All language subtitles for Yargi 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:18,370 «Cada misterio tiene su propia familia». 2 00:01:44,890 --> 00:01:46,050 ¡Ceylin! 3 00:01:50,440 --> 00:01:51,730 ¡Ceylin! 4 00:01:52,680 --> 00:01:53,860 ¡Ceylin, espera! 5 00:01:54,680 --> 00:01:55,860 Ceylin, espera. 6 00:01:57,400 --> 00:01:58,470 Espera. 7 00:01:59,380 --> 00:02:02,500 Avísale a la policía si hay pruebas aquí. 8 00:02:03,950 --> 00:02:07,029 Los dos no estamos oficialmente aquí. 9 00:02:07,030 --> 00:02:12,790 Encontré la llave, siendo hermana de la víctima, vine y miré, eso es todo. 10 00:02:13,490 --> 00:02:15,290 Está prohibido. 11 00:02:16,490 --> 00:02:17,350 Apártate, no puedo esperar. 12 00:02:17,351 --> 00:02:18,650 No puede ser. 13 00:02:21,150 --> 00:02:25,150 Está bien, entonces me quejaré de ti con Pars. 14 00:02:25,830 --> 00:02:30,750 Diré que ha estudiado el expediente mejor que él, que está dando órdenes. 15 00:02:30,890 --> 00:02:31,950 No lo harás. 16 00:02:34,030 --> 00:02:35,230 ¿No lo haré? 17 00:02:41,730 --> 00:02:48,649 No conocía a la hermana pequeña que estaba debajo de mis narices. Ella me puso a dormir de pie. 18 00:02:48,650 --> 00:02:53,669 Pensé que era una chica normal, pero tenía una vida completamente diferente. 19 00:02:53,670 --> 00:02:54,709 Ella tiene un coche. 20 00:02:54,710 --> 00:02:56,170 ¡Un coche! 21 00:02:59,870 --> 00:03:03,710 No la conocía, pero ¿cómo me reconociste en dos días? 22 00:03:05,530 --> 00:03:09,410 Así que haré que te sorprendas. 23 00:03:20,590 --> 00:03:25,710 Además, está limpio, lo que significa que lleva poco tiempo aquí. 24 00:03:25,910 --> 00:03:27,230 Bien hecho. 25 00:03:49,730 --> 00:03:51,470 Dígame. 26 00:03:54,550 --> 00:03:56,190 ¿Serán detenidos? 27 00:03:57,470 --> 00:03:58,910 ¿Cuándo es la audiencia? 28 00:04:49,750 --> 00:04:51,170 ¿Encontraste algo? 29 00:04:51,394 --> 00:04:59,394 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN». 30 00:05:25,010 --> 00:05:29,790 Estás mintiendo con toda tu familia. 31 00:05:40,190 --> 00:05:46,690 Tú, tu hermano y tu papá están mintiendo, ¿qué tipo de familia son, hijo? 32 00:05:46,830 --> 00:05:49,949 ¿Qué quieres de mi hermana? ¿Qué querían ellos? 33 00:05:49,950 --> 00:05:52,430 ¿Qué quieres de mi hermana? 34 00:05:54,330 --> 00:05:56,830 Quizás tu padre lo hizo. 35 00:05:57,470 --> 00:06:01,570 Por supuesto, lo hizo y decidió echarle la culpa a su hijo. 36 00:06:02,730 --> 00:06:03,770 O… 37 00:06:04,970 --> 00:06:09,410 O tu hermano pequeño guarda silencio para proteger a su padre. 38 00:06:12,630 --> 00:06:15,010 ¿Quizás lo hicieron juntos? 39 00:06:15,190 --> 00:06:19,910 Debe haber una explicación para esto, esto no puede ser, iré y hablaré. 40 00:06:20,830 --> 00:06:25,250 Duele cuando una sombra cae sobre ti, ¿verdad? 41 00:06:26,270 --> 00:06:32,230 Es fácil juzgar y culpar a los demás, pero es diferente cuando se trata de tu propia familia, ¿verdad? 42 00:06:33,870 --> 00:06:35,110 Escúchame. 43 00:06:36,470 --> 00:06:37,250 ¡Escúchame! 44 00:06:37,251 --> 00:06:38,290 ¡Escucha! 45 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 ¡Escucha! 