Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,370
«Cada misterio tiene su propia familia».
2
00:01:44,890 --> 00:01:46,050
¡Ceylin!
3
00:01:50,440 --> 00:01:51,730
¡Ceylin!
4
00:01:52,680 --> 00:01:53,860
¡Ceylin, espera!
5
00:01:54,680 --> 00:01:55,860
Ceylin, espera.
6
00:01:57,400 --> 00:01:58,470
Espera.
7
00:01:59,380 --> 00:02:02,500
Avísale a la policía si hay pruebas aquí.
8
00:02:03,950 --> 00:02:07,029
Los dos no estamos oficialmente aquí.
9
00:02:07,030 --> 00:02:12,790
Encontré la llave, siendo hermana
de la víctima, vine y miré, eso es todo.
10
00:02:13,490 --> 00:02:15,290
Está prohibido.
11
00:02:16,490 --> 00:02:17,350
Apártate, no puedo esperar.
12
00:02:17,351 --> 00:02:18,650
No puede ser.
13
00:02:21,150 --> 00:02:25,150
Está bien, entonces me
quejaré de ti con Pars.
14
00:02:25,830 --> 00:02:30,750
Diré que ha estudiado el expediente
mejor que él, que está dando órdenes.
15
00:02:30,890 --> 00:02:31,950
No lo harás.
16
00:02:34,030 --> 00:02:35,230
¿No lo haré?
17
00:02:41,730 --> 00:02:48,649
No conocía a la hermana pequeña que estaba debajo
de mis narices. Ella me puso a dormir de pie.
18
00:02:48,650 --> 00:02:53,669
Pensé que era una chica normal, pero
tenía una vida completamente diferente.
19
00:02:53,670 --> 00:02:54,709
Ella tiene un coche.
20
00:02:54,710 --> 00:02:56,170
¡Un coche!
21
00:02:59,870 --> 00:03:03,710
No la conocía, pero ¿cómo
me reconociste en dos días?
22
00:03:05,530 --> 00:03:09,410
Así que haré que te sorprendas.
23
00:03:20,590 --> 00:03:25,710
Además, está limpio, lo que
significa que lleva poco tiempo aquí.
24
00:03:25,910 --> 00:03:27,230
Bien hecho.
25
00:03:49,730 --> 00:03:51,470
Dígame.
26
00:03:54,550 --> 00:03:56,190
¿Serán detenidos?
27
00:03:57,470 --> 00:03:58,910
¿Cuándo es la audiencia?
28
00:04:49,750 --> 00:04:51,170
¿Encontraste algo?
29
00:04:51,394 --> 00:04:59,394
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN».
30
00:05:25,010 --> 00:05:29,790
Estás mintiendo con toda tu familia.
31
00:05:40,190 --> 00:05:46,690
Tú, tu hermano y tu papá están
mintiendo, ¿qué tipo de familia son, hijo?
32
00:05:46,830 --> 00:05:49,949
¿Qué quieres de mi
hermana? ¿Qué querían ellos?
33
00:05:49,950 --> 00:05:52,430
¿Qué quieres de mi hermana?
34
00:05:54,330 --> 00:05:56,830
Quizás tu padre lo hizo.
35
00:05:57,470 --> 00:06:01,570
Por supuesto, lo hizo y
decidió echarle la culpa a su hijo.
36
00:06:02,730 --> 00:06:03,770
O…
37
00:06:04,970 --> 00:06:09,410
O tu hermano pequeño guarda
silencio para proteger a su padre.
38
00:06:12,630 --> 00:06:15,010
¿Quizás lo hicieron juntos?
39
00:06:15,190 --> 00:06:19,910
Debe haber una explicación para
esto, esto no puede ser, iré y hablaré.
40
00:06:20,830 --> 00:06:25,250
Duele cuando una sombra
cae sobre ti, ¿verdad?
41
00:06:26,270 --> 00:06:32,230
Es fácil juzgar y culpar a los demás, pero es diferente
cuando se trata de tu propia familia, ¿verdad?
42
00:06:33,870 --> 00:06:35,110
Escúchame.
43
00:06:36,470 --> 00:06:37,250
¡Escúchame!
44
00:06:37,251 --> 00:06:38,290
¡Escucha!
45
00:06:38,730 --> 00:06:39,730
¡Escucha!
46
00:06:40,150 --> 00:06:43,149
¡Tengo la sensación de que no
queda absolutamente nada dentro!
47
00:06:43,150 --> 00:06:45,809
¡No siento nada!
48
00:06:45,810 --> 00:06:47,969
¡Vacío! ¡No siento nada!
49
00:06:47,970 --> 00:06:49,429
¿No ves en qué situación estoy?
50
00:06:49,430 --> 00:06:51,470
¡Golpeé la pared como tú!
51
00:06:52,030 --> 00:06:55,250
No tengo ninguna duda sobre
la honestidad de mi padre.
52
00:06:56,010 --> 00:07:00,870
He visto a muchos hombres tan honestos.
53
00:07:01,410 --> 00:07:07,450
De lo que una persona se jacta sobre
todo y de lo que habla es su punto débil.
54
00:07:11,290 --> 00:07:13,010
Esto se queda conmigo.
55
00:07:53,010 --> 00:07:54,930
Estoy de servicio
nuevamente el fin de semana.
56
00:07:54,970 --> 00:07:57,149
Cambiemos, no me importa.
57
00:07:57,150 --> 00:07:57,850
Gracias.
58
00:07:57,850 --> 00:07:58,830
Vamos a tomar un té.
59
00:07:58,831 --> 00:08:00,070
Tomemos una taza.
60
00:08:04,290 --> 00:08:06,410
Chico, ¿terminaste de
comer? ¿Puedo recoger?
61
00:08:37,710 --> 00:08:45,710
Deberían llevarte a la audiencia esta
noche, hermano. Inci fue encontrada.
62
00:08:49,490 --> 00:08:52,750
No te atrevas a decir nada.
63
00:08:55,410 --> 00:08:59,930
Es muy urgente, Serdar. Para mi
hermano y la hermana de la niña también.
64
00:09:03,350 --> 00:09:08,950
Creo que puedes contarnos
un poco sobre esa noche.
65
00:09:09,590 --> 00:09:10,910
Esto no nos afectará.
66
00:09:11,030 --> 00:09:14,870
Hijo, no hagas esto.
67
00:09:15,730 --> 00:09:18,310
No te atrevas a confiar en
tu hermano y en tu padre.
68
00:09:18,950 --> 00:09:23,490
No solo te destruirán a
ti, sino a toda la familia.
69
00:09:27,730 --> 00:09:32,390
Defne aún es pequeño, no lo hagas.
70
00:09:45,370 --> 00:09:47,770
No confíes en nadie.
71
00:09:51,650 --> 00:09:53,050
¿Cómo estás, Serdar?
72
00:10:17,690 --> 00:10:19,870
Si necesitas un abogado...
73
00:10:20,790 --> 00:10:22,910
Ya ves como decidimos todo.
74
00:10:51,070 --> 00:10:58,590
Esto no funcionará, no puedo ser
abogado de la familia de la víctima y tuyo.
75
00:11:00,110 --> 00:11:02,710
Tendremos que molestarte un poco.
76
00:11:30,810 --> 00:11:31,810
Papá.
77
00:11:49,550 --> 00:11:50,730
¿Testificaste?
78
00:11:50,950 --> 00:11:52,590
Sí, lo hice.
79
00:11:53,830 --> 00:11:57,970
Quitaron a Çınar, decidí afeitarme.
80
00:11:58,250 --> 00:11:59,450
¿Vas ahora allí?
81
00:11:59,570 --> 00:12:01,450
¿Conocías a Inci, papá?
82
00:12:05,470 --> 00:12:09,409
Eren mostró la foto, no
la reconocí al principio.
83
00:12:09,410 --> 00:12:16,530
Entonces recordé que la conocía de nuestra
fundación, gracias a la cual enseñamos a los niños.
84
00:12:16,610 --> 00:12:18,530
Pero no recordaba su nombre.
85
00:12:18,670 --> 00:12:21,790
Estabas ahí cuando la encontramos en
el contenedor, ¿por qué no me lo dijiste?
86
00:12:22,310 --> 00:12:24,050
No lo consideramos.
87
00:12:24,750 --> 00:12:26,890
Incluso la edad no se suponía, recuerda.
88
00:12:27,030 --> 00:12:28,590
¿Ni siquiera recuerdas su nombre?
89
00:12:33,810 --> 00:12:36,010
Tienen una foto compartida, papá.
90
00:12:37,530 --> 00:12:39,570
¿Estoy bajo interrogatorio, fiscal?
91
00:12:44,830 --> 00:12:47,466
Le dimos una beca para que se
capacitara y de ahí es donde la conozco.
92
00:12:47,490 --> 00:12:48,810
Envié dinero un par de veces.
93
00:12:49,210 --> 00:12:50,730
A ella le pareció poco, aparentemente.
94
00:12:50,810 --> 00:12:52,010
¿A través de un banco?
95
00:12:59,490 --> 00:13:01,390
¿La conociste a través de la fundación?
96
00:13:01,830 --> 00:13:03,270
En el recinto...
97
00:13:04,230 --> 00:13:08,050
...ella robó algo, vino y se
aferró a mí, suplicó ayuda.
98
00:13:08,290 --> 00:13:10,690
Dijo que su papá estaba en la
cárcel, que necesitaba dinero.
99
00:13:10,770 --> 00:13:14,330
Decidí darle una beca, y de eso la conozco.
100
00:13:17,210 --> 00:13:19,730
¿Alguna pregunta más, querido fiscal?
101
00:13:19,890 --> 00:13:21,150
¿Puedo irme?
102
00:13:21,590 --> 00:13:24,830
No olvides los nombres y las caras, papá.
103
00:13:32,230 --> 00:13:36,590
¿Cuándo dejaste de confiar en mí, hijo?
104
00:14:02,910 --> 00:14:04,710
¿Has registrado la casa de Inci?
105
00:14:04,790 --> 00:14:06,510
Vamos ahora, fiscal.
106
00:14:06,830 --> 00:14:09,030
Cite a toda la familia a testificar mañana.
107
00:14:09,090 --> 00:14:11,430
Mañana es el funeral, fiscal.
108
00:14:11,510 --> 00:14:13,430
Y quizás no sea buen momento.
109
00:14:14,090 --> 00:14:17,590
Eso es loque digo.
110
00:14:18,230 --> 00:14:20,249
Çınar es el principal sospechoso,
pero puede pasar cualquier cosa.
111
00:14:20,250 --> 00:14:23,169
Alguien de la familia siempre se
esconde detrás de tales asesinatos.
112
00:14:23,170 --> 00:14:25,170
Cuanto más tiempo damos, más perdemos.
113
00:14:25,990 --> 00:14:31,090
De acuerdo, déjelos ir al funeral, déjelos venir
a testificar al día siguiente, ¿de acuerdo?
114
00:14:31,370 --> 00:14:35,869
Abre el expediente, el yerno de Inci.
115
00:14:35,870 --> 00:14:36,870
¿Cuál es su nombre?
116
00:14:36,871 --> 00:14:40,629
Osman y su padre Zafer no estaban
en casa en el momento del asesinato.
117
00:14:40,630 --> 00:14:42,429
Descubra dónde estaban.
118
00:14:42,430 --> 00:14:46,970
Deje que el testimonio
esté disponible por escrito.
119
00:14:47,410 --> 00:14:49,110
Como ordene, fiscal.
120
00:14:56,790 --> 00:14:59,070
Quiero ver el testimonio de mi padre.
121
00:15:30,010 --> 00:15:31,670
¿Por qué viniste?
122
00:15:47,070 --> 00:15:52,450
Tu papá no la conoce, tú no sabes nada...
123
00:15:53,250 --> 00:15:56,770
...pero tus mentiras están saliendo.
124
00:16:05,410 --> 00:16:06,670
No sé nada.
125
00:16:09,930 --> 00:16:11,370
¿Qué quieres decir con que no sabes?
126
00:16:12,210 --> 00:16:13,150
¿Qué quieres decir con que no sabes?
127
00:16:13,151 --> 00:16:15,730
¡Todo se está descubriendo!
128
00:16:15,970 --> 00:16:18,750
¡Estás en su teléfono por tu nombre!
129
00:16:19,510 --> 00:16:23,450
Ella te llamó.
130
00:16:24,770 --> 00:16:28,689
¿Qué hacías por la noche?
¿Qué tipo de relación tuvieron?
131
00:16:28,690 --> 00:16:30,989
No preguntes, no tengo respuestas.
132
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
No hay respuestas, dice.
133
00:16:31,991 --> 00:16:34,050
Me volveré loca. ¡Me volveré loca!
134
00:16:34,110 --> 00:16:35,090
¡Me volveré loca!
135
00:16:35,091 --> 00:16:36,729
¡O tú o tu padre!
136
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
¿Quién hizo esto?
137
00:16:51,430 --> 00:16:58,250
Ha sido el jefe durante 40 años, si tu papá
lo hiciera, ni siquiera encontraríamos a Inci.
138
00:16:58,910 --> 00:17:02,670
Volvemos a ti todo el tiempo.
139
00:17:03,730 --> 00:17:05,130
Yo no lo hice.
140
00:17:05,450 --> 00:17:07,350
¿Quién te creerá?
141
00:17:08,310 --> 00:17:10,050
¿Quién te creerá?
142
00:17:12,170 --> 00:17:13,530
No estoy mintiendo.
143
00:17:14,130 --> 00:17:21,570
Está bien, está bien, siéntate.
Siéntate y convénceme.
144
00:17:23,890 --> 00:17:27,570
Hazme creer y te salvaré siendo tu abogada.
145
00:17:27,810 --> 00:17:29,570
¿Qué abogada?
146
00:17:30,210 --> 00:17:32,250
No te diré nada.
147
00:17:47,530 --> 00:17:49,670
¿A quién le tienes miedo?
148
00:17:53,050 --> 00:17:54,530
¿A quién le tienes miedo?
149
00:17:54,850 --> 00:17:56,050
A nadie.
150
00:17:57,390 --> 00:17:59,470
No te creo.
151
00:18:00,710 --> 00:18:07,710
No sé quiénes son ni qué
te harán, pero yo te destruiré.
152
00:18:10,790 --> 00:18:12,970
¡Me volveré loca! ¡Me volveré loca!
153
00:18:19,010 --> 00:18:20,970
Es una coincidencia.
154
00:18:21,170 --> 00:18:27,170
Nos vimos dos o tres veces, ni
siquiera nos conocíamos, solo nos vimos.
155
00:18:27,450 --> 00:18:30,810
La fundación registra que
Inci estudió a nuestra costa.
156
00:18:35,830 --> 00:18:39,350
Tenemos que analizar la
cuenta bancaria de mi padre.
157
00:18:43,510 --> 00:18:50,550
Hermano, es cierto lo de la beca y
también hubo un robo, no hay problema.
158
00:18:52,730 --> 00:18:54,410
Papá está escondiendo algo, Eren.
159
00:18:54,630 --> 00:18:56,410
¿Qué estás diciendo, Ilgaz?
160
00:18:57,470 --> 00:19:01,549
Lo siento, pero estamos
hablando del jefe Metin.
161
00:19:01,550 --> 00:19:05,990
Él es mi papá, mi familia,
¿crees que esto es fácil para mí?
162
00:19:07,510 --> 00:19:11,510
Eren, ¿alguna vez has visto a
papá olvidar la cara de alguien?
163
00:19:11,730 --> 00:19:13,130
¿Olvidó el nombre de alguien?
164
00:19:13,290 --> 00:19:17,210
Aparentemente lo ha olvidado,
hermano, ha envejecido, esto es normal.
165
00:19:18,710 --> 00:19:20,789
Al principio no quería a Ceylin.
166
00:19:20,790 --> 00:19:22,169
La chica resultó ser su hermana.
167
00:19:22,170 --> 00:19:24,489
Dijo que no conocía a Inci
pero tenían una foto en común.
168
00:19:24,490 --> 00:19:26,670
Ella dice que él envió
dinero y comenzó a enseñarle.
169
00:19:28,550 --> 00:19:32,970
No sé, hermano, solo
son dudas y eso es todo.
170
00:19:34,530 --> 00:19:37,549
Ceylin vendrá pronto, enséñale
el testimonio para que se calme.
171
00:19:37,550 --> 00:19:40,890
Ella vino y bajó las escaleras
a ver al hermano Çınar.
172
00:19:40,990 --> 00:19:42,710
¿Qué está haciendo de nuevo?
173
00:19:47,710 --> 00:19:49,069
¿Qué dijo él?
174
00:19:49,070 --> 00:19:51,070
Tiene una coartada, tenemos que dejarle ir.
175
00:19:51,590 --> 00:19:57,050
Comisario Eren, me pidieron que le
informará que Çınar será trasladado pronto.
176
00:19:57,930 --> 00:20:01,390
Ilgaz, hermano, por favor.
177
00:20:01,810 --> 00:20:02,990
Ilgaz.
178
00:20:15,390 --> 00:20:16,690
El tiempo se acabó.
179
00:20:16,910 --> 00:20:18,330
Has perdido la oportunidad.
180
00:20:18,530 --> 00:20:19,670
Abra la reja.
181
00:20:20,110 --> 00:20:21,670
Escucha.
182
00:20:30,390 --> 00:20:38,390
En Ortaköy en la calle extrema con el nombre
«Kırlangıç», hay un edificio de cuatro pisos.
183
00:20:43,630 --> 00:20:50,310
Ve allí, tercer piso, Inci
estaba allí esa noche.
184
00:20:53,670 --> 00:20:55,430
¿Estuviste allí también?
185
00:20:58,710 --> 00:21:00,230
¿De quién es esa casa?
