34,240 --> 00:32:37,289
Ehi, piccoletto, mettilo via.
342
00:33:02,080 --> 00:33:03,730
Mariette...
343
00:33:03,920 --> 00:33:08,084
Mariette sa cosa fare.
Almeno è paziente.
344
00:33:08,360 --> 00:33:10,328
Ahi!
- Dannazione.
345
00:33:10,520 --> 00:33:13,364
Perché non lo chiedi a Mariette?
346
00:33:16,720 --> 00:33:19,200
Ehi, Mordant...
347
00:33:21,480 --> 00:33:25,644
Sì, mi dispiace.
- Va bene. Lascia perdere.
348
00:33:26,480 --> 00:33:27,481
Mi dispiace.
349
00:33:31,360 --> 00:33:32,964
E tua figlia?
350
00:33:33,960 --> 00:33:37,089
Nessuna notizia.
- Proprio nessuna?
351
00:33:50,664 --> 00:33:53,588
Forza, campione.
Forza, Mordant.
352
00:33:55,360 --> 00:33:57,840
È il campione del mondo.
353
00:33:58,040 --> 00:34:00,533
Il campione del mondo massacra-crucchi.
354
00:34:23,560 --> 00:34:28,441
Scusa, non ti avevo visto.
- È una canzone bellissima.
355
00:34:30,160 --> 00:34:33,369
Ci conosciamo.
Ci siamo incontrati a San Pietroburgo.
356
00:34:33,560 --> 00:34:37,690
Esatto.
- Jean Mordant. Il dentista.
357
00:34:39,080 --> 00:34:40,081
Esatto.
358
00:34:40,640 --> 00:34:43,723
Continua a cantare. Era davvero bella.
359
00:34:43,960 --> 00:34:45,485
È una canzone che cantavamo
360
00:34:45,680 --> 00:34:50,163
quando i lavoratori tornavano a casa
dopo il raccolto.
361
00:34:50,400 --> 00:34:54,325
Mamma apparecchiava la tavola,
papà portava fuori la vodka. Era...
362
00:34:56,920 --> 00:34:59,969
Ti sto annoiando con i miei ricordi.
- Niente affatto.
363
00:35:00,160 --> 00:35:03,369
No, tutti abbiamo i nostri ricordi.
364
00:35:06,720 --> 00:35:08,563
Cosa stai facendo?
365
00:35:08,760 --> 00:35:12,606
Tutti i tipi di lavoretti.
366
00:35:13,360 --> 00:35:15,203
Per ammazzare il tempo.
367
00:35:22,240 --> 00:35:25,722
Va bene. Beh, io...
368
00:35:28,320 --> 00:35:30,721
Va bene.
369
00:35:39,320 --> 00:35:43,962
E il ruggito furioso dell'orso risuonò.
370
00:35:51,200 --> 00:35:54,488
L'orso aprì la bocca
e si schiarì la gola.
371
00:35:57,520 --> 00:35:59,648
Un brivido gli attraversò il corpo.
372
00:36:00,640 --> 00:36:04,167
Un rivolo di sangue gli colò
dalla bocca.
373
00:36:05,040 --> 00:36:07,361
Guido, basta così, ragazzo.
374
00:36:07,600 --> 00:36:11,888
- Non ti piace?
- È la terza volta che lo leggi.
375
00:36:12,240 --> 00:36:16,450
Guardi qui e...
- E poi premo questo. Lo so.
376
00:36:16,640 --> 00:36:18,768
E se ci vedi qui...
- Ti vedo. Vai ora.
377
00:36:18,960 --> 00:36:22,282
Devi stare più vicino.
- No, “Cafard” deve esserci dentro.
378
00:36:22,480 --> 00:36:25,723
Devi stare indietro.
Altrimenti...
379
00:36:25,960 --> 00:36:27,928
Va bene. Stai lì.
380
00:36:28,120 --> 00:36:30,487
Ci vedi?
- Sì.
381
00:36:31,160 --> 00:36:34,403
Pronti? Uno, due, tre.
382
00:36:38,640 --> 00:36:41,644
Ah, guarda chi c'è.
383
00:36:41,840 --> 00:36:45,401
E questo lo chiami fare la guardia?
Che razza di gentaglia è quella?
384
00:36:45,600 --> 00:36:49,400
Quello è il mio amico Dimitri.
E soprattutto sua sorella Tatiana.
385
00:36:49,600 --> 00:36:52,524
Dannazione. La festa è finita.
Tornate al campo.
386
00:36:52,720 --> 00:36:58,110
Per trenta rubli Sua sorella.
- Vai, o ti picchio con questa bottiglia.
387
00:36:58,240 --> 00:37:00,527
Vuoi la ragazza? 30 rubli.
388
00:37:00,760 --> 00:37:03,286
Vuoi una bastonata?
Solo 30 rubli.
389
00:37:03,520 --> 00:37:04,726
Tieni, prendi questo.
390
00:37:06,480 --> 00:37:07,766
Te l'avevo detto.
391
00:37:07,960 --> 00:37:10,327
Bastardo schifoso.
392
00:37:13,760 --> 00:37:15,364
Non farmi del male.
393
00:37:17,760 --> 00:37:21,651
Farò tutto quello che vuoi,
sono una brava ragazza.
394
00:37:21,840 --> 00:37:25,083
30 rubli. Farò tutto quello che vuoi.
395
00:37:25,320 --> 00:37:26,731
Cosa stai facendo?
396
00:37:26,960 --> 00:37:28,610
Per favore. Ho fame.
397
00:37:28,800 --> 00:37:32,486
Signorina, non può farlo.
È troppo giovane per questo.
398
00:37:32,680 --> 00:37:35,160
Ma, signorina...
- No.
399
00:37:40,720 --> 00:37:44,361
96, 97,
400
00:37:44,560 --> 00:37:49,361
98, 99, 100.
401
00:37:49,600 --> 00:37:51,011
Bene, Jean.
402
00:37:52,120 --> 00:37:54,009
Basta.
403
00:37:56,000 --> 00:37:57,604
Basta così. Vieni.
404
00:38:07,160 --> 00:38:09,367
Va bene.
405
00:38:13,400 --> 00:38:15,721
Cosa c'è che non va?
- Niente.
406
00:38:22,760 --> 00:38:24,489
Niente?
407
00:38:25,440 --> 00:38:26,771
Niente, Victor.
408
00:38:31,520 --> 00:38:32,965
Hai nostalgia di casa?
409
00:38:35,600 --> 00:38:38,444
Non arriveremo
a Istanbul nel 1917.
410
00:38:46,480 --> 00:38:48,164
Sul serio?
411
00:38:48,400 --> 00:38:49,811
Sul serio.
412
00:38:54,360 --> 00:38:55,850
Non credo proprio, Jean.
