All language subtitles for A.Woman.Of.Substance.2026.S01E03 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,950 I'm going to ask Jerry to arrange a lunch with your aunt. 2 00:00:23,960 --> 00:00:26,070 Are you sure, Grandy? 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,750 You know you're the only one of the family I trust, 4 00:00:28,760 --> 00:00:30,550 don't you, darling? 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,390 You know, the family are all desperate 6 00:00:33,400 --> 00:00:35,950 to arrange a surprise party for your birthday. 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,990 Oh, God preserve me! 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,550 I know you hate surprises. 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,470 Well, they're just always so much nicer to give 10 00:00:42,480 --> 00:00:43,830 than to receive. 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,230 Will you let me take that away? To stop you listening to it. 12 00:00:46,240 --> 00:00:49,070 No, thank you. It's good for me to get to grips 13 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 with modern technology. 14 00:01:05,320 --> 00:01:08,430 Mr Fairley, most mothers spend a lifetime 15 00:01:08,440 --> 00:01:09,990 loving their family. 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,880 But our mother has spent a lifetime hating yours. 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,110 Who do you think you are? I think I'm no-one, sir. 18 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 No! 19 00:01:19,920 --> 00:01:22,190 Apparently, every one of them wronged her, 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,630 whatever that means. 21 00:01:29,360 --> 00:01:30,710 They're sacking me, aren't they? 22 00:01:30,720 --> 00:01:32,310 Because of last night, the dress. 23 00:01:32,320 --> 00:01:34,710 I'm dismissed? No, no. Father knows it was one of mother's games. 24 00:01:34,720 --> 00:01:35,830 I made sure of that. 25 00:01:35,840 --> 00:01:37,510 But... 26 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 he's sending me to London. 27 00:01:40,640 --> 00:01:42,030 When? Right now. 28 00:01:42,040 --> 00:01:43,950 There's a carriage waiting for me. I couldn't leave 29 00:01:43,960 --> 00:01:46,030 without saying goodbye. They're waiting. 30 00:01:46,040 --> 00:01:48,670 Goodbye? How long will you be gone for? 31 00:01:48,680 --> 00:01:50,390 A month. 32 00:01:50,400 --> 00:01:53,310 I couldn't bear it either, the thought of being away from you. 33 00:01:53,320 --> 00:01:55,590 When? What does he want you to do? 34 00:01:55,600 --> 00:01:57,710 He's got it in his head that I can somehow improve 35 00:01:57,720 --> 00:01:59,310 the relations with the Chandras. 36 00:01:59,320 --> 00:02:01,510 Relations? 37 00:02:01,520 --> 00:02:04,870 With the daughter? I knew this would happen, I knew it! 38 00:02:04,880 --> 00:02:07,160 They want you to be with her. I don't care! I want you! 39 00:02:10,840 --> 00:02:13,840 I have to go before someone comes looking for me. 40 00:02:15,400 --> 00:02:17,710 But... Here, I've marked the date 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,550 so you can count down the days. 42 00:02:19,560 --> 00:02:21,790 Just know I'll be hating... Edwin! ..every second with them 43 00:02:21,800 --> 00:02:23,430 until I come home to you. 44 00:02:23,440 --> 00:02:24,990 Edwin! 45 00:02:26,520 --> 00:02:28,400 I love you. 46 00:02:29,760 --> 00:02:31,960 I love you too. Edwin! 47 00:03:37,760 --> 00:03:39,920 I'd better go. It sounds bad again. 48 00:03:46,720 --> 00:03:49,870 I had to. No-one's listening to me. 49 00:03:49,880 --> 00:03:52,190 Oh, God. What have you done now? 50 00:03:52,200 --> 00:03:55,510 Where are you hurt? It's just a cut on her hand. 51 00:03:55,520 --> 00:03:57,670 Are you sure? She's bleeding. I'm sure. 52 00:03:57,680 --> 00:04:00,390 Looks worse than it is. I think I'm dying! 53 00:04:00,400 --> 00:04:03,030 No, you're not. You're not. My hair! 54 00:04:03,040 --> 00:04:04,470 It's perfectly normal, darling. 55 00:04:04,480 --> 00:04:06,270 You're just working yourself up. 56 00:04:06,280 --> 00:04:08,230 Get Adam. I need Adam! 57 00:04:08,240 --> 00:04:10,110 I'm not sure where he is. 58 00:04:10,120 --> 00:04:13,110 You're keeping him from me, aren't you? No, no. No, no. 59 00:04:13,120 --> 00:04:16,230 Stopping him from seeing me! Calm. Calm yourself. 60 00:04:16,240 --> 00:04:19,270 He wouldn't abandon me like this! 61 00:04:19,280 --> 00:04:20,470 Emma... 62 00:04:24,440 --> 00:04:28,520 Come on. Into bed. 63 00:04:30,600 --> 00:04:32,870 I'll clean you up once you've had a rest. 64 00:04:32,880 --> 00:04:34,150 Will you tell Squire Fairley? 65 00:04:34,160 --> 00:04:36,040 Tell him he has to come. 66 00:04:37,400 --> 00:04:38,880 He's my husband. 67 00:04:41,800 --> 00:04:43,510 Is she all right? 