46 00:06:40,150 --> 00:06:43,149 ¡Tengo la sensación de que no queda absolutamente nada dentro! 47 00:06:43,150 --> 00:06:45,809 ¡No siento nada! 48 00:06:45,810 --> 00:06:47,969 ¡Vacío! ¡No siento nada! 49 00:06:47,970 --> 00:06:49,429 ¿No ves en qué situación estoy? 50 00:06:49,430 --> 00:06:51,470 ¡Golpeé la pared como tú! 51 00:06:52,030 --> 00:06:55,250 No tengo ninguna duda sobre la honestidad de mi padre. 52 00:06:56,010 --> 00:07:00,870 He visto a muchos hombres tan honestos. 53 00:07:01,410 --> 00:07:07,450 De lo que una persona se jacta sobre todo y de lo que habla es su punto débil. 54 00:07:11,290 --> 00:07:13,010 Esto se queda conmigo. 55 00:07:53,010 --> 00:07:54,930 Estoy de servicio nuevamente el fin de semana. 56 00:07:54,970 --> 00:07:57,149 Cambiemos, no me importa. 57 00:07:57,150 --> 00:07:57,850 Gracias. 58 00:07:57,850 --> 00:07:58,830 Vamos a tomar un té. 59 00:07:58,831 --> 00:08:00,070 Tomemos una taza. 60 00:08:04,290 --> 00:08:06,410 Chico, ¿terminaste de comer? ¿Puedo recoger? 61 00:08:37,710 --> 00:08:45,710 Deberían llevarte a la audiencia esta noche, hermano. Inci fue encontrada. 62 00:08:49,490 --> 00:08:52,750 No te atrevas a decir nada. 63 00:08:55,410 --> 00:08:59,930 Es muy urgente, Serdar. Para mi hermano y la hermana de la niña también. 64 00:09:03,350 --> 00:09:08,950 Creo que puedes contarnos un poco sobre esa noche. 65 00:09:09,590 --> 00:09:10,910 Esto no nos afectará. 66 00:09:11,030 --> 00:09:14,870 Hijo, no hagas esto. 67 00:09:15,730 --> 00:09:18,310 No te atrevas a confiar en tu hermano y en tu padre. 68 00:09:18,950 --> 00:09:23,490 No solo te destruirán a ti, sino a toda la familia. 69 00:09:27,730 --> 00:09:32,390 Defne aún es pequeño, no lo hagas. 70 00:09:45,370 --> 00:09:47,770 No confíes en nadie. 71 00:09:51,650 --> 00:09:53,050 ¿Cómo estás, Serdar? 72 00:10:17,690 --> 00:10:19,870 Si necesitas un abogado... 73 00:10:20,790 --> 00:10:22,910 Ya ves como decidimos todo. 74 00:10:51,070 --> 00:10:58,590 Esto no funcionará, no puedo ser abogado de la familia de la víctima y tuyo. 75 00:11:00,110 --> 00:11:02,710 Tendremos que molestarte un poco. 76 00:11:30,810 --> 00:11:31,810 Papá. 77 00:11:49,550 --> 00:11:50,730 ¿Testificaste? 78 00:11:50,950 --> 00:11:52,590 Sí, lo hice. 79 00:11:53,830 --> 00:11:57,970 Quitaron a Çınar, decidí afeitarme. 80 00:11:58,250 --> 00:11:59,450 ¿Vas ahora allí? 81 00:11:59,570 --> 00:12:01,450 ¿Conocías a Inci, papá? 82 00:12:05,470 --> 00:12:09,409 Eren mostró la foto, no la reconocí al principio. 83 00:12:09,410 --> 00:12:16,530 Entonces recordé que la conocía de nuestra fundación, gracias a la cual enseñamos a los niños. 84 00:12:16,610 --> 00:12:18,530 Pero no recordaba su nombre. 85 00:12:18,670 --> 00:12:21,790 Estabas ahí cuando la encontramos en el contenedor, ¿por qué no me lo dijiste? 86 00:12:22,310 --> 00:12:24,050 No lo consideramos. 87 00:12:24,750 --> 00:12:26,890 Incluso la edad no se suponía, recuerda. 88 00:12:27,030 --> 00:12:28,590 ¿Ni siquiera recuerdas su nombre? 89 00:12:33,810 --> 00:12:36,010 Tienen una foto compartida, papá. 90 00:12:37,530 --> 00:12:39,570 ¿Estoy bajo interrogatorio, fiscal? 