413
00:38:56,960 --> 00:38:58,724
Neanch'io credo che ce la faremo.
414
00:39:02,000 --> 00:39:07,166
Quindi tu sei il famoso Jean Mordant.
415
00:39:09,240 --> 00:39:11,766
Il gamberetto belga.
416
00:39:13,400 --> 00:39:16,882
Vuoi combattere il Kaiser, soldato?
417
00:39:19,920 --> 00:39:22,048
Chi vuoi prendere in giro?
418
00:39:22,240 --> 00:39:24,481
Dov'è il tuo coraggio?
419
00:39:25,080 --> 00:39:28,448
Tieni, con i saluti del Kaiser.
420
00:39:37,320 --> 00:39:39,721
Victor?
Coppenolle?
421
00:39:48,480 --> 00:39:50,960
Dannazione.
Victor?
422
00:39:51,560 --> 00:39:54,040
Victor? Mi senti?
423
00:39:54,240 --> 00:39:56,447
Victor. Stai giù, amico.
424
00:39:57,640 --> 00:39:58,801
Mi senti?
425
00:39:59,000 --> 00:40:00,604
Victor, mi senti?
426
00:40:01,640 --> 00:40:03,529
Zio, ci hanno sparato.
427
00:40:03,840 --> 00:40:05,729
Guido. Ragazzo.
428
00:40:05,960 --> 00:40:08,201
Guido, vieni qui. Resta qui.
429
00:40:08,400 --> 00:40:11,006
Coppenolle è morto.
Anche Victor è nei guai.
430
00:40:11,200 --> 00:40:14,204
Sporchi tedeschi. Bastardi.
431
00:40:14,440 --> 00:40:17,808
Qui. Dannazione, resta qui.
432
00:40:18,480 --> 00:40:22,565
Sempre insieme, insieme fino alla fine.
Sì? Andiamo.
433
00:40:48,640 --> 00:40:51,564
Aspetta, Victor, ti aiuto io. Ecco.
434
00:40:51,760 --> 00:40:54,650
Ecco un morso. Un altro morso.
435
00:40:58,200 --> 00:41:00,043
Non sta andando bene, zio.
436
00:41:01,440 --> 00:41:03,647
No, Guido, non sta andando bene.
437
00:41:03,840 --> 00:41:06,684
La guerra non sta andando bene.
È quello che intendo.
438
00:41:06,880 --> 00:41:09,531
L'intero fronte sta crollando.
439
00:41:09,720 --> 00:41:12,724
A San Pietroburgo,
Lenin sta incitando tutti...
440
00:41:12,920 --> 00:41:16,208
a non combattere.
Sta ristrutturando tutta la Russia.
441
00:41:16,440 --> 00:41:21,186
Vuole dare la terra dei ricchi ai contadini e le fabbriche agli operai.
442
00:41:21,320 --> 00:41:23,561
Ci credi davvero?
443
00:41:23,760 --> 00:41:27,367
Tutti i soldati russi
sono operai e contadini.
444
00:41:27,563 --> 00:41:35,176
Cosa faresti se ti dicessero: puoi tornare a casa. Non devi più combattere. Avrete un pezzo di terra senza affitto.
445
00:41:35,520 --> 00:41:40,367
Vi dirò una cosa su Lenin.
Presto non sentirete più parlare di lui.
446
00:41:42,680 --> 00:41:48,250
E quei bolscevichi, o come si chiamano, non sono più qui, giusto?
447
00:41:48,337 --> 00:41:50,817
E l'albero motore non lo reggerà.
448
00:41:53,800 --> 00:41:55,848
Era una 9 mm.
449
00:42:00,600 --> 00:42:02,662
Una mitragliatrice.
450
00:42:35,320 --> 00:42:37,891
Zio, è solo una bambina.
451
00:42:38,360 --> 00:42:40,647
È solo una bambina.
452
00:42:41,040 --> 00:42:43,042
Che cos'è tutto questo?
453
00:42:44,320 --> 00:42:46,971
Sono morti, Guido.
- Forse qualcuno è ancora vivo.
454
00:42:47,200 --> 00:42:48,690
Sono tutti morti.
455
00:42:49,760 --> 00:42:53,731
Zio, dove stai andando?
Dobbiamo fare qualcosa.
456
00:42:54,240 --> 00:42:58,086
Torna indietro.
Zio, torna indietro.
457
00:43:34,120 --> 00:43:35,690
Dannazione.
- Cosa faccio?
458
00:43:35,880 --> 00:43:37,644
Spara. Spara.
459
00:43:40,240 --> 00:43:41,890
Maledetti bastardi.
460
00:43:42,680 --> 00:43:45,365
Li ho colpiti.
Proiettili. Zio, proiettili.
461
00:43:45,560 --> 00:43:48,723
Sì, ci penso io.
Sporchi tedeschi.
462
00:43:50,400 --> 00:43:52,164
Spara. Spara.
463
00:43:52,400 --> 00:43:57,645
Proiettili, zio. Proiettili.
- Sì, sto caricando. Spara.
464
00:43:59,680 --> 00:44:02,604
Bastardi.
- Dobbiamo andarcene da qui.
465
00:44:02,800 --> 00:44:04,802
Eccoli di nuovo.
466
00:44:05,040 --> 00:44:07,168
Esci da lì, Victor, esci.
467
00:44:10,760 --> 00:44:12,091
Zio.
468
00:44:12,280 --> 00:44:15,727
Zio. Victor. Stai bene?
- Va tutto bene.
469
00:44:16,240 --> 00:44:21,201
Seguimi. Forza, Victor. Corri.
- Forza, Victor.
470
00:44:22,000 --> 00:44:24,970
Lì, contro quel muro. Stai giù.
471
00:44:26,160 --> 00:44:28,322
Ok. Stai bene?
472
00:44:28,520 --> 00:44:30,602
Dall'altra parte. Andiamo.
473
00:44:33,760 --> 00:44:36,411
Adesso. Zio, Vic. Vieni.
474
00:44:57,560 --> 00:44:59,449
No, non sparare.
475
00:44:59,680 --> 00:45:01,887
No, non sparare!
476
00:46:05,240 --> 00:46:06,969
Angioletto mio.
477
00:46:07,440 --> 00:46:11,081
Come vanno le cose al Cercle Sportif
e a Ostenda?
478
00:46:11,440 --> 00:46:14,632
Ha già nevicato anche lì?
479
00:46:15,000 --> 00:46:19,346
Qui abbiamo avuto spesso bel tempo.
480
00:46:19,880 --> 00:46:21,609
E tu come stai?
481
00:46:23,320 --> 00:46:25,527
E tuo figlio come sta?
482
00:46:50,560 --> 00:46:52,449
Che cosa è successo?
483
00:46:54,600 --> 00:46:56,568
Perché l'hai fatto?
484
00:46:57,040 --> 00:46:58,690
Fammi vedere.