68 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 No. She's quite the opposite of all right. 69 00:04:48,040 --> 00:04:49,430 And that's down to us. 70 00:04:49,440 --> 00:04:53,150 She was unwell long before there was any sort of us. 71 00:04:53,160 --> 00:04:55,430 Not like this. You'd know if you'd been to see her 72 00:04:55,440 --> 00:04:56,630 these last few weeks. 73 00:04:56,640 --> 00:04:58,390 I didn't think you'd want me to. 74 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 We must take care of her, now more than ever. 75 00:05:01,720 --> 00:05:05,230 She's barely eaten or drunk anything in days. 76 00:05:05,240 --> 00:05:06,870 Not even a sherry. 77 00:05:06,880 --> 00:05:08,840 She's so desperate for you to visit. 78 00:05:11,000 --> 00:05:13,480 I know you're feeling as guilty as I am. 79 00:05:15,680 --> 00:05:17,750 Although you and I haven't... 80 00:05:17,760 --> 00:05:19,830 I mean... 81 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 ...not since... 82 00:05:22,600 --> 00:05:24,830 And yet we are laying together every night. 83 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 We've shown great restraint. 84 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 A cup of tea, a chat with her, that's all. 85 00:05:34,960 --> 00:05:38,790 It's just seeing her like that when she's that bad, 86 00:05:38,800 --> 00:05:40,320 I can't stand it. 87 00:05:47,560 --> 00:05:49,110 Right. 88 00:05:49,120 --> 00:05:50,960 See you at breakfast. 89 00:05:57,040 --> 00:05:59,240 Squire Fairley was just... 90 00:06:01,560 --> 00:06:04,510 I've not seen Squire Fairley this morning, Miss Wainwright. 91 00:06:04,520 --> 00:06:06,120 I expect he's still in bed. 92 00:06:12,520 --> 00:06:14,600 I love my sister. 93 00:06:17,880 --> 00:06:21,830 Of course. And you're very good to her, Miss Wainwright. 94 00:06:21,840 --> 00:06:24,830 It's not easy loving someone so unwell. 95 00:06:24,840 --> 00:06:27,480 It's been very hard on Squire Fairley, too. 96 00:06:28,680 --> 00:06:31,640 But since you came to help, he seems much lighter. 97 00:06:33,360 --> 00:06:34,630 Do you think so? 98 00:06:34,640 --> 00:06:36,830 I dare say he'd be lost without you. 99 00:06:36,840 --> 00:06:38,120 We all would. 100 00:06:41,200 --> 00:06:44,150 I hope you're as trustworthy as you seem, Emma. 101 00:06:44,160 --> 00:06:46,110 I am, Miss Wainwright. 102 00:06:46,120 --> 00:06:47,880 You have my word. 103 00:06:52,600 --> 00:06:55,350 I have been meaning to speak to you, though, Miss Wainwright, 104 00:06:55,360 --> 00:06:57,350 seeing as it's you who runs the house now, in't it, 105 00:06:57,360 --> 00:06:59,670 you who makes the decisions? 106 00:06:59,680 --> 00:07:01,390 Why? Is there a problem? 107 00:07:01,400 --> 00:07:03,070 I'm after solving it. 108 00:07:03,080 --> 00:07:05,030 The way Murgatroyd has us doing all the chores, 109 00:07:05,040 --> 00:07:07,990 there's a more better way to do it, to get it done faster. 110 00:07:08,000 --> 00:07:09,510 More efficient, you mean? 111 00:07:09,520 --> 00:07:12,990 Efficient? Yes, miss. Exactly. Efficient. 112 00:07:13,000 --> 00:07:15,110 If we were to divvy the chores up different, 113 00:07:15,120 --> 00:07:16,150 change the order... 114 00:07:16,160 --> 00:07:18,430 I wrote it all down how I think it can work. 115 00:07:18,440 --> 00:07:21,150 But Murgatroyd won't even read it. 116 00:07:21,160 --> 00:07:22,910 He... He's stuck in his ways. 117 00:07:22,920 --> 00:07:24,960 He thinks he knows better cos he's a man. 118 00:07:27,480 --> 00:07:30,190 But it's not up to him, though, is it? 119 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 I can see you're in charge these days. 120 00:07:33,920 --> 00:07:36,280 Well, do you have it with you, this timetable of yours? 121 00:07:45,080 --> 00:07:46,920 You've put a lot of thought into this. 122 00:07:51,440 --> 00:07:52,720 It's impressive. 123 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Truly. 124 00:07:56,960 --> 00:07:59,320 It's really very impressive indeed. 125 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 I'll make sure it's implemented from today. 126 00:08:07,800 --> 00:08:11,270 Oh, and could you make sure there's some champagne on ice? 127 00:08:11,280 --> 00:08:12,790 Yes, Miss Wainwright. 128 00:08:12,800 --> 00:08:14,630 Are you expecting to be celebrating something? 129 00:08:14,640 --> 00:08:16,950 We're hoping to hear from Edwin today. 130 00:08:16,960 --> 00:08:18,390 It's been three months. 131 00:08:18,400 --> 00:08:20,790 Surely he's finally got around to proposing. 132 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 So, there may be a wedding on the cards. 133 00:08:25,760 --> 00:08:27,870 I love weddings. Don't you? 134 00:08:27,880 --> 00:08:30,000 I've... I've never been to one, miss. 135 00:08:43,280 --> 00:08:44,550 Emma Harte! 