Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,950
I'm going to ask Jerry to
arrange a lunch with your aunt.
2
00:00:23,960 --> 00:00:26,070
Are you sure, Grandy?
3
00:00:26,080 --> 00:00:28,750
You know you're the only
one of the family I trust,
4
00:00:28,760 --> 00:00:30,550
don't you, darling?
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,390
You know, the family
are all desperate
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,950
to arrange a surprise party
for your birthday.
7
00:00:35,960 --> 00:00:37,990
Oh, God preserve me!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,550
I know you hate surprises.
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,470
Well, they're just always
so much nicer to give
10
00:00:42,480 --> 00:00:43,830
than to receive.
11
00:00:43,840 --> 00:00:46,230
Will you let me take that away?
To stop you listening to it.
12
00:00:46,240 --> 00:00:49,070
No, thank you. It's good for me
to get to grips
13
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
with modern technology.
14
00:01:05,320 --> 00:01:08,430
Mr Fairley,
most mothers spend a lifetime
15
00:01:08,440 --> 00:01:09,990
loving their family.
16
00:01:10,000 --> 00:01:12,880
But our mother has spent
a lifetime hating yours.
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,110
Who do you think you are?
I think I'm no-one, sir.
18
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
No!
19
00:01:19,920 --> 00:01:22,190
Apparently,
every one of them wronged her,
20
00:01:22,200 --> 00:01:23,630
whatever that means.
21
00:01:29,360 --> 00:01:30,710
They're sacking me, aren't they?
22
00:01:30,720 --> 00:01:32,310
Because of last night, the dress.
23
00:01:32,320 --> 00:01:34,710
I'm dismissed? No, no. Father knows
it was one of mother's games.
24
00:01:34,720 --> 00:01:35,830
I made sure of that.
25
00:01:35,840 --> 00:01:37,510
But...
26
00:01:37,520 --> 00:01:39,040
he's sending me to London.
27
00:01:40,640 --> 00:01:42,030
When? Right now.
28
00:01:42,040 --> 00:01:43,950
There's a carriage waiting
for me. I couldn't leave
29
00:01:43,960 --> 00:01:46,030
without saying goodbye.
They're waiting.
30
00:01:46,040 --> 00:01:48,670
Goodbye?
How long will you be gone for?
31
00:01:48,680 --> 00:01:50,390
A month.
32
00:01:50,400 --> 00:01:53,310
I couldn't bear it either, the
thought of being away from you.
33
00:01:53,320 --> 00:01:55,590
When? What does he want you to do?
34
00:01:55,600 --> 00:01:57,710
He's got it in his head
that I can somehow improve
35
00:01:57,720 --> 00:01:59,310
the relations with the Chandras.
36
00:01:59,320 --> 00:02:01,510
Relations?
37
00:02:01,520 --> 00:02:04,870
With the daughter? I knew
this would happen, I knew it!
38
00:02:04,880 --> 00:02:07,160
They want you to be with her.
I don't care! I want you!
39
00:02:10,840 --> 00:02:13,840
I have to go before
someone comes looking for me.
40
00:02:15,400 --> 00:02:17,710
But... Here, I've marked the date
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,550
so you can count down the days.
42
00:02:19,560 --> 00:02:21,790
Just know I'll be hating...
Edwin! ..every second with them
43
00:02:21,800 --> 00:02:23,430
until I come home to you.
44
00:02:23,440 --> 00:02:24,990
Edwin!
45
00:02:26,520 --> 00:02:28,400
I love you.
46
00:02:29,760 --> 00:02:31,960
I love you too. Edwin!
47
00:03:37,760 --> 00:03:39,920
I'd better go.
It sounds bad again.
48
00:03:46,720 --> 00:03:49,870
I had to.
No-one's listening to me.
49
00:03:49,880 --> 00:03:52,190
Oh, God.
What have you done now?
50
00:03:52,200 --> 00:03:55,510
Where are you hurt?
It's just a cut on her hand.
51
00:03:55,520 --> 00:03:57,670
Are you sure? She's bleeding.
I'm sure.
52
00:03:57,680 --> 00:04:00,390
Looks worse than it is.
I think I'm dying!
53
00:04:00,400 --> 00:04:03,030
No, you're not. You're not.
My hair!
54
00:04:03,040 --> 00:04:04,470
It's perfectly normal, darling.
55
00:04:04,480 --> 00:04:06,270
You're just working yourself up.
56
00:04:06,280 --> 00:04:08,230
Get Adam. I need Adam!
57
00:04:08,240 --> 00:04:10,110
I'm not sure where he is.
58
00:04:10,120 --> 00:04:13,110
You're keeping him from me, aren't
you? No, no. No, no.
59
00:04:13,120 --> 00:04:16,230
Stopping him from seeing me!
Calm. Calm yourself.
60
00:04:16,240 --> 00:04:19,270
He wouldn't abandon me like this!
61
00:04:19,280 --> 00:04:20,470
Emma...
62
00:04:24,440 --> 00:04:28,520
Come on. Into bed.
63
00:04:30,600 --> 00:04:32,870
I'll clean you up
once you've had a rest.
64
00:04:32,880 --> 00:04:34,150
Will you tell Squire Fairley?
65
00:04:34,160 --> 00:04:36,040
Tell him he has to come.
66
00:04:37,400 --> 00:04:38,880
He's my husband.
67
00:04:41,800 --> 00:04:43,510
Is she all right?
68
00:04:43,520 --> 00:04:46,640
No. She's quite the opposite
of all right.
69
00:04:48,040 --> 00:04:49,430
And that's down to us.
70
00:04:49,440 --> 00:04:53,150
She was unwell long before
there was any sort of us.
71
00:04:53,160 --> 00:04:55,430
Not like this. You'd know
if you'd been to see her
72
00:04:55,440 --> 00:04:56,630
these last few weeks.
73
00:04:56,640 --> 00:04:58,390
I didn't think
you'd want me to.