186
00:21:00,310 --> 00:21:02,170
¿Fue con un amigo allí?
187
00:21:14,010 --> 00:21:17,929
Te lo ruego. Te lo ruego.
188
00:21:17,930 --> 00:21:21,190
Tú también eres un hermano.
189
00:21:22,030 --> 00:21:25,050
Está bien, dices que no lo hiciste, pero...
190
00:21:26,470 --> 00:21:29,450
...sé que sabes quién lo hizo.
191
00:21:32,230 --> 00:21:36,850
Por favor, cuéntame todo
lo que sabes. Por favor.
192
00:21:43,870 --> 00:21:48,270
Bien. Está bien.
193
00:21:49,950 --> 00:21:51,070
Está bien.
194
00:21:53,990 --> 00:21:55,890
Tenía mucho dolor.
195
00:22:23,090 --> 00:22:24,050
¿Ha estado aquí la abogada?
196
00:22:24,050 --> 00:22:24,810
Así es, el fiscal.
197
00:22:24,810 --> 00:22:25,790
¿Escuchaste lo que decían?
198
00:22:25,791 --> 00:22:27,230
No, fiscal.
199
00:22:37,870 --> 00:22:40,310
Pronto serás trasladado, Çınar.
200
00:22:40,670 --> 00:22:42,170
A los tribunales.
201
00:22:43,590 --> 00:22:47,090
Veamos si la corte dirá
si serán arrestados o no.
202
00:22:48,950 --> 00:22:50,510
Ceylin vino.
203
00:22:51,390 --> 00:22:55,130
Inşallah, le dijiste la
verdad y ella te dejará.
204
00:22:55,870 --> 00:22:57,510
No hay nada que contar.
205
00:22:58,650 --> 00:23:00,366
No parece que te estés
dando cuenta de la situación.
206
00:23:00,390 --> 00:23:07,910
Si estás preso, al menos, presta atención,
la reunión será en 3 meses. Quizás 6 o 9.
207
00:23:09,210 --> 00:23:11,090
Es el destino, hermano.
208
00:23:12,430 --> 00:23:13,750
Ábreme la puerta.
209
00:23:20,650 --> 00:23:22,290
Déjanos solos.
210
00:23:23,970 --> 00:23:25,130
Ilgaz.
211
00:23:27,130 --> 00:23:34,130
¡Te romperé la cara! ¡Si no hablas, tu
vida estará acabada! Se acabó, ¿sabes?
212
00:23:34,430 --> 00:23:37,990
Si te sientas, si te ponen
estas esposas, estarás acabado.
213
00:23:38,170 --> 00:23:39,530
No entiendo.
214
00:23:39,610 --> 00:23:42,826
¿Estás enojado conmigo como hermano o como
fiscal que teme que su estatus se vea empañado?
215
00:23:42,850 --> 00:23:44,449
¡No me importa el estatus!
216
00:23:44,450 --> 00:23:45,669
¿Has visto las cárceles?
217
00:23:45,670 --> 00:23:47,369
¿Alguna vez has puesto un pie allí?
218
00:23:47,370 --> 00:23:51,410
¡No actúes como un carnero! Entrarás
ahí exactamente, ¡saldrás remendado!
219
00:23:51,610 --> 00:23:52,910
Hermano, déjame.
220
00:23:53,010 --> 00:23:55,029
Si no has matado, ¿por
qué estás en silencio?
221
00:23:55,030 --> 00:23:57,609
Sal, hermano. Sal, digo. Hermano, sal.
222
00:23:57,610 --> 00:23:59,769
Si no mataste, ¿por qué estás en silencio?
223
00:23:59,770 --> 00:24:02,289
Ahora dirás lo que estás escondiendo.
224
00:24:02,290 --> 00:24:05,269
No guardes silencio, Çınar. No guardes
silencio, hijo. No te quedes callado.
225
00:24:05,270 --> 00:24:08,130
Hermano, digo que no
hablaré. ¿No lo entiendes?
226
00:24:08,230 --> 00:24:09,050
Allah.
227
00:24:09,110 --> 00:24:10,950
¿En qué m♪♪♪♪ te estás metiendo, hijo?
228
00:24:12,810 --> 00:24:14,490
¿A quién le tienes miedo?
229
00:24:14,690 --> 00:24:16,490
¿A quién le tienes miedo?
230
00:24:16,650 --> 00:24:20,450
Hijo, puede que tengas miedo, yo no.
231
00:24:20,550 --> 00:24:22,590
Verás, no pueden asustarme.
232
00:24:22,870 --> 00:24:25,050
¿Por qué hermano?
¿Eres inmortal o algo así?
233
00:24:25,910 --> 00:24:28,030
¿Alguien te está amenazando?
234
00:24:29,390 --> 00:24:31,106
Hermano, no pierdas el
tiempo en vano. Déjalo.
235
00:24:31,130 --> 00:24:32,550
No hay tal cosa.
236
00:24:36,570 --> 00:24:39,331
¿Cómo estás involucrado con las
pastillas que encontramos en la casa?
237
00:24:39,990 --> 00:24:42,070
¿Las estás vendiendo?
238
00:24:42,830 --> 00:24:44,009
No, a veces acepto.
239
00:24:44,010 --> 00:24:45,570
Dime la verdad, hijo.
240
00:24:46,650 --> 00:24:48,110
Vamos a trasladarle.
241
00:24:49,210 --> 00:24:51,169
Disculpe, fiscal, no lo he visto.
242
00:24:51,170 --> 00:24:52,490
¿Esperamos para salir?
243
00:24:57,170 --> 00:24:58,370
No, tómalo.
244
00:25:00,030 --> 00:25:01,190
Tómalo.
245
00:25:04,110 --> 00:25:05,470
Vamos, león.
246
00:25:05,950 --> 00:25:08,150
Salgamos.
247
00:25:26,890 --> 00:25:28,730
No podemos ser contactados de nuevo.
248
00:25:31,290 --> 00:25:33,029
La policía vino a registrar la casa.
249
00:25:33,030 --> 00:25:35,670
¿Estarás ahí por favor?
250
00:25:36,310 --> 00:25:37,510
¿Qué has hecho?
251
00:25:37,770 --> 00:25:39,790
¿Por qué es esto? ¿Descubriste algo?
252
00:25:41,150 --> 00:25:42,770
Hablé con Çinar.
253
00:25:44,330 --> 00:25:47,990
Estaba 100 % segura de que lo hizo.
254
00:25:48,270 --> 00:25:49,990
¿Pero y si no lo hizo?
255
00:25:51,630 --> 00:25:53,650
Me preguntó si sufrió mucho.
256
00:25:55,090 --> 00:25:56,449
Sabes, parecía sincero.
257
00:25:56,450 --> 00:25:59,309
Ceylin, parece que
tienes el cerebro quemado.
258
00:25:59,310 --> 00:26:01,109
Qué evidencia tan abrumadora.
¿De qué estás hablando?
259
00:26:01,110 --> 00:26:02,370
No sé qué pensar.
260
00:26:02,490 --> 00:26:05,190
¿Y por qué lo viste?
¿Cómo te lo permitieron?
261
00:26:05,910 --> 00:26:07,550
No digas que volviste a tomar su caso.
262
00:26:08,370 --> 00:26:11,010
Di que no lo hiciste,
Ceylin. Me hará sentir mejor.
263
00:26:11,870 --> 00:26:12,890
Ceylin.
264
00:26:13,530 --> 00:26:14,890
Vamos, aléjate.
265
00:26:20,010 --> 00:26:21,409
¿Dónde va, señora abogada?
266
00:26:21,410 --> 00:26:23,250
Çınar tiene la primera reunión.
267
00:26:24,130 --> 00:26:25,450
No hay nada que hacer.
268
00:26:25,750 --> 00:26:27,149
Sabes que lo pondrán en la cárcel.
269
00:26:27,150 --> 00:26:29,149
Use su derecho a extender
su arresto. Lo tienes.
270
00:26:29,150 --> 00:26:31,150
Si se sienta, no podrá
salir durante varios meses.
271
00:26:32,030 --> 00:26:33,630
Simplemente va allí.
272
00:26:33,990 --> 00:26:39,130
Todavía hay 2 horas antes de
la reunión. No te preocupes, iré.
273
00:26:39,170 --> 00:26:41,670
¿Qué hablaste con Çınar?
274
00:26:41,850 --> 00:26:42,910
Nada.
275
00:26:42,990 --> 00:26:44,110
¿Dónde vas?
276
00:26:44,630 --> 00:26:46,270
Tengo cosas que hacer.
277
00:26:48,910 --> 00:26:53,390
Me dijiste tantas palabras, pero ni
siquiera viste el testimonio del jefe Metin.
278
00:26:53,510 --> 00:26:55,329
No entregaste la foto.
279
00:26:55,330 --> 00:26:56,889
Y fuiste a Çinar.
280
00:26:56,890 --> 00:26:58,330
¿Qué estás tratando de hacer?
281
00:26:58,670 --> 00:27:01,850
Toma, deja que la foto se
quede contigo, ¿de acuerdo?
282
00:27:02,470 --> 00:27:03,870
Déjame en paz.
283
00:27:03,930 --> 00:27:05,030
¿Me estás probando?
284
00:27:05,190 --> 00:27:09,470
Siento respeto por tu dolor y no traspaso los límites,
lo suficiente como para poner a prueba mi paciencia.
285
00:27:10,370 --> 00:27:13,749
Era principios de verano.
Llevé a Inci al picnic.
286
00:27:13,750 --> 00:27:16,449
Dijo que consiguió una
beca de la comisaría.
287
00:27:16,450 --> 00:27:19,990
Dijo que el jefe de policía la
ayudó. Pero no me dijo el nombre.
288
00:27:20,870 --> 00:27:23,450
Por supuesto, tu padre no
entró en mi cabeza entonces.
289
00:27:25,450 --> 00:27:28,150
¿Qué? ¿Es mentira, fiscal?
290
00:27:28,390 --> 00:27:30,870
El jefe Metin dio ese testimonio, ¿verdad?
291
00:27:31,250 --> 00:27:33,710
Porque si fuera de otro modo, estaría aquí.
292
00:27:33,950 --> 00:27:38,249
Y cuando me metiste esta foto en la nariz,
¿lo sabías? ¿Llamas asesino a mi padre?
293
00:27:38,250 --> 00:27:43,370
Digo que me di cuenta de esto cuando
le di la vuelta a la foto. ¿Lo entiendes?
294
00:27:44,710 --> 00:27:47,390
Asociación de Policía.
Entrenamiento eficaz «Meral».
295
00:27:47,750 --> 00:27:49,070
15 de junio.
296
00:27:50,350 --> 00:27:53,050
Podrías llamar, llamar.
297
00:27:53,230 --> 00:27:55,390
Me dejaste ahí así.
298
00:27:55,970 --> 00:27:58,150
¿Eres una maníaca, chica?
299
00:28:03,270 --> 00:28:05,070
Está bien, no sabía el nombre.
300
00:28:06,010 --> 00:28:08,530
¿Y tu padre no sabía el nombre de Inci?
301
00:28:09,410 --> 00:28:11,950
¿Por qué no recordaba
la primera vez que la vio?
302
00:28:12,510 --> 00:28:15,250
Es decir, ve a preguntarle a tu
padre en lugar de interrogarme a mí.
303
00:28:18,590 --> 00:28:19,030
Allah.
304
00:28:19,031 --> 00:28:20,550
¿Problemas?
305
00:28:22,410 --> 00:28:25,370
No, compartimos
opiniones con el Sr. Fiscal.
306
00:28:26,790 --> 00:28:28,190
¿Qué tema?
307
00:28:30,990 --> 00:28:33,190
Soy de nuevo la abogada de Çınar.
308
00:28:34,410 --> 00:28:36,130
Que tenga un lindo día.
309
00:28:39,550 --> 00:28:43,330
Son temas delicados,
cosas sensibles, Ilgaz.
310
00:28:44,390 --> 00:28:47,050
Espero que no te atrapen.
Y no molestarás a nadie.
311
00:28:48,370 --> 00:28:50,970
Y mantén la distancia con Ceylin.
312
00:28:51,350 --> 00:28:52,529
¿Qué significa?
313
00:28:52,530 --> 00:28:54,150
Significa que estoy interesado.
314
00:28:54,330 --> 00:28:57,090
Eres libre de nuevo. No
cambies de inmediato.
315
00:29:34,370 --> 00:29:36,069
A veces, hagas lo que hagas, no funciona.
316
00:29:36,070 --> 00:29:38,069
Inteligente y cruel a la vez.
317
00:29:38,070 --> 00:29:41,210
Pero Ilgaz resultó igual.
Çınar no pudo sacar el tema.
318
00:30:06,210 --> 00:30:07,689
No debería estar tocando eso.
319
00:30:07,690 --> 00:30:09,250
Sr. Por favor.
320
00:30:14,870 --> 00:30:16,689
Esto es personal de mi hija.
321
00:30:16,690 --> 00:30:20,290
Está bien, hermano, vámonos.
Salgamos de la habitación, por favor.
322
00:30:32,050 --> 00:30:34,570
Está bien, ya miraste allí.
323
00:30:36,190 --> 00:30:40,109
Hijo, Engin. Déjalo, saca
a esta gente de mi casa.
324
00:30:40,110 --> 00:30:41,490
Contaminan mi casa.
325
00:30:41,790 --> 00:30:43,329
Engin, ¿pueden hacer esto?
326
00:30:43,330 --> 00:30:45,150
Que registren la casa del asesino.
327
00:30:45,170 --> 00:30:47,309
¿Y dónde está esta Ceylin?
¿Por qué no está en casa?
328
00:30:47,310 --> 00:30:48,990
Tampoco contesta el teléfono.
329
00:30:49,670 --> 00:30:52,769
Hermana Aylin, este es un
requisito previo, habrá una búsqueda.
330
00:30:52,770 --> 00:30:55,870
No lo sé, búsqueda de pruebas, pistas.
331
00:31:15,330 --> 00:31:17,429
¡Pero no puedes hacer eso!
332
00:31:17,430 --> 00:31:18,330
Veré que está pasando.
333
00:31:18,430 --> 00:31:22,010
Hola, ¿ha terminado la búsqueda?
334
00:31:24,210 --> 00:31:25,450
¡No puede ser así!
335
00:31:26,690 --> 00:31:27,690
Salgamos.
336
00:31:34,250 --> 00:31:35,989
Zafer, vamos ven.
337
00:31:35,990 --> 00:31:38,190
Esta es una rutina,
vámonos, dejémoslos trabajar.
338
00:31:39,670 --> 00:31:41,030
Compañeros.
339
00:31:43,970 --> 00:31:45,070
Lo encontré.
340
00:31:49,130 --> 00:31:51,610
Comisario, encontré esto.
341
00:31:58,670 --> 00:32:00,910
Tráeme las bolsas de embalaje
para llevarlo como prueba.
342
00:32:28,230 --> 00:32:30,470
¿Y si lo meten en la cárcel?
343
00:32:30,630 --> 00:32:32,470
¿Qué va a hacer este chico ahí dentro?
344
00:32:32,850 --> 00:32:36,430
Señor, sálvame, sálvame.
345
00:32:37,510 --> 00:32:39,350
¿No puedes hacer, hermano?
346
00:32:39,470 --> 00:32:41,349
Diste tu vida por este sitio.
347
00:32:41,350 --> 00:32:43,950
Dejemos que ellos también
hagan algo por nosotros.
348
00:32:47,130 --> 00:32:49,810
De acuerdo, déjalo pudrirse dentro.
349
00:32:50,430 --> 00:32:52,250
La juventud desaparecerá.
350
00:32:53,810 --> 00:32:56,030
Y solo estarás reconfortado.
351
00:33:35,350 --> 00:33:36,630
Allah Allah.
352
00:33:37,250 --> 00:33:38,390
¿Qué pasa, Ozan?
353
00:33:38,510 --> 00:33:39,510
Nurjan...
354
00:33:40,030 --> 00:33:43,630
...hay una mujer abajo mirando al frente.
355
00:33:43,830 --> 00:33:47,270
¿Estás loco? Apártate, apártate de ahí.
356
00:34:23,530 --> 00:34:25,750
¿Me estás siguiendo?
¿Qué estás haciendo aquí?
357
00:34:26,090 --> 00:34:27,770
Tú dirás eso.
358
00:34:28,190 --> 00:34:30,010
Vete, por favor, tengo un asunto privado.
359
00:34:30,150 --> 00:34:32,009
Eres muy inteligente.
360
00:34:32,010 --> 00:34:33,929
Juntos comprobaremos lo que has aprendido.
361
00:34:33,930 --> 00:34:35,050
¿De quién es el apartamento?
362
00:34:37,870 --> 00:34:38,870
Díganme.
363
00:34:39,050 --> 00:34:41,350
Hola, soy la abogada Ceylin.
364
00:34:42,690 --> 00:34:44,410
Y este es un becario.
365
00:34:46,290 --> 00:34:49,910
Quiero hacerle un par de preguntas
sobre mi cliente. ¿Está libre?
366
00:34:50,090 --> 00:34:51,270
Por supuesto, digan.
367
00:34:53,690 --> 00:34:55,190
İnci Erguvan.
368
00:34:55,630 --> 00:34:57,090
¿La conoce?
369
00:34:59,710 --> 00:35:01,610
El nombre me resulta familiar, pero...
370
00:35:02,310 --> 00:35:03,606
... ¿es estudiante de nuestra universidad?
371
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
¿Cuál es tu universidad?
372
00:35:05,850 --> 00:35:09,430
Soy docente en la Facultad de
Arquitectura. Universidad de Nehir.
373
00:35:09,550 --> 00:35:15,550
Exactamente. Le haremos un par de preguntas.
Estamos seguros de que querrás ayudarnos.