136 00:08:44,560 --> 00:08:46,390 That's me done. 137 00:08:46,400 --> 00:08:48,710 All chimneys pointing in the right direction. 138 00:08:48,720 --> 00:08:50,550 What, are you leaving today? 139 00:08:50,560 --> 00:08:53,480 Tomorrow, first thing. I'm a wanderer. 140 00:08:54,760 --> 00:08:56,600 You've not been crying, have you? 141 00:08:57,800 --> 00:09:00,230 No. I've just got a bit of soot in my eye, that's all. 142 00:09:00,240 --> 00:09:02,670 Oh, I'd say that'll be my fault. Let's have a look. 143 00:09:02,680 --> 00:09:04,080 It's fine now. 144 00:09:10,160 --> 00:09:12,390 I... I can't see anything. 145 00:09:12,400 --> 00:09:14,070 Not even an eyeball? 146 00:09:14,080 --> 00:09:15,880 It's worse than I thought! 147 00:09:18,320 --> 00:09:19,750 You're gonna be all right? 148 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 Are you, Emma? 149 00:09:23,240 --> 00:09:26,030 Well, I was till you told me you're abandoning me 150 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 in this godforsaken place. 151 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 I hate it here. 152 00:09:32,560 --> 00:09:33,800 Come. 153 00:09:35,040 --> 00:09:38,030 What? Come with me. Why not? 154 00:09:38,040 --> 00:09:40,870 I have a job on a big house down south. 155 00:09:40,880 --> 00:09:43,070 There'd be work for you, too. I'm sure of it. 156 00:09:43,080 --> 00:09:45,040 Train leaves at six. 157 00:09:46,160 --> 00:09:48,270 I can't afford a train. Ah, well, 158 00:09:48,280 --> 00:09:50,870 I could just about cover a ticket for you, too. 159 00:09:50,880 --> 00:09:53,910 No, I couldn't ask you to. Sure, you can pay me back 160 00:09:53,920 --> 00:09:55,710 when you earn your big fortune. 161 00:09:55,720 --> 00:09:58,350 What's keeping you here? What are you waiting for? 162 00:09:58,360 --> 00:10:02,400 What about...? Your plan with a capital P? 163 00:10:03,560 --> 00:10:06,070 Emma, isn't this exactly what that was? 164 00:10:06,080 --> 00:10:09,110 Isn't this what your mother wanted you to do? 165 00:10:09,120 --> 00:10:11,790 This place is a dead end, mavourneen. 166 00:10:11,800 --> 00:10:14,030 The kind you get stuck in. 167 00:10:14,040 --> 00:10:16,750 And I cannot bear the thought of that happening to you. 168 00:10:16,760 --> 00:10:19,190 Not you. I cannot. 169 00:10:19,200 --> 00:10:22,150 Tomorrow? I don't know if I can leave tomorrow. 170 00:10:22,160 --> 00:10:26,790 No matter how hard you work or how talented you are, 171 00:10:26,800 --> 00:10:29,910 those people in that house are never going to see you 172 00:10:29,920 --> 00:10:31,750 as anything more than a maid 173 00:10:31,760 --> 00:10:34,150 and me a pair of hands. 174 00:10:34,160 --> 00:10:38,390 But somewhere else, a city where no-one knows us, 175 00:10:38,400 --> 00:10:40,590 well, we can be anything we want. 176 00:10:40,600 --> 00:10:43,150 Take the leap, Emma. 177 00:10:43,160 --> 00:10:45,400 I promise you, you won't regret it. 178 00:10:58,760 --> 00:11:02,070 Edwin, I've waited so long for you to come home. 179 00:11:02,080 --> 00:11:04,230 But I won't stay and watch you walk through the door 180 00:11:04,240 --> 00:11:06,190 engaged to someone else. 181 00:11:06,200 --> 00:11:08,270 I let myself get distracted by a dream 182 00:11:08,280 --> 00:11:10,080 that were never gonna come true. 183 00:11:13,360 --> 00:11:16,070 But I can still make something of myself. 184 00:11:16,080 --> 00:11:17,670 That were always the plan. 185 00:11:17,680 --> 00:11:19,680 And that's why I'm leaving. 186 00:11:21,560 --> 00:11:24,110 Even though it breaks my heart to know... 187 00:11:24,120 --> 00:11:25,720 I'll never... 188 00:11:27,640 --> 00:11:29,160 ...see you again. 189 00:11:46,480 --> 00:11:47,800 Are you real? 190 00:11:49,840 --> 00:11:51,080 Good question. 191 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 Do you feel that? 192 00:12:05,800 --> 00:12:07,120 Are you engaged? 193 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 To you. 194 00:12:11,880 --> 00:12:13,440 Only ever to you. 195 00:12:14,920 --> 00:12:16,160 I missed you so much. 196 00:12:22,840 --> 00:12:24,270 What were you writing? 197 00:12:24,280 --> 00:12:27,400 Emma Harte! 198 00:12:28,840 --> 00:12:31,470 I have to go. Meet me. In the rose garden. 199 00:12:31,480 --> 00:12:33,480 As soon as you can. I'll wait. 200 00:12:46,080 --> 00:12:47,240 Ah! 201 00:12:49,560 --> 00:12:52,470 Oh, now you come, when I'm in this state! 202 00:12:52,480 --> 00:12:55,680 Turn away! Go on. I don't want your eyes on me! 203 00:13:02,600 --> 00:13:04,270 What are you... 204 00:13:04,280 --> 00:13:06,150 What are you doing? 205 00:13:06,160 --> 00:13:07,440 Is it true? 206 00:13:08,800 --> 00:13:10,960 You haven't had a drink for days? 207 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 Why? 208 00:13:24,000 --> 00:13:26,880 Because of the way you looked at me at the party. 