485
00:46:58,880 --> 00:47:00,370
Non è grave. Vieni.
486
00:47:01,480 --> 00:47:03,323
Calmati.
487
00:47:04,080 --> 00:47:05,730
Ecco. Aspetta.
488
00:47:13,440 --> 00:47:15,442
Non è niente, non è niente.
489
00:47:28,760 --> 00:47:30,205
Andrà tutto bene.
490
00:48:03,120 --> 00:48:06,647
Cosa pensano quegli stupidi contadini?
491
00:48:06,840 --> 00:48:10,811
Gli daremo una lezione.
492
00:48:11,000 --> 00:48:13,970
Abbasso quel maledetto Lenin.
- Morte a Lenin!
493
00:48:14,160 --> 00:48:17,881
Evviva!
- Evviva! Al nostro zar.
494
00:48:19,080 --> 00:48:21,003
Salute.
- Allo zar Nicola.
495
00:48:21,800 --> 00:48:24,167
Sì, Guido, che c'è?
496
00:48:24,400 --> 00:48:28,485
Mi hanno dato questo.
Potrebbe tradurlo per me?
497
00:48:31,040 --> 00:48:34,203
Il capitale non è ricchezza personale,
498
00:48:34,440 --> 00:48:37,205
ma ricchezza condivisa.
499
00:48:38,760 --> 00:48:43,163
Quando il capitale cambia di mano...
500
00:48:43,640 --> 00:48:45,563
No, aspetta. È più simile a...
501
00:48:45,760 --> 00:48:50,482
La ricchezza personale non diventa ricchezza condivisa.
502
00:48:52,080 --> 00:48:55,004
Capisci, Guido?
- No, cosa significa?
503
00:48:55,200 --> 00:48:57,043
Dove hai preso questo giornale?
504
00:48:58,040 --> 00:49:00,088
È propaganda bolscevica.
505
00:49:00,640 --> 00:49:02,722
Bolscevica?
506
00:49:03,360 --> 00:49:05,203
Se trovano questo giornale...
507
00:49:05,480 --> 00:49:08,484
Hanno giustiziato persone per molto meno.
508
00:49:09,166 --> 00:49:10,691
Sì, ma Guido...
509
00:49:12,000 --> 00:49:14,731
Cosa?
- Vieni, Jean, andiamo.
510
00:49:15,349 --> 00:49:17,033
Mi sono perso qualcosa?
511
00:49:20,480 --> 00:49:22,369
Fermati. Abbi pietà.
512
00:49:22,560 --> 00:49:26,007
Fermati, fermati. Ti prego.
513
00:49:26,200 --> 00:49:27,804
Siete belgi?
514
00:49:28,000 --> 00:49:32,722
Potreste portarci
all'ambasciata francese?
515
00:49:32,960 --> 00:49:34,803
L'ambasciata francese.
516
00:49:35,000 --> 00:49:38,447
Credo che vogliano andare all'ambasciata.
- Poveretti.
517
00:49:38,640 --> 00:49:40,324
Rischiamo e li portiamo?
518
00:49:40,520 --> 00:49:42,648
Forza, salite. Salite, sì.
519
00:49:43,800 --> 00:49:45,768
Avanti, più veloce.
520
00:49:45,960 --> 00:49:49,442
Scendete e alzate le mani.
- Dannazione. Cosa?
521
00:49:49,680 --> 00:49:52,001
Dai, esci.
- Calma, ragazzo.
522
00:49:52,200 --> 00:49:53,531
Calma.
523
00:49:53,720 --> 00:49:55,802
- Scendi. Forza.
- Sì, ti ho sentito.
524
00:49:56,000 --> 00:49:58,810
- Mani in alto, feccia.
- Calmati, ragazzo.
525
00:49:59,000 --> 00:50:00,604
Vieni qui, tu.
526
00:50:01,960 --> 00:50:03,485
Facci vedere.
527
00:50:03,680 --> 00:50:06,365
Maledetto autista, dammi le chiavi.
528
00:50:06,560 --> 00:50:08,449
Dammi le chiavi, dai.
- Lascia perdere.
529
00:50:08,640 --> 00:50:10,210
Dammi le chiavi.
- No.
530
00:50:11,560 --> 00:50:14,803
Non mi hai sentito?
Le chiavi. E fai in fretta.
531
00:50:16,200 --> 00:50:19,443
Prendile e basta.
- Pensavi che non le avrei trovate?
532
00:50:19,640 --> 00:50:22,405
Il comandante belga
non sarà contento, amico.
533
00:50:22,600 --> 00:50:24,602
Il comandante belga?
534
00:50:24,800 --> 00:50:26,882
Non me ne frega niente.
535
00:50:27,120 --> 00:50:31,091
Ascolta attentamente, questa è
la tua ultima possibilità. Ecco. Guarda.
536
00:50:31,320 --> 00:50:35,325
Vedi quello?
Un souvenir da Ostenda.
537
00:50:36,160 --> 00:50:39,687
Capisci?
Guarda. Da Ostenda.
538
00:50:39,880 --> 00:50:41,086
Bello, vero?
539
00:50:41,320 --> 00:50:43,846
Puoi tenerlo.
540
00:50:44,400 --> 00:50:47,051
Ridammi le chiavi.
Mi servono le chiavi, amico.
541
00:50:47,320 --> 00:50:49,448
Va bene. Penso che possiamo andare, zio.
542
00:50:49,640 --> 00:50:50,971
Non male. Va bene.
543
00:50:51,160 --> 00:50:54,846
Ce ne andiamo.
- Ehi, voi. Questi signori possono proseguire.
544
00:50:55,040 --> 00:50:58,487
Questi ricchi bastardi restano
proprio qui.
545
00:50:58,720 --> 00:51:02,327
Non guardarti indietro.
Continua a guidare. Non guardarti indietro, ho detto.
546
00:51:09,240 --> 00:51:10,207
Guardami.
547
00:51:10,440 --> 00:51:14,286
Sono bloccato in un angolo del mondo
con un pazzo bolscevico
548
00:51:14,480 --> 00:51:16,528
e un malato di mente.
549
00:51:16,720 --> 00:51:20,701
- Ti sento, amico.
- Non mi interessa.
550
00:51:20,789 --> 00:51:23,043
Che la verità venga a galla.
551
00:51:23,240 --> 00:51:25,844
Di chi è la colpa se mi trovo in questa situazione?
552
00:51:25,966 --> 00:51:30,805
Calmati.
Dovresti ringraziarmi.
553
00:51:31,000 --> 00:51:34,209
Chi ti ha reso campione del mondo?
554
00:51:34,440 --> 00:51:37,728
Questo non c'entra niente.
- Smettila. Basta così.
555
00:51:37,920 --> 00:51:40,764
Smettila, Jean. Basta così.