74
00:04:58,400 --> 00:05:00,760
We must take care of her,
now more than ever.
75
00:05:01,720 --> 00:05:05,230
She's barely eaten or drunk
anything in days.
76
00:05:05,240 --> 00:05:06,870
Not even a sherry.
77
00:05:06,880 --> 00:05:08,840
She's so desperate
for you to visit.
78
00:05:11,000 --> 00:05:13,480
I know you're feeling
as guilty as I am.
79
00:05:15,680 --> 00:05:17,750
Although you and I haven't...
80
00:05:17,760 --> 00:05:19,830
I mean...
81
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
...not since...
82
00:05:22,600 --> 00:05:24,830
And yet we are laying together
every night.
83
00:05:24,840 --> 00:05:26,480
We've shown great restraint.
84
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
A cup of tea, a chat with her,
that's all.
85
00:05:34,960 --> 00:05:38,790
It's just seeing her like that
when she's that bad,
86
00:05:38,800 --> 00:05:40,320
I can't stand it.
87
00:05:47,560 --> 00:05:49,110
Right.
88
00:05:49,120 --> 00:05:50,960
See you at breakfast.
89
00:05:57,040 --> 00:05:59,240
Squire Fairley was just...
90
00:06:01,560 --> 00:06:04,510
I've not seen Squire Fairley
this morning, Miss Wainwright.
91
00:06:04,520 --> 00:06:06,120
I expect he's still in bed.
92
00:06:12,520 --> 00:06:14,600
I love my sister.
93
00:06:17,880 --> 00:06:21,830
Of course. And you're very good
to her, Miss Wainwright.
94
00:06:21,840 --> 00:06:24,830
It's not easy loving someone
so unwell.
95
00:06:24,840 --> 00:06:27,480
It's been very hard
on Squire Fairley, too.
96
00:06:28,680 --> 00:06:31,640
But since you came to help,
he seems much lighter.
97
00:06:33,360 --> 00:06:34,630
Do you think so?
98
00:06:34,640 --> 00:06:36,830
I dare say he'd be lost
without you.
99
00:06:36,840 --> 00:06:38,120
We all would.
100
00:06:41,200 --> 00:06:44,150
I hope you're as trustworthy
as you seem, Emma.
101
00:06:44,160 --> 00:06:46,110
I am, Miss Wainwright.
102
00:06:46,120 --> 00:06:47,880
You have my word.
103
00:06:52,600 --> 00:06:55,350
I have been meaning to speak to
you, though, Miss Wainwright,
104
00:06:55,360 --> 00:06:57,350
seeing as it's you who runs
the house now, in't it,
105
00:06:57,360 --> 00:06:59,670
you who makes the decisions?
106
00:06:59,680 --> 00:07:01,390
Why? Is there a problem?
107
00:07:01,400 --> 00:07:03,070
I'm after solving it.
108
00:07:03,080 --> 00:07:05,030
The way Murgatroyd has us
doing all the chores,
109
00:07:05,040 --> 00:07:07,990
there's a more better way to
do it, to get it done faster.
110
00:07:08,000 --> 00:07:09,510
More efficient, you mean?
111
00:07:09,520 --> 00:07:12,990
Efficient? Yes, miss.
Exactly. Efficient.
112
00:07:13,000 --> 00:07:15,110
If we were to divvy the chores
up different,
113
00:07:15,120 --> 00:07:16,150
change the order...
114
00:07:16,160 --> 00:07:18,430
I wrote it all down
how I think it can work.
115
00:07:18,440 --> 00:07:21,150
But Murgatroyd
won't even read it.
116
00:07:21,160 --> 00:07:22,910
He... He's stuck in his ways.
117
00:07:22,920 --> 00:07:24,960
He thinks he knows better
cos he's a man.
118
00:07:27,480 --> 00:07:30,190
But it's not up to him,
though, is it?
119
00:07:30,200 --> 00:07:32,040
I can see
you're in charge these days.
120
00:07:33,920 --> 00:07:36,280
Well, do you have it with you,
this timetable of yours?
121
00:07:45,080 --> 00:07:46,920
You've put a lot of thought
into this.
122
00:07:51,440 --> 00:07:52,720
It's impressive.
123
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Truly.
124
00:07:56,960 --> 00:07:59,320
It's really very impressive
indeed.
125
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
I'll make sure it's implemented
from today.
126
00:08:07,800 --> 00:08:11,270
Oh, and could you make sure
there's some champagne on ice?
127
00:08:11,280 --> 00:08:12,790
Yes, Miss Wainwright.
128
00:08:12,800 --> 00:08:14,630
Are you expecting
to be celebrating something?
129
00:08:14,640 --> 00:08:16,950
We're hoping to hear
from Edwin today.
130
00:08:16,960 --> 00:08:18,390
It's been three months.
131
00:08:18,400 --> 00:08:20,790
Surely he's finally got
around to proposing.
132
00:08:20,800 --> 00:08:23,200
So, there may be a wedding
on the cards.
133
00:08:25,760 --> 00:08:27,870
I love weddings. Don't you?
134
00:08:27,880 --> 00:08:30,000
I've...
I've never been to one, miss.
135
00:08:43,280 --> 00:08:44,550
Emma Harte!
136
00:08:44,560 --> 00:08:46,390
That's me done.
137
00:08:46,400 --> 00:08:48,710
All chimneys pointing
in the right direction.
138
00:08:48,720 --> 00:08:50,550
What, are you leaving today?
139
00:08:50,560 --> 00:08:53,480
Tomorrow, first thing.
I'm a wanderer.
140
00:08:54,760 --> 00:08:56,600
You've not been crying,
have you?
141
00:08:57,800 --> 00:09:00,230
No. I've just got a bit of soot
in my eye, that's all.
142
00:09:00,240 --> 00:09:02,670
Oh, I'd say that'll be
my fault. Let's have a look.