374
00:35:16,270 --> 00:35:18,550
Por supuesto, por supuesto. Pasen.
375
00:35:19,910 --> 00:35:20,710
¿Zapatos?
376
00:35:20,770 --> 00:35:22,450
No hay problema en absoluto, por favor.
377
00:35:22,550 --> 00:35:24,106
Dejemos que se quede
en el pasado, por cierto.
378
00:35:24,130 --> 00:35:25,210
Gracias.
379
00:35:40,810 --> 00:35:41,810
¿Qué has encontrado?
380
00:35:41,910 --> 00:35:43,190
Una camiseta cubierta de sangre.
381
00:35:44,230 --> 00:35:45,230
¿De quién es?
382
00:35:45,270 --> 00:35:52,210
Del padre. Era pescador, capitán,
contramaestre, no lo sé. Fue despedido.
383
00:35:52,430 --> 00:35:53,470
Y también esto.
384
00:35:53,710 --> 00:35:55,306
Lo encontraron en la
habitación de la chica.
385
00:35:55,330 --> 00:35:59,050
Tiene pelo, sangre. Y huellas dactilares.
386
00:36:04,850 --> 00:36:06,530
Tómalo, déjalo estudiar.
387
00:36:06,610 --> 00:36:09,090
Veamos si coincide con la sangre de Inci.
388
00:36:17,130 --> 00:36:20,149
Zafer, ¿hay algo que quieras decirme?
389
00:36:20,150 --> 00:36:21,629
Sobre lo que encontraron.
390
00:36:21,630 --> 00:36:23,130
Lo que dije.
391
00:36:23,750 --> 00:36:25,830
¿Quién limpiará esta casa ahora?
392
00:36:26,090 --> 00:36:27,390
¿Quién limpiará?
393
00:36:27,510 --> 00:36:29,649
¡Deshonrado todo! ¡Sucio!
394
00:36:29,650 --> 00:36:33,189
Mujer, ¿es tu único problema el hogar?
395
00:36:33,190 --> 00:36:34,590
Sí, pero ¿qué más?
396
00:36:35,130 --> 00:36:37,430
Gül, ¿qué estás haciendo?
397
00:36:38,470 --> 00:36:41,970
¿Se está cayendo el techo
y quieres volvernos locos?
398
00:36:42,750 --> 00:36:44,850
Escucha, no puedes hacer eso, esposa.
399
00:36:45,310 --> 00:36:46,550
Vayamos al doctor.
400
00:36:46,710 --> 00:36:48,190
No necesito ir a ningún doctor.
401
00:36:48,330 --> 00:36:50,710
No tengo nada. No iré.
402
00:36:51,190 --> 00:36:54,170
♪Oración♪.
403
00:36:55,210 --> 00:36:56,950
Zafer, estoy esperando abajo.
404
00:36:57,170 --> 00:36:58,650
Hijo, ¿vienes?
405
00:37:05,530 --> 00:37:06,530
¿A dónde vas?
406
00:37:09,850 --> 00:37:13,390
Hija, vamos a la corte.
407
00:37:13,830 --> 00:37:18,570
El juez encarcelará a este asesino y lo
enviará a la cárcel. Tienen una reunión.
408
00:37:19,990 --> 00:37:22,470
Allah no quiera que le dejen salir.
409
00:37:22,770 --> 00:37:25,330
Deja que se convierta en ceniza.
410
00:37:32,870 --> 00:37:33,930
Hija.
411
00:37:36,390 --> 00:37:37,669
¿Cómo borras un mensaje?
412
00:37:37,670 --> 00:37:39,749
Papá, no puedes evitar saber esto.
413
00:37:39,750 --> 00:37:41,610
Hija, eso no. En general, quiero eliminar.
414
00:37:41,850 --> 00:37:45,290
Solo que aquí no se elimina del
otro lado, aunque tú lo elimines.
415
00:37:51,630 --> 00:37:54,389
¿Tienen estas personas dinero
para que te conviertas en su abogado?
416
00:37:54,390 --> 00:37:56,030
Entonces se maldicen a sí mismos.
417
00:37:56,610 --> 00:37:59,109
La baba comenzó a fluir inmediatamente.
Yo vine. Comenzaron a fluir de inmediato.
418
00:37:59,110 --> 00:38:00,250
Respira.
419
00:38:00,570 --> 00:38:02,290
¿Quién dijo que quiero dinero?
420
00:38:02,550 --> 00:38:06,209
Zafer y yo tenemos nuestras propias deudas. No
lo ayudé a su debido tiempo, lo ayudaré ahora.
421
00:38:06,210 --> 00:38:06,970
¿Y Ceylin?
422
00:38:06,971 --> 00:38:10,470
La hermana en el funeral.
Su papel aquí es este.
423
00:38:11,130 --> 00:38:12,730
Vamos, Zafer.
424
00:38:38,790 --> 00:38:42,669
Entramos con zapatos, pero
parece que estaban limpiando.
425
00:38:42,670 --> 00:38:44,070
No hay problema.
426
00:38:44,970 --> 00:38:47,130
Esta es una lista de estudiantes.
427
00:38:51,670 --> 00:38:57,250
Aquí, Inci Erguvan. Estabas en sus clases.
428
00:38:59,250 --> 00:39:01,230
Hay muchos estudiantes, por supuesto.
429
00:39:03,430 --> 00:39:07,210
Me pregunto si tuvo problemas
a largo plazo. No recuerdo nada.
430
00:39:07,790 --> 00:39:10,430
Quizás la recuerde cuando vea su cara.
431
00:39:14,990 --> 00:39:16,990
La chica a tu lado.
432
00:39:20,650 --> 00:39:24,510
Ozan, no tiene sentido mentir, dilo.
433
00:39:26,750 --> 00:39:30,830
De hecho, estábamos asustados,
tanto Ozan como yo conocemos a Inci.
434
00:39:34,510 --> 00:39:36,530
No has hecho nada malo.
435
00:39:39,070 --> 00:39:42,270
Inci le rogó a Ozan durante mucho
tiempo por estudiar con créditos.
436
00:39:42,410 --> 00:39:46,190
Y la vi un par de veces
en la oficina de Ozan.
437
00:39:46,710 --> 00:39:50,310
Ella era una chica
problemática, ¿verdad, cariño?
438
00:39:56,210 --> 00:39:57,930
Es decir, la conocemos.
439
00:39:59,330 --> 00:40:04,310
Bien, ¿por qué no dijeron
inicialmente que la conocían?
440
00:40:05,810 --> 00:40:07,370
Que hombre.
441
00:40:07,750 --> 00:40:12,830
Cuando nos enteramos de la noticia, no lo sé,
creo que mi esposo tenía miedo de contarlo.
442
00:40:16,610 --> 00:40:18,310
¿Qué le pasó a tu cara?
443
00:40:21,690 --> 00:40:24,550
Un ladrón llegó a casa anoche.
444
00:40:24,830 --> 00:40:28,709
Hubo una pelea, se escaparon.
445
00:40:28,710 --> 00:40:32,030
Entendido, ¿le dijeron a la policía?
446
00:40:32,630 --> 00:40:36,470
No, no se llevaron nada.
447
00:40:37,410 --> 00:40:40,869
Hubo una pelea, no había nada que contar.
448
00:40:40,870 --> 00:40:42,650
Ni siquiera vi una cara.
449
00:40:46,110 --> 00:40:47,510
¿Puedo usar el baño?
450
00:40:47,590 --> 00:40:48,630
Por supuesto.
451
00:40:56,290 --> 00:40:59,889
Ya que conoces a Inci, ¿qué puedes decir?
452
00:40:59,890 --> 00:41:02,910
¿Qué tal era como
estudiante? ¿Amigos, novio?
453
00:41:03,250 --> 00:41:07,180
Solo teníamos relación
profesor-alumno. Se peleaba a menudo.
454
00:41:07,220 --> 00:41:09,560
Tenía malas notas. Ella
rogó por calificaciones.
455
00:41:09,900 --> 00:41:11,560
Realmente no me agradaba.
456
00:41:59,300 --> 00:42:02,320
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?
457
00:42:11,480 --> 00:42:13,399
Perdón. Fue un poco largo.
458
00:42:13,400 --> 00:42:15,700
Déjalo abierto. Que se ventile.
459
00:42:17,060 --> 00:42:18,020
Vámonos.
460
00:42:18,080 --> 00:42:20,020
Espero haber podido ayudar.
461
00:42:22,480 --> 00:42:23,480
¿Niños?
462
00:42:23,640 --> 00:42:28,020
Sí. Se queda con mi madre en
Bursa durante el fin de semana.
463
00:42:28,320 --> 00:42:30,099
¿Chica o chico? ¿Cuántos años?
464
00:42:30,100 --> 00:42:31,760
Ali. Tres años.
465
00:42:32,240 --> 00:42:33,760
Que Allah le guarde.
466
00:42:35,160 --> 00:42:36,160
Está bien.
467
00:42:36,320 --> 00:42:37,320
Que tengan un lindo día.
468
00:42:37,400 --> 00:42:39,480
- Que tengan un lindo día.
- Que tengan un lindo día.
469
00:42:42,020 --> 00:42:43,300
Yo abriré.
470
00:42:44,160 --> 00:42:46,500
- Pasen.
- Gracias.
471
00:42:57,840 --> 00:42:59,720
¿Crees que lo creyeron?
472
00:42:59,880 --> 00:43:00,980
No lo sé.
473
00:43:02,100 --> 00:43:04,540
Nurjan, era la hermana de la chica.
474
00:43:05,020 --> 00:43:06,020
¿Qué?
475
00:43:06,780 --> 00:43:09,240
¡Ah, Ozan, ah!
476
00:43:15,820 --> 00:43:17,160
Están mintiendo.
477
00:43:18,340 --> 00:43:19,760
Exactamente.
478
00:43:21,300 --> 00:43:26,640
Bueno, se te ocurrió. Si el niño tiene 4
años, por supuesto, el oro puede estar allí.
479
00:43:26,700 --> 00:43:29,540
Explícame todo bien cuando nos vayamos.
480
00:43:29,820 --> 00:43:31,700
Desde el estacionamiento
481
00:43:36,580 --> 00:43:38,160
No se perderá la audiencia.
482
00:43:38,260 --> 00:43:39,580
No te preocupes.
483
00:43:41,420 --> 00:43:42,819
¿Qué hablaste con Çınar?
484
00:43:42,820 --> 00:43:43,860
Nada.
485
00:43:44,820 --> 00:43:45,879
¿Por qué no lo dices?
486
00:43:45,880 --> 00:43:47,880
Porque no confío en ti.
487
00:43:49,180 --> 00:43:51,779
Tienes que confiar en mí.
Partimos juntos en este camino.
488
00:43:51,780 --> 00:43:54,179
No. Nos conocimos por casualidad,
vamos uno al lado del otro.
489
00:43:54,180 --> 00:43:56,519
Ni yo te conozco, ni tú a mí.
490
00:43:56,520 --> 00:43:58,959
Somos tan diferentes
como un pez y un pájaro.
491
00:43:58,960 --> 00:44:03,740
Entre nosotros, sentimientos tan fuertes como la
confianza, la fe, el respeto no pueden existir.
492
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
Y no vine aquí por las palabras de Çınar.
493
00:44:07,400 --> 00:44:10,320
Inci habló sobre su
maestro Ozan. Por eso vine.
494
00:44:10,420 --> 00:44:12,860
Qué casualidad. Hablas con Çınar...
495
00:44:12,980 --> 00:44:15,939
...y entonces corres hacia
aquí como si hubiera un fuego.
496
00:44:15,940 --> 00:44:18,240
No esperes que crea
que no tiene nada que ver.
497
00:44:18,420 --> 00:44:19,940
No alargues una palabra y explícamelo.
498
00:44:20,340 --> 00:44:24,720
Escúchame, soy la abogada de
Çınar. No soy tu muñeca y tu peón.
499
00:44:24,880 --> 00:44:27,479
Existe el secreto entre
un abogado y su cliente.
500
00:44:27,480 --> 00:44:30,040
Pero parece que no lo sabe, Sr. Fiscal.
501
00:44:30,260 --> 00:44:31,840
Te escondiste y viniste. ¿Y qué?
502
00:44:32,140 --> 00:44:34,420
Se dieron cuenta de que dudamos de ellos.
503
00:44:34,540 --> 00:44:38,820
Habrías llamado a la policía
y les tomarían declaración.
504
00:44:39,460 --> 00:44:42,259
Les diste la oportunidad de escapar.
505
00:44:42,260 --> 00:44:44,260
No. Creé una oportunidad.
506
00:44:44,500 --> 00:44:49,380
Si ayudas, lo entenderás.
Está pegado. ¿Puedes sacarlo?
507
00:44:51,060 --> 00:44:53,040
¿Qué estás viendo? Pon tu mano aquí.
508
00:45:02,380 --> 00:45:03,900
Está bien, sácalo.
509
00:45:06,340 --> 00:45:09,540
Estoy trabajando. Y tú
también haces el trabajo.
510
00:45:09,660 --> 00:45:11,540
Guarda esto. Déjelos comprobar.
511
00:45:24,260 --> 00:45:27,460
¿Qué estás haciendo? Esta es la prueba.
512
00:45:27,980 --> 00:45:30,679
Con Inci, ¿no encontraron el
ADN de una mujer y un hombre?
513
00:45:30,680 --> 00:45:32,200
Échales un vistazo.
514
00:45:32,480 --> 00:45:36,280
¿Lo que obtuviste ilegalmente es
esa prueba? ¿Es esta la prueba?
515
00:45:36,600 --> 00:45:38,400
No. Es un crimen.
516
00:45:41,160 --> 00:45:46,180
Eres el tonto que sigue
las reglas. Eres un maníaco.
517
00:45:46,620 --> 00:45:50,640
Teníamos que averiguar si había
gente involucrada en este caso, idiota.
518
00:46:04,380 --> 00:46:08,460
Felicitaciones, eres un maestro en
escarbar en las heridas de las personas.
519
00:46:11,060 --> 00:46:12,180
Lo cogeré.
520
00:46:25,240 --> 00:46:27,839
Te sientas y hablas de las reglas.
521
00:46:27,840 --> 00:46:28,760
No soy tu.
522
00:46:28,860 --> 00:46:32,499
Estos resultados nos conducirán a la
verdad. Quizás tu hermano se salve.
523
00:46:32,500 --> 00:46:34,639
El resultado no cambiará el motivo.
524
00:46:34,640 --> 00:46:37,320
¡Cállate! ¡Tú sabes mucho!
525
00:47:22,440 --> 00:47:26,520
Ceylin. ¿Estás segura
de que puedes hacerlo?
526
00:47:26,820 --> 00:47:28,820
Protegerás a Çınar por dentro ahora.
527
00:47:28,940 --> 00:47:32,800
Estoy tranquilo, sé que no lo
hizo. Pero aún sospechas de él.
528
00:48:06,220 --> 00:48:07,480
Por aquí, Zafer.
529
00:48:24,320 --> 00:48:26,700
¿Quién es su abogado?
530
00:48:27,160 --> 00:48:30,580
- Yo no sé. Vamos a averiguar.
- Ceylin lo fue al principio.
531
00:48:31,480 --> 00:48:33,160
Antes de que supiera que era Inci.
532
00:48:33,460 --> 00:48:36,380
Pero cuando lo escuché,
casi pierdo la cabeza.
533
00:48:36,460 --> 00:48:37,839
Pero ella se negó.
534
00:48:37,840 --> 00:48:39,840
¿Tendría otra opción?
535
00:48:40,640 --> 00:48:43,920
No la vería como mi hija.
Me hubiera olvidado de ella.
536
00:48:45,620 --> 00:48:46,500
¿Dónde está Ceylin?
537
00:48:46,501 --> 00:48:47,640
Vendrá ahora.
538
00:48:48,740 --> 00:48:50,280
¡Entremos!
539
00:49:13,480 --> 00:49:15,339
Mi toga. Mi toga.
540
00:49:15,340 --> 00:49:16,939
¿Puedo tomar tu toga?
541
00:49:16,940 --> 00:49:18,660
- Por supuesto. Aquí tienes.
- Gracias.
542
00:49:18,860 --> 00:49:22,180
No tienes que arrugar
tu rostro. Se me olvidó.
543
00:49:25,640 --> 00:49:27,600
Maldita sea.
544
00:49:40,680 --> 00:49:42,380
¿Qué estás haciendo?
545
00:49:49,100 --> 00:49:50,220
Vamos, hija.
546
00:50:02,080 --> 00:50:03,379
Ikhtar está aquí.
547
00:50:03,380 --> 00:50:04,420
Así es.
548
00:50:06,300 --> 00:50:09,000
Papá, no me digas que Ikhtar se
ha convertido en nuestro abogado.
549
00:50:10,980 --> 00:50:12,840
¿Te lo preguntaré, Ceylin?
550
00:50:15,820 --> 00:50:21,260
Si te hubieras convertido en su abogada,
lo habría visto. Papá te enterraría aquí.
551
00:50:57,500 --> 00:50:58,780
¿Se rió?
552
00:50:59,180 --> 00:51:01,240
Él rió. ¿Has visto?
553
00:51:03,360 --> 00:51:06,219
¿No tienes conciencia en absoluto? ¡Animal!
554
00:51:06,220 --> 00:51:07,519
¡Papá, se rió!
555
00:51:07,520 --> 00:51:07,980
No le mires.
556
00:51:07,981 --> 00:51:09,159
Cálmate, nadie se reía.
557
00:51:09,160 --> 00:51:12,619
¡No puedo calmarme! ¡No
puedo! ¡Mi hermana está muerta!
558
00:51:12,620 --> 00:51:13,779
¿Cómo puedes reír?
559
00:51:13,780 --> 00:51:15,279
Hija, detente, no lo hagas.
560
00:51:15,280 --> 00:51:16,879
Saque a los familiares
de la mujer asesinada.
561
00:51:16,880 --> 00:51:19,120
No lo haga, señor juez. Ikhtar.
562
00:51:19,340 --> 00:51:21,479
- Sr. Juez, por favor.
- Vamos a sacarlos.
563
00:51:21,480 --> 00:51:22,380
Papá, vete. Salgamos.
564
00:51:22,381 --> 00:51:23,919
¿Por qué nos vamos?
565
00:51:23,920 --> 00:51:25,919
Déjalo, maldito sea. Salgamos.
566
00:51:25,920 --> 00:51:26,920
Por aquí.
567
00:51:33,720 --> 00:51:34,780
Ceylin.
568
00:51:38,340 --> 00:51:39,699
¿Este tipo realmente se rió?
569
00:51:39,700 --> 00:51:40,819
Se rió, papá.
570
00:51:40,820 --> 00:51:43,419
Me miró a los ojos, como si se
estuviera burlando de mí, y se rió.
571
00:51:43,420 --> 00:51:43,960
Desgraciado.
572
00:51:44,080 --> 00:51:45,640
Papá, papá, papá, está bien.
573
00:51:45,760 --> 00:51:46,819
- Papá, está bien.
- Tío Zafer.
574
00:51:46,820 --> 00:51:48,659
Lo sostienen tan libremente.
575
00:51:48,660 --> 00:51:51,339
Engin, llévale lejos. Lleva a papá.
Déjelo respirar un poco de aire.
576
00:51:51,340 --> 00:51:54,540
- Vamos.
- Está bien. Estoy esperando el resultado aquí.
577
00:51:54,780 --> 00:51:55,920
Está bien.
578
00:52:29,560 --> 00:52:32,400
Yo te saqué. ¿Por qué volviste?
579
00:52:32,800 --> 00:52:35,620
Sacó al ciudadano, Sr. Juez.
580
00:52:35,760 --> 00:52:37,640
Ahora me he puesto la toga.
581
00:52:37,720 --> 00:52:41,620
No estoy aquí como hermana de la mujer
asesinada, sino como abogada del Sr. Çınar.
582
00:52:42,000 --> 00:52:43,580
Con su permiso.
583
00:52:46,440 --> 00:52:49,040
Lo que hay que ver.
584
00:53:00,600 --> 00:53:02,860
¿Qué está haciendo esta mujer aquí?
585
00:53:06,000 --> 00:53:08,219
No solo hay pruebas, Sr. Juez.
586
00:53:08,220 --> 00:53:10,756
El hecho de que el sospechoso
esté en silencio también hace pensar.
587
00:53:10,780 --> 00:53:13,560
Existe la posibilidad de que haya cometido
el asesinato o haya estado involucrado.
588
00:53:13,570 --> 00:53:17,040
Y, por lo tanto, dada la
evidencia, le pido que lo detenga.
589
00:53:18,900 --> 00:53:20,600
¿Sufrió mucho?
590
00:53:23,460 --> 00:53:28,480
No lo haga, señor juez. Su
silencio puede deberse al miedo.
591
00:53:29,420 --> 00:53:33,719
Hablamos del hermano
del fiscal y del hijo del policía.
592
00:53:33,720 --> 00:53:35,900
Está acusado de asesinato.
593
00:53:36,480 --> 00:53:40,020
Aquí la vergüenza es que
se le acusa de un delito.
594
00:53:40,100 --> 00:53:43,760
Sí, mi cliente guarda
silencio, porque no sabe nada.
595
00:53:43,860 --> 00:53:46,460
Solo dice una cosa: «No lo hice».
596
00:53:47,120 --> 00:53:50,920
El hecho de que estés diciendo esto, siendo
hermana de la mujer asesinada, es muy gracioso.
597
00:53:52,700 --> 00:53:54,260
No entendí eso.
598
00:53:55,420 --> 00:54:00,420
No seamos personales. La
Sra. Está aquí como abogada.
599
00:54:01,240 --> 00:54:06,040
¿Y todas estas pruebas, señora
abogada? ¿Cómo justifica esto?
600
00:54:06,940 --> 00:54:09,920
¿Pensó que todo esto podría planearse?
601
00:54:10,500 --> 00:54:14,756
Estamos hablando aquí de un padre y un hermano que han estado
haciendo su trabajo concienzudamente durante tantos años.
602
00:54:14,780 --> 00:54:17,120
Dos personas que convencieron
a todos de su honestidad.
603
00:54:17,360 --> 00:54:21,720
Puede adivinar que tienen tantos
enemigos como quienes los aman.
604
00:54:22,840 --> 00:54:27,100
Y, si no me equivoco,
conoce bien a la familia.
605
00:54:27,260 --> 00:54:31,580
¿No estaba su hermana
comprometida con el señor Ilgaz?
606
00:54:31,740 --> 00:54:37,160
Dado que son personas tan malas,
¿por qué no les impidieron casarse?
607
00:54:40,560 --> 00:54:43,280
Lo siento, no quiero
meterme en lo personal.
608
00:54:46,680 --> 00:54:51,340
Sr. Juez, tenemos una
situación que no se puede revertir.
609
00:54:51,500 --> 00:54:53,519
Si hasta que encontremos
al verdadero asesino...
610
00:54:53,520 --> 00:54:59,660
...pondremos a este joven
en la cárcel como prueba fácil.
611
00:55:02,460 --> 00:55:05,900
Si lo arrojamos a esto.
612
00:55:06,000 --> 00:55:10,720
Y si esta persona resulta inocente, entonces
nuestra conciencia no nos dejará dormir.
613
00:55:12,720 --> 00:55:15,800
La huida de Çınar Kaya es imposible.
614
00:55:16,540 --> 00:55:21,500
Sr. Juez, ¿vamos a creer en la
probabilidad o en la evidencia?
615
00:55:21,960 --> 00:55:25,180
Pase lo que pase, mataron a una mujer.
616
00:55:26,400 --> 00:55:28,640
Y ahora Çınar Kaya es
el principal sospechoso.
617
00:55:29,440 --> 00:55:35,159
Exijo que se detenga al sospechoso
Çınar Kaya para proteger a otras mujeres.
618
00:55:35,160 --> 00:55:40,279
Escuche, incluso si Çınar intenta
escapar, el policía Metin no lo permitirá.
619
00:55:40,280 --> 00:55:43,100
El fiscal Ilgaz se parará
frente a él como una pared.
620
00:55:43,220 --> 00:55:49,420
Creo que no hay razón
para detener al sospechoso.
621
00:55:51,180 --> 00:55:53,260
¿Qué estás diciendo, Çınar?
622
00:56:05,140 --> 00:56:09,380
No solo tú, sino toda su
familia se verá afectada.
623
00:56:09,440 --> 00:56:11,960
No te menosprecies. No lo hagas.
624
00:56:12,860 --> 00:56:14,240
Yo no lo hice.
625
00:56:17,740 --> 00:56:19,600
Yo no maté a Inci.
626
00:56:43,000 --> 00:56:46,419
Traté de hacer todo lo que estaba
a mi alcance, a pesar del resultado.
627
00:56:46,420 --> 00:56:49,900
No está conectado contigo.
Hiciste el trabajo y muy bien.
628
00:56:49,940 --> 00:56:51,840
La situación aquí es diferente.
629
00:56:52,880 --> 00:56:54,180
¿Qué?
630
00:56:59,260 --> 00:57:02,119
Primero, hay suficiente
evidencia para detener.
631
00:57:02,120 --> 00:57:06,420
En segundo lugar, Pars
interviene con venganza.
632
00:57:09,200 --> 00:57:10,620
Fuiste honesta.
633
00:57:11,600 --> 00:57:13,659
¿Qué hablaste con Çınar
antes de la audiencia?
634
00:57:13,660 --> 00:57:16,060
No vayas tan lejos.
635
00:57:16,284 --> 00:57:24,284
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN».
636
00:57:36,460 --> 00:57:38,160
Espera con calma, mi león.
637
00:57:38,320 --> 00:57:41,260
No pierdas la esperanza
y no te metas con nadie.
638
00:57:42,580 --> 00:57:44,400
Te salvaré.
639
00:57:44,960 --> 00:57:46,880
Con su permiso, señor fiscal.
640
00:57:56,880 --> 00:58:02,780
Sra. Ceylin, 10 puntos por
defensa, 100 puntos por actuar.
641
00:58:03,780 --> 00:58:05,280
Tenía que hacerlo.
642
00:58:06,320 --> 00:58:08,640
¿Cómo aceptó Ilgaz esto? ¿Y Metin?
643
00:58:09,320 --> 00:58:11,540
Veamos qué tiene que decir
tu padre cuando se entere.
644
00:58:11,620 --> 00:58:13,100
No lo hagas.
645
00:58:13,780 --> 00:58:15,100
Lo haré.
646
00:58:17,100 --> 00:58:19,460
Pero si quieres detenerme,
puedes hacer algo.
647
00:58:19,740 --> 00:58:21,460
Devuélveme a Engin.
648
00:58:21,540 --> 00:58:24,719
¿Cuántas veces voy a decir?
No retengo a Engin por la fuerza.
649
00:58:24,720 --> 00:58:28,300
Entonces hazlo y mantendré la boca cerrada.
650
00:58:45,180 --> 00:58:47,979
¿Cómo pudiste tocar a mi niña?
651
00:58:47,980 --> 00:58:48,980
¡Papá!
652
00:58:49,220 --> 00:58:50,940
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¿Cómo pudiste tocarla?
653
00:58:52,700 --> 00:58:53,700
¡Papá!
654
00:58:54,440 --> 00:58:56,939
¿Cómo pudiste tirarla a la basura?
655
00:58:56,940 --> 00:58:58,499
Eres lo peor.
656
00:58:58,500 --> 00:59:02,660
Que no veas la luz del sol.
657
00:59:06,140 --> 00:59:08,960
Pon al sospechoso en el
auto. Apresúrate. Vamos.
658
00:59:12,760 --> 00:59:15,860
Está bien, hermano, es suficiente.
659
00:59:15,980 --> 00:59:19,500
Déjalo ir. Hermano,
déjalo ir, digo. Déjalo ir.
660
00:59:20,120 --> 00:59:22,040
Deja ir al ciudadano. Déjalo ir.
661
00:59:22,080 --> 00:59:24,040
Aléjate. ¿Estás bien?
662
00:59:25,200 --> 00:59:26,839
Chicos, tomen asiento.
663
00:59:26,840 --> 00:59:27,440
Como desees.
664
00:59:27,440 --> 00:59:28,280
¿Irá a la cárcel?
665
00:59:28,281 --> 00:59:30,200
Sí. Sí.
666
00:59:32,580 --> 00:59:33,760
Vamos, vete a casa.
667
00:59:46,880 --> 00:59:48,880
¿Fue el papá de Ceylin?
668
00:59:50,480 --> 00:59:54,119
Por cierto, hubo una
búsqueda en la casa de Ceylin.
669
00:59:54,120 --> 00:59:57,260
Se encontró una camiseta
ensangrentada y un bolso ensangrentado.
670
00:59:57,420 --> 00:59:59,679
Por la noche, el padre no está
en casa, y el yerno tampoco.
671
00:59:59,680 --> 01:00:02,560
El fiscal Pars dijo que
busquemos y veamos qué pasa.
672
01:00:03,000 --> 01:00:05,219
No le diré esto a Ceylin.
673
01:00:05,220 --> 01:00:09,680
Es tan inteligente que lo descubrirá
mientras esperas el resultado.
674
01:00:10,200 --> 01:00:11,680
Ella es muy buena en estos asuntos.
675
01:00:13,140 --> 01:00:15,120
¿Entonces nos gusta la Sra. Abogada?
676
01:00:17,040 --> 01:00:18,880
Es decir, cómo hace su trabajo.
677
01:00:20,620 --> 01:00:22,959
Bien hecho, Ceylin. Bien hecho, Ceylin.
678
01:00:22,960 --> 01:00:26,179
Si confiaras en mí lo suficiente como para decirme,
entonces me habría asegurado de que tu padre no viniera.
679
01:00:26,180 --> 01:00:30,360
Engin, no lo hagas. En
esta vida solo creo en ti.
680
01:00:32,060 --> 01:00:33,480
Y yo en ti.
681
01:00:36,760 --> 01:00:39,460
Vamos, vete. Acompaña a papá.
682
01:00:40,200 --> 01:00:42,540
¿Qué dijo ese bastardo?
683
01:00:42,760 --> 01:00:44,080
Yo decidiré.
684
01:00:56,500 --> 01:01:00,540
Hola, Comisario. ¿Hablamos?
Nos veremos en el parque.
685
01:01:08,060 --> 01:01:10,260
Se destruyó a sí mismo
con su propio silencio.
686
01:01:10,800 --> 01:01:12,720
Definitivamente está
escondiendo algo, hermano.
687
01:01:12,880 --> 01:01:15,640
Estoy seguro de que este caso
está relacionado con las drogas.
688
01:01:15,800 --> 01:01:17,759
¿Viste si salieron los análisis de sangre?
689
01:01:17,760 --> 01:01:19,600
No miré, hermano.
690
01:01:19,980 --> 01:01:22,520
Está bien, cuando salgan,
asegúrate de hacérmelo saber.
691
01:01:22,620 --> 01:01:24,100
Si no las toma, las vende.
692
01:01:24,220 --> 01:01:25,619
Si vende, todo cambiará.
693
01:01:25,620 --> 01:01:29,220
Çınar no dirá nada y no lo dejarán.
694
01:01:35,660 --> 01:01:36,820
¿Qué le diste?
695
01:01:37,780 --> 01:01:39,220
¿Qué te ha dado? Déjame ver.
696
01:01:39,640 --> 01:01:41,219
¿Acerca de quién? ¿De Inci?
697
01:01:41,220 --> 01:01:43,499
Has descubierto algo y lo
estás escondiendo de mí, ya veo.
698
01:01:43,500 --> 01:01:44,480
No, Ceylin, por favor.
699
01:01:44,481 --> 01:01:46,780
Ya lo vi, te vi entregarle algo.
700
01:01:47,360 --> 01:01:49,220
Además, puedo verlo en sus caras.
701
01:01:50,400 --> 01:01:55,139
Le entregué el número de teléfono y el nombre del portero para que
supiera si Inci había entrado al edificio y si alguien la había visto.
702
01:01:55,140 --> 01:01:55,780
Es todo.
703
01:01:56,100 --> 01:01:57,560
Déjame verlo.
704
01:01:57,760 --> 01:01:58,760
Dáselo.
705
01:02:01,200 --> 01:02:07,080
El fiscal obligado a controlar absolutamente
a todos los pacientes esa noche, ¿pasa algo?
706
01:02:08,320 --> 01:02:10,280
¿Puedes intentar confiar?
707
01:02:13,140 --> 01:02:14,140
Sí.
708
01:02:14,220 --> 01:02:15,620
¿Por qué vinimos aquí?
709
01:02:19,200 --> 01:02:20,340
¿Qué es?
710
01:02:22,180 --> 01:02:26,999
Eren, no estés entre dos fuegos,
haz lo que te diga tu corazón.
711
01:02:27,000 --> 01:02:28,700
Si no quieres, no lo hagas.
712
01:02:28,760 --> 01:02:31,720
No fuerzo, ten en cuenta que me iré.
713
01:02:32,500 --> 01:02:34,660
Gracias por la ayuda.
714
01:02:36,380 --> 01:02:37,419
Si, ¿qué es eso?
715
01:02:37,420 --> 01:02:42,640
Lo cogí de la casa de Ozan y
Nurjan para una prueba de ADN.
716
01:02:43,280 --> 01:02:46,040
Me vi obligada a tomarlo para analizarlo.
717
01:02:49,560 --> 01:02:51,240
Puedes, lo sé.
718
01:03:03,260 --> 01:03:04,380
Gracias.
719
01:03:11,500 --> 01:03:15,639
Tienes un amigo inteligente, lo analizará.
720
01:03:15,640 --> 01:03:17,400
Sería bueno si no lo sé.
721
01:03:17,520 --> 01:03:19,400
Debes saberlo, de lo contrario sufrirás.
722
01:03:45,440 --> 01:03:46,680
Ceylin.
723
01:03:47,260 --> 01:03:50,500
Déjalo, llora, ¿por qué lo estás evitando?
724
01:03:52,380 --> 01:03:57,320
No lo evito. No me
gustan las mujeres lloronas.
725
01:04:00,380 --> 01:04:02,100
Me voy.
726
01:04:51,440 --> 01:04:52,520
Ilgaz.
727
01:04:56,360 --> 01:05:01,420
Recibí un mensaje sobre facturas.
728
01:05:03,660 --> 01:05:07,500
El padre Metin ha estado enviando
dinero durante 4 años sin falta.
729
01:05:07,660 --> 01:05:08,660
¿A quién?
730
01:05:09,660 --> 01:05:13,920
Este es el problema, el dueño
de la casa donde vive Ceylin.
731
01:05:14,200 --> 01:05:16,140
Paga la mitad del alquiler.
732
01:05:37,240 --> 01:05:38,340
Ilgaz.
733
01:05:38,980 --> 01:05:40,340
¿Papá está en casa?
734
01:05:40,800 --> 01:05:42,340
Se siente muy mal.
735
01:05:44,340 --> 01:05:46,480
Es demasiado doloroso para mí.
736
01:05:52,260 --> 01:05:56,660
Hijo, estamos sufriendo aquí por Çınar, y hoy
Neva llamó y dijo que todo había terminado.
737
01:05:56,820 --> 01:05:59,860
¿Qué está pasando? ¿El mundo se
ha vuelto patas arriba en dos días?
738
01:05:59,900 --> 01:06:01,580
Ahora no es el momento, tía.
739
01:06:11,520 --> 01:06:13,100
¿Has venido, hijo?
740
01:06:15,560 --> 01:06:16,960
Hablemos.
741
01:06:20,160 --> 01:06:22,160
Terminaré de cocinar y hablaremos.
742
01:06:22,580 --> 01:06:23,960
Esperará.
743
01:06:32,000 --> 01:06:35,900
Todos los meses pagabas la mitad
del alquiler del apartamento de Ceylin.
744
01:06:36,400 --> 01:06:37,900
Y durante años.
745
01:06:39,400 --> 01:06:41,980
¿Qué tienes que ver con esta familia, papá?
746
01:06:43,980 --> 01:06:45,620
¿Qué escondes? Dime.
747
01:06:54,020 --> 01:06:58,140
Durante tantos años, he pensado en
cada paso que doy para ser igual a ti.
748
01:06:59,440 --> 01:07:02,300
Los amigos se estaban
divirtiendo y yo crecí muy temprano.
749
01:07:02,880 --> 01:07:06,120
No he cometido ningún error.
750
01:07:08,560 --> 01:07:11,099
No hice nada por lo que
no pudiera responder.
751
01:07:11,100 --> 01:07:13,100
No di nada a tus espaldas.
752
01:07:20,800 --> 01:07:24,579
¡Desde el día en que se llevaron a Çınar,
sé que no es un asesino, estoy seguro!
753
01:07:24,580 --> 01:07:26,460
¿Crees que no estoy pensando en eso?
754
01:07:26,560 --> 01:07:30,480
¡Podría sacarlo en un
minuto, pero me contuve!
755
01:07:30,680 --> 01:07:34,699
¡Me contuve, aunque podría haberlo llevado!
756
01:07:34,700 --> 01:07:38,620
¡Podría encubrir cualquier error
que cometiera, pero me contuve!
757
01:07:39,760 --> 01:07:44,820
¡Elegí mi honor sobre la hermandad!
758
01:07:44,880 --> 01:07:46,820
¡Porque soy el hijo de mi padre!
759
01:07:48,200 --> 01:07:51,760
Porque mi padre me enseñó esto.
760
01:07:52,800 --> 01:07:57,480
No puedes mentirme, papá,
no puedes estar callado.
761
01:07:57,880 --> 01:08:02,080
No puedes quitarme lo que me enseñaste.
762
01:08:11,720 --> 01:08:13,980
¿Qué estás escondiendo, papá?
763
01:08:14,440 --> 01:08:15,980
¡Papá!
764
01:08:27,180 --> 01:08:29,880
¿Cuánto más esconderás, papá?
765
01:08:30,020 --> 01:08:33,120
¿Crees que no sabré nada más?
766
01:08:34,900 --> 01:08:36,760
Papá, abre la puerta.
767
01:08:38,220 --> 01:08:40,900
Papá, ¿qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!
768
01:08:42,340 --> 01:08:44,160
¡Papá, contesta!
769
01:08:52,060 --> 01:08:54,220
Papá, ¿qué estás haciendo? ¡Dámelo!
770
01:08:58,420 --> 01:08:59,580
Papá.
771
01:09:06,320 --> 01:09:07,960
¿Qué has hecho papá?
772
01:09:08,320 --> 01:09:09,760
¿De qué te avergüenzas?
773
01:09:11,320 --> 01:09:13,060
¿Qué estás escondiendo?
774
01:09:14,940 --> 01:09:18,460
¿Qué has hecho, papá, que
decidiste entregar tu vida?
775
01:09:19,500 --> 01:09:25,100
Prefiero morir de verdad
que morir en tus ojos.
776
01:09:26,500 --> 01:09:28,580
¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
777
01:09:41,180 --> 01:09:42,940
¿Qué has hecho papá?
778
01:09:44,700 --> 01:09:46,240
¿Qué has hecho?
779
01:10:40,520 --> 01:10:43,840
El padre de Ceylin, Zafer
Erguvan era inocente.
780
01:10:44,700 --> 01:10:46,620
Fue calumniado.
781
01:10:47,480 --> 01:10:52,020
El comisario Metin Kaya
estuvo a cargo de la operación.
782
01:11:28,360 --> 01:11:30,260
Buenos días, fiscal.
783
01:11:37,980 --> 01:11:38,900
Dime, Eren.
784
01:11:38,901 --> 01:11:43,360
Hermano, decidí informarte sobre los resultados de la
sangre de Çınar, no se le hizo la prueba de drogas.
785
01:11:43,390 --> 01:11:45,440
Pars parece haberlo olvidado.
786
01:11:46,000 --> 01:11:48,059
No sabemos si las toma o no, ¿verdad?
787
01:11:48,060 --> 01:11:49,440
Exactamente, hermano, exactamente.
788
01:11:49,680 --> 01:11:51,580
Necesitamos averiguarlo.
789
01:11:52,320 --> 01:11:54,340
Está bien, pensaré en algo.
790
01:13:24,340 --> 01:13:26,140
Dime, hermanita.
791
01:14:26,400 --> 01:14:27,560
¿Mama qué estás haciendo?
792
01:14:27,680 --> 01:14:29,180
Me asustaste.
793
01:14:32,540 --> 01:14:33,659
¿Son galletas?
794
01:14:33,660 --> 01:14:38,860
No, Shekerpare, a Inci
es lo que más le gusta.
795
01:14:40,860 --> 01:14:43,040
Por la noche vendrá a comer.
796
01:14:43,440 --> 01:14:46,220
No he cocinado durante mucho
tiempo, mi espalda no lo permitía.
797
01:14:46,760 --> 01:14:52,160
Vamos, vamos, abre la
tapa y agrega los pistachos.
798
01:15:00,980 --> 01:15:06,100
Pon dos, vamos.
799
01:15:08,140 --> 01:15:11,540
Hija, empuja un poco, no
sabes nada en absoluto.
800
01:15:11,620 --> 01:15:12,740
Está bien, mamá.
801
01:15:12,920 --> 01:15:15,399
Colóquelo, de lo contrario
se caerá, colóquelo.
802
01:15:15,400 --> 01:15:17,319
Inci no come sin pistachos.
803
01:15:17,320 --> 01:15:23,240
No come cuando no están,
es así, no come sin pistachos.
804
01:15:48,400 --> 01:15:51,200
¿Qué le pasa a tus ojos? ¿Qué tienen?
805
01:15:56,520 --> 01:16:00,840
Toma las hojas de té
y colócalas en tus ojos.
806
01:16:08,860 --> 01:16:10,480
¿Qué está cocinando?
807
01:16:10,640 --> 01:16:12,920
Shekerpare, como ama Inci.
808
01:16:16,220 --> 01:16:19,300
Hermana, papá y yo
tenemos que ir a la morgue.
809
01:16:21,040 --> 01:16:22,360
¿Qué hacemos?
810
01:16:22,680 --> 01:16:27,420
Dirá que no irá al
funeral, todavía lo niega.
811
01:16:27,480 --> 01:16:30,600
Vete, yo me quedaré con mamá.
812
01:16:31,200 --> 01:16:32,940
Está bien, gracias.
813
01:16:53,060 --> 01:16:56,700
Nurjan, ¿dónde está mi
cepillo? No puedo encontrarlo.
814
01:16:57,020 --> 01:16:59,820
Allí, junto al mío.
815
01:16:59,920 --> 01:17:01,320
No están.
816
01:17:01,900 --> 01:17:03,540
¿Lo has quitado de donde estaban?
817
01:17:03,740 --> 01:17:05,540
¿Cómo no están?
818
01:17:06,520 --> 01:17:07,960
Estaban aquí.
819
01:17:08,440 --> 01:17:09,720
El mío tampoco está ahí.
820
01:17:10,120 --> 01:17:11,679
¿A dónde fueron?
821
01:17:11,680 --> 01:17:13,340
Quizás se cayeron.
822
01:17:14,480 --> 01:17:15,480
Esa chica los tomó.
823
01:17:16,200 --> 01:17:17,420
La abogada.
824
01:17:18,400 --> 01:17:19,900
¿Para qué?
825
01:17:24,420 --> 01:17:25,880
Para el ADN.
826
01:17:26,640 --> 01:17:30,999
Todo por ti, Ozan,
todo por ti, maldito seas.
827
01:17:31,000 --> 01:17:33,300
Nurjan, no hagas esto, no hagas esto.
828
01:17:37,980 --> 01:17:40,940
Ozan, destruiste mi vida.
829
01:17:41,520 --> 01:17:49,520
Te di un hijo, te dediqué
mi vida, destruiste mi vida.
830
01:17:50,620 --> 01:17:56,899
Lo arreglaré, lo arreglaré, lo arreglaré.
831
01:17:56,900 --> 01:18:03,860
Nadie lo sabrá, lo prometo, lo
prometo, lo arreglaré todo, confía en mí.
832
01:18:46,700 --> 01:18:53,360
Hermano, Defne dijo que le duele el
estómago, tal vez no irá a la escuela hoy.
833
01:19:19,060 --> 01:19:23,300
No lo apagues, no lo apagues,
las noticias están en todas partes.
834
01:19:24,040 --> 01:19:27,260
Sí, hermano, nadie tenía que
decirle nada a la prensa con palabras.
835
01:19:27,480 --> 01:19:31,190
Usaron sus nombres, también escribieron
el nombre completo y apellido de Çınar.
836
01:19:31,220 --> 01:19:34,040
Por eso la gente lo entiende.
837
01:19:34,100 --> 01:19:36,480
Esto es muy malo para el jefe Metin.
838
01:19:36,980 --> 01:19:40,260
Por cierto, ¿qué dijo el jefe sobre
el contrato de arrendamiento?
839
01:19:40,560 --> 01:19:45,200
El padre de Ceylin fue detenido cuando mi padre trabajaba
contra una organización criminal, fue detenido por fraude.
840
01:19:45,480 --> 01:19:50,980
La familia estaba rota,
papá decidió ayudar.
841
01:19:51,080 --> 01:19:52,200
Buena razón.
842
01:19:52,540 --> 01:19:53,919
El jefe ha cumplido con su deber.
843
01:19:53,920 --> 01:19:57,880
Cogió al culpable y se lo dio a las
autoridades, ¿qué hay de malo en eso?
844
01:20:00,780 --> 01:20:08,780
¿Debo decirlo, hermano? Es una persona real,
los conoció, habló y se compadeció de ellos.
845
01:20:09,360 --> 01:20:13,940
Hermano, es increíble que
tanto él como Çınar la conozcan.
846
01:20:14,320 --> 01:20:18,920
De acuerdo, no será un
problema si Pars no sabe de esto.
847
01:20:19,380 --> 01:20:21,980
No importa, porque no hay nada de eso.
848
01:20:22,160 --> 01:20:23,160
Está bien.
849
01:20:23,980 --> 01:20:29,160
Ceylin se enteró de que registraron la casa,
quiero que confíe en mí, está muy tensa.
850
01:20:30,320 --> 01:20:32,299
No me gusta mentirle.
851
01:20:32,300 --> 01:20:37,800
Tú no mientes, yo
mentiré, que no confíe en mí.
852
01:20:37,840 --> 01:20:41,559
No lo escondas, comparte todo
con ella, eso es más correcto.
853
01:20:41,560 --> 01:20:42,940
¿Estás seguro, hermano?
854
01:20:43,180 --> 01:20:48,840
Escucha, la sangre en la camisa pertenece al asesino,
está bien, pero la sangre en la bolsa pertenece a Inci.
855
01:20:48,960 --> 01:20:50,259
El cabello también.
856
01:20:50,260 --> 01:20:51,440
¿Huellas dactilares?
857
01:20:51,540 --> 01:20:53,260
No pertenecen a Çınar.
858
01:20:55,120 --> 01:20:58,180
No sabemos a quién
pertenecen, lo estamos buscando.
859
01:20:59,160 --> 01:21:03,620
Por cierto, la bolsa que
contenía la identificación de Inci...
860
01:21:03,900 --> 01:21:06,920
...fue tirada la noche de
los hechos. Y fue analizado.
861
01:21:07,170 --> 01:21:09,050
Y no tiene las huellas digitales de Çınar.
862
01:21:09,140 --> 01:21:12,140
¿Por qué lo detuvieron? ¿Qué dijo Pars?
863
01:21:13,380 --> 01:21:16,140
Se enteró de que las huellas
dactilares no pertenecían a Çınar.
864
01:21:17,680 --> 01:21:21,199
No pidió la solicitud de
aclaración. Y Ceylin no informó.
865
01:21:21,200 --> 01:21:23,260
Quería poner a Çınar tras las rejas.
866
01:21:25,360 --> 01:21:29,259
Hermano, por favor. No saques impresiones.
867
01:21:29,260 --> 01:21:33,000
El expediente es secreto y
me sacarán del caso, hermano.
868
01:21:33,080 --> 01:21:34,620
Fiscal.
869
01:21:41,200 --> 01:21:45,900
Cargarán el ataúd en el coche, mientras
que yo completaré el procedimiento aquí.
870
01:21:46,180 --> 01:21:49,300
Cuando salga, puede volver a
subir y recoger los documentos.
871
01:21:49,820 --> 01:21:51,680
Por cierto, esto es suyo.
872
01:21:52,280 --> 01:21:53,740
Gracias.
873
01:21:57,980 --> 01:22:01,880
¿Nos dirás cómo murió mi hija?
874
01:22:03,180 --> 01:22:05,640
Vamos, papá. Ella no lo sabe.
875
01:22:05,760 --> 01:22:09,360
Pero dijiste que se conocieron los resultados
de la autopsia. ¿Por qué no podemos verlos?
876
01:22:09,440 --> 01:22:10,880
La fallecida es mi hija.
877
01:22:11,340 --> 01:22:14,680
¿No tengo derecho a saber
cómo murió antes de enterrarla?
878
01:22:14,800 --> 01:22:18,860
Tú tienes. Por supuesto que tienes.
Pero estos son los procedimientos.
879
01:22:19,800 --> 01:22:21,260
Vamos.
880
01:22:40,700 --> 01:22:42,700
Quedó maravilloso.
881
01:22:50,360 --> 01:22:53,940
Cuidado, está caliente. No te quemes.
882
01:22:58,220 --> 01:23:05,800
Mamá. No quería volver cuando
Denise murió, no quería enterrarla.
883
01:23:06,840 --> 01:23:08,620
Dijo que no estaba muerta.
884
01:23:11,600 --> 01:23:15,880
Hija, ¿de dónde te
acuerdas de repente de esto?
885
01:23:21,100 --> 01:23:23,140
Lo viste en un sueño.
886
01:23:25,440 --> 01:23:28,320
Por eso te levantaste con la cara hinchada.
887
01:23:29,760 --> 01:23:34,940
Mi cordero. Nadie puede entender tu dolor.
888
01:23:35,560 --> 01:23:38,120
Cuéntamelo. ¿Con qué has soñado?
889
01:23:39,260 --> 01:23:42,700
No, mamá, no he tenido un sueño.
890
01:23:44,600 --> 01:23:47,000
Ojalá fuera un sueño ahora.
891
01:23:51,260 --> 01:23:52,980
El funeral.
892
01:23:58,320 --> 01:24:03,120
Después de todas las
pérdidas, recuerdo a Denise.
893
01:24:04,360 --> 01:24:05,579
Siempre pienso en ella.
894
01:24:05,580 --> 01:24:08,440
Tu hija se ha convertido en un ángel.
895
01:24:09,180 --> 01:24:12,560
Esperándote en el rincón
más bello del paraíso.
896
01:24:14,560 --> 01:24:18,800
Que Allah te conceda una larga vida.
El Señor primero debe quitarme la vida.
897
01:24:22,860 --> 01:24:28,980
Mamá, ¿podemos ir a visitar a Denise hoy?
898
01:24:29,640 --> 01:24:32,740
Vamos, mi cordero. Por supuesto, vamos.
899
01:24:33,180 --> 01:24:38,740
Oremos, arreglemos la tumba. Vamos.
900
01:24:42,460 --> 01:24:45,860
Primero serviré este
sorbete. Que esté listo.
901
01:24:46,520 --> 01:24:48,480
Todavía tenemos tiempo.
902
01:24:48,740 --> 01:24:53,680
¿En qué otro momento la oración y una visita a la tumba
están relacionadas de alguna manera con el tiempo?
903
01:25:12,420 --> 01:25:14,180
Hermano.
904
01:25:16,040 --> 01:25:17,679
¿Adónde vas?
905
01:25:17,680 --> 01:25:22,060
Acusaron a mi Çınar,
¿y tú irás a su funeral?
906
01:25:22,280 --> 01:25:26,500
Fuera lo que fuese, la chica murió, ¿no?
907
01:25:26,780 --> 01:25:30,160
¿El hermano Çınar está muerto?
¿Es por eso que no vuelve a casa?
908
01:25:30,840 --> 01:25:32,379
No viene como mi madre.
909
01:25:32,380 --> 01:25:34,339
No, hija, el hermano Çınar está vivo.
910
01:25:34,340 --> 01:25:37,040
¿Por qué entonces no
vuelve a casa? ¿Por qué?
911
01:25:37,260 --> 01:25:41,019
Dijeron que vendrá,
están mintiendo. ¡No viene!
912
01:25:41,020 --> 01:25:45,040
El hermano Çınar fue
detenido. Está en la cárcel.
913
01:25:49,560 --> 01:25:51,240
Defne, hija.
914
01:25:51,840 --> 01:25:55,480
Defne, ven aquí.
915
01:26:08,080 --> 01:26:09,720
Por aquí, fiscal.
916
01:26:11,160 --> 01:26:14,479
Solo que él tiene una importante
conversación telefónica.