91 00:12:44,830 --> 00:12:47,466 Le dimos una beca para que se capacitara y de ahí es donde la conozco. 92 00:12:47,490 --> 00:12:48,810 Envié dinero un par de veces. 93 00:12:49,210 --> 00:12:50,730 A ella le pareció poco, aparentemente. 94 00:12:50,810 --> 00:12:52,010 ¿A través de un banco? 95 00:12:59,490 --> 00:13:01,390 ¿La conociste a través de la fundación? 96 00:13:01,830 --> 00:13:03,270 En el recinto... 97 00:13:04,230 --> 00:13:08,050 ...ella robó algo, vino y se aferró a mí, suplicó ayuda. 98 00:13:08,290 --> 00:13:10,690 Dijo que su papá estaba en la cárcel, que necesitaba dinero. 99 00:13:10,770 --> 00:13:14,330 Decidí darle una beca, y de eso la conozco. 100 00:13:17,210 --> 00:13:19,730 ¿Alguna pregunta más, querido fiscal? 101 00:13:19,890 --> 00:13:21,150 ¿Puedo irme? 102 00:13:21,590 --> 00:13:24,830 No olvides los nombres y las caras, papá. 103 00:13:32,230 --> 00:13:36,590 ¿Cuándo dejaste de confiar en mí, hijo? 104 00:14:02,910 --> 00:14:04,710 ¿Has registrado la casa de Inci? 105 00:14:04,790 --> 00:14:06,510 Vamos ahora, fiscal. 106 00:14:06,830 --> 00:14:09,030 Cite a toda la familia a testificar mañana. 107 00:14:09,090 --> 00:14:11,430 Mañana es el funeral, fiscal. 108 00:14:11,510 --> 00:14:13,430 Y quizás no sea buen momento. 109 00:14:14,090 --> 00:14:17,590 Eso es loque digo. 110 00:14:18,230 --> 00:14:20,249 Çınar es el principal sospechoso, pero puede pasar cualquier cosa. 111 00:14:20,250 --> 00:14:23,169 Alguien de la familia siempre se esconde detrás de tales asesinatos. 112 00:14:23,170 --> 00:14:25,170 Cuanto más tiempo damos, más perdemos. 113 00:14:25,990 --> 00:14:31,090 De acuerdo, déjelos ir al funeral, déjelos venir a testificar al día siguiente, ¿de acuerdo? 114 00:14:31,370 --> 00:14:35,869 Abre el expediente, el yerno de Inci. 115 00:14:35,870 --> 00:14:36,870 ¿Cuál es su nombre? 116 00:14:36,871 --> 00:14:40,629 Osman y su padre Zafer no estaban en casa en el momento del asesinato. 117 00:14:40,630 --> 00:14:42,429 Descubra dónde estaban. 118 00:14:42,430 --> 00:14:46,970 Deje que el testimonio esté disponible por escrito. 119 00:14:47,410 --> 00:14:49,110 Como ordene, fiscal. 120 00:14:56,790 --> 00:14:59,070 Quiero ver el testimonio de mi padre. 121 00:15:30,010 --> 00:15:31,670 ¿Por qué viniste? 122 00:15:47,070 --> 00:15:52,450 Tu papá no la conoce, tú no sabes nada... 123 00:15:53,250 --> 00:15:56,770 ...pero tus mentiras están saliendo. 124 00:16:05,410 --> 00:16:06,670 No sé nada. 125 00:16:09,930 --> 00:16:11,370 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 126 00:16:12,210 --> 00:16:13,150 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 127 00:16:13,151 --> 00:16:15,730 ¡Todo se está descubriendo! 128 00:16:15,970 --> 00:16:18,750 ¡Estás en su teléfono por tu nombre! 129 00:16:19,510 --> 00:16:23,450 Ella te llamó. 130 00:16:24,770 --> 00:16:28,689 ¿Qué hacías por la noche? ¿Qué tipo de relación tuvieron? 131 00:16:28,690 --> 00:16:30,989 No preguntes, no tengo respuestas. 132 00:16:30,990 --> 00:16:31,990 No hay respuestas, dice. 133 00:16:31,991 --> 00:16:34,050 Me volveré loca. ¡Me volveré loca! 134 00:16:34,110 --> 00:16:35,090 ¡Me volveré loca! 135 00:16:35,091 --> 00:16:36,729 ¡O tú o tu padre! 