209 00:13:28,160 --> 00:13:30,150 And the way you're looking at me now... 210 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 Hmm. 211 00:13:33,000 --> 00:13:35,440 It's the way you used to look at me. 212 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 And I want you to do it every day. 213 00:14:06,840 --> 00:14:08,550 Oh, there you are. Did you...? 214 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 Was she...? How is she? 215 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Sober. 216 00:14:15,280 --> 00:14:16,990 For how long this time, do you think? 217 00:14:17,000 --> 00:14:20,310 She's never even lasted this long before. 218 00:14:20,320 --> 00:14:21,790 I don't know. 219 00:14:21,800 --> 00:14:24,550 I suppose we should take each day as it comes. But... 220 00:14:24,560 --> 00:14:26,150 thank you. 221 00:14:26,160 --> 00:14:29,390 It was the right thing to do going to see her. 222 00:14:29,400 --> 00:14:31,760 I feel much better. 223 00:14:44,040 --> 00:14:45,590 Is that...? 224 00:14:45,600 --> 00:14:48,550 Er, yes. Um, it's from Joe Lowther. 225 00:14:48,560 --> 00:14:50,680 I suspect you won't enjoy reading it. 226 00:14:53,840 --> 00:14:56,310 "As a result of such reduction in quality, 227 00:14:56,320 --> 00:15:00,310 "I've taken the decision to stop stocking your fabric, 228 00:15:00,320 --> 00:15:05,190 "as it no longer meets the standards my customers expect." 229 00:15:05,200 --> 00:15:06,630 Where is Gerald? 230 00:15:06,640 --> 00:15:09,230 That's the third retailer in as many weeks. 231 00:15:09,240 --> 00:15:11,630 The ink's not even dry on the Chandra contract. 232 00:15:11,640 --> 00:15:12,870 I swear, if they find out... 233 00:15:12,880 --> 00:15:14,710 Is Edwin home yet? 234 00:15:14,720 --> 00:15:16,430 Yes. With no news. 235 00:15:16,440 --> 00:15:18,750 But I still think the connection 236 00:15:18,760 --> 00:15:21,280 between Edwin and Priya might buy us some grace. 237 00:15:25,680 --> 00:15:27,030 Emma... 238 00:15:27,040 --> 00:15:29,550 I've thought it through. I've thought of nothing else. 239 00:15:29,560 --> 00:15:31,790 We CAN do this. Not yet maybe, 240 00:15:31,800 --> 00:15:33,750 but once I've got a degree, 241 00:15:33,760 --> 00:15:37,350 I'll get a decent, probably terribly boring job. 242 00:15:37,360 --> 00:15:39,910 Not one that can buys us a manor, of course, 243 00:15:39,920 --> 00:15:41,590 but enough for a cottage. 244 00:15:41,600 --> 00:15:44,230 But they do want you to propose to her, Priya Chandra? 245 00:15:44,240 --> 00:15:45,270 I don't care. 246 00:15:45,280 --> 00:15:47,670 They'll never let you choose me! They'll disown you. 247 00:15:47,680 --> 00:15:49,150 Let them. Who cares? 248 00:15:49,160 --> 00:15:51,670 Be serious! I am, Emma. 249 00:15:51,680 --> 00:15:54,190 What about the money? Money doesn't matter to me. 250 00:15:54,200 --> 00:15:56,910 Said like someone with not the first clue how life is without it! 251 00:15:56,920 --> 00:15:58,270 You're right. 252 00:15:58,280 --> 00:16:00,430 I need Father to keep on paying till I've graduated. 253 00:16:00,440 --> 00:16:01,910 But then I'll be free. 254 00:16:01,920 --> 00:16:03,710 You'd really trade your big fancy house 255 00:16:03,720 --> 00:16:05,310 for a cottage the size of your bedroom? 256 00:16:05,320 --> 00:16:07,160 I'd live in a shoe box if you were there, too. 257 00:16:10,160 --> 00:16:11,830 We'd never fit in that. 258 00:16:11,840 --> 00:16:14,120 It'd have to be a hat box at least. 259 00:16:18,080 --> 00:16:20,590 We wouldn't have to rely on just you. 260 00:16:20,600 --> 00:16:23,190 If we were going to do that, I'd be doing my sewing 261 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 so we'd have money from that, too. 262 00:16:26,720 --> 00:16:28,280 I might even open a shop one day. 263 00:16:30,440 --> 00:16:32,710 See? Yes. 264 00:16:32,720 --> 00:16:35,910 With my boring job and your not boring shop... 265 00:16:35,920 --> 00:16:37,560 we can do this. 266 00:16:38,920 --> 00:16:40,840 With or without my family's blessing. 267 00:16:43,280 --> 00:16:44,720 You'd really pick me over them? 268 00:16:45,920 --> 00:16:47,870 I'd pick you over anyone. 269 00:16:47,880 --> 00:16:49,710 Stay with me. 270 00:16:49,720 --> 00:16:52,750 Stay right... here. 271 00:16:52,760 --> 00:16:54,120 Always. 272 00:16:56,520 --> 00:16:58,080 So we can do more of this. 273 00:17:10,520 --> 00:17:12,320 I'm not going anywhere. 274 00:17:17,280 --> 00:17:18,640 Let's go. 275 00:18:18,640 --> 00:18:22,200 See, this is what I was trying to avoid. 276 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 I've never been very good at goodbyes. 277 00:18:31,160 --> 00:18:32,390 I'm sorry. 278 00:18:32,400 --> 00:18:36,350 I can't leave my dad and Frank. Not yet. 279 00:18:36,360 --> 00:18:40,030 And I think there might be opportunities for me here. 280 00:18:40,040 --> 00:18:42,110 Miss Wainwright knows I've got good ideas, 281 00:18:42,120 --> 00:18:44,990 and she's even listening to some of them. 282 00:18:45,000 --> 00:18:47,190 I think maybe... 