917
01:26:14,480 --> 01:26:15,480
Estimado fiscal.
918
01:26:17,720 --> 01:26:19,460
Lo siento, querido fiscal.
919
01:26:20,360 --> 01:26:22,540
Te llamo. Beso.
920
01:26:23,120 --> 01:26:24,539
¿Qué está pasando, Ilgaz?
Entras corriendo en la habitación.
921
01:26:24,540 --> 01:26:29,400
Pars, te lo preguntaré una vez. ¿Tu actitud
negativa hacia mí afectará mi negocio?
922
01:26:30,520 --> 01:26:33,300
Piensa, luego responde.
923
01:26:34,060 --> 01:26:35,840
Se trata de mi hermano.
924
01:26:35,880 --> 01:26:38,399
Haz tu trabajo si no se entromete
con su ira o aléjate del caso.
925
01:26:38,400 --> 01:26:40,400
¿De qué me acusas?
926
01:26:40,760 --> 01:26:43,640
Dime para entender cuál es tu problema.
927
01:26:45,420 --> 01:26:48,500
Acepto tu respuesta como
una promesa de ser honesto
928
01:26:48,660 --> 01:26:53,656
Estaré vigilándote. Si veo lo contrario, no solo serás tú quien
se entere, todo el tribunal, incluido el fiscal jefe, lo sabrá.
929
01:26:53,680 --> 01:26:56,820
Hago mi trabajo a la perfección.
No intentes ensuciarme.
930
01:26:57,780 --> 01:27:01,079
Ni siquiera ha mirado la presencia de drogas en
los resultados de los análisis de sangre de Çınar.
931
01:27:01,080 --> 01:27:02,859
¿Es esto impecabilidad?
932
01:27:02,860 --> 01:27:04,459
¿Cómo lo sabes? ¿Has visto el dossier?
933
01:27:04,460 --> 01:27:06,180
Me enteré por mi abogado, Ceylin.
934
01:27:06,260 --> 01:27:07,640
Estás ocupado.
935
01:27:11,760 --> 01:27:15,859
Rápido. Llame a la prisión, que
soliciten un análisis de sangre para Çınar.
936
01:27:15,860 --> 01:27:18,419
Que averigüen si consumieron drogas o no.
937
01:27:18,420 --> 01:27:20,159
No te quedes en la puerta
como un espantapájaros de jardín.
938
01:27:20,160 --> 01:27:21,339
Todos los que vienen se apresuran aquí.
939
01:27:21,340 --> 01:27:22,640
Recoge todo aquí.
940
01:27:23,300 --> 01:27:24,400
Está bien, fiscal.
941
01:27:34,920 --> 01:27:36,519
Buen provecho, fiscal.
942
01:27:36,520 --> 01:27:38,020
- Y para ti.
- Gracias.
943
01:27:40,900 --> 01:27:42,080
Pars.
944
01:27:42,200 --> 01:27:44,579
- No te esperaba aquí, Fiscal Jefe.
- Solo quería verte.
945
01:27:44,580 --> 01:27:45,580
Siéntate.
946
01:27:49,520 --> 01:27:51,640
Çınar fue arrestado.
947
01:27:52,200 --> 01:27:56,680
Desafortunadamente. Lo siento.
Pero a veces no se puede hacer nada.
948
01:27:56,900 --> 01:27:57,900
Ilgaz ¿cómo está?
949
01:27:57,901 --> 01:28:00,600
¿De qué manera podría estar?
Sentirá dolor como un hermano.
950
01:28:00,620 --> 01:28:04,000
El hombre sufre por
dentro, pero no lo demuestra.
951
01:28:04,180 --> 01:28:07,340
Hace todo lo posible
para salvar a su hermano.
952
01:28:07,420 --> 01:28:09,400
Incluso llenó mi defecto.
953
01:28:09,420 --> 01:28:11,559
Agradezco su afecto por su familia.
954
01:28:11,560 --> 01:28:14,460
¿Cuál es el defecto?
Más detalles, por favor.
955
01:28:15,280 --> 01:28:17,880
Perdí algunas pruebas.
956
01:28:18,040 --> 01:28:20,379
Me advirtió, por lo
que, gracias a él, decidí.
957
01:28:20,380 --> 01:28:25,020
No puede hacer eso,
Pars. Él puede avergonzarte.
958
01:28:25,160 --> 01:28:27,020
¿Por qué vio el expediente?
959
01:28:27,840 --> 01:28:28,840
No te pierdas.
960
01:28:28,841 --> 01:28:30,399
Pero es su hermano. Le duele.
961
01:28:30,400 --> 01:28:33,740
Está prohibido. Yo le
advertiré. No interfieras.
962
01:28:34,440 --> 01:28:36,080
No hablamos más de ello. ¿De acuerdo?
963
01:28:36,520 --> 01:28:38,480
Como usted diga, fiscal jefe.
964
01:28:38,560 --> 01:28:40,220
¿Qué le gustaría, señor fiscal?
965
01:28:41,020 --> 01:28:42,080
Té.
966
01:29:32,800 --> 01:29:35,400
Gül no acepta la muerte de su hija.
967
01:29:35,860 --> 01:29:39,640
No creo que ella sepa de quien
es el funeral. Perdió la cabeza.
968
01:29:39,880 --> 01:29:43,480
Muy difícil. Allah no
permita que nadie viva esto.
969
01:29:44,160 --> 01:29:46,920
Me pregunto qué hizo Inci.
970
01:29:47,180 --> 01:29:49,500
Creo que pasarán muchas cosas por esto.
971
01:29:49,540 --> 01:29:55,020
Cállate, Yekta. Ya me sentía tan
mal porque Engin ayudó en la tumba.
972
01:29:55,840 --> 01:30:03,280
Tu hijo respeta a Ceylin
más que a nosotros.
973
01:30:12,080 --> 01:30:13,700
Merve también vino.
974
01:30:16,180 --> 01:30:18,040
¿Has visto los tipos que están a su lado?
975
01:30:21,460 --> 01:30:23,820
El padre está desesperado.
976
01:30:25,960 --> 01:30:29,500
Engin, o como sea, trabaja con Ceylin.
977
01:30:30,780 --> 01:30:32,160
¿Qué hace él? No lo entiendo.
978
01:30:32,420 --> 01:30:36,020
Hijo de padres adinerados. Hijo
del dueño de un bufete de abogados.
979
01:30:36,200 --> 01:30:38,420
Riqueza entre pobreza.
980
01:30:39,420 --> 01:30:41,000
Es Inci, ¿no?
981
01:30:41,960 --> 01:30:43,280
¿Cómo entendiste?
982
01:30:44,620 --> 01:30:46,400
Probablemente la vi.
983
01:30:57,620 --> 01:30:59,360
Mis condolencias.
984
01:31:12,220 --> 01:31:14,500
Allah mío.
985
01:31:15,060 --> 01:31:19,019
Aylin, se suponía que íbamos a visitar
la tumba de Denise y luego regresar.
986
01:31:19,020 --> 01:31:21,240
El funeral ya está
llegando a su fin. Vamos.
987
01:31:26,900 --> 01:31:29,400
Mis condolencias.
988
01:31:29,540 --> 01:31:30,540
Gracias.
989
01:31:31,180 --> 01:31:32,360
Mis condolencias.
990
01:31:33,580 --> 01:31:37,260
¿Aceptar sus condolencias?
991
01:31:37,620 --> 01:31:38,900
Gracias.
992
01:31:40,580 --> 01:31:41,740
¿Está loca o qué?
993
01:31:45,740 --> 01:31:50,540
Ceylin, ¿de quién es esta hija?
¿Se lastimó? ¿De qué murió?
994
01:31:53,100 --> 01:31:56,599
Ya estoy cansada de esto. Vamos.
995
01:31:56,600 --> 01:31:58,619
Dile a tu padre que deje caer la pala.
996
01:31:58,620 --> 01:31:59,200
Mamá, cállate.
997
01:31:59,201 --> 01:32:00,680
Polvo y suciedad por todas partes.
998
01:32:00,800 --> 01:32:02,100
Hermana, aquí no.
999
01:32:03,020 --> 01:32:05,199
Como si se estuviera
burlando. No puedo estar de pie.
1000
01:32:05,200 --> 01:32:08,919
¿Qué está pasando? ¿Qué
estás haciendo? La gente nos mira.
1001
01:32:08,920 --> 01:32:11,319
Zafer, no me digas nada.
1002
01:32:11,320 --> 01:32:13,399
Dile a tu hija. Ella se volvió
loca. Me obligó a estar aquí.
1003
01:32:13,400 --> 01:32:14,440
Mamá.
1004
01:32:16,540 --> 01:32:20,059
Ceylin, vete a casa con
tu mamá y tu hermana.
1005
01:32:20,060 --> 01:32:21,760
Vamos, vamos, vamos.
1006
01:32:21,900 --> 01:32:22,999
Pero el funeral sigue siendo.
1007
01:32:23,000 --> 01:32:24,400
Vamos, hija.
1008
01:32:25,600 --> 01:32:27,920
Engin, ve con Ceylin.
1009
01:32:28,260 --> 01:32:29,760
Nuestras condolencias.
1010
01:32:30,020 --> 01:32:30,960
Nuestras condolencias.
1011
01:32:30,960 --> 01:32:31,960
Gracias.
1012
01:32:32,060 --> 01:32:35,160
Ceylin, si es necesario
hacer algo, estamos aquí.
1013
01:32:39,960 --> 01:32:44,240
Ceylin, míralas para que no
se muerdan la una a la otra.
1014
01:32:44,640 --> 01:32:46,780
Vamos, hija.
1015
01:33:01,760 --> 01:33:03,340
Nuestras condolencias.
1016
01:33:10,420 --> 01:33:14,600
Parece que mucha gente la amaba.
Hubo mucha gente en el funeral.
1017
01:33:19,780 --> 01:33:23,519
Fue una vergüenza.
Sería mejor no traerla aquí.
1018
01:33:23,520 --> 01:33:27,219
La habría dejado en casa, la habría dado algunas
de mis medicinas y habría dormido tranquilamente.
1019
01:33:27,220 --> 01:33:29,440
Es imposible sin receta.
1020
01:33:30,600 --> 01:33:34,639
Le pregunté al doctor. El médico dijo que
después del funeral le recetaría un medicamento.
1021
01:33:34,640 --> 01:33:35,800
No funcionará.
1022
01:33:35,900 --> 01:33:38,860
Papá también le sugirió que fuera al
médico, pero ella dice que está bien.
1023
01:33:38,900 --> 01:33:42,880
De todas formas. No le dará la medicina
por su propia voluntad, eso es todo.
1024
01:33:42,960 --> 01:33:46,000
Entendido, Ceylin. ¿Soy una idiota o
qué? ¿Por qué repetirlo diez veces?
1025
01:34:19,780 --> 01:34:21,340
Vamos, Eren.
1026
01:34:23,420 --> 01:34:25,140
¿Y el comandante Metin qué hace aquí?
1027
01:34:25,260 --> 01:34:26,960
Al funeral.
1028
01:34:35,060 --> 01:34:36,640
¿Estás bien, hija?
1029
01:34:37,700 --> 01:34:40,340
La extrañaré, papá.
1030
01:34:42,420 --> 01:34:44,320
Todos la echaremos de menos.
1031
01:34:49,760 --> 01:34:52,580
Vamos, papá. Vamos.
1032
01:34:53,220 --> 01:34:55,960
Anda tú. Me quedaré un poco más.
1033
01:34:57,880 --> 01:34:59,100
Bueno.
1034
01:35:01,400 --> 01:35:02,680
Vamos, hija.
1035
01:35:21,960 --> 01:35:23,660
Acepta mis condolencias.
1036
01:35:25,080 --> 01:35:26,740
Gracias.
1037
01:35:37,500 --> 01:35:38,940
¿Por qué viniste?
1038
01:35:40,400 --> 01:35:43,240
¿A ver el dolor que ha causado tu hijo?
1039
01:35:46,880 --> 01:35:50,600
Lloro por mi hija, tú también lloras.
1040
01:35:53,260 --> 01:35:59,920
Toma tu rango y armas y
entiérralas con tu vergüenza.
1041
01:36:09,960 --> 01:36:11,780
Allah te ayude.
1042
01:36:50,000 --> 01:36:54,940
Acepta nuestras condolencias,
Aylin. Estamos conmocionadas.
1043
01:36:56,680 --> 01:36:57,680
Gracias.
1044
01:36:57,760 --> 01:37:01,540
¿Cómo está nuestra vecina? ¿Podemos verla?
1045
01:37:01,820 --> 01:37:03,860
Ella se siente mal. Está durmiendo.
1046
01:37:05,100 --> 01:37:07,500
Paciencia para ti.
1047
01:37:07,740 --> 01:37:10,040
Estaremos de vuelta. Cuídate.
1048
01:37:10,100 --> 01:37:11,180
Gracias.
1049
01:37:17,780 --> 01:37:21,160
Quién sabe lo que hizo y lo que la pasó.
1050
01:37:21,200 --> 01:37:22,940
La arrojaron a una urna.
1051
01:37:26,700 --> 01:37:28,620
¿Qué tipo de personas son?
1052
01:37:28,840 --> 01:37:33,300
Me expresaron sus condolencias y
cuando se fueron, comenzaron a cotillear.
1053
01:37:33,500 --> 01:37:37,100
¡Mi hermana está muerta!
¡Muerta! ¡Ella fue asesinada!
1054
01:37:37,440 --> 01:37:41,340
¿Quién puede merecer esto? ¿Quién
puede merecer esto? ¿Inci se lo merece?
1055
01:37:41,540 --> 01:37:43,200
¡Malas personas! ¡Desvergonzadas!
1056
01:37:43,220 --> 01:37:45,759
Hija, nos entendiste mal.
1057
01:37:45,760 --> 01:37:47,879
Hablamos sobre lo que
escriben en las noticias.
1058
01:37:47,880 --> 01:37:49,660
¡Váyanse de aquí! ¡Váyanse!
1059
01:37:49,820 --> 01:37:53,500
¿A qué están mirando? ¿A qué
están mirando? ¡Entren todas!
1060
01:37:54,020 --> 01:37:55,020
¿Qué está pasando, Aylin?
1061
01:37:55,180 --> 01:37:56,180
Nada.
1062
01:38:37,440 --> 01:38:38,660
Hermano.
1063
01:38:40,660 --> 01:38:42,719
Vigilamos a todos los
que estaban en el dentista.
1064
01:38:42,720 --> 01:38:46,079
Hay una familia, tenían una cita a las
7 p. M., media hora después salieron.
1065
01:38:46,080 --> 01:38:48,819
Al salir, vimos a una joven
que entraba al edificio.
1066
01:38:48,820 --> 01:38:49,820
Y hubo contacto.
1067
01:38:49,900 --> 01:38:51,100
Define contacto.
1068
01:38:51,200 --> 01:38:53,440
Cuando el padre deje el
trabajo, vendrá toda la familia.
1069
01:38:53,500 --> 01:38:57,500
Por al menos 2-3 horas.
Nos quedaremos esa noche.
1070
01:38:58,980 --> 01:39:00,960
Bien, llevaré a Ceylin y vendré.
1071
01:39:17,860 --> 01:39:19,420
¿Asustado?
1072
01:39:20,420 --> 01:39:23,440
Desde el primer día te vi
como si estuviera en llamas.
1073
01:39:24,660 --> 01:39:26,579
Mi hermano preguntó
porque piensa que las tomo.
1074
01:39:26,580 --> 01:39:31,940
Encontró algo en casa. Si encuentra
el resto, me matará. ¿De acuerdo?
1075
01:39:34,860 --> 01:39:36,580
De acuerdo. Yo decidiré.
1076
01:39:37,160 --> 01:39:38,380
¿Qué vas a hacer?
1077
01:39:39,080 --> 01:39:41,420
Visitaré tu casa.
1078
01:39:45,540 --> 01:39:47,500
El jefe te elogió.
1079
01:39:47,880 --> 01:39:51,100
Dijo que se quede callado
y le seguiremos ayudando.
1080
01:40:14,180 --> 01:40:20,100
Zafer. Zafer, espera, por el amor
de Allah. Quítate los zapatos aquí.
1081
01:40:25,900 --> 01:40:27,740
Zafer, cámbiate de ropa.
1082
01:40:27,780 --> 01:40:30,630
Espera, mujer. Espera.
1083
01:41:04,760 --> 01:41:07,400
¿El lavavajillas se ha averiado?
¿Por qué lavas con las manos?
1084
01:41:07,680 --> 01:41:09,520
No mamá. Es beneficioso.
1085
01:41:21,920 --> 01:41:23,740
¿Quién te dijo que lo comieras?
1086
01:41:24,400 --> 01:41:27,180
Lo hice por Inci. ¿Quién
te dijo que lo comieras?
1087
01:41:27,240 --> 01:41:29,179
Abuela, lo siento.
1088
01:41:29,180 --> 01:41:31,480
Hija, ¿por qué tocas esto?
1089
01:41:31,700 --> 01:41:34,660
Inci tenía que venir, tenía que
comer. ¿Por qué lo echas a perder?
1090
01:41:35,160 --> 01:41:37,440
¿Por qué lo estás tocando?
¡Que tus manos se sequen!
1091
01:41:37,520 --> 01:41:37,940
Vamos.
1092
01:41:37,941 --> 01:41:41,880
¿Por qué estás tocando? ¡Inci
tenía que venir, tenía que comer!
1093
01:41:42,060 --> 01:41:44,900
¡Arruinó todo! ¡Lo arruinó!
1094
01:41:47,000 --> 01:41:49,899
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
1095
01:41:49,900 --> 01:41:54,999
- ¡Mamá!
- ¡Era para Inci! ¡Ahora no puede comerlo!
1096
01:41:55,000 --> 01:41:56,800
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mírame!
1097
01:41:57,260 --> 01:42:00,720
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Inci no vendrá!
1098
01:42:00,840 --> 01:42:03,199
¡Inci no! ¡Ella murió!
¡Murió! ¡Ella fue asesinada!
1099
01:42:03,200 --> 01:42:03,920
No hables.
1100
01:42:03,921 --> 01:42:05,460
No vendrá más en absoluto.
1101
01:42:05,620 --> 01:42:06,620
No digas eso.
1102
01:42:06,780 --> 01:42:09,859
¡No lo digas! ¡No digas eso!
1103
01:42:09,860 --> 01:42:13,040
¡Inci! ¡Inci!
1104
01:42:13,160 --> 01:42:16,100
¡Inci! ¡Inci!
1105
01:42:16,200 --> 01:42:19,600
¡Inci!
1106
01:42:24,140 --> 01:42:25,500
Inci.
1107
01:42:27,940 --> 01:42:29,320
Inci.
1108
01:42:48,580 --> 01:42:53,300
Hija. Mi hija.
1109
01:43:00,160 --> 01:43:02,880
Zafer. Zafer.
1110
01:43:03,760 --> 01:43:10,000
Zafer. ¿¡Inci está muerta!
¿Mi hija está muerta?
1111
01:43:11,140 --> 01:43:12,740
¿Quién lo hizo?
1112
01:43:13,120 --> 01:43:17,760
¿Quién lo hizo? ¡No pudimos
proteger a nuestra hija, Zafer!
1113
01:43:17,840 --> 01:43:20,760
¡Inci!
1114
01:43:22,360 --> 01:43:26,580
¡No pudimos protegerla!
1115
01:43:27,160 --> 01:43:30,360
¡Ella todavía era pequeña!
1116
01:43:30,500 --> 01:43:34,800
¡Allah!
1117
01:43:44,940 --> 01:43:48,180
¡Ella era pequeña!
1118
01:44:26,380 --> 01:44:28,460
Quería llamarte.
1119
01:44:28,580 --> 01:44:31,420
Pregunta. Pregunta y vuelve a preguntar.
1120
01:44:31,920 --> 01:44:36,160
Pregunta, pregunta. Pregunta de nuevo.
1121
01:44:38,240 --> 01:44:39,820
¿De qué estás huyendo?
1122
01:44:44,830 --> 01:44:46,990
De mí misma.
1123
01:44:48,560 --> 01:44:52,259
Me estoy escapando de mí misma. Porque
sobre todo, estoy enojada conmigo mismo.
1124
01:44:52,260 --> 01:44:55,680
Quiero golpearme la cabeza contra la pared.
1125
01:44:59,380 --> 01:45:01,540
La estoy echando mucho de menos.
1126
01:45:01,900 --> 01:45:05,519
Se construyó un enorme muro
entre nosotras. Mentiras, secretos.
1127
01:45:05,520 --> 01:45:08,920
Yo, yo no vi nada.
1128
01:45:09,100 --> 01:45:11,659
No vi nada, no me di cuenta.
1129
01:45:11,660 --> 01:45:14,359
Ella cambió. Mi hermana cambió.
1130
01:45:14,360 --> 01:45:18,020
Se convirtió en una persona
diferente pero no vi nada.
1131
01:45:18,340 --> 01:45:21,700
También me escapé de esto, para que
no se convirtiera en una carga para mí.
1132
01:45:24,300 --> 01:45:26,860
No hagas eso, Ceylin.
No eres justa contigo.
1133
01:45:29,320 --> 01:45:32,059
Ella lloró una noche. Ella lloró.
1134
01:45:32,060 --> 01:45:36,760
Perdí un caso, vinieron a la oficina
por esto, estaba muy cansada.
1135
01:45:37,280 --> 01:45:39,680
Muy cansada cuando llegué a casa.
1136
01:45:40,260 --> 01:45:43,859
Pregunté y dije que no pasaba nada.
Tuvimos una pelea con papá, dijo.
1137
01:45:43,860 --> 01:45:48,920
Yo ni siquiera pregunté por qué.
1138
01:45:49,880 --> 01:45:52,860
No pregunté, pero ¿por qué lloras?
1139
01:45:52,920 --> 01:45:56,599
Me di la vuelta y me quedé dormida. Me
escapé. Y de llorar, también me escapé.
1140
01:45:56,600 --> 01:45:59,320
¡Estoy huyendo de todo!
1141
01:45:59,480 --> 01:46:01,500
¡Me estoy escapando de todo!
1142
01:46:01,740 --> 01:46:04,240
Huyo muy bien, ¿sabes?
1143
01:46:04,520 --> 01:46:07,560
Ceylin, no hagas eso. Te entiendo.
1144
01:46:07,820 --> 01:46:11,100
Lo sientes, te culpas a ti misma.
1145
01:46:11,180 --> 01:46:13,140
Te he estado observando durante días.
1146
01:46:13,320 --> 01:46:16,120
Eres la mujer más fuerte
que he visto en mi vida.
1147
01:46:17,400 --> 01:46:19,100
No, no me conoces.
1148
01:46:19,340 --> 01:46:22,180
Por ejemplo, albergo tanto dolor como ira.
1149
01:46:22,380 --> 01:46:27,120
No he llorado desde que Inci
murió para que mi fuerza no se vaya.
1150
01:46:27,240 --> 01:46:30,079
Para mantener vivo el fuego dentro de mí.
1151
01:46:30,080 --> 01:46:34,920
Para poder encontrar al asesino y
cumplir con el deber de mi hermana.
1152
01:46:37,020 --> 01:46:38,020
Espera.
1153
01:46:40,540 --> 01:46:42,240
Eres una muy buena hermana.
1154
01:46:42,620 --> 01:46:45,176
Encontrarás la verdad, teniendo
ese amor que hay dentro de ti por ella.
1155
01:46:45,200 --> 01:46:47,600
No hay necesidad de «abrazar» con ira.
1156
01:46:47,660 --> 01:46:51,960
Los dos, tomados de la mano, encontraremos a la
persona que nos hizo experimentar este dolor.
1157
01:46:52,060 --> 01:46:54,380
¿De acuerdo? Lo encontraremos.
1158
01:46:56,120 --> 01:46:58,360
No pude protegerla.
1159
01:47:06,960 --> 01:47:09,420
No pude protegerla.
1160
01:48:33,320 --> 01:48:34,800
¿Estás bien?
1161
01:48:36,800 --> 01:48:39,800
Estoy peor que no estar bien.
1162
01:48:40,060 --> 01:48:41,860
Solo soy una hermana.
1163
01:48:46,740 --> 01:48:51,720
Quiero ir a casa y llorar durante
horas, dormir durante días.
1164
01:48:55,380 --> 01:48:57,880
Es como si estuviera
bajando el interruptor.
1165
01:48:59,360 --> 01:49:02,640
¿Qué puedo hacer por ti? ¿Llevarte a casa?
1166
01:49:04,780 --> 01:49:06,260
No puedes.
1167
01:49:13,760 --> 01:49:15,180
Ilgaz, gracias.
1168
01:49:18,680 --> 01:49:21,520
Y no digas en todas partes
que Ceylin estaba llorando.
1169
01:49:22,660 --> 01:49:23,980
No lo haré.
1170
01:49:28,240 --> 01:49:29,740
Ha llegado Pars.
1171
01:49:30,960 --> 01:49:33,320
De hecho, no vino para un interrogatorio.
1172
01:49:34,860 --> 01:49:37,260
Ve y después nos vemos.
Encontraré qué hacer.
1173
01:49:37,800 --> 01:49:38,920
Está bien.
1174
01:49:53,420 --> 01:49:54,680
Sra. Abogada.
1175
01:50:07,580 --> 01:50:09,080
El fiscal Pars está aquí.
1176
01:50:09,380 --> 01:50:11,659
Lo sé. Ilgaz está esperando afuera.
1177
01:50:11,660 --> 01:50:15,360
Mañana habrá resultados sobre
los cepillos de dientes. Nadie lo sabe.
1178
01:50:16,520 --> 01:50:18,059
Y trajeron a la familia.
1179
01:50:18,060 --> 01:50:22,739
Le dije al fiscal Pars que fui a
verificar y así sucesivamente.
1180
01:50:22,740 --> 01:50:24,839
No sabe que has visto al maestro Ozan.
1181
01:50:24,840 --> 01:50:26,840
Podremos hacerlo de
alguna manera, ¿de acuerdo?
1182
01:50:28,200 --> 01:50:29,200
Vamos.
1183
01:50:32,040 --> 01:50:36,799
¿Qué pasa con las pruebas que se llevaron de nuestra
casa? ¿Hay algún resultado sobre ellas, Comisario Eren?
1184
01:50:36,800 --> 01:50:40,760
Le dije al fiscal Pars que la Sra. Abogada
también vendría. No sabe nada del testigo.
1185
01:50:41,120 --> 01:50:43,881
Viniste después del funeral porque
te preguntabas qué estaba pasando.
1186
01:50:44,060 --> 01:50:47,079
Si necesitas saber algo, por
favor, él se lo dirá. ¿De acuerdo?
1187
01:50:47,080 --> 01:50:48,080
De acuerdo.
1188
01:50:48,420 --> 01:50:49,420
Vamos.
1189
01:50:50,300 --> 01:50:51,740
Te has ofendido.
1190
01:50:59,900 --> 01:51:01,300
Estimado fiscal.
1191
01:51:03,180 --> 01:51:04,400
Es el día del funeral.
1192
01:51:04,660 --> 01:51:08,199
Se está torturando a sí misma,
abogado. Ve a tu familia, a casa.
1193
01:51:08,200 --> 01:51:10,280
Estamos aquí en el trabajo.
1194
01:51:10,340 --> 01:51:14,620
Reprogramé la citación para interrogatorio por
respeto a usted, a su familia y a su dolor.
1195
01:51:14,860 --> 01:51:16,620
Yo también estoy en el trabajo.
1196
01:51:16,720 --> 01:51:22,100
Si pidió un interrogatorio mañana, significa
que creían que nos habíamos reunido.
1197
01:51:22,180 --> 01:51:24,759
Vine a ver qué estaba pasando.
1198
01:51:24,760 --> 01:51:25,580
¿Siendo quién?
1199
01:51:25,581 --> 01:51:26,839
La abogada de Çinar.
1200
01:51:26,840 --> 01:51:27,840
Está bien.
1201
01:51:27,960 --> 01:51:30,059
Hay una denuncia. Llegó la familia.
1202
01:51:30,060 --> 01:51:32,199
Quizás la noche que sucedió, vieron a Inci.
1203
01:51:32,200 --> 01:51:33,860
Los veré ahora.
1204
01:51:34,040 --> 01:51:38,700
Según las reglas, no deberías estar
aquí, pero hoy despertó mi compasión.
1205
01:51:39,040 --> 01:51:42,100
No quiero errores. Quédate cerca.
1206
01:51:42,200 --> 01:51:45,280
Espere para que no digan que hay sospechas.
1207
01:52:24,680 --> 01:52:26,320
Esta hermana.
1208
01:52:33,160 --> 01:52:38,140
Di que me quedé dormida
o algo, por favor. Vamos.
1209
01:52:42,580 --> 01:52:45,879
¡Ya te lo dije, no vayamos!
¡Siempre me duele!
1210
01:52:45,880 --> 01:52:48,040
¡Y dices que no pasará nada!
1211
01:52:48,720 --> 01:52:50,360
¿Vienes del dentista?
1212
01:52:52,360 --> 01:52:57,760
Mira, toma uno, ponlo ahí.
1213
01:52:57,960 --> 01:53:00,660
Dolerá un poco, pero luego pasará.
1214
01:53:01,240 --> 01:53:02,660
Bien hecho.
1215
01:53:03,060 --> 01:53:04,119
Gracias.
1216
01:53:04,120 --> 01:53:05,040
Deja que se quede en el pasado.
1217
01:53:05,100 --> 01:53:06,280
Gracias.
1218
01:53:11,780 --> 01:53:15,960
Abogado, ¿sabía que vivía
un maestro en este edificio?
1219
01:53:16,120 --> 01:53:17,399
No. Ahora lo descubrí.
1220
01:53:17,400 --> 01:53:18,899
¿No habló de su maestro en absoluto?
1221
01:53:18,900 --> 01:53:19,940
No.
1222
01:53:20,880 --> 01:53:24,920
¿Hay algo relacionado con este
maestro Ozan en el teléfono de Inci?
1223
01:53:25,620 --> 01:53:27,840
No, fiscal. Ni siquiera hay un nombre.
1224
01:53:28,660 --> 01:53:29,660
Interesante.
1225
01:53:30,900 --> 01:53:33,939
Eren, puede ser una coincidencia.
1226
01:53:33,940 --> 01:53:38,839
Pero ahora vas al edificio e interrogas
a todos los que viven con Ozan.
1227
01:53:38,840 --> 01:53:42,179
Si hay algo sospechoso, tráelo a la estación,
y mañana me contarás los resultados.
1228
01:53:42,180 --> 01:53:44,180
La orden es clara, fiscal.
1229
01:53:56,360 --> 01:53:58,320
Una familia vio a Inci.
1230
01:54:00,720 --> 01:54:03,440
Ahora es seguro que ella
estuvo en esa casa esa noche.
1231
01:54:26,780 --> 01:54:30,140
Pars se enteró de que su
maestro vivía en ese edificio.
1232
01:54:32,020 --> 01:54:34,060
Le traerán, descubriremos la verdad.
1233
01:54:34,260 --> 01:54:37,680
Verás como no necesitabas robar el cepillo.
1234
01:54:37,820 --> 01:54:40,240
Buscaban un testigo, lo encontraron.
1235
01:54:41,240 --> 01:54:43,740
Entonces todo se hizo de
acuerdo con los procedimientos.
1236
01:54:44,100 --> 01:54:48,700
Vendrán y tomarán ADN.
Confiarás en las reglas.
1237
01:54:50,360 --> 01:54:53,380
No confío en las reglas ni en ti.
1238
01:54:54,820 --> 01:54:56,240
¿Qué sucedió?
1239
01:54:57,880 --> 01:54:59,740
Se encontraron pruebas en casa.
1240
01:55:00,580 --> 01:55:03,560
No digas que no lo sabías, no lo creeré.
1241
01:55:03,640 --> 01:55:05,139
Pero ni siquiera me lo dijiste.
1242
01:55:05,140 --> 01:55:06,199
Si lo sabía.
1243
01:55:06,200 --> 01:55:07,819
Viste. No se puede confiar en ti.
1244
01:55:07,820 --> 01:55:10,060
Le dije a Eren que no lo
ocultara. Ve a preguntar.
1245
01:55:10,920 --> 01:55:14,020
Pero no me acuses de no confiar en mí.
1246
01:55:14,180 --> 01:55:17,480
Cada palabra que digo es
negación, sospecha. Heridas
1247
01:55:24,400 --> 01:55:27,900
Sí. Seamos honestos.
1248
01:55:28,440 --> 01:55:32,840
Dudo que Çınar venda estas
pastillas. Dijo que las estaba usando.
1249
01:55:32,960 --> 01:55:34,820
Pero Pars se olvidó de mirar su sangre.
1250
01:55:35,040 --> 01:55:37,959
Lo pidió urgentemente hoy.
Mañana habrá respuestas.
1251
01:55:37,960 --> 01:55:40,379
Si la sangre es pura,
entonces las está vendiendo.
1252
01:55:40,380 --> 01:55:42,959
Y si vende, entonces una organización
criminal está involucrada en el caso.
1253
01:55:42,960 --> 01:55:45,600
Y esta es la razón por la que
Çınar guarda silencio y tiene miedo.
1254
01:55:46,260 --> 01:55:47,960
Y lo vincularé a Inci.
1255
01:55:48,340 --> 01:55:51,839
Inci tomaba o vendía.
1256
01:55:51,840 --> 01:55:53,440
A partir de ahí todo estará relacionado.
1257
01:55:53,520 --> 01:55:56,439
Çınar guarda silencio, porque
sí lo cuenta, todo se sabrá.
1258
01:55:56,440 --> 01:55:59,300
Y le tiene miedo a las personas
que le suministran estas pastillas.
1259
01:56:04,000 --> 01:56:06,560
Todo esto necesita ser aclarado.
1260
01:56:07,960 --> 01:56:11,520
Incluso si no fue Çınar quien
lo hizo, quizás él sepa quién fue.
1261
01:56:12,160 --> 01:56:13,520
Sí, es tu turno.
1262
01:56:14,900 --> 01:56:17,340
Çınar dijo la dirección del
maestro Ozan, ¿verdad?
1263
01:56:19,560 --> 01:56:21,380
No te veas así, lo entiendo mirando.
1264
01:56:21,660 --> 01:56:25,200
Çınar te dio información y, a
cambio, llevaste a cabo un acuerdo.
1265
01:56:25,240 --> 01:56:27,200
No lo recuerdo.
1266
01:56:46,040 --> 01:56:47,900
No hay nadie en casa, Comisario.
1267
01:56:57,260 --> 01:57:00,460
De acuerdo, Nurjan.
Llevaremos a nuestro hijo.
1268
01:57:01,040 --> 01:57:03,380
Luego lo llevaremos con nosotros.
1269
01:57:07,960 --> 01:57:09,840
¿Internacional o nacional, hermano?
1270
01:57:11,040 --> 01:57:12,040
Internacional.
1271
01:58:55,400 --> 01:58:57,760
¿Qué estás haciendo?
1272
01:58:57,820 --> 01:58:58,600
¿Qué está pasando, Ceylin?
1273
01:58:58,601 --> 01:59:00,660
¿Cuántas veces te lo diré hermana?