556
00:51:41,000 --> 00:51:42,490
Non vedi che sta male?
557
00:51:42,680 --> 00:51:46,162
Jean, dai. Rilassati.
558
00:51:54,600 --> 00:51:56,045
Angioletto mio...
559
00:51:58,000 --> 00:52:05,043
Angioletto mio, Non so se questa lettera arriverà mai a Ostenda.
560
00:52:06,440 --> 00:52:11,321
Non ho ancora ricevuto una sola lettera da te.
561
00:52:11,520 --> 00:52:16,048
Ti penso spesso e ti voglio bene.
562
00:52:17,360 --> 00:52:22,969
Buon Natale a te e a tutti i tuoi cari.
563
00:52:31,400 --> 00:52:32,765
Che manicomio.
564
00:52:32,960 --> 00:52:36,362
Ora sono i bolscevichi
che giustiziano persone innocenti.
565
00:52:37,760 --> 00:52:39,728
Siamo bloccati.
566
00:52:40,800 --> 00:52:46,170
Siamo bloccati nel mezzo della Russia.
Non possiamo andare da nessuna parte.
567
00:52:46,400 --> 00:52:48,767
Dannazione.
568
00:52:50,720 --> 00:52:53,166
Ascolta, Guido.
569
00:52:56,680 --> 00:52:58,011
Mimi...
570
00:52:59,800 --> 00:53:02,724
Non è caduta dalla bicicletta.
571
00:53:03,520 --> 00:53:06,205
È stata violentata dai tedeschi.
572
00:53:06,480 --> 00:53:08,005
Era incinta.
573
00:53:09,640 --> 00:53:14,282
Ora ha un bambino. Ha già due anni.
Probabilmente ora cammina già.
574
00:53:15,080 --> 00:53:16,730
Mi segui?
575
00:53:19,840 --> 00:53:23,128
Questa cosa è durata abbastanza.
576
00:53:23,320 --> 00:53:27,166
D'ora in poi, Guido,
ognuno per sé.
577
00:53:29,240 --> 00:53:31,846
Io torno a casa.
Devo tornare a casa.
578
00:53:32,680 --> 00:53:36,890
Anche se dovessi fare il giro del mondo,
tornerò a casa.
579
00:53:37,120 --> 00:53:38,281
Cosa stai dicendo?
580
00:53:38,480 --> 00:53:41,768
Che ognuno pensa per sé.
- No, la prima parte.
581
00:53:42,000 --> 00:53:43,331
Cosa?
582
00:53:43,520 --> 00:53:45,887
Dall'altra parte.
- Sì?
583
00:53:46,080 --> 00:53:49,209
Non andiamo verso casa,
ma stiamo tornando a casa.
584
00:53:49,880 --> 00:53:55,405
Dall'altra direzione. Il mondo è rotondo, zio. Il mondo è rotondo!
585
00:53:55,760 --> 00:53:57,603
Sì, il mondo è rotondo.
586
00:54:00,400 --> 00:54:04,371
Dicono che sia stato giustiziato
da un plotone di esecuzione, ma non è certo.
587
00:54:04,560 --> 00:54:07,006
Niente è certo in questa maledetta guerra.
588
00:54:07,200 --> 00:54:08,645
Guerra schifosa.
589
00:54:08,840 --> 00:54:10,808
Ma chi l'ha detto?
590
00:54:11,520 --> 00:54:13,045
Ma Mosca sta bruciando, Jean.
591
00:54:13,240 --> 00:54:16,449
L'università è stata saccheggiata.
I docenti sono stati giustiziati.
592
00:54:16,640 --> 00:54:19,689
Ai bolscevichi non piacciono gli intellettuali.
593
00:54:19,880 --> 00:54:22,326
Forse è riuscito a scappare.
594
00:54:22,880 --> 00:54:24,530
Vieni. Sbrigati, vieni.
595
00:54:37,720 --> 00:54:41,406
È morto, Jean.
Lo sento. Lo so.
596
00:54:44,960 --> 00:54:49,329
Temo per la mia famiglia.
Mamma, papà, le mie sorelle, i miei fratelli...
597
00:54:50,560 --> 00:54:52,767
Papà è uno zarista.
Lo sanno tutti.
598
00:54:53,000 --> 00:54:55,571
La nostra è una grande famiglia russa.
599
00:54:57,520 --> 00:54:59,409
Vieni. Vieni qui.
600
00:55:03,960 --> 00:55:05,610
Ho paura, Jean.
601
00:55:07,200 --> 00:55:08,804
Ho paura.
602
00:55:14,640 --> 00:55:19,043
In treno? Non ne sono troppo sicuro.
603
00:55:19,240 --> 00:55:21,322
È l'unico modo possibile per tornare a casa.
604
00:55:23,480 --> 00:55:25,482
Il treno o le nostre auto blindate.
605
00:55:26,160 --> 00:55:27,730
Ora o mai più.
606
00:55:27,960 --> 00:55:33,364
Quello che non capisco è
perché dobbiamo catturare gli ufficiali.
607
00:55:33,560 --> 00:55:38,202
Zio, guardati intorno. Pensi che ci lasceranno semplicemente andare?
608
00:55:38,520 --> 00:55:41,248
O così, o siamo perduti.
609
00:55:44,012 --> 00:55:46,014
Dannazione.
610
00:55:46,640 --> 00:55:50,008
Ascolta. Siamo ben organizzati.
Tutti noi.
611
00:55:50,360 --> 00:55:53,762
Ora dobbiamo solo convincere
i bolscevichi.
612
00:55:54,600 --> 00:55:56,170
Oh cavolo.
613
00:55:56,440 --> 00:55:58,647
Il documento deve essere firmato e timbrato.
614
00:55:58,840 --> 00:56:00,365
Te ne occuperai tu.
615
00:56:00,560 --> 00:56:04,485
Con i rossi?
Guido, cosa stai pensando?
616
00:56:04,680 --> 00:56:08,526
Sono persone, proprio come noi.
Vale la pena parlare con loro.
617
00:56:09,040 --> 00:56:13,090
Soprattutto tu, il campione del mondo.
- Sì. Questo è quello che pensi tu.
618
00:56:13,320 --> 00:56:16,881
Basta dire “Jean Mordant”
e tutto sarà sistemato.
619
00:56:19,760 --> 00:56:23,924
Quindi pensi che funzionerà?
620
00:56:24,480 --> 00:56:27,723
Nella direzione opposta?
- Assolutamente sì.
621
00:56:28,480 --> 00:56:35,018
Il nostro consiglio rivoluzionario ha votato.
Funzionerà, ma dobbiamo agire tutti insieme.
622
00:56:46,897 --> 00:56:51,585
Zio, il nostro consiglio conta su di te.
- Sì. Andiamo.
623
00:57:02,040 --> 00:57:06,525
Ferma. Cosa state facendo qui?