283 00:18:47,200 --> 00:18:51,080 there is a future for me here... after all. 284 00:18:56,120 --> 00:18:58,990 You can always come and find me, you know, 285 00:18:59,000 --> 00:19:00,630 if anything changes. 286 00:19:00,640 --> 00:19:02,000 For any reason. 287 00:19:03,120 --> 00:19:04,520 Anything at all. 288 00:19:06,360 --> 00:19:09,390 Just ask for me at the Mucky Duck in Armley. 289 00:19:09,400 --> 00:19:10,990 Leave a message. 290 00:19:11,000 --> 00:19:12,320 Sure, I move about... 291 00:19:13,360 --> 00:19:14,950 ...with work, and... 292 00:19:14,960 --> 00:19:16,710 girls... 293 00:19:16,720 --> 00:19:18,550 ...and parties... 294 00:19:20,560 --> 00:19:24,240 Someone in there generally knows where I am. 295 00:19:28,360 --> 00:19:30,200 I won't half miss you. 296 00:19:40,520 --> 00:19:42,350 Stay hungry, Emma. 297 00:19:42,360 --> 00:19:45,190 Remember what your mam told you. 298 00:19:45,200 --> 00:19:47,470 Don't let anything 299 00:19:47,480 --> 00:19:51,480 or anyone distract you from that plan of yours. 300 00:20:23,080 --> 00:20:24,270 ...much more efficient. 301 00:20:24,280 --> 00:20:26,230 I'd like you to implement it immediately. 302 00:20:26,240 --> 00:20:28,190 Tomorrow morning, if possible. 303 00:20:28,200 --> 00:20:30,750 Yes, ma'am. Of course. I was disappointed to hear 304 00:20:30,760 --> 00:20:32,520 you dismissed it out of hand. 305 00:20:53,040 --> 00:20:54,470 Adele? 306 00:20:57,480 --> 00:20:58,680 Come through. 307 00:21:00,680 --> 00:21:03,750 Adele! What? 308 00:21:03,760 --> 00:21:06,670 Could you cover yourself up a moment, please? 309 00:21:06,680 --> 00:21:08,590 Are you talking to me or the door? 310 00:21:08,600 --> 00:21:11,110 Have you been drinking? Don't be silly, Adam. 311 00:21:11,120 --> 00:21:13,150 Doors don't drink. I mean you. 312 00:21:13,160 --> 00:21:16,600 How am I supposed to know that if you won't look at me? 313 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 Have you? 314 00:21:22,800 --> 00:21:24,440 Not a drop. 315 00:21:28,120 --> 00:21:30,360 Please... put the robe back on. 316 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 I feel well. 317 00:21:43,960 --> 00:21:46,270 The best I've felt in years. 318 00:21:46,280 --> 00:21:50,400 Like I've been trapped in this impenetrable fog. 319 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 And now it's lifted. 320 00:21:56,520 --> 00:21:57,840 But? 321 00:21:59,200 --> 00:22:01,470 I can see what it was hiding now. 322 00:22:01,480 --> 00:22:04,030 All the damage... 323 00:22:04,040 --> 00:22:05,360 I've caused. 324 00:22:08,600 --> 00:22:10,910 It's all over me. 325 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 I keep trying to wash it off. 326 00:24:18,520 --> 00:24:19,830 Emma, perhaps you ought to see 327 00:24:19,840 --> 00:24:21,750 if Adam is tending to Mrs Fairley. 328 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Perhaps he's forgotten the time. 329 00:24:27,000 --> 00:24:28,230 Sorry, Emma? 330 00:24:28,240 --> 00:24:29,350 These uniforms you made, 331 00:24:29,360 --> 00:24:31,270 did you use the offcuts from the mill? 332 00:24:31,280 --> 00:24:33,710 I thought you said that would be all right, Miss Wainwright. 333 00:24:33,720 --> 00:24:36,120 No, no, no, it's fine. Just come here a second, would you? 334 00:24:42,880 --> 00:24:45,750 Looks like an excellent job was done there. 335 00:24:45,760 --> 00:24:46,950 Oh... 336 00:24:46,960 --> 00:24:48,550 I quite agree. 337 00:24:48,560 --> 00:24:50,280 Sorry to keep you all waiting. 338 00:24:51,560 --> 00:24:53,550 Oh, here, look at this. Look at this. 339 00:24:53,560 --> 00:24:55,670 This is OUR fabric, you know? 340 00:24:55,680 --> 00:24:58,430 So it may not be good enough for fine dresses, 341 00:24:58,440 --> 00:25:01,150 but it makes for a very serviceable uniform, doesn't it? 342 00:25:01,160 --> 00:25:03,790 Almost smart. Mm. 343 00:25:03,800 --> 00:25:05,870 Partly Emma's design, I think, 344 00:25:05,880 --> 00:25:08,590 but it goes to show what can be done. 345 00:25:08,600 --> 00:25:09,680 What are you thinking? 346 00:25:12,040 --> 00:25:13,870 I think we send one of these up to Joe Lowther, 347 00:25:13,880 --> 00:25:15,790 convince him of the fabric's potential. 348 00:25:15,800 --> 00:25:18,550 Most of his customers have staff who need uniforms, 349 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 and nobody wants to pay top whack for those, do they? 350 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 Brilliant. 351 00:25:24,920 --> 00:25:26,310 As always. 352 00:25:26,320 --> 00:25:28,790 You might thank Olivia, Gerald. 353 00:25:28,800 --> 00:25:31,070 She may have just saved your job. 354 00:25:32,640 --> 00:25:33,880 Um... 355 00:25:36,320 --> 00:25:39,150 Thank you, Aunt Olivia. 