136 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 ¿Quién hizo esto? 137 00:16:51,430 --> 00:16:58,250 Ha sido el jefe durante 40 años, si tu papá lo hiciera, ni siquiera encontraríamos a Inci. 138 00:16:58,910 --> 00:17:02,670 Volvemos a ti todo el tiempo. 139 00:17:03,730 --> 00:17:05,130 Yo no lo hice. 140 00:17:05,450 --> 00:17:07,350 ¿Quién te creerá? 141 00:17:08,310 --> 00:17:10,050 ¿Quién te creerá? 142 00:17:12,170 --> 00:17:13,530 No estoy mintiendo. 143 00:17:14,130 --> 00:17:21,570 Está bien, está bien, siéntate. Siéntate y convénceme. 144 00:17:23,890 --> 00:17:27,570 Hazme creer y te salvaré siendo tu abogada. 145 00:17:27,810 --> 00:17:29,570 ¿Qué abogada? 146 00:17:30,210 --> 00:17:32,250 No te diré nada. 147 00:17:47,530 --> 00:17:49,670 ¿A quién le tienes miedo? 148 00:17:53,050 --> 00:17:54,530 ¿A quién le tienes miedo? 149 00:17:54,850 --> 00:17:56,050 A nadie. 150 00:17:57,390 --> 00:17:59,470 No te creo. 151 00:18:00,710 --> 00:18:07,710 No sé quiénes son ni qué te harán, pero yo te destruiré. 152 00:18:10,790 --> 00:18:12,970 ¡Me volveré loca! ¡Me volveré loca! 153 00:18:19,010 --> 00:18:20,970 Es una coincidencia. 154 00:18:21,170 --> 00:18:27,170 Nos vimos dos o tres veces, ni siquiera nos conocíamos, solo nos vimos. 155 00:18:27,450 --> 00:18:30,810 La fundación registra que Inci estudió a nuestra costa. 156 00:18:35,830 --> 00:18:39,350 Tenemos que analizar la cuenta bancaria de mi padre. 157 00:18:43,510 --> 00:18:50,550 Hermano, es cierto lo de la beca y también hubo un robo, no hay problema. 158 00:18:52,730 --> 00:18:54,410 Papá está escondiendo algo, Eren. 159 00:18:54,630 --> 00:18:56,410 ¿Qué estás diciendo, Ilgaz? 160 00:18:57,470 --> 00:19:01,549 Lo siento, pero estamos hablando del jefe Metin. 161 00:19:01,550 --> 00:19:05,990 Él es mi papá, mi familia, ¿crees que esto es fácil para mí? 162 00:19:07,510 --> 00:19:11,510 Eren, ¿alguna vez has visto a papá olvidar la cara de alguien? 163 00:19:11,730 --> 00:19:13,130 ¿Olvidó el nombre de alguien? 164 00:19:13,290 --> 00:19:17,210 Aparentemente lo ha olvidado, hermano, ha envejecido, esto es normal. 165 00:19:18,710 --> 00:19:20,789 Al principio no quería a Ceylin. 166 00:19:20,790 --> 00:19:22,169 La chica resultó ser su hermana. 167 00:19:22,170 --> 00:19:24,489 Dijo que no conocía a Inci pero tenían una foto en común. 168 00:19:24,490 --> 00:19:26,670 Ella dice que él envió dinero y comenzó a enseñarle. 169 00:19:28,550 --> 00:19:32,970 No sé, hermano, solo son dudas y eso es todo. 170 00:19:34,530 --> 00:19:37,549 Ceylin vendrá pronto, enséñale el testimonio para que se calme. 171 00:19:37,550 --> 00:19:40,890 Ella vino y bajó las escaleras a ver al hermano Çınar. 172 00:19:40,990 --> 00:19:42,710 ¿Qué está haciendo de nuevo? 173 00:19:47,710 --> 00:19:49,069 ¿Qué dijo él? 174 00:19:49,070 --> 00:19:51,070 Tiene una coartada, tenemos que dejarle ir. 175 00:19:51,590 --> 00:19:57,050 Comisario Eren, me pidieron que le informará que Çınar será trasladado pronto. 