- Cazzo vuole?
624
00:57:06,720 --> 00:57:11,931
Vuole vedere i tuoi documenti.
- Eh gli do i documenti. Ecco.
625
00:57:12,160 --> 00:57:14,766
Sono qui per vedere Muravjov.
Il comandante Muravjov.
626
00:57:15,000 --> 00:57:17,367
Come se Muravjov volesse vederti.
- Comandante...
627
00:57:17,560 --> 00:57:20,291
Dannazione, se non mi porti
dal tuo capo immediatamente...
628
00:57:20,480 --> 00:57:22,482
Calma. Calma. Calmati.
629
00:57:22,720 --> 00:57:28,124
Il comandante ci sta aspettando.
Siamo inviati dell'esercito belga.
630
00:57:28,360 --> 00:57:31,170
Calmati, soldato.
- Chi credete di essere?
631
00:57:31,680 --> 00:57:36,607
Dannazione.
- Al riparo, stanno sparando.
632
00:57:38,240 --> 00:57:40,368
Andiamocene da qui. Vieni.
633
00:57:42,080 --> 00:57:43,570
Vieni.
634
00:57:44,360 --> 00:57:47,682
Va tutto bene. Vai, vai.
635
00:57:57,080 --> 00:57:59,526
Abbiamo finito di giocare.
636
00:57:59,720 --> 00:58:02,485
Dai, andiamo a vedere
quel comandante bolscevico.
637
00:58:21,040 --> 00:58:25,170
Sapete come si chiama?
Si chiama diserzione.
638
00:58:25,400 --> 00:58:28,006
Il generale in persona
ha firmato questi documenti.
639
00:58:28,200 --> 00:58:29,531
Quei documenti non valgono nulla.
640
00:58:29,720 --> 00:58:34,931
Garantiscono il nostro passaggio sicuro
attraverso la Russia fino al confine cinese.
641
00:58:35,120 --> 00:58:39,728
Rischiate la corte marziale.
Chi credete di essere?
642
00:58:40,520 --> 00:58:44,161
Torneremo in Belgio.
Con o senza di voi.
643
00:58:44,440 --> 00:58:46,920
Te lo sconsiglio vivamente.
- Decidi tu.
644
00:58:47,160 --> 00:58:48,605
Forza, andiamo.
645
00:58:48,800 --> 00:58:50,768
Soldati, questo è scandaloso.
646
00:58:51,000 --> 00:58:54,925
In ogni caso, me ne vado. Addio.
- Scordatelo.
647
01:00:04,440 --> 01:00:07,410
Ehi, zio, stai bene?
648
01:00:11,760 --> 01:00:16,209
Che c'è, ragazzo?
Non ti sei mai masturbato prima?
649
01:00:16,480 --> 01:00:17,686
Che domanda.
650
01:00:17,880 --> 01:00:20,008
Non è permesso? Non è permesso?
651
01:00:20,200 --> 01:00:24,489
Sì, ma... non lo so.
- Falciare i tedeschi è permesso, eh?
652
01:00:24,680 --> 01:00:27,411
Uccidere bambini a coltellate va bene.
653
01:00:27,600 --> 01:00:29,762
Bruciare villaggi ebrei va bene.
654
01:00:30,000 --> 01:00:32,367
Giustiziare chiunque ti piaccia,
è tutto permesso.
655
01:00:32,560 --> 01:00:35,006
Anche infilzare un tedesco con una baionetta va bene.
656
01:00:35,200 --> 01:00:38,124
Ma farti una sega no?
657
01:00:54,520 --> 01:00:57,126
Sembra una cartolina.
658
01:00:57,320 --> 01:01:00,324
Bella, vero, Jelena?
659
01:01:02,680 --> 01:01:04,170
Buongiorno.
660
01:01:09,680 --> 01:01:13,127
Saluta quella bella ragazza.
661
01:01:20,240 --> 01:01:22,720
Latte?
662
01:01:22,960 --> 01:01:26,328
Dammelo.
Ti darò un po' di latte.
663
01:01:26,560 --> 01:01:29,166
Riempilo fino all'orlo, signorina.
664
01:01:56,200 --> 01:02:01,161
Ehi, sta scalciando. Non è permesso.
665
01:02:01,400 --> 01:02:04,085
Dov'è l'arbitro?
- Ben fatto, amico.
666
01:02:04,320 --> 01:02:09,042
Non è permesso.
Non è consentito.
667
01:02:09,240 --> 01:02:11,641
Ehi, non hai vinto, vero, amico?
668
01:02:11,840 --> 01:02:17,722
Che ne pensi, Jelena?
- Non sapevo che fossi così forte.
669
01:02:17,920 --> 01:02:22,369
Non dovresti trattenerti, Jean.
- Sono orgogliosa di te.
670
01:02:22,560 --> 01:02:27,441
Jean, se ricominciassi ad allenarti, torneresti ad essere il campione in un batter d'occhio.
671
01:02:27,640 --> 01:02:31,167
Il campione della Mongolia, scommetto.
- E perché no?
672
01:02:31,440 --> 01:02:35,001
Penso che ora ti senta molto meglio.
673
01:02:35,200 --> 01:02:38,170
Non gli è permesso... darti calci.
674
01:02:41,080 --> 01:02:48,089
Mio caro signore, le dico che era fallo.
675
01:02:48,320 --> 01:02:52,166
Era contro le regole.
Per favore.
676
01:02:52,400 --> 01:02:58,806
Maestro Victor, allenatore del
campione del mondo Jean Mordant.
677
01:02:59,000 --> 01:03:01,287
Non lo accetterò.
678
01:03:01,480 --> 01:03:06,725
Presenterò un reclamo al
comitato internazionale, dannazione.
679
01:03:06,920 --> 01:03:10,720
Jean Mordant sarà
campione del mondo a Istanbul.
680
01:03:10,920 --> 01:03:12,763
Jean!
681
01:03:29,320 --> 01:03:31,322
Oh Victor.
682
01:03:32,360 --> 01:03:34,601
Stai bene, Victor?
683
01:03:36,320 --> 01:03:39,688
Vieni. Vieni qui.
Vieni, amico mio.
684
01:03:41,400 --> 01:03:43,607
Povero ragazzo.
685
01:04:20,480 --> 01:04:22,687
Ehi, zio.
686
01:04:23,720 --> 01:04:25,722
Che c'è?
- Ce l'ho fatta.
687
01:04:25,920 --> 01:04:28,685
Che cosa hai fatto?
- Beh...
688
01:04:35,160 --> 01:04:37,731
Ehi, Mordant. È lei.
689
01:04:37,960 --> 01:04:41,009
Si chiama Yuyi,
e ho intenzione di sposarla.
690
01:04:41,200 --> 01:04:43,521
Sai che tipo di ragazza è?