356 00:25:39,160 --> 00:25:41,430 Emma, do you think you could make 357 00:25:41,440 --> 00:25:43,270 a sample of one of these by tomorrow morning? 358 00:25:43,280 --> 00:25:46,120 Yes, miss. The usual price? Yes. 359 00:25:56,080 --> 00:25:58,590 "Whatever comes, 360 00:25:58,600 --> 00:26:01,430 "whether hardship, 361 00:26:01,440 --> 00:26:04,110 "h... hunger or sorrow, 362 00:26:04,120 --> 00:26:06,390 "it cannot... 363 00:26:06,400 --> 00:26:10,910 "..al... al... al-ter..." Al-ter? 364 00:26:10,920 --> 00:26:15,360 Alter. "It cannot alter one thing. 365 00:26:16,640 --> 00:26:20,110 "If I am a princess 366 00:26:20,120 --> 00:26:23,750 "in rags and tatters, 367 00:26:23,760 --> 00:26:26,350 "I can be a princess, inside..." 368 00:26:26,360 --> 00:26:27,790 This is for girls! 369 00:26:27,800 --> 00:26:30,990 It's for anyone who wants to practise their reading. 370 00:26:31,000 --> 00:26:33,310 If you don't like it, I'll put it back tomorrow. 371 00:26:33,320 --> 00:26:34,750 No. No! 372 00:26:36,400 --> 00:26:37,880 Shut up. 373 00:26:38,960 --> 00:26:42,280 You won't go calling me Princess Frank or nothing? 374 00:26:45,840 --> 00:26:47,630 No point in nicking another one. 375 00:26:47,640 --> 00:26:48,800 Borrowing. 376 00:26:50,720 --> 00:26:53,390 If you get caught, you'll get the sack. 377 00:26:53,400 --> 00:26:56,310 So, just for you, 378 00:26:56,320 --> 00:26:59,520 I'll stick with this boring girl's book. 379 00:27:02,080 --> 00:27:04,190 I wish I could write as good as this. 380 00:27:04,200 --> 00:27:05,230 You will. 381 00:27:05,240 --> 00:27:07,750 Just got to keep working like you are. 382 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 Mam would be proud. 383 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 You an' all. 384 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 How much have you saved now? 385 00:27:19,920 --> 00:27:22,520 Almost 36 shillings. Yeah? 386 00:27:28,960 --> 00:27:30,080 Oh... Emma! 387 00:27:31,280 --> 00:27:32,590 Dad! Dad! 388 00:27:32,600 --> 00:27:34,600 I'm all right, I'm all right. I'm just tired. 389 00:27:35,920 --> 00:27:37,910 What's wrong? Emma's... 390 00:27:37,920 --> 00:27:39,120 Er... 391 00:27:41,000 --> 00:27:44,430 Emma's asking if I can stay up late to help her. 392 00:27:44,440 --> 00:27:45,870 Oh! I am not! 393 00:27:45,880 --> 00:27:48,230 She says I'm better than her. 394 00:27:48,240 --> 00:27:49,710 Better looking, too. 395 00:27:49,720 --> 00:27:51,520 So she can't finish without me. 396 00:27:52,600 --> 00:27:54,120 You can sew now, can you? 397 00:27:55,560 --> 00:27:57,750 Yeah. Reckon I can do a... 398 00:27:57,760 --> 00:27:59,470 a button. 399 00:27:59,480 --> 00:28:01,910 Do what with it? Stick it up your nose again? 400 00:28:01,920 --> 00:28:03,360 I've never done that! 401 00:28:04,400 --> 00:28:06,110 Well, you did when you were about two. 402 00:28:06,120 --> 00:28:08,510 Mam had to close up the other nostril and blow in your mouth 403 00:28:08,520 --> 00:28:10,350 till it popped out all covered in snot. 404 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 No, she didn't. 405 00:28:14,080 --> 00:28:16,560 All right, come on, Button. Bed. Let's go. 406 00:28:17,880 --> 00:28:19,750 You too. You look exhausted. 407 00:28:19,760 --> 00:28:21,360 I'm nearly done. Promise. 408 00:28:23,600 --> 00:28:25,280 Can't say I know 'owt about dresses. 409 00:28:26,600 --> 00:28:28,440 I do know hard work when I see it. 410 00:28:29,720 --> 00:28:30,920 Learnt that from you. 411 00:28:34,280 --> 00:28:35,520 You're doing great, our kid. 412 00:28:37,040 --> 00:28:38,200 Proud of you. 413 00:28:41,320 --> 00:28:43,310 Don't stay up too long. 414 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 I won't. 415 00:28:57,600 --> 00:28:59,870 We ought to get ready to go, I think. 416 00:28:59,880 --> 00:29:01,950 Emma should be bringing us the uniforms, 417 00:29:01,960 --> 00:29:04,710 and then we could set off. Mm. Mm. 418 00:29:04,720 --> 00:29:06,520 I was thinking... 419 00:29:08,400 --> 00:29:10,910 ...probably best for me to be at the mill, 420 00:29:10,920 --> 00:29:12,510 given the growing unrest. 421 00:29:12,520 --> 00:29:13,760 Oh, right. 422 00:29:15,080 --> 00:29:17,030 Well, I suppose we could go tomorrow. 423 00:29:17,040 --> 00:29:19,310 No, no, no. I think you should go without me. 424 00:29:19,320 --> 00:29:21,110 It was your brilliant plan, anyway, 425 00:29:21,120 --> 00:29:24,510 and no doubt Lowther will find you much more charming. 426 00:29:24,520 --> 00:29:26,830 We do need those orders, Olivia. 427 00:29:26,840 --> 00:29:28,910 I've been looking forward to a day out together. 428 00:29:28,920 --> 00:29:31,160 But, yeah, no, I suppose... Me too. 429 00:29:35,200 --> 00:29:36,670 But there'll be other days. 430 00:29:36,680 --> 00:29:38,080 Mm. 431 00:29:48,320 --> 00:29:50,240 The uniform for you, Miss Wainwright. 