176 00:19:57,930 --> 00:20:01,390 Ilgaz, hermano, por favor. 177 00:20:01,810 --> 00:20:02,990 Ilgaz. 178 00:20:15,390 --> 00:20:16,690 El tiempo se acabó. 179 00:20:16,910 --> 00:20:18,330 Has perdido la oportunidad. 180 00:20:18,530 --> 00:20:19,670 Abra la reja. 181 00:20:20,110 --> 00:20:21,670 Escucha. 182 00:20:30,390 --> 00:20:38,390 En Ortaköy en la calle extrema con el nombre «Kırlangıç», hay un edificio de cuatro pisos. 183 00:20:43,630 --> 00:20:50,310 Ve allí, tercer piso, Inci estaba allí esa noche. 184 00:20:53,670 --> 00:20:55,430 ¿Estuviste allí también? 185 00:20:58,710 --> 00:21:00,230 ¿De quién es esa casa? 186 00:21:00,310 --> 00:21:02,170 ¿Fue con un amigo allí? 187 00:21:14,010 --> 00:21:17,929 Te lo ruego. Te lo ruego. 188 00:21:17,930 --> 00:21:21,190 Tú también eres un hermano. 189 00:21:22,030 --> 00:21:25,050 Está bien, dices que no lo hiciste, pero... 190 00:21:26,470 --> 00:21:29,450 ...sé que sabes quién lo hizo. 191 00:21:32,230 --> 00:21:36,850 Por favor, cuéntame todo lo que sabes. Por favor. 192 00:21:43,870 --> 00:21:48,270 Bien. Está bien. 193 00:21:49,950 --> 00:21:51,070 Está bien. 194 00:21:53,990 --> 00:21:55,890 Tenía mucho dolor. 195 00:22:23,090 --> 00:22:24,050 ¿Ha estado aquí la abogada? 196 00:22:24,050 --> 00:22:24,810 Así es, el fiscal. 197 00:22:24,810 --> 00:22:25,790 ¿Escuchaste lo que decían? 198 00:22:25,791 --> 00:22:27,230 No, fiscal. 199 00:22:37,870 --> 00:22:40,310 Pronto serás trasladado, Çınar. 200 00:22:40,670 --> 00:22:42,170 A los tribunales. 201 00:22:43,590 --> 00:22:47,090 Veamos si la corte dirá si serán arrestados o no. 202 00:22:48,950 --> 00:22:50,510 Ceylin vino. 203 00:22:51,390 --> 00:22:55,130 Inşallah, le dijiste la verdad y ella te dejará. 204 00:22:55,870 --> 00:22:57,510 No hay nada que contar. 205 00:22:58,650 --> 00:23:00,366 No parece que te estés dando cuenta de la situación. 206 00:23:00,390 --> 00:23:07,910 Si estás preso, al menos, presta atención, la reunión será en 3 meses. Quizás 6 o 9. 207 00:23:09,210 --> 00:23:11,090 Es el destino, hermano. 208 00:23:12,430 --> 00:23:13,750 Ábreme la puerta. 209 00:23:20,650 --> 00:23:22,290 Déjanos solos. 210 00:23:23,970 --> 00:23:25,130 Ilgaz. 211 00:23:27,130 --> 00:23:34,130 ¡Te romperé la cara! ¡Si no hablas, tu vida estará acabada! Se acabó, ¿sabes? 212 00:23:34,430 --> 00:23:37,990 Si te sientas, si te ponen estas esposas, estarás acabado. 213 00:23:38,170 --> 00:23:39,530 No entiendo. 214 00:23:39,610 --> 00:23:42,826 ¿Estás enojado conmigo como hermano o como fiscal que teme que su estatus se vea empañado? 215 00:23:42,850 --> 00:23:44,449 ¡No me importa el estatus! 216 00:23:44,450 --> 00:23:45,669 ¿Has visto las cárceles? 217 00:23:45,670 --> 00:23:47,369 ¿Alguna vez has puesto un pie allí? 218 00:23:47,370 --> 00:23:51,410 ¡No actúes como un carnero! Entrarás ahí exactamente, ¡saldrás remendado! 219 00:23:51,610 --> 00:23:52,910 Hermano, déjame. 220 00:23:53,010 --> 00:23:55,029 Si no has matado, ¿por qué estás en silencio? 221 00:23:55,030 --> 00:23:57,609 Sal, hermano. Sal, digo. Hermano, sal. 222 00:23:57,610 --> 00:23:59,769 Si no mataste, ¿por qué estás en silencio? 