143
00:09:02,680 --> 00:09:04,080
It's fine now.
144
00:09:10,160 --> 00:09:12,390
I... I can't see anything.
145
00:09:12,400 --> 00:09:14,070
Not even an eyeball?
146
00:09:14,080 --> 00:09:15,880
It's worse than I thought!
147
00:09:18,320 --> 00:09:19,750
You're gonna be all right?
148
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
Are you, Emma?
149
00:09:23,240 --> 00:09:26,030
Well, I was till you told me
you're abandoning me
150
00:09:26,040 --> 00:09:27,680
in this godforsaken place.
151
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
I hate it here.
152
00:09:32,560 --> 00:09:33,800
Come.
153
00:09:35,040 --> 00:09:38,030
What?
Come with me. Why not?
154
00:09:38,040 --> 00:09:40,870
I have a job on a big house
down south.
155
00:09:40,880 --> 00:09:43,070
There'd be work for you, too.
I'm sure of it.
156
00:09:43,080 --> 00:09:45,040
Train leaves at six.
157
00:09:46,160 --> 00:09:48,270
I can't afford a train.
Ah, well,
158
00:09:48,280 --> 00:09:50,870
I could just about cover
a ticket for you, too.
159
00:09:50,880 --> 00:09:53,910
No, I couldn't ask you to.
Sure, you can pay me back
160
00:09:53,920 --> 00:09:55,710
when you earn your big fortune.
161
00:09:55,720 --> 00:09:58,350
What's keeping you here?
What are you waiting for?
162
00:09:58,360 --> 00:10:02,400
What about...?
Your plan with a capital P?
163
00:10:03,560 --> 00:10:06,070
Emma, isn't this
exactly what that was?
164
00:10:06,080 --> 00:10:09,110
Isn't this what your mother
wanted you to do?
165
00:10:09,120 --> 00:10:11,790
This place is a dead end, mavourneen.
166
00:10:11,800 --> 00:10:14,030
The kind you get stuck in.
167
00:10:14,040 --> 00:10:16,750
And I cannot bear the thought
of that happening to you.
168
00:10:16,760 --> 00:10:19,190
Not you. I cannot.
169
00:10:19,200 --> 00:10:22,150
Tomorrow? I don't know
if I can leave tomorrow.
170
00:10:22,160 --> 00:10:26,790
No matter how hard you work
or how talented you are,
171
00:10:26,800 --> 00:10:29,910
those people in that house
are never going to see you
172
00:10:29,920 --> 00:10:31,750
as anything more than a maid
173
00:10:31,760 --> 00:10:34,150
and me a pair of hands.
174
00:10:34,160 --> 00:10:38,390
But somewhere else,
a city where no-one knows us,
175
00:10:38,400 --> 00:10:40,590
well, we can be anything we want.
176
00:10:40,600 --> 00:10:43,150
Take the leap, Emma.
177
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
I promise you,
you won't regret it.
178
00:10:58,760 --> 00:11:02,070
Edwin, I've waited
so long for you to come home.
179
00:11:02,080 --> 00:11:04,230
But I won't stay and watch you
walk through the door
180
00:11:04,240 --> 00:11:06,190
engaged to someone else.
181
00:11:06,200 --> 00:11:08,270
I let myself get distracted
by a dream
182
00:11:08,280 --> 00:11:10,080
that were never gonna
come true.
183
00:11:13,360 --> 00:11:16,070
But I can still make something
of myself.
184
00:11:16,080 --> 00:11:17,670
That were always the plan.
185
00:11:17,680 --> 00:11:19,680
And that's why I'm leaving.
186
00:11:21,560 --> 00:11:24,110
Even though it breaks my heart
to know...
187
00:11:24,120 --> 00:11:25,720
I'll never...
188
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
...see you again.
189
00:11:46,480 --> 00:11:47,800
Are you real?
190
00:11:49,840 --> 00:11:51,080
Good question.
191
00:11:59,480 --> 00:12:00,840
Do you feel that?
192
00:12:05,800 --> 00:12:07,120
Are you engaged?
193
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
To you.
194
00:12:11,880 --> 00:12:13,440
Only ever to you.
195
00:12:14,920 --> 00:12:16,160
I missed you so much.
196
00:12:22,840 --> 00:12:24,270
What were you writing?
197
00:12:24,280 --> 00:12:27,400
Emma Harte!
198
00:12:28,840 --> 00:12:31,470
I have to go.
Meet me. In the rose garden.
199
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
As soon as you can. I'll wait.
200
00:12:46,080 --> 00:12:47,240
Ah!
201
00:12:49,560 --> 00:12:52,470
Oh, now you come,
when I'm in this state!
202
00:12:52,480 --> 00:12:55,680
Turn away! Go on.
I don't want your eyes on me!
203
00:13:02,600 --> 00:13:04,270
What are you...
204
00:13:04,280 --> 00:13:06,150
What are you doing?
205
00:13:06,160 --> 00:13:07,440
Is it true?
206
00:13:08,800 --> 00:13:10,960
You haven't had a drink
for days?
207
00:13:15,440 --> 00:13:16,480
Why?
208
00:13:24,000 --> 00:13:26,880
Because of the way you looked
at me at the party.
209
00:13:28,160 --> 00:13:30,150
And the way
you're looking at me now...
210
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
Hmm.
211
00:13:33,000 --> 00:13:35,440
It's the way you used
to look at me.
212
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
And I want you to do it every day.
213
00:14:06,840 --> 00:14:08,550
Oh, there you are.
Did you...?
214
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
Was she...? How is she?
215
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
Sober.
216
00:14:15,280 --> 00:14:16,990
For how long this time,
do you think?
217
00:14:17,000 --> 00:14:20,310
She's never even lasted
this long before.
218
00:14:20,320 --> 00:14:21,790
I don't know.
219
00:14:21,800 --> 00:14:24,550
I suppose we should take
each day as it comes. But...
220
00:14:24,560 --> 00:14:26,150
thank you.