432 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 Thank you, Emma. 433 00:29:56,920 --> 00:29:58,160 Was there something else? 434 00:29:59,560 --> 00:30:01,510 Yes, miss. I were wondering... 435 00:30:01,520 --> 00:30:03,710 Might I come with you to Mr Lowther's shop? 436 00:30:03,720 --> 00:30:04,990 I wouldn't be any trouble. 437 00:30:05,000 --> 00:30:07,270 I just want to watch and listen. To learn. 438 00:30:07,280 --> 00:30:09,390 No. Well, I won't be back until bedtime. 439 00:30:09,400 --> 00:30:11,630 I mean, we've only just implemented your rota. 440 00:30:11,640 --> 00:30:12,870 You want to take the day off? 441 00:30:12,880 --> 00:30:15,160 I'd still get everything done. I'd stay up all night if I have to. 442 00:30:17,440 --> 00:30:18,990 I give my word on that. 443 00:30:19,000 --> 00:30:20,880 You know I always stick to my word. 444 00:30:23,040 --> 00:30:24,190 I'm struggling to understand 445 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 why you think this is appropriate. 446 00:30:28,160 --> 00:30:29,550 I'm sorry. It's just... 447 00:30:29,560 --> 00:30:31,360 It is my uniform what you're using. 448 00:30:32,560 --> 00:30:34,510 Yes. Which I paid for, didn't I? 449 00:30:34,520 --> 00:30:36,070 Yes, but the design is mine. 450 00:30:36,080 --> 00:30:38,230 If I pay for something, that means it belongs to me. 451 00:30:38,240 --> 00:30:41,040 You'd do well to remember that, Emma. 452 00:30:42,200 --> 00:30:45,040 Yes, Miss Wainwright. Sorry for speaking out of turn. 453 00:31:26,400 --> 00:31:27,920 Are you sure you're ready? 454 00:32:26,840 --> 00:32:29,400 Gerald. What? 455 00:32:31,920 --> 00:32:33,080 What is it? 456 00:32:39,480 --> 00:32:40,600 Hmm. 457 00:32:47,800 --> 00:32:50,440 A success, then, with Joe Lowther. 458 00:32:51,560 --> 00:32:54,390 Do I get to have you all to myself finally? 459 00:32:54,400 --> 00:32:58,150 Hmm. Adele's been getting all of your attention recently. 460 00:32:58,160 --> 00:33:01,350 I thought that's what you wanted, for me to keep her happy. 461 00:33:01,360 --> 00:33:02,670 It is. 462 00:33:02,680 --> 00:33:04,480 It is, it is. 463 00:33:05,680 --> 00:33:07,910 But... we did say 464 00:33:07,920 --> 00:33:12,350 that we would allow ourselves a little happiness, too, 465 00:33:12,360 --> 00:33:13,560 didn't we? 466 00:33:16,280 --> 00:33:17,240 What is it? 467 00:33:19,000 --> 00:33:20,310 Is it her? 468 00:33:20,320 --> 00:33:21,470 No. 469 00:33:21,480 --> 00:33:23,070 It's... 470 00:33:23,080 --> 00:33:24,360 It's me. 471 00:33:25,920 --> 00:33:27,910 I can get carried away. 472 00:33:27,920 --> 00:33:29,950 And that's not who you are. 473 00:33:29,960 --> 00:33:32,270 You're... pure. 474 00:33:32,280 --> 00:33:34,590 You're... good. 475 00:33:34,600 --> 00:33:37,830 I don't want to corrupt you with my, um... 476 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 I respect you too much. 477 00:33:41,800 --> 00:33:45,000 What if I told you right now... 478 00:33:47,920 --> 00:33:50,280 ...I don't want you to respect me? 479 00:33:51,760 --> 00:33:53,070 I mean it. 480 00:33:53,080 --> 00:33:54,880 Do what you want to me. 481 00:33:56,040 --> 00:33:57,120 Do it. 482 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 Lie down. 483 00:34:06,280 --> 00:34:07,870 Put your arms above your head. 484 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 Yeah. 485 00:34:24,520 --> 00:34:26,040 Sorry. No, no, no. 486 00:34:27,600 --> 00:34:29,510 No, you don't have to stop. 487 00:34:29,520 --> 00:34:32,000 I don't want you to stop. My head. I... 488 00:34:35,080 --> 00:34:37,470 I can't stop thinking, um... 489 00:34:37,480 --> 00:34:39,310 All this business with the retailers, 490 00:34:39,320 --> 00:34:40,790 they're dropping like flies. 491 00:34:40,800 --> 00:34:44,870 I think it's causing me more stress than I realised, 492 00:34:44,880 --> 00:34:47,590 despite your Lowther success. 493 00:34:47,600 --> 00:34:50,080 Maybe I'll sleep in my own room. 494 00:34:55,560 --> 00:34:56,950 Goodnight, my love. 495 00:34:56,960 --> 00:34:59,080 Goodnight. Goodnight. 496 00:35:25,880 --> 00:35:26,960 Sorry, I, er... 497 00:35:29,040 --> 00:35:33,110 I was worried. With you not drinking, the nights... 498 00:35:33,120 --> 00:35:35,480 Sometimes they can be the worst for... 499 00:35:37,040 --> 00:35:38,790 ...thoughts, and, um... 500 00:35:38,800 --> 00:35:41,920 Would it help if I was here, maybe? 501 00:37:22,920 --> 00:37:25,360 Emma, thank God! I need you to help me. 502 00:37:29,240 --> 00:37:30,670 Oh. 503 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 I didn't ask for that. 504 00:37:38,160 --> 00:37:39,400 Wait. 505 00:37:51,800 --> 00:37:54,840 I've always been an unreliable person. 506 00:39:17,920 --> 00:39:19,440 I got your message. 507 00:39:29,320 --> 00:39:30,600 You all right? 508 00:39:33,720 --> 00:39:35,480 I'm gonna have a baby. 509 00:39:40,320 --> 00:39:41,640 Are you sure? 510 00:39:45,520 --> 00:39:46,950 God. 511 00:39:46,960 --> 00:39:48,600 Christ. 512 00:39:50,160 --> 00:39:51,910 My father will kill me. 513 00:39:51,920 --> 00:39:54,200 If yours doesn't, mine will. 514 00:39:57,040 --> 00:39:58,800 What the hell are you going to do? 515 00:40:00,080 --> 00:40:02,470 Don't you mean, what are we going to do? 516 00:40:02,480 --> 00:40:03,830 Yes. 517 00:40:03,840 --> 00:40:05,960 Sorry. Of course. 518 00:40:08,120 --> 00:40:09,870 And you're sure? 519 00:40:09,880 --> 00:40:11,950 Completely and absolutely sure? 520 00:40:11,960 --> 00:40:13,280 I'm certain. 521 00:40:15,040 --> 00:40:16,240 Huh... 522 00:40:19,000 --> 00:40:22,120 Edwin, I need to know what's going through your head. 523 00:40:30,360 --> 00:40:31,870 There are... 524 00:40:31,880 --> 00:40:33,950 doctors, or so I've heard, 525 00:40:33,960 --> 00:40:36,830 who can take care of these things for a price. 526 00:40:36,840 --> 00:40:39,390 Perhaps we can... we can find one in Leeds or Bradford... 527 00:40:39,400 --> 00:40:41,150 Some quack who can butcher me up, you mean? 528 00:40:41,160 --> 00:40:42,310 No, I just meant... 529 00:40:42,320 --> 00:40:44,110 That's what you want, is it? For it to just disappear? 530 00:40:44,120 --> 00:40:45,990 I don't know what else to say, Emma! 531 00:40:46,000 --> 00:40:49,150 This is a catastrophe. You could say, "Marry me." 532 00:40:49,160 --> 00:40:51,560 You could say, "Let's go now." 533 00:40:55,320 --> 00:40:59,230 A cottage, a future. We already planned it, didn't we? 534 00:40:59,240 --> 00:41:02,510 You stood right here only yesterday, promising me a lifetime. 535 00:41:02,520 --> 00:41:04,480 What does it matter if it starts today? 536 00:41:14,120 --> 00:41:15,150 I... 537 00:41:15,160 --> 00:41:16,750 I chose you. 538 00:41:16,760 --> 00:41:19,630 I had a ticket out of this place, and I chose you! 539 00:41:19,640 --> 00:41:22,590 Uh... Even though my head were telling me to go! 540 00:41:22,600 --> 00:41:24,440 Even though going was my plan! 541 00:41:25,800 --> 00:41:27,360 I got distracted! 542 00:41:29,440 --> 00:41:31,390 I promised me mam I wouldn't. 543 00:41:31,400 --> 00:41:33,910 I do love you, Emma. 544 00:41:33,920 --> 00:41:35,510 But we're too young... 545 00:41:35,520 --> 00:41:37,070 Young? Young?! 546 00:41:37,080 --> 00:41:39,150 Is that the reason you're giving yourself?! 547 00:41:39,160 --> 00:41:41,230 If you're gonna be a coward about it, 548 00:41:41,240 --> 00:41:44,440 at least find the decency to be honest about why, Master Edwin! 549 00:41:48,120 --> 00:41:49,310 I'll have to leave. 550 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 Me dad wouldn't be able to stand the shame. 551 00:41:53,480 --> 00:41:56,150 When will you go? None of your business. 552 00:41:56,160 --> 00:41:57,440 Soon. 553 00:41:58,920 --> 00:42:00,240 And I need money. 554 00:42:02,360 --> 00:42:04,270 I've only got �5. 555 00:42:04,280 --> 00:42:06,990 Then I suppose that'll have to do. 556 00:42:07,000 --> 00:42:09,110 And I need a suitcase. 557 00:42:09,120 --> 00:42:10,510 Yes. 558 00:42:10,520 --> 00:42:14,040 I'll... leave one for you with the money inside. 559 00:42:15,320 --> 00:42:17,230 Thank you, sir. You're very kind. 560 00:42:17,240 --> 00:42:19,070 Please, try to understand... Oh, I do! 561 00:42:19,080 --> 00:42:21,590 I understand exactly. Never thought I'd fall for it. 562 00:42:21,600 --> 00:42:23,710 Never will again. Emma... 563 00:42:23,720 --> 00:42:25,270 I won't be returning the suitcase, 564 00:42:25,280 --> 00:42:27,710 since I won't be seeing you, Edwin Fairley. Never. 565 00:42:27,720 --> 00:42:30,680 Never again. Not for as long as I live! 566 00:44:15,000 --> 00:44:16,790 It's you and me now. 567 00:44:16,800 --> 00:44:18,080 It's you and me. 568 00:44:22,360 --> 00:44:24,790 I know some of the staff at the hall were wondering 569 00:44:24,800 --> 00:44:27,150 if Emma might have been in touch with any news. 570 00:44:27,160 --> 00:44:29,990 It's been six months. No address, no news. 571 00:44:30,000 --> 00:44:34,470 Mrs Harte, does your husband mind you working so hard? 572 00:44:34,480 --> 00:44:37,710 We must get every wedding detail fixed. 573 00:44:37,720 --> 00:44:40,030 I can see she's been busy. 574 00:44:40,040 --> 00:44:44,310 There's a downside, of course, to making certain 575 00:44:44,320 --> 00:44:46,830 one's children never want for anything at all. 576 00:44:46,840 --> 00:44:48,390 I can explain. 577 00:44:48,400 --> 00:44:50,670 Cloth from the Fairley Mill is just bad quality. 578 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 Rotten, some might say. 579 00:44:57,200 --> 00:44:59,480 Oh... Oh, God.40942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.