691
01:04:43,720 --> 01:04:47,770
Sì, ma la sposerò davvero.
Guarda com'è bella.
692
01:04:49,320 --> 01:04:54,087
O-s-tend. Ostenda.
È sulla costa belga.
693
01:04:54,320 --> 01:04:56,971
La costa. Belgio. Ostenda.
694
01:04:57,160 --> 01:05:01,882
Dai. Guarda, guarda: Ostenda.
Os... Ostenda.
695
01:05:02,080 --> 01:05:05,129
Non è così difficile, no?
Ostenda, in Belgio.
696
01:05:06,640 --> 01:05:09,086
Vattene via.
Il prossimo!
697
01:05:09,360 --> 01:05:12,682
Sì, grazie. Grazie mille.
698
01:05:16,840 --> 01:05:18,001
Che cos'è?
699
01:05:18,200 --> 01:05:21,363
Ascolta, Jean.
"In Europa un'epidemia influenzale
700
01:05:21,560 --> 01:05:26,691
sta devastando il continente. Anche nei
Paesi Bassi, in Francia e anche in Belgio.
701
01:05:26,880 --> 01:05:31,124
La gente è stata indebolita dalla guerra.
Gli anziani, i bambini e gli invalidi.
702
01:05:31,400 --> 01:05:33,607
Milioni di vittime.
703
01:05:33,800 --> 01:05:37,725
Milioni di vittime...
È quello che dice.
704
01:05:38,240 --> 01:05:42,962
È propaganda tedesca.
Non ci credo.
705
01:05:45,600 --> 01:05:47,728
Andiamo. Vieni, Jelena?
706
01:05:47,920 --> 01:05:51,970
Dottore, quanto è grave?
- Ha il polso debole.
707
01:05:52,160 --> 01:05:55,562
È stato attaccato da un orso.
708
01:05:55,760 --> 01:05:57,649
La sua lingua sta diventando nera.
709
01:05:59,000 --> 01:06:02,527
Dategli dell'oppio.
- Maestro Victor...
710
01:06:03,560 --> 01:06:05,050
Zio.
- Dov'è Victor?
711
01:06:05,240 --> 01:06:07,402
È qui dentro.
Lo stanno aiutando.
712
01:06:07,600 --> 01:06:10,365
Calmati. È con la mia Yuyi.
713
01:06:11,017 --> 01:06:14,464
- Sei fuori di testa?
- È un medico speciale.
714
01:06:18,680 --> 01:06:20,682
Che sporchi affari sono questi?
715
01:06:20,880 --> 01:06:22,689
Stai bene?
716
01:06:22,880 --> 01:06:27,044
Sì, sto bene.
Non preoccuparti.
717
01:06:27,240 --> 01:06:29,447
Dai, siediti.
718
01:06:29,640 --> 01:06:33,008
Stiamo andando a Ostenda, vero?
- Sì, stiamo andando a Ostenda.
719
01:06:33,200 --> 01:06:36,841
Saremo a casa in tempo per Natale?
- Sì. Sì, amico.
720
01:06:38,600 --> 01:06:41,490
Che stai facendo?
- Lasciami stare.
721
01:06:41,680 --> 01:06:45,048
Si riprenderà.
- Dobbiamo fare un discorso serio.
722
01:07:02,360 --> 01:07:05,409
Cosa ti è saltato in mente, Guido?
723
01:07:05,600 --> 01:07:08,843
Volevo fare del bene. Aiutare.
724
01:07:10,960 --> 01:07:13,770
Perché hai fatto entrare clandestinamente
quella ragazza cinese con noi?
725
01:07:13,960 --> 01:07:18,682
Tu porti chi vuoi, giusto?
- È completamente diverso.
726
01:07:18,880 --> 01:07:21,087
Jelena ha dovuto fuggire dalla guerra.
727
01:07:21,280 --> 01:07:24,409
Sì, e suo marito è stato ucciso dai bolscevichi.
728
01:07:24,640 --> 01:07:27,007
Stai cercando di litigare?
729
01:07:27,520 --> 01:07:32,765
Pensa agli altri per una volta,
invece di lamentarti tutto il giorno di Mimi.
730
01:07:32,960 --> 01:07:35,167
È stata violentata. Poverina.
731
01:07:35,400 --> 01:07:38,529
Tutta la Russia è stata violentata.
Lo capisci?
732
01:07:38,720 --> 01:07:41,007
Smettila subito o le prendi.
733
01:07:41,200 --> 01:07:47,082
Fai pure. Picchiami.
Campione del mondo dei miei coglioni.
734
01:07:51,520 --> 01:07:52,781
Coglione.
735
01:08:26,080 --> 01:08:29,289
Salve, può aiutarci?
736
01:08:31,440 --> 01:08:35,650
Sa come possiamo arrivare all'ospedale, per favore?
737
01:08:41,240 --> 01:08:43,811
C'è un ospedale qui?
- Non più.
738
01:08:44,000 --> 01:08:47,163
Ma c'è un medico
nel consolato americano.
739
01:08:47,800 --> 01:08:54,445
La prego, ci aiuti. Il nostro amico sta morendo. Abbiamo bisogno di un intervento chirurgico.
740
01:08:54,640 --> 01:08:57,928
Questo è un consolato, non un ospedale.
Non ci sono servizi medici.
741
01:08:58,120 --> 01:09:00,521
La prego, ci aiuti.
- No, signora. Non posso aiutarla, mi dispiace.
742
01:09:00,760 --> 01:09:02,922
La prego.
- Signora.
743
01:09:03,120 --> 01:09:07,409
Sono Jean Mordant,
campione mondiale di wrestling nel 1914.
744
01:09:07,600 --> 01:09:09,602
Voglio vedere il console. Adesso.
745
01:09:09,800 --> 01:09:11,928
Sì, signore. Mi dispiace molto.
- Sbrigati.
746
01:09:12,160 --> 01:09:16,051
Non l'avevo riconosciuta.
Chiamo subito il console.
747
01:09:16,320 --> 01:09:18,561
Andrà tutto bene.
748
01:09:18,760 --> 01:09:22,048
Signor Console, c'è Jean Mordant qui
alla reception.
749
01:09:22,240 --> 01:09:23,730
Sì, il campione.
- Presto.
750
01:09:23,960 --> 01:09:27,328
Sì, sono sicura.
Ha bisogno di un medico, signore.
751
01:09:27,560 --> 01:09:29,324
Sì, molto bene. Grazie, signore.
752
01:09:29,720 --> 01:09:32,087
Il medico sarà qui tra un minuto.
Mi dispiace molto.
753
01:09:32,360 --> 01:09:33,725
Grazie.
754
01:09:41,560 --> 01:09:43,934
Fatevi da parte, per favore.
755
01:09:44,320 --> 01:09:47,722
Ascolti. Niente documenti. Guerra.