221
00:14:26,160 --> 00:14:29,390
It was the right thing to do
going to see her.
222
00:14:29,400 --> 00:14:31,760
I feel much better.
223
00:14:44,040 --> 00:14:45,590
Is that...?
224
00:14:45,600 --> 00:14:48,550
Er, yes.
Um, it's from Joe Lowther.
225
00:14:48,560 --> 00:14:50,680
I suspect you won't
enjoy reading it.
226
00:14:53,840 --> 00:14:56,310
"As a result of such reduction
in quality,
227
00:14:56,320 --> 00:15:00,310
"I've taken the decision
to stop stocking your fabric,
228
00:15:00,320 --> 00:15:05,190
"as it no longer meets the
standards my customers expect."
229
00:15:05,200 --> 00:15:06,630
Where is Gerald?
230
00:15:06,640 --> 00:15:09,230
That's the third retailer
in as many weeks.
231
00:15:09,240 --> 00:15:11,630
The ink's not even dry
on the Chandra contract.
232
00:15:11,640 --> 00:15:12,870
I swear, if they find out...
233
00:15:12,880 --> 00:15:14,710
Is Edwin home yet?
234
00:15:14,720 --> 00:15:16,430
Yes. With no news.
235
00:15:16,440 --> 00:15:18,750
But I still think
the connection
236
00:15:18,760 --> 00:15:21,280
between Edwin and Priya
might buy us some grace.
237
00:15:25,680 --> 00:15:27,030
Emma...
238
00:15:27,040 --> 00:15:29,550
I've thought it through.
I've thought of nothing else.
239
00:15:29,560 --> 00:15:31,790
We CAN do this. Not yet maybe,
240
00:15:31,800 --> 00:15:33,750
but once I've got a degree,
241
00:15:33,760 --> 00:15:37,350
I'll get a decent,
probably terribly boring job.
242
00:15:37,360 --> 00:15:39,910
Not one that can buys us
a manor, of course,
243
00:15:39,920 --> 00:15:41,590
but enough for a cottage.
244
00:15:41,600 --> 00:15:44,230
But they do want you to propose
to her, Priya Chandra?
245
00:15:44,240 --> 00:15:45,270
I don't care.
246
00:15:45,280 --> 00:15:47,670
They'll never let you choose
me! They'll disown you.
247
00:15:47,680 --> 00:15:49,150
Let them. Who cares?
248
00:15:49,160 --> 00:15:51,670
Be serious! I am, Emma.
249
00:15:51,680 --> 00:15:54,190
What about the money?
Money doesn't matter to me.
250
00:15:54,200 --> 00:15:56,910
Said like someone with not the first
clue how life is without it!
251
00:15:56,920 --> 00:15:58,270
You're right.
252
00:15:58,280 --> 00:16:00,430
I need Father to keep on paying
till I've graduated.
253
00:16:00,440 --> 00:16:01,910
But then I'll be free.
254
00:16:01,920 --> 00:16:03,710
You'd really trade
your big fancy house
255
00:16:03,720 --> 00:16:05,310
for a cottage the size
of your bedroom?
256
00:16:05,320 --> 00:16:07,160
I'd live in a shoe box
if you were there, too.
257
00:16:10,160 --> 00:16:11,830
We'd never fit in that.
258
00:16:11,840 --> 00:16:14,120
It'd have to be a hat box
at least.
259
00:16:18,080 --> 00:16:20,590
We wouldn't have
to rely on just you.
260
00:16:20,600 --> 00:16:23,190
If we were going to do that,
I'd be doing my sewing
261
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
so we'd have money
from that, too.
262
00:16:26,720 --> 00:16:28,280
I might even open a shop one day.
263
00:16:30,440 --> 00:16:32,710
See? Yes.
264
00:16:32,720 --> 00:16:35,910
With my boring job
and your not boring shop...
265
00:16:35,920 --> 00:16:37,560
we can do this.
266
00:16:38,920 --> 00:16:40,840
With or without
my family's blessing.
267
00:16:43,280 --> 00:16:44,720
You'd really pick me over them?
268
00:16:45,920 --> 00:16:47,870
I'd pick you over anyone.
269
00:16:47,880 --> 00:16:49,710
Stay with me.
270
00:16:49,720 --> 00:16:52,750
Stay right... here.
271
00:16:52,760 --> 00:16:54,120
Always.
272
00:16:56,520 --> 00:16:58,080
So we can do more of this.
273
00:17:10,520 --> 00:17:12,320
I'm not going anywhere.
274
00:17:17,280 --> 00:17:18,640
Let's go.
275
00:18:18,640 --> 00:18:22,200
See, this is what
I was trying to avoid.
276
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
I've never been very good
at goodbyes.
277
00:18:31,160 --> 00:18:32,390
I'm sorry.
278
00:18:32,400 --> 00:18:36,350
I can't leave my dad and Frank.
Not yet.
279
00:18:36,360 --> 00:18:40,030
And I think there might be
opportunities for me here.
280
00:18:40,040 --> 00:18:42,110
Miss Wainwright
knows I've got good ideas,
281
00:18:42,120 --> 00:18:44,990
and she's even listening
to some of them.
282
00:18:45,000 --> 00:18:47,190
I think maybe...
283
00:18:47,200 --> 00:18:51,080
there is a future for me
here... after all.
284
00:18:56,120 --> 00:18:58,990
You can always come
and find me, you know,
285
00:18:59,000 --> 00:19:00,630
if anything changes.
286
00:19:00,640 --> 00:19:02,000
For any reason.
287
00:19:03,120 --> 00:19:04,520
Anything at all.
288
00:19:06,360 --> 00:19:09,390
Just ask for me
at the Mucky Duck in Armley.
289
00:19:09,400 --> 00:19:10,990
Leave a message.
290
00:19:11,000 --> 00:19:12,320
Sure, I move about...
291
00:19:13,360 --> 00:19:14,950
...with work, and...
292
00:19:14,960 --> 00:19:16,710
girls...
293
00:19:16,720 --> 00:19:18,550
...and parties...
294
00:19:20,560 --> 00:19:24,240
Someone in there
generally knows where I am.
295
00:19:28,360 --> 00:19:30,200
I won't half miss you.
296
00:19:40,520 --> 00:19:42,350
Stay hungry, Emma.
297
00:19:42,360 --> 00:19:45,190
Remember what
your mam told you.
298
00:19:45,200 --> 00:19:47,470
Don't let anything
299
00:19:47,480 --> 00:19:51,480
or anyone distract you
from that plan of yours.
300
00:20:23,080 --> 00:20:24,270
...much more efficient.
301
00:20:24,280 --> 00:20:26,230
I'd like you to implement it
immediately.
302
00:20:26,240 --> 00:20:28,190
Tomorrow morning, if possible.
303
00:20:28,200 --> 00:20:30,750
Yes, ma'am. Of course.
I was disappointed to hear
304
00:20:30,760 --> 00:20:32,520
you dismissed it out of hand.
305
00:20:53,040 --> 00:20:54,470
Adele?
306
00:20:57,480 --> 00:20:58,680
Come through.
307
00:21:00,680 --> 00:21:03,750
Adele! What?
308
00:21:03,760 --> 00:21:06,670
Could you cover yourself up
a moment, please?
309
00:21:06,680 --> 00:21:08,590
Are you talking to me
or the door?
310
00:21:08,600 --> 00:21:11,110
Have you been drinking?
Don't be silly, Adam.
311
00:21:11,120 --> 00:21:13,150
Doors don't drink.
I mean you.
312
00:21:13,160 --> 00:21:16,600
How am I supposed to know that
if you won't look at me?
313
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
Have you?
314
00:21:22,800 --> 00:21:24,440
Not a drop.
315
00:21:28,120 --> 00:21:30,360
Please... put the robe back on.
316
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
I feel well.
317
00:21:43,960 --> 00:21:46,270
The best I've felt in years.
318
00:21:46,280 --> 00:21:50,400
Like I've been trapped
in this impenetrable fog.
319
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
And now it's lifted.
320
00:21:56,520 --> 00:21:57,840
But?
321
00:21:59,200 --> 00:22:01,470
I can see what it was hiding now.
322
00:22:01,480 --> 00:22:04,030
All the damage...
323
00:22:04,040 --> 00:22:05,360
I've caused.
324
00:22:08,600 --> 00:22:10,910
It's all over me.
325
00:22:10,920 --> 00:22:12,560
I keep trying to wash it off.
326
00:24:18,520 --> 00:24:19,830
Emma, perhaps you ought to see
327
00:24:19,840 --> 00:24:21,750
if Adam is tending
to Mrs Fairley.
328
00:24:21,760 --> 00:24:23,720
Perhaps he's forgotten
the time.
329
00:24:27,000 --> 00:24:28,230
Sorry, Emma?
330
00:24:28,240 --> 00:24:29,350
These uniforms you made,
331
00:24:29,360 --> 00:24:31,270
did you use the offcuts
from the mill?
332
00:24:31,280 --> 00:24:33,710
I thought you said that would
be all right, Miss Wainwright.
333
00:24:33,720 --> 00:24:36,120
No, no, no, it's fine. Just
come here a second, would you?
334
00:24:42,880 --> 00:24:45,750
Looks like an excellent job
was done there.
335
00:24:45,760 --> 00:24:46,950
Oh...
336
00:24:46,960 --> 00:24:48,550
I quite agree.
337
00:24:48,560 --> 00:24:50,280
Sorry to keep you all waiting.
338
00:24:51,560 --> 00:24:53,550
Oh, here, look at this.
Look at this.
339
00:24:53,560 --> 00:24:55,670
This is OUR fabric, you know?
340
00:24:55,680 --> 00:24:58,430
So it may not be good enough
for fine dresses,
341
00:24:58,440 --> 00:25:01,150
but it makes for a very serviceable
uniform, doesn't it?
342
00:25:01,160 --> 00:25:03,790
Almost smart. Mm.
343
00:25:03,800 --> 00:25:05,870
Partly Emma's design, I think,
344
00:25:05,880 --> 00:25:08,590
but it goes to show
what can be done.
345
00:25:08,600 --> 00:25:09,680
What are you thinking?
346
00:25:12,040 --> 00:25:13,870
I think we send one of these
up to Joe Lowther,
347
00:25:13,880 --> 00:25:15,790
convince him
of the fabric's potential.
348
00:25:15,800 --> 00:25:18,550
Most of his customers
have staff who need uniforms,
349
00:25:18,560 --> 00:25:21,560
and nobody wants to pay
top whack for those, do they?
350
00:25:22,680 --> 00:25:23,720
Brilliant.
351
00:25:24,920 --> 00:25:26,310
As always.
352
00:25:26,320 --> 00:25:28,790
You might thank Olivia, Gerald.
353
00:25:28,800 --> 00:25:31,070
She may have just saved
your job.
354
00:25:32,640 --> 00:25:33,880
Um...
355
00:25:36,320 --> 00:25:39,150
Thank you, Aunt Olivia.
356
00:25:39,160 --> 00:25:41,430
Emma, do you think
you could make
357
00:25:41,440 --> 00:25:43,270
a sample of one of these
by tomorrow morning?
358
00:25:43,280 --> 00:25:46,120
Yes, miss. The usual price?
Yes.
359
00:25:56,080 --> 00:25:58,590
"Whatever comes,
360
00:25:58,600 --> 00:26:01,430
"whether hardship,
361
00:26:01,440 --> 00:26:04,110
"h... hunger or sorrow,
362
00:26:04,120 --> 00:26:06,390
"it cannot...
363
00:26:06,400 --> 00:26:10,910
"..al... al... al-ter..."
Al-ter?
364
00:26:10,920 --> 00:26:15,360
Alter.
"It cannot alter one thing.
365
00:26:16,640 --> 00:26:20,110
"If I am a princess
366
00:26:20,120 --> 00:26:23,750
"in rags and tatters,
367
00:26:23,760 --> 00:26:26,350
"I can be a princess,
inside..."
368
00:26:26,360 --> 00:26:27,790
This is for girls!
369
00:26:27,800 --> 00:26:30,990
It's for anyone who wants
to practise their reading.
370
00:26:31,000 --> 00:26:33,310
If you don't like it,
I'll put it back tomorrow.
371
00:26:33,320 --> 00:26:34,750
No. No!
372
00:26:36,400 --> 00:26:37,880
Shut up.
373
00:26:38,960 --> 00:26:42,280
You won't go calling me
Princess Frank or nothing?
374
00:26:45,840 --> 00:26:47,630
No point in nicking another one.
375
00:26:47,640 --> 00:26:48,800
Borrowing.
376
00:26:50,720 --> 00:26:53,390
If you get caught,
you'll get the sack.
377
00:26:53,400 --> 00:26:56,310
So, just for you,
378
00:26:56,320 --> 00:26:59,520
I'll stick with
this boring girl's book.
379
00:27:02,080 --> 00:27:04,190
I wish I could write
as good as this.
380
00:27:04,200 --> 00:27:05,230
You will.
381
00:27:05,240 --> 00:27:07,750
Just got to keep working
like you are.
382
00:27:07,760 --> 00:27:09,080
Mam would be proud.
383
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
You an' all.
384
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
How much have you saved now?
385
00:27:19,920 --> 00:27:22,520
Almost 36 shillings.
Yeah?
386
00:27:28,960 --> 00:27:30,080
Oh... Emma!
387
00:27:31,280 --> 00:27:32,590
Dad! Dad!
388
00:27:32,600 --> 00:27:34,600
I'm all right, I'm all right.
I'm just tired.
389
00:27:35,920 --> 00:27:37,910
What's wrong? Emma's...
390
00:27:37,920 --> 00:27:39,120
Er...
391
00:27:41,000 --> 00:27:44,430
Emma's asking if I can
stay up late to help her.
392
00:27:44,440 --> 00:27:45,870
Oh! I am not!
393
00:27:45,880 --> 00:27:48,230
She says I'm better than her.
394
00:27:48,240 --> 00:27:49,710
Better looking, too.
395
00:27:49,720 --> 00:27:51,520
So she can't finish without me.
396
00:27:52,600 --> 00:27:54,120
You can sew now, can you?
397
00:27:55,560 --> 00:27:57,750
Yeah. Reckon I can do a...
398
00:27:57,760 --> 00:27:59,470
a button.
399
00:27:59,480 --> 00:28:01,910
Do what with it?
Stick it up your nose again?
400
00:28:01,920 --> 00:28:03,360
I've never done that!
401
00:28:04,400 --> 00:28:06,110
Well, you did
when you were about two.
402
00:28:06,120 --> 00:28:08,510
Mam had to close up the other
nostril and blow in your mouth
403
00:28:08,520 --> 00:28:10,350
till it popped out
all covered in snot.
404
00:28:10,360 --> 00:28:11,840
No, she didn't.
405
00:28:14,080 --> 00:28:16,560
All right, come on, Button.
Bed. Let's go.
406
00:28:17,880 --> 00:28:19,750
You too. You look exhausted.
407
00:28:19,760 --> 00:28:21,360
I'm nearly done. Promise.
408
00:28:23,600 --> 00:28:25,280
Can't say I know 'owt
about dresses.
409
00:28:26,600 --> 00:28:28,440
I do know hard work
when I see it.
410
00:28:29,720 --> 00:28:30,920
Learnt that from you.
411
00:28:34,280 --> 00:28:35,520
You're doing great, our kid.
412
00:28:37,040 --> 00:28:38,200
Proud of you.
413
00:28:41,320 --> 00:28:43,310
Don't stay up too long.
414
00:28:43,320 --> 00:28:44,920
I won't.
415
00:28:57,600 --> 00:28:59,870
We ought to get ready to go,
I think.
416
00:28:59,880 --> 00:29:01,950
Emma should be bringing us
the uniforms,
417
00:29:01,960 --> 00:29:04,710
and then we could set off.
Mm. Mm.
418
00:29:04,720 --> 00:29:06,520
I was thinking...
419
00:29:08,400 --> 00:29:10,910
...probably best
for me to be at the mill,
420
00:29:10,920 --> 00:29:12,510
given the growing unrest.
421
00:29:12,520 --> 00:29:13,760
Oh, right.
422
00:29:15,080 --> 00:29:17,030
Well, I suppose
we could go tomorrow.
423
00:29:17,040 --> 00:29:19,310
No, no, no. I think
you should go without me.
424
00:29:19,320 --> 00:29:21,110
It was your brilliant plan,
anyway,
425
00:29:21,120 --> 00:29:24,510
and no doubt Lowther will
find you much more charming.
426
00:29:24,520 --> 00:29:26,830
We do need those orders, Olivia.
427
00:29:26,840 --> 00:29:28,910
I've been looking forward
to a day out together.
428
00:29:28,920 --> 00:29:31,160
But, yeah, no, I suppose...
Me too.
429
00:29:35,200 --> 00:29:36,670
But there'll be other days.
430
00:29:36,680 --> 00:29:38,080
Mm.
431
00:29:48,320 --> 00:29:50,240
The uniform for you,
Miss Wainwright.
432
00:29:51,920 --> 00:29:53,160
Thank you, Emma.
433
00:29:56,920 --> 00:29:58,160
Was there something else?
434
00:29:59,560 --> 00:30:01,510
Yes, miss. I were wondering...
435
00:30:01,520 --> 00:30:03,710
Might I come with you
to Mr Lowther's shop?
436
00:30:03,720 --> 00:30:04,990
I wouldn't be any trouble.
437
00:30:05,000 --> 00:30:07,270
I just want to watch
and listen. To learn.
438
00:30:07,280 --> 00:30:09,390
No. Well, I won't be back
until bedtime.
439
00:30:09,400 --> 00:30:11,630
I mean, we've only just
implemented your rota.
440
00:30:11,640 --> 00:30:12,870
You want to take the day off?
441
00:30:12,880 --> 00:30:15,160
I'd still get everything done. I'd
stay up all night if I have to.
442
00:30:17,440 --> 00:30:18,990
I give my word on that.
443
00:30:19,000 --> 00:30:20,880
You know I always stick
to my word.
444
00:30:23,040 --> 00:30:24,190
I'm struggling to understand
445
00:30:24,200 --> 00:30:25,920
why you think
this is appropriate.
446
00:30:28,160 --> 00:30:29,550
I'm sorry. It's just...
447
00:30:29,560 --> 00:30:31,360
It is my uniform
what you're using.
448
00:30:32,560 --> 00:30:34,510
Yes. Which I paid for, didn't I?
449
00:30:34,520 --> 00:30:36,070
Yes, but the design is mine.
450
00:30:36,080 --> 00:30:38,230
If I pay for something,
that means it belongs to me.
451
00:30:38,240 --> 00:30:41,040
You'd do well to remember that,
Emma.
452
00:30:42,200 --> 00:30:45,040
Yes, Miss Wainwright.
Sorry for speaking out of turn.
453
00:31:26,400 --> 00:31:27,920
Are you sure you're ready?
454
00:32:26,840 --> 00:32:29,400
Gerald. What?
455
00:32:31,920 --> 00:32:33,080
What is it?
456
00:32:39,480 --> 00:32:40,600
Hmm.
457
00:32:47,800 --> 00:32:50,440
A success, then, with Joe Lowther.
458
00:32:51,560 --> 00:32:54,390
Do I get to have you
all to myself finally?
459
00:32:54,400 --> 00:32:58,150
Hmm. Adele's been getting
all of your attention recently.
460
00:32:58,160 --> 00:33:01,350
I thought that's what you wanted,
for me to keep her happy.
461
00:33:01,360 --> 00:33:02,670
It is.
462
00:33:02,680 --> 00:33:04,480
It is, it is.
463
00:33:05,680 --> 00:33:07,910
But... we did say
464
00:33:07,920 --> 00:33:12,350
that we would allow ourselves
a little happiness, too,
465
00:33:12,360 --> 00:33:13,560
didn't we?
466
00:33:16,280 --> 00:33:17,240
What is it?
467
00:33:19,000 --> 00:33:20,310
Is it her?
468
00:33:20,320 --> 00:33:21,470
No.
469
00:33:21,480 --> 00:33:23,070
It's...
470
00:33:23,080 --> 00:33:24,360
It's me.
471
00:33:25,920 --> 00:33:27,910
I can get carried away.
472
00:33:27,920 --> 00:33:29,950
And that's not who you are.
473
00:33:29,960 --> 00:33:32,270
You're... pure.
474
00:33:32,280 --> 00:33:34,590
You're... good.
475
00:33:34,600 --> 00:33:37,830
I don't want to corrupt you
with my, um...
476
00:33:37,840 --> 00:33:39,680
I respect you too much.
477
00:33:41,800 --> 00:33:45,000
What if I told you
right now...
478
00:33:47,920 --> 00:33:50,280
...I don't want you
to respect me?
479
00:33:51,760 --> 00:33:53,070
I mean it.
480
00:33:53,080 --> 00:33:54,880
Do what you want to me.
481
00:33:56,040 --> 00:33:57,120
Do it.
482
00:33:59,480 --> 00:34:01,040
Lie down.
483
00:34:06,280 --> 00:34:07,870
Put your arms above your head.
484
00:34:07,880 --> 00:34:09,120
Yeah.
485
00:34:24,520 --> 00:34:26,040
Sorry. No, no, no.
486
00:34:27,600 --> 00:34:29,510
No, you don't have to stop.
487
00:34:29,520 --> 00:34:32,000
I don't want you to stop.
My head. I...
488
00:34:35,080 --> 00:34:37,470
I can't stop thinking, um...
489
00:34:37,480 --> 00:34:39,310
All this business
with the retailers,
490
00:34:39,320 --> 00:34:40,790
they're dropping like flies.
491
00:34:40,800 --> 00:34:44,870
I think it's causing me
more stress than I realised,
492
00:34:44,880 --> 00:34:47,590
despite your Lowther success.
493
00:34:47,600 --> 00:34:50,080
Maybe I'll sleep in my own room.
494
00:34:55,560 --> 00:34:56,950
Goodnight, my love.
495
00:34:56,960 --> 00:34:59,080
Goodnight. Goodnight.
496
00:35:25,880 --> 00:35:26,960
Sorry, I, er...
497
00:35:29,040 --> 00:35:33,110
I was worried. With you not
drinking, the nights...
498
00:35:33,120 --> 00:35:35,480
Sometimes they can be
the worst for...
499
00:35:37,040 --> 00:35:38,790
...thoughts, and, um...
500
00:35:38,800 --> 00:35:41,920
Would it help if I was here, maybe?
501
00:37:22,920 --> 00:37:25,360
Emma, thank God!
I need you to help me.
502
00:37:29,240 --> 00:37:30,670
Oh.
503
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
I didn't ask for that.
504
00:37:38,160 --> 00:37:39,400
Wait.
505
00:37:51,800 --> 00:37:54,840
I've always been
an unreliable person.
506
00:39:17,920 --> 00:39:19,440
I got your message.
507
00:39:29,320 --> 00:39:30,600
You all right?
508
00:39:33,720 --> 00:39:35,480
I'm gonna have a baby.
509
00:39:40,320 --> 00:39:41,640
Are you sure?
510
00:39:45,520 --> 00:39:46,950
God.
511
00:39:46,960 --> 00:39:48,600
Christ.
512
00:39:50,160 --> 00:39:51,910
My father will kill me.
513
00:39:51,920 --> 00:39:54,200
If yours doesn't, mine will.
514
00:39:57,040 --> 00:39:58,800
What the hell are you going to do?
515
00:40:00,080 --> 00:40:02,470
Don't you mean,
what are we going to do?
516
00:40:02,480 --> 00:40:03,830
Yes.
517
00:40:03,840 --> 00:40:05,960
Sorry. Of course.
518
00:40:08,120 --> 00:40:09,870
And you're sure?
519
00:40:09,880 --> 00:40:11,950
Completely and absolutely sure?
520
00:40:11,960 --> 00:40:13,280
I'm certain.
521
00:40:15,040 --> 00:40:16,240
Huh...
522
00:40:19,000 --> 00:40:22,120
Edwin, I need to know
what's going through your head.
523
00:40:30,360 --> 00:40:31,870
There are...
524
00:40:31,880 --> 00:40:33,950
doctors, or so I've heard,
525
00:40:33,960 --> 00:40:36,830
who can take care
of these things for a price.
526
00:40:36,840 --> 00:40:39,390
Perhaps we can... we can find
one in Leeds or Bradford...
527
00:40:39,400 --> 00:40:41,150
Some quack who can
butcher me up, you mean?
528
00:40:41,160 --> 00:40:42,310
No, I just meant...
529
00:40:42,320 --> 00:40:44,110
That's what you want, is it?
For it to just disappear?
530
00:40:44,120 --> 00:40:45,990
I don't know what else to say,
Emma!
531
00:40:46,000 --> 00:40:49,150
This is a catastrophe.
You could say, "Marry me."
532
00:40:49,160 --> 00:40:51,560
You could say, "Let's go now."
533
00:40:55,320 --> 00:40:59,230
A cottage, a future. We already
planned it, didn't we?
534
00:40:59,240 --> 00:41:02,510
You stood right here only yesterday,
promising me a lifetime.
535
00:41:02,520 --> 00:41:04,480
What does it matter
if it starts today?
536
00:41:14,120 --> 00:41:15,150
I...
537
00:41:15,160 --> 00:41:16,750
I chose you.
538
00:41:16,760 --> 00:41:19,630
I had a ticket out of this place,
and I chose you!
539
00:41:19,640 --> 00:41:22,590
Uh... Even though
my head were telling me to go!
540
00:41:22,600 --> 00:41:24,440
Even though going was my plan!
541
00:41:25,800 --> 00:41:27,360
I got distracted!
542
00:41:29,440 --> 00:41:31,390
I promised me mam I wouldn't.
543
00:41:31,400 --> 00:41:33,910
I do love you, Emma.
544
00:41:33,920 --> 00:41:35,510
But we're too young...
545
00:41:35,520 --> 00:41:37,070
Young? Young?!
546
00:41:37,080 --> 00:41:39,150
Is that the reason
you're giving yourself?!
547
00:41:39,160 --> 00:41:41,230
If you're gonna be a coward
about it,
548
00:41:41,240 --> 00:41:44,440
at least find the decency to be
honest about why, Master Edwin!
549
00:41:48,120 --> 00:41:49,310
I'll have to leave.
550
00:41:49,320 --> 00:41:51,080
Me dad wouldn't be able
to stand the shame.
551
00:41:53,480 --> 00:41:56,150
When will you go?
None of your business.
552
00:41:56,160 --> 00:41:57,440
Soon.
553
00:41:58,920 --> 00:42:00,240
And I need money.
554
00:42:02,360 --> 00:42:04,270
I've only got �5.
555
00:42:04,280 --> 00:42:06,990
Then I suppose
that'll have to do.
556
00:42:07,000 --> 00:42:09,110
And I need a suitcase.
557
00:42:09,120 --> 00:42:10,510
Yes.
558
00:42:10,520 --> 00:42:14,040
I'll... leave one for you
with the money inside.
559
00:42:15,320 --> 00:42:17,230
Thank you, sir.
You're very kind.
560
00:42:17,240 --> 00:42:19,070
Please, try to understand...
Oh, I do!
561
00:42:19,080 --> 00:42:21,590
I understand exactly.
Never thought I'd fall for it.
562
00:42:21,600 --> 00:42:23,710
Never will again.
Emma...
563
00:42:23,720 --> 00:42:25,270
I won't be returning the suitcase,
564
00:42:25,280 --> 00:42:27,710
since I won't be seeing you,
Edwin Fairley. Never.
565
00:42:27,720 --> 00:42:30,680
Never again.
Not for as long as I live!
566
00:44:15,000 --> 00:44:16,790
It's you and me now.
567
00:44:16,800 --> 00:44:18,080
It's you and me.
568
00:44:22,360 --> 00:44:24,790
I know some of the staff
at the hall were wondering
569
00:44:24,800 --> 00:44:27,150
if Emma might have been
in touch with any news.
570
00:44:27,160 --> 00:44:29,990
It's been six months.
No address, no news.
571
00:44:30,000 --> 00:44:34,470
Mrs Harte, does your husband
mind you working so hard?
572
00:44:34,480 --> 00:44:37,710
We must get every wedding detail
fixed.
573
00:44:37,720 --> 00:44:40,030
I can see she's been busy.
574
00:44:40,040 --> 00:44:44,310
There's a downside,
of course, to making certain
575
00:44:44,320 --> 00:44:46,830
one's children never want
for anything at all.
576
00:44:46,840 --> 00:44:48,390
I can explain.
577
00:44:48,400 --> 00:44:50,670
Cloth from the Fairley Mill
is just bad quality.
578
00:44:50,680 --> 00:44:52,320
Rotten, some might say.
579
00:44:57,200 --> 00:44:59,480
Oh... Oh, God.40942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.