223 00:23:59,770 --> 00:24:02,289 Ahora dirás lo que estás escondiendo. 224 00:24:02,290 --> 00:24:05,269 No guardes silencio, Çınar. No guardes silencio, hijo. No te quedes callado. 225 00:24:05,270 --> 00:24:08,130 Hermano, digo que no hablaré. ¿No lo entiendes? 226 00:24:08,230 --> 00:24:09,050 Allah. 227 00:24:09,110 --> 00:24:10,950 ¿En qué m♪♪♪♪ te estás metiendo, hijo? 228 00:24:12,810 --> 00:24:14,490 ¿A quién le tienes miedo? 229 00:24:14,690 --> 00:24:16,490 ¿A quién le tienes miedo? 230 00:24:16,650 --> 00:24:20,450 Hijo, puede que tengas miedo, yo no. 231 00:24:20,550 --> 00:24:22,590 Verás, no pueden asustarme. 232 00:24:22,870 --> 00:24:25,050 ¿Por qué hermano? ¿Eres inmortal o algo así? 233 00:24:25,910 --> 00:24:28,030 ¿Alguien te está amenazando? 234 00:24:29,390 --> 00:24:31,106 Hermano, no pierdas el tiempo en vano. Déjalo. 235 00:24:31,130 --> 00:24:32,550 No hay tal cosa. 236 00:24:36,570 --> 00:24:39,331 ¿Cómo estás involucrado con las pastillas que encontramos en la casa? 237 00:24:39,990 --> 00:24:42,070 ¿Las estás vendiendo? 238 00:24:42,830 --> 00:24:44,009 No, a veces acepto. 239 00:24:44,010 --> 00:24:45,570 Dime la verdad, hijo. 240 00:24:46,650 --> 00:24:48,110 Vamos a trasladarle. 241 00:24:49,210 --> 00:24:51,169 Disculpe, fiscal, no lo he visto. 242 00:24:51,170 --> 00:24:52,490 ¿Esperamos para salir? 243 00:24:57,170 --> 00:24:58,370 No, tómalo. 244 00:25:00,030 --> 00:25:01,190 Tómalo. 245 00:25:04,110 --> 00:25:05,470 Vamos, león. 246 00:25:05,950 --> 00:25:08,150 Salgamos. 247 00:25:26,890 --> 00:25:28,730 No podemos ser contactados de nuevo. 248 00:25:31,290 --> 00:25:33,029 La policía vino a registrar la casa. 249 00:25:33,030 --> 00:25:35,670 ¿Estarás ahí por favor? 250 00:25:36,310 --> 00:25:37,510 ¿Qué has hecho? 251 00:25:37,770 --> 00:25:39,790 ¿Por qué es esto? ¿Descubriste algo? 252 00:25:41,150 --> 00:25:42,770 Hablé con Çinar. 253 00:25:44,330 --> 00:25:47,990 Estaba 100 % segura de que lo hizo. 254 00:25:48,270 --> 00:25:49,990 ¿Pero y si no lo hizo? 255 00:25:51,630 --> 00:25:53,650 Me preguntó si sufrió mucho. 256 00:25:55,090 --> 00:25:56,449 Sabes, parecía sincero. 257 00:25:56,450 --> 00:25:59,309 Ceylin, parece que tienes el cerebro quemado. 258 00:25:59,310 --> 00:26:01,109 Qué evidencia tan abrumadora. ¿De qué estás hablando? 259 00:26:01,110 --> 00:26:02,370 No sé qué pensar. 260 00:26:02,490 --> 00:26:05,190 ¿Y por qué lo viste? ¿Cómo te lo permitieron? 261 00:26:05,910 --> 00:26:07,550 No digas que volviste a tomar su caso. 262 00:26:08,370 --> 00:26:11,010 Di que no lo hiciste, Ceylin. Me hará sentir mejor. 263 00:26:11,870 --> 00:26:12,890 Ceylin. 264 00:26:13,530 --> 00:26:14,890 Vamos, aléjate. 265 00:26:20,010 --> 00:26:21,409 ¿Dónde va, señora abogada? 266 00:26:21,410 --> 00:26:23,250 Çınar tiene la primera reunión. 267 00:26:24,130 --> 00:26:25,450 No hay nada que hacer. 268 00:26:25,750 --> 00:26:27,149 Sabes que lo pondrán en la cárcel. 269 00:26:27,150 --> 00:26:29,149 Use su derecho a extender su arresto. Lo tienes. 270 00:26:29,150 --> 00:26:31,150 Si se sienta, no podrá salir durante varios meses. 