756
01:09:47,920 --> 01:09:52,642
- Niente animali. Niente civili.
- La prego, signore. La prego.
757
01:09:52,840 --> 01:09:57,641
Niente donne sulla nave. Non ho intenzione di perdere altro tempo con te.
758
01:09:57,840 --> 01:10:00,491
Siediti, stupido americano, e timbra.
759
01:10:00,680 --> 01:10:05,163
Chiudi il becco. La donna non salirà sulla nave. È l'ultima parola.
760
01:10:05,400 --> 01:10:06,890
Capito?
Dammi i documenti.
761
01:10:15,760 --> 01:10:18,604
- Sto meglio.
- Davvero?
762
01:10:18,800 --> 01:10:22,521
Sì. I medici dicono che l'aria di mare mi farà bene,
763
01:10:22,720 --> 01:10:27,806
e che devo diventare più forte.
Riconquistare le forze. Sì.
764
01:10:28,160 --> 01:10:31,004
Dicono che ho perso molto sangue, Jean.
765
01:10:31,480 --> 01:10:36,850
La parte peggiore è che
è tutta colpa mia.
766
01:10:37,040 --> 01:10:39,850
Perché colpa tua?
767
01:10:40,040 --> 01:10:44,409
Un orso selvatico. Di certo non potevi farci nulla, no?
768
01:10:44,600 --> 01:10:48,082
Sono finito.
Guardami, ho solo un braccio.
769
01:10:48,320 --> 01:10:51,927
Victor, devi essere coraggioso.
770
01:10:52,120 --> 01:10:56,205
Sempre insieme, insieme fino alla fine.
Giusto?
771
01:10:57,160 --> 01:10:59,811
Chi altro mi addestrerà?
772
01:11:00,000 --> 01:11:03,322
Dobbiamo ancora arrivare a Istanbul.
- Sì, Istanbul.
773
01:11:03,560 --> 01:11:06,211
Giusto, eh?
- Dannazione, sì. Esatto.
774
01:11:08,000 --> 01:11:12,449
Ti ho portato a Buenos Aires, vero?
775
01:11:12,640 --> 01:11:16,804
È vero.
- Campeon del mundo.
776
01:11:17,040 --> 01:11:20,283
Campione. Jean Mordant.
777
01:11:21,600 --> 01:11:27,050
Non possono portarci via quello che abbiamo avuto.
778
01:11:36,640 --> 01:11:39,644
Dai, usciamo.
779
01:11:43,680 --> 01:11:45,648
- Voglio...
- Devo...
780
01:11:46,040 --> 01:11:48,725
- Vai.
- No, vai tu.
781
01:11:57,337 --> 01:12:02,980
Sai che Yuyi non ha potuto venire con noi perché non ha ottenuto i documenti?
782
01:12:03,600 --> 01:12:06,046
Tutte quelle stronzate sulla guerra.
783
01:12:07,440 --> 01:12:10,603
È sempre così con chi detiene il potere:
784
01:12:10,800 --> 01:12:13,371
opprimere l'uomo comune.
785
01:12:15,040 --> 01:12:17,930
Mi unirò alla lotta di classe.
786
01:12:18,120 --> 01:12:21,727
Il proletariato si unirà e poi ci occuperemo di quei capitalisti.
787
01:12:21,960 --> 01:12:25,726
Per una volta devi ascoltare,
maledetto bolscevico.
788
01:12:25,920 --> 01:12:27,410
Cosa?
789
01:12:27,760 --> 01:12:31,048
Devo spiegarti come stanno le cose?
790
01:12:31,240 --> 01:12:33,368
È semplice:
791
01:12:33,560 --> 01:12:37,849
tu spari a me, e io sparo a te.
792
01:12:38,040 --> 01:12:40,884
E qual è il risultato?
793
01:12:41,080 --> 01:12:44,050
Tu sei morto e io sono morto.
794
01:12:44,320 --> 01:12:47,369
Siamo entrambi morti. È semplice.
795
01:12:47,560 --> 01:12:49,767
Le persone non valgono nulla.
796
01:12:51,800 --> 01:12:53,768
Le persone non valgono nulla.
797
01:13:03,851 --> 01:13:05,899
Oh, Victor.
798
01:13:06,183 --> 01:13:08,311
Victor, amico mio.
799
01:13:26,960 --> 01:13:30,261
Huguette è stata la prima persona che ho perso.
800
01:13:31,720 --> 01:13:33,484
Durante il parto.
801
01:13:34,800 --> 01:13:38,600
Con Mimi tra le braccia, sangue ovunque.
802
01:13:42,040 --> 01:13:43,326
E...
803
01:13:45,840 --> 01:13:50,971
Ho promesso di prendermi cura di sua figlia, della nostra figlia.
804
01:13:51,640 --> 01:13:53,210
Per sempre.
805
01:14:04,080 --> 01:14:05,764
Sai qual è la parte peggiore?
806
01:14:08,480 --> 01:14:11,563
Non riesco più a ricordare il suo viso.
807
01:14:16,120 --> 01:14:19,124
Non riesco a ricordare che aspetto avesse.
808
01:14:19,400 --> 01:14:23,325
È svanito. Non ricordo.
809
01:15:10,120 --> 01:15:12,168
Ci siamo quasi.
810
01:15:12,400 --> 01:15:15,404
Cosa hai detto?
- Ci siamo quasi.
811
01:15:15,600 --> 01:15:18,490
No, non quasi.
812
01:15:19,000 --> 01:15:24,962
Ci siamo. In un mondo nuovo.
La terra della libertà: l'America.
813
01:15:27,200 --> 01:15:31,603
Diamo il benvenuto alla divisione corazzata belga, l'ACM.
814
01:15:31,800 --> 01:15:34,690
Dopo aver combattuto coraggiosamente sul fronte occidentale a Ypres,
815
01:15:34,880 --> 01:15:38,965
questi eroici belgi furono inviati in aiuto dei russi.
816
01:15:39,160 --> 01:15:44,166
In Galizia, combatterono feroci battaglie che li inzupparono di sangue tedesco.
817
01:15:44,360 --> 01:15:50,967
E ora, finalmente, stanno tornando in Europa, in Belgio, sul fronte occidentale.
818
01:15:51,160 --> 01:15:57,722
Tutti i veri americani combatteranno per la libertà e la democrazia, insieme a questi coraggiosi piccoli belgi.
819
01:16:08,606 --> 01:16:09,732
Cosa?
820
01:16:12,006 --> 01:16:13,895
Non ti capisco.
821
01:16:15,200 --> 01:16:17,407
Ti amo.
822
01:16:17,600 --> 01:16:19,523
Ti amo anch'io.
823
01:16:19,720 --> 01:16:23,930
Vuoi venire con me a Ostenda
per sposarci?
824
01:16:24,480 --> 01:16:27,927
Cosa? Non capisco.
- Non devi capire. Basta che dici di sì.
825
01:16:28,120 --> 01:16:29,360
Di' sì, lo voglio.
826
01:16:29,560 --> 01:16:32,882
È una proposta di matrimonio?
- Sì, sì!
827
01:16:38,000 --> 01:16:42,801
Dopo la guerra, Jean.
- Dopo la guerra, sì.
828
01:16:44,520 --> 01:16:47,000
Allora baciami.
829
01:16:52,200 --> 01:16:53,725
Zio.
830
01:16:54,720 --> 01:16:57,610
Zio.
Vieni qui un attimo.
831
01:16:57,800 --> 01:17:00,326
Non vedi che non è il momento giusto?
832
01:17:00,520 --> 01:17:02,966
Devo parlarti, senza di lei.
833
01:17:10,760 --> 01:17:13,047
Se è uno scherzo,
non lo trovo divertente.
834
01:17:13,240 --> 01:17:17,211
Non sto ridendo.
Sai dell'influenza a Ostenda?
835
01:17:17,440 --> 01:17:20,569
Molti civili ne sono stati vittime.
- Sì.
836
01:17:21,400 --> 01:17:25,291
Mamma e Mimi sono morte.
837
01:17:27,160 --> 01:17:30,369
È stato tutto inutile, zio.
838
01:17:31,040 --> 01:17:32,849
Cosa farai adesso?
839
01:17:33,040 --> 01:17:35,611
È stato tutto inutile.
840
01:17:36,640 --> 01:17:42,363
Quando tutto è perduto,
841
01:17:42,560 --> 01:17:48,203
e c'è oscurità nel tuo cuore e nei tuoi occhi,
842
01:17:48,440 --> 01:17:51,125
nessuna speranza, nessun amore, nessuna lacrima, nessuna luce,
843
01:17:51,360 --> 01:17:56,400
solo oscurità tutt'intorno a te
844
01:17:56,600 --> 01:18:02,403
vuoto freddo e solitario buio
845
01:18:02,600 --> 01:18:09,802
solo buio, solo buio
846
01:18:11,520 --> 01:18:16,447
Bruce. Penso che sia uno di quei tipi, uno di quelli che vengono dall'estero.
847
01:18:16,640 --> 01:18:20,008
Ricordi? Li ho visti alla parata sulla Quinta Strada.
848
01:18:20,200 --> 01:18:24,569
Penso che tu abbia ragione, Benny.
- Sì, quei piccoli e coraggiosi belgi.
849
01:18:24,760 --> 01:18:26,967
Hai letto i giornali?
- Sì...
850
01:18:27,160 --> 01:18:31,688
Tornano in Europa per combattere
quei bastardi dei tedeschi.
851
01:18:33,760 --> 01:18:36,889
Un eroe di guerra, eh?
- Sì.
852
01:18:40,400 --> 01:18:41,845
Certo che lo è.
853
01:18:42,040 --> 01:18:46,011
Buono, piccolo mio, sì...
854
01:18:46,800 --> 01:18:49,929
Dormi bene...
855
01:18:50,560 --> 01:18:57,880
Non lasciare che le cimici ti mordano.
856
01:18:59,160 --> 01:19:01,686
Fammi vedere, fammi vedere. Dammelo.
857
01:19:03,200 --> 01:19:06,568
Che cos'hai?
- Non ha soldi.
858
01:19:07,800 --> 01:19:09,450
Niente.
859
01:19:09,640 --> 01:19:12,644
Neanche uno.
- Dannazione.
860
01:19:16,640 --> 01:19:20,440
Non vengono pagati per combattere
quei bastardi tedeschi, o cosa?
861
01:19:20,880 --> 01:19:23,281
Ehi, l'ho visto prima io. Sono miei.
862
01:19:23,480 --> 01:19:25,881
- No!
- Sono miei.
863
01:19:26,080 --> 01:19:27,923
Che succede?
864
01:19:28,120 --> 01:19:30,646
Dannazione, le mie scarpe.
- Si è svegliato.
865
01:19:30,840 --> 01:19:32,968
Ridammi le scarpe.
866
01:20:28,440 --> 01:20:30,602
Ma io ti amo, Jean.
867
01:20:37,120 --> 01:20:39,726
Ti amo anch'io, Jelena, ma...
868
01:20:40,680 --> 01:20:43,126
Non posso, non posso restare.
869
01:20:55,480 --> 01:20:57,608
La mia guerra non è ancora finita.
870
01:21:39,560 --> 01:21:40,721
Ti amo.
871
01:21:45,200 --> 01:21:49,285
Il mio piccolo angelo.
Ora sono tutti morti.
872
01:21:49,880 --> 01:21:56,411
Tu, zia Lizette, il maestro Victor e Edouard Coppenolle.
873
01:21:56,760 --> 01:21:59,730
Ma tu non lo conosci.
874
01:22:00,480 --> 01:22:05,042
Non sono riuscito a prendermi cura di te,
mia piccola bambina. Il mio piccolo angelo.
875
01:22:07,040 --> 01:22:11,443
Se esistesse il paradiso,
potrei venire da te.
876
01:22:12,160 --> 01:22:16,961
Ma... ho visto il mondo intero
877
01:22:17,560 --> 01:22:20,131
e non ho trovato il paradiso da nessuna parte.
878
01:22:21,040 --> 01:22:22,769
Da nessuna parte.
879
01:23:44,080 --> 01:23:47,448
Ecco, signor Mordant.
Eccolo qui.
880
01:23:49,320 --> 01:23:50,731
Grazie, sorella.
881
01:23:50,920 --> 01:23:53,924
Devo fare altro?
Firmare qualcosa?
882
01:23:54,120 --> 01:23:59,720
No. Non le renderemo le cose troppo difficili, date le circostanze.
883
01:23:59,960 --> 01:24:01,371
Quella è la sua valigia?
884
01:24:01,560 --> 01:24:05,724
E stia attento, è un po' birichino.
885
01:24:05,960 --> 01:24:08,008
Bravo ragazzo.
Come ti chiami?
886
01:24:08,200 --> 01:24:11,886
Sono Jean. Jean Mordant.
E tu?
887
01:24:15,560 --> 01:24:17,005
Anch'io, come te.
888
01:24:17,200 --> 01:24:18,440
Vieni?
889
01:24:18,640 --> 01:24:22,281
Prendo io la tua valigia.
Vieni, ragazzone.
890
01:24:23,080 --> 01:24:24,730
Grazie, sorella.
891
01:24:25,680 --> 01:24:27,808
Piccolo Jean Mordant.
892
01:24:28,040 --> 01:24:30,042
Dovrò tenerti d'occhio.
893
01:24:50,510 --> 01:24:53,680
sottotitoli a cura di
francescovecchi
67812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.