1274
01:59:00,900 --> 01:59:02,739
¿Cuántas veces te dije que no
se le administren medicamentos?
1275
01:59:02,740 --> 01:59:03,660
No se los di.
1276
01:59:03,661 --> 01:59:05,419
Si lo hiciste, sí. Creíste que no lo vería.
1277
01:59:05,420 --> 01:59:07,419
Mamá. Mamá, escucha.
1278
01:59:07,420 --> 01:59:09,479
Escúpelo. Mamá, levántate.
1279
01:59:09,480 --> 01:59:11,780
Levántate, abre la boca. Abre.
1280
01:59:12,480 --> 01:59:15,839
Aylin, ven. Aylin, no lo hagas. Míralos.
1281
01:59:15,840 --> 01:59:19,880
Bueno, mira, corre a todas partes, Aylin.
1282
01:59:20,000 --> 01:59:21,420
No confían en ti.
1283
01:59:21,700 --> 01:59:22,520
Escupe, mamá.
1284
01:59:22,521 --> 01:59:26,520
No hay medicina, solo agua.
1285
01:59:31,060 --> 01:59:32,180
Aylin.
1286
01:59:36,060 --> 01:59:37,380
Aylin.
1287
01:59:38,260 --> 01:59:39,620
Aylin.
1288
01:59:41,540 --> 01:59:44,340
Aylin. ¡Hermana!
1289
01:59:48,260 --> 01:59:53,159
Hermana, por un momento yo... Cuando lo vi
en tus manos, pensé que era una medicina.
1290
01:59:53,160 --> 01:59:56,120
Te lo dije recientemente. No me creíste.
1291
01:59:58,440 --> 02:00:00,939
Hermana, estoy muy cansada.
Estamos muy cansados.
1292
02:00:00,940 --> 02:00:03,280
Escucha, los nervios están
destrozados. Es por eso.
1293
02:00:03,400 --> 02:00:05,740
Confía una vez. Una.
1294
02:00:06,360 --> 02:00:07,940
¿Siempre tienes la razón?
1295
02:00:08,160 --> 02:00:11,380
Dudas en cada palabra
que decimos, controlas todo.
1296
02:00:11,700 --> 02:00:16,380
Déjalo, es difícil para todos.
1297
02:00:16,880 --> 02:00:24,880
¿Por qué me haces pensar constantemente si mentí, si
estoy haciendo lo correcto, si se me debe confiar?
1298
02:00:25,820 --> 02:00:27,440
Confía un poco.
1299
02:00:31,320 --> 02:00:32,480
Está bien.
1300
02:00:35,120 --> 02:00:36,680
Pero no te vayas, ¿de acuerdo?
1301
02:00:41,160 --> 02:00:44,500
Te necesito, hermana,
por favor no te vayas.
1302
02:00:47,680 --> 02:00:49,880
¿De verdad me necesitas?
1303
02:00:51,880 --> 02:00:53,840
Te pido disculpas.
1304
02:01:02,280 --> 02:01:03,140
Está bien.
1305
02:01:03,300 --> 02:01:05,140
Hermana, te ruego me disculpes.
1306
02:01:06,500 --> 02:01:07,620
Está bien.
1307
02:01:24,160 --> 02:01:29,980
Me enteré, gracias a
Makbul, que parloteó.
1308
02:01:49,300 --> 02:01:50,780
Mi niña.
1309
02:01:52,100 --> 02:01:57,400
Hermano, si vas a la cárcel, ¿estás
constantemente en la oscuridad?
1310
02:02:00,560 --> 02:02:07,559
No, imagina que hay una casa ahí,
solo que con rejas en las ventanas.
1311
02:02:07,560 --> 02:02:09,480
¿Puede salir de la casa?
1312
02:02:09,820 --> 02:02:13,320
Hay un jardín, justo al lado.
1313
02:02:14,260 --> 02:02:16,780
¿Podemos estar cerca?
1314
02:02:17,720 --> 02:02:19,040
No.
1315
02:02:20,200 --> 02:02:21,440
Desafortunadamente.
1316
02:02:25,060 --> 02:02:27,020
¿Mi oso puede?
1317
02:02:27,560 --> 02:02:29,520
El hermano Çınar me lo dio.
1318
02:02:30,620 --> 02:02:35,080
Ahora está solo, ¿puedo dárselo?
1319
02:02:41,060 --> 02:02:43,860
¿El hermano Çınar lastimó a alguien?
1320
02:02:43,920 --> 02:02:51,040
No, no, hubo un error por eso él está ahí.
1321
02:02:52,560 --> 02:02:54,620
Arreglaré este error.
1322
02:02:58,960 --> 02:03:00,100
¿Por qué se sentó?
1323
02:03:00,320 --> 02:03:01,420
Por asesinato.
1324
02:03:03,120 --> 02:03:07,020
Dicen que está acusado de
asesinato, su hermano es el fiscal.
1325
02:03:07,540 --> 02:03:09,460
Sí, eso es lo que dicen.
1326
02:03:10,340 --> 02:03:11,980
¿Cuál es el nombre de su padre?
1327
02:03:12,400 --> 02:03:14,140
Metin Kaya.
1328
02:03:14,940 --> 02:03:19,839
Vaya, aquí hay una parte de la
pequeña familia de Metin Kaya.
1329
02:03:19,840 --> 02:03:21,976
Mató a la chica, la metió en
una maleta y la tiró a la basura.
1330
02:03:22,000 --> 02:03:24,680
¿De verdad?
1331
02:03:25,060 --> 02:03:26,340
¡Loco!
1332
02:03:32,240 --> 02:03:36,459
Miramos, hermano, y en todas
partes, les preguntamos a todos.
1333
02:03:36,460 --> 02:03:39,740
Por cierto, ella tiene una familia
Bursa, incluso se envió un equipo allí.
1334
02:03:39,800 --> 02:03:42,659
Todo por culpa de Ceylin,
les perdimos, eso es todo.
1335
02:03:42,660 --> 02:03:43,780
Quizás.
1336
02:03:44,380 --> 02:03:45,919
Iré a la oficina y luego volveré.
1337
02:03:45,920 --> 02:03:46,940
Está bien hermano.
1338
02:03:55,260 --> 02:03:57,679
¿No se quejarán de que no trajimos a mamá?
1339
02:03:57,680 --> 02:03:59,900
No papá, no pasará
nada, se lo explicaré todo.
1340
02:04:00,100 --> 02:04:01,979
¿Qué diremos? ¿Qué preguntarán?
1341
02:04:01,980 --> 02:04:03,500
Dónde estabas esa noche.
1342
02:04:03,960 --> 02:04:05,000
Eso es todo.
1343
02:04:05,080 --> 02:04:07,180
Respondan sus preguntas completamente.
1344
02:04:07,520 --> 02:04:09,580
Se acabará rápido, no te preocupes, papá.
1345
02:04:09,720 --> 02:04:10,820
Vamos.
1346
02:04:12,820 --> 02:04:13,820
Ceylin.
1347
02:04:14,840 --> 02:04:16,360
Ya voy, papá.
1348
02:04:16,940 --> 02:04:18,540
Papá también ha llegado, está aquí.
1349
02:04:18,740 --> 02:04:20,360
Veamos cómo lo haces esta vez.
1350
02:04:20,680 --> 02:04:23,580
Ya lo sé, de acuerdo con la situación.
1351
02:04:25,300 --> 02:04:27,820
Tú tampoco entiendes
por qué lo hice, ¿verdad?
1352
02:04:28,120 --> 02:04:34,560
No, al principio estaba enojado, de verdad, pero luego
lo pensé y me di cuenta de que eras muy inteligente.
1353
02:04:34,720 --> 02:04:37,840
Chica, así sabremos de
todo lo que hay en el dossier.
1354
02:04:38,360 --> 02:04:39,320
¿Me apoyas?
1355
02:04:39,321 --> 02:04:40,900
Hasta el final.
1356
02:04:41,760 --> 02:04:43,999
Creo que por eso mismo
papá no le dijo nada al tío Zafer.
1357
02:04:44,000 --> 02:04:45,960
A él le encanta eso, ya sabes.
1358
02:04:46,040 --> 02:04:47,940
Pero no me gustó el fiscal.
1359
02:04:47,980 --> 02:04:49,239
Pars, ¿verdad?
1360
02:04:49,240 --> 02:04:50,180
Es un tipo desagradable.
1361
02:04:50,181 --> 02:04:51,680
No, me refiero a Ilgaz.
1362
02:04:52,360 --> 02:04:56,940
No, es una persona adecuada
e incluso muy inteligente.
1363
02:05:06,020 --> 02:05:08,400
Pasen, estaré allí.
1364
02:05:14,880 --> 02:05:17,040
Buenos días, señor fiscal.
1365
02:05:17,580 --> 02:05:19,176
¿Qué está diciendo su
familia, señora abogada?
1366
02:05:19,200 --> 02:05:22,100
¿Están felices de que seas
la abogada del lado opuesto?
1367
02:05:22,200 --> 02:05:23,820
Todavía no lo saben.
1368
02:05:24,180 --> 02:05:25,739
Se lo diré cuando llegue el momento.
1369
02:05:25,740 --> 02:05:29,759
Pero, si se enteran antes
de tiempo, será por usted.
1370
02:05:29,760 --> 02:05:31,459
Me dices que guarde silencio, ¿verdad?
1371
02:05:31,460 --> 02:05:36,419
No, qué eres, sabes
perfectamente dónde y qué decir.
1372
02:05:36,420 --> 02:05:37,499
Confío en usted.
1373
02:05:37,500 --> 02:05:41,480
Confía en mí, pero no confíes
en todos, ni siquiera en tu padre.
1374
02:05:41,680 --> 02:05:46,660
¿Sabe qué Çınar ya ha
sido acusado? Y dos veces.
1375
02:05:46,960 --> 02:05:50,220
Léalo, léalo y vea a
quién está protegiendo.
1376
02:06:02,240 --> 02:06:03,340
Buenos días.
1377
02:06:03,480 --> 02:06:04,240
Buenos días.
1378
02:06:04,400 --> 02:06:06,440
¿Escuchaste que el maestro
Ozan no está en su casa?
1379
02:06:06,760 --> 02:06:08,039
¿Cómo no? ¿Qué estás diciendo?
1380
02:06:08,040 --> 02:06:09,420
Se escaparon gracias a ti.
1381
02:06:09,500 --> 02:06:11,860
Espero que dejes de hacer cosas así.
1382
02:06:12,200 --> 02:06:13,319
¡Maldito todo!
1383
02:06:13,320 --> 02:06:15,019
¿Es porque fuimos a su casa?
1384
02:06:15,020 --> 02:06:16,280
Sí.
1385
02:06:16,720 --> 02:06:19,820
Deja que salgan los resultados del
ADN, luego encontraremos una salida.
1386
02:06:21,620 --> 02:06:22,620
Está bien.
1387
02:06:22,700 --> 02:06:23,700
Tienes razón.
1388
02:06:23,760 --> 02:06:28,080
Me sorprendes, pensé que lo negarías.
1389
02:06:28,220 --> 02:06:30,639
¿Eres demasiado crédula?
1390
02:06:30,640 --> 02:06:32,960
Lo intento, no me compliques.
1391
02:06:33,580 --> 02:06:34,820
Fiscal.
1392
02:06:38,500 --> 02:06:46,040
Los resultados del ADN salieron, de debajo de las uñas
pertenecen a Nurjan, y todo lo que había en el cuerpo de Ozan.
1393
02:06:51,680 --> 02:06:53,460
Está bien. Está bien.
1394
02:07:00,020 --> 02:07:01,680
La policía nos busca por todas partes.
1395
02:07:01,760 --> 02:07:06,359
Se suponía que íbamos a irnos anoche. Todo
es gracias a ti, que ahora aún estemos aquí.
1396
02:07:06,360 --> 02:07:07,360
¿Qué vamos a hacer ahora?
1397
02:07:07,560 --> 02:07:09,740
No pude dejar a mi hijo, lo siento.
1398
02:07:09,960 --> 02:07:12,380
Esta chica murió por tu culpa.
1399
02:07:31,400 --> 02:07:37,980
Nada me viene a la
mente, no había enemigos.
1400
02:07:38,880 --> 02:07:41,019
¿Quién podría querer lastimar a mi hija?
1401
02:07:41,020 --> 02:07:42,300
No lo sé.
1402
02:07:42,560 --> 02:07:44,760
Todos tenemos enemigos.
1403
02:07:46,080 --> 02:07:54,080
Sr. Fiscal, ¿Çınar no está acusado? No
entiendo por qué interferimos con los demás.
1404
02:07:55,060 --> 02:07:59,960
La culpabilidad de Çınar aún no
ha sido probada, puede ser absuelto.
1405
02:08:02,220 --> 02:08:03,540
Entiendo.
1406
02:08:04,680 --> 02:08:07,900
¿Pruebas insuficientes, distinguido fiscal?
1407
02:08:08,060 --> 02:08:10,440
Si no es suficiente, lo complementaremos.
1408
02:08:20,600 --> 02:08:25,559
Analizamos el primer testimonio de Aylin
en el registro telefónico de la víctima.
1409
02:08:25,560 --> 02:08:26,560
Bueno.
1410
02:08:44,600 --> 02:08:46,640
Disculpé, llegué tarde, fiscal.
1411
02:09:02,300 --> 02:09:04,540
Traslade al Sr. Zafer a
la sala de interrogatorios.
1412
02:09:09,900 --> 02:09:12,420
El fiscal jefe lo trasladó a
la sala de interrogatorios.
1413
02:09:19,520 --> 02:09:20,700
Ceylin.
1414
02:09:21,540 --> 02:09:23,180
¿Qué estás haciendo?
1415
02:09:24,240 --> 02:09:27,260
Pars transfirió a papá a la sala
de interrogatorios. ¿Para qué?
1416
02:09:27,440 --> 02:09:30,179
Solo quería tomar una
declaración, ¿por qué hizo eso?
1417
02:09:30,180 --> 02:09:31,839
No me gustó, echaré un vistazo.
1418
02:09:31,840 --> 02:09:32,700
Si vas, estás quemada.
1419
02:09:32,701 --> 02:09:34,420
Ya estoy agotada.
1420
02:09:36,840 --> 02:09:38,920
Además, vendrás conmigo.
1421
02:09:39,160 --> 02:09:43,000
Por favor, si me atrapa,
solo tú puedes salvarme.
1422
02:09:45,000 --> 02:09:46,400
Vamos.
1423
02:09:51,080 --> 02:09:54,140
Estamos haciendo algo incorrecto.
1424
02:09:57,460 --> 02:10:00,200
Dime dónde estabas la noche del asesinato.
1425
02:10:00,920 --> 02:10:03,460
Dime, Zafer, no tienes nada que esconder.
1426
02:10:04,880 --> 02:10:09,420
Hablé ese día cuando Ceylin y yo llegamos.
1427
02:10:10,100 --> 02:10:13,839
Salimos a pescar tres días a
la semana, fuimos a pescar.
1428
02:10:13,840 --> 02:10:16,919
Nos lo tragamos entonces,
ahora díganos la verdad.
1429
02:10:16,920 --> 02:10:19,359
Solo estabas pescando la última
noche, ¿qué hiciste los dos primeros días?
1430
02:10:19,360 --> 02:10:20,859
El día que mataron a su hija.
1431
02:10:20,860 --> 02:10:22,240
¿Dónde estabas esa noche?
1432
02:10:27,280 --> 02:10:28,760
¿Es una broma?
1433
02:10:29,200 --> 02:10:30,000
¿Qué está pasando?
1434
02:10:30,001 --> 02:10:32,000
Zafer, di algo.
1435
02:10:36,960 --> 02:10:38,300
Silencio.
1436
02:10:38,720 --> 02:10:40,600
Lo que más me gusta.
1437
02:10:48,520 --> 02:10:51,300
¿Qué hizo Inci que te enojó tanto?
1438
02:10:53,340 --> 02:10:53,960
No entiendo.
1439
02:10:53,961 --> 02:10:55,180
Explícamelo.
1440
02:10:59,720 --> 02:11:03,660
La golpeaste a tu hija.
1441
02:11:15,460 --> 02:11:16,460
Yo no la pegué.
1442
02:11:16,460 --> 02:11:16,920
La pegaste.
1443
02:11:16,920 --> 02:11:17,480
Él no estaba.
1444
02:11:17,480 --> 02:11:18,400
¡La pegaste!
1445
02:11:18,401 --> 02:11:21,940
Fiscal, dame tiempo,
quiero hablar con mi cliente.
1446
02:11:22,460 --> 02:11:27,860
Lee, Eren, esta es la
correspondencia de Inci con un amigo.
1447
02:11:32,500 --> 02:11:36,620
Papá me atrapó en el auto, casi me mata.
1448
02:11:36,980 --> 02:11:41,120
De alguna manera me escapé, dejando el auto
en el estacionamiento de la universidad.
1449
02:11:42,880 --> 02:11:46,519
Él también vio las pastillas, le dije
que era para tomarlas yo misma,
1450
02:11:46,520 --> 02:11:52,040
Él lo creyó, pero dijo que si volvía a
verlas, me mataría y no parpadearía.
1451
02:12:07,520 --> 02:12:12,540
Encontramos esta bolsa blanca en
su casa con sus huellas dactilares.
1452
02:12:24,160 --> 02:12:27,840
Primero lo intentaste y
luego la mataste por completo.
1453
02:12:30,080 --> 02:12:31,680
Yo no lo hice.
1454
02:13:11,780 --> 02:13:13,680
Toma un poco de té, te sentirás mejor.
1455
02:13:25,260 --> 02:13:26,960
¿Pasará?
1456
02:13:32,340 --> 02:13:34,300
No pasará.
1457
02:13:34,324 --> 02:13:42,324
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN».
113003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.