271 00:26:32,030 --> 00:26:33,630 Simplemente va allí. 272 00:26:33,990 --> 00:26:39,130 Todavía hay 2 horas antes de la reunión. No te preocupes, iré. 273 00:26:39,170 --> 00:26:41,670 ¿Qué hablaste con Çınar? 274 00:26:41,850 --> 00:26:42,910 Nada. 275 00:26:42,990 --> 00:26:44,110 ¿Dónde vas? 276 00:26:44,630 --> 00:26:46,270 Tengo cosas que hacer. 277 00:26:48,910 --> 00:26:53,390 Me dijiste tantas palabras, pero ni siquiera viste el testimonio del jefe Metin. 278 00:26:53,510 --> 00:26:55,329 No entregaste la foto. 279 00:26:55,330 --> 00:26:56,889 Y fuiste a Çinar. 280 00:26:56,890 --> 00:26:58,330 ¿Qué estás tratando de hacer? 281 00:26:58,670 --> 00:27:01,850 Toma, deja que la foto se quede contigo, ¿de acuerdo? 282 00:27:02,470 --> 00:27:03,870 Déjame en paz. 283 00:27:03,930 --> 00:27:05,030 ¿Me estás probando? 284 00:27:05,190 --> 00:27:09,470 Siento respeto por tu dolor y no traspaso los límites, lo suficiente como para poner a prueba mi paciencia. 285 00:27:10,370 --> 00:27:13,749 Era principios de verano. Llevé a Inci al picnic. 286 00:27:13,750 --> 00:27:16,449 Dijo que consiguió una beca de la comisaría. 287 00:27:16,450 --> 00:27:19,990 Dijo que el jefe de policía la ayudó. Pero no me dijo el nombre. 288 00:27:20,870 --> 00:27:23,450 Por supuesto, tu padre no entró en mi cabeza entonces. 289 00:27:25,450 --> 00:27:28,150 ¿Qué? ¿Es mentira, fiscal? 290 00:27:28,390 --> 00:27:30,870 El jefe Metin dio ese testimonio, ¿verdad? 291 00:27:31,250 --> 00:27:33,710 Porque si fuera de otro modo, estaría aquí. 292 00:27:33,950 --> 00:27:38,249 Y cuando me metiste esta foto en la nariz, ¿lo sabías? ¿Llamas asesino a mi padre? 293 00:27:38,250 --> 00:27:43,370 Digo que me di cuenta de esto cuando le di la vuelta a la foto. ¿Lo entiendes? 294 00:27:44,710 --> 00:27:47,390 Asociación de Policía. Entrenamiento eficaz «Meral». 295 00:27:47,750 --> 00:27:49,070 15 de junio. 296 00:27:50,350 --> 00:27:53,050 Podrías llamar, llamar. 297 00:27:53,230 --> 00:27:55,390 Me dejaste ahí así. 298 00:27:55,970 --> 00:27:58,150 ¿Eres una maníaca, chica? 299 00:28:03,270 --> 00:28:05,070 Está bien, no sabía el nombre. 300 00:28:06,010 --> 00:28:08,530 ¿Y tu padre no sabía el nombre de Inci? 301 00:28:09,410 --> 00:28:11,950 ¿Por qué no recordaba la primera vez que la vio? 302 00:28:12,510 --> 00:28:15,250 Es decir, ve a preguntarle a tu padre en lugar de interrogarme a mí. 303 00:28:18,590 --> 00:28:19,030 Allah. 304 00:28:19,031 --> 00:28:20,550 ¿Problemas? 305 00:28:22,410 --> 00:28:25,370 No, compartimos opiniones con el Sr. Fiscal. 306 00:28:26,790 --> 00:28:28,190 ¿Qué tema? 307 00:28:30,990 --> 00:28:33,190 Soy de nuevo la abogada de Çınar. 308 00:28:34,410 --> 00:28:36,130 Que tenga un lindo día. 309 00:28:39,550 --> 00:28:43,330 Son temas delicados, cosas sensibles, Ilgaz. 310 00:28:44,390 --> 00:28:47,050 Espero que no te atrapen. Y no molestarás a nadie. 311 00:28:48,370 --> 00:28:50,970 Y mantén la distancia con Ceylin. 312 00:28:51,350 --> 00:28:52,529 ¿Qué significa? 313 00:28:52,530 --> 00:28:54,150 Significa que estoy interesado. 314 00:28:54,330 --> 00:28:57,090 Eres libre de nuevo. No cambies de inmediato. 315 00:29:34,370 --> 00:29:36,069 A veces, hagas lo que hagas, no funciona. 316 00:29:36,070 --> 00:29:38,069 Inteligente y cruel a la vez. 317 00:29:38,070 --> 00:29:41,210 Pero Ilgaz resultó igual. Çınar no pudo sacar el tema. 318 00:30:06,210 --> 00:30:07,689 No debería estar tocando eso. 319 00:30:07,690 --> 00:30:09,250 Sr. Por favor. 320 00:30:14,870 --> 00:30:16,689 Esto es personal de mi hija. 321 00:30:16,690 --> 00:30:20,290 Está bien, hermano, vámonos. Salgamos de la habitación, por favor. 322 00:30:32,050 --> 00:30:34,570 Está bien, ya miraste allí. 323 00:30:36,190 --> 00:30:40,109 Hijo, Engin. Déjalo, saca a esta gente de mi casa. 324 00:30:40,110 --> 00:30:41,490 Contaminan mi casa. 325 00:30:41,790 --> 00:30:43,329 Engin, ¿pueden hacer esto? 326 00:30:43,330 --> 00:30:45,150 Que registren la casa del asesino. 327 00:30:45,170 --> 00:30:47,309 ¿Y dónde está esta Ceylin? ¿Por qué no está en casa? 328 00:30:47,310 --> 00:30:48,990 Tampoco contesta el teléfono. 329 00:30:49,670 --> 00:30:52,769 Hermana Aylin, este es un requisito previo, habrá una búsqueda. 330 00:30:52,770 --> 00:30:55,870 No lo sé, búsqueda de pruebas, pistas. 331 00:31:15,330 --> 00:31:17,429 ¡Pero no puedes hacer eso! 332 00:31:17,430 --> 00:31:18,330 Veré que está pasando. 333 00:31:18,430 --> 00:31:22,010 Hola, ¿ha terminado la búsqueda? 334 00:31:24,210 --> 00:31:25,450 ¡No puede ser así! 335 00:31:26,690 --> 00:31:27,690 Salgamos. 336 00:31:34,250 --> 00:31:35,989 Zafer, vamos ven. 337 00:31:35,990 --> 00:31:38,190 Esta es una rutina, vámonos, dejémoslos trabajar. 338 00:31:39,670 --> 00:31:41,030 Compañeros. 339 00:31:43,970 --> 00:31:45,070 Lo encontré. 340 00:31:49,130 --> 00:31:51,610 Comisario, encontré esto. 341 00:31:58,670 --> 00:32:00,910 Tráeme las bolsas de embalaje para llevarlo como prueba. 342 00:32:28,230 --> 00:32:30,470 ¿Y si lo meten en la cárcel? 343 00:32:30,630 --> 00:32:32,470 ¿Qué va a hacer este chico ahí dentro? 344 00:32:32,850 --> 00:32:36,430 Señor, sálvame, sálvame. 345 00:32:37,510 --> 00:32:39,350 ¿No puedes hacer, hermano? 346 00:32:39,470 --> 00:32:41,349 Diste tu vida por este sitio. 347 00:32:41,350 --> 00:32:43,950 Dejemos que ellos también hagan algo por nosotros. 348 00:32:47,130 --> 00:32:49,810 De acuerdo, déjalo pudrirse dentro. 349 00:32:50,430 --> 00:32:52,250 La juventud desaparecerá. 350 00:32:53,810 --> 00:32:56,030 Y solo estarás reconfortado. 351 00:33:35,350 --> 00:33:36,630 Allah Allah. 352 00:33:37,250 --> 00:33:38,390 ¿Qué pasa, Ozan? 353 00:33:38,510 --> 00:33:39,510 Nurjan... 354 00:33:40,030 --> 00:33:43,630 ...hay una mujer abajo mirando al frente. 355 00:33:43,830 --> 00:33:47,270 ¿Estás loco? Apártate, apártate de ahí. 356 00:34:23,530 --> 00:34:25,750 ¿Me estás siguiendo? ¿Qué estás haciendo aquí? 357 00:34:26,090 --> 00:34:27,770 Tú dirás eso. 358 00:34:28,190 --> 00:34:30,010 Vete, por favor, tengo un asunto privado. 359 00:34:30,150 --> 00:34:32,009 Eres muy inteligente. 360 00:34:32,010 --> 00:34:33,929 Juntos comprobaremos lo que has aprendido. 361 00:34:33,930 --> 00:34:35,050 ¿De quién es el apartamento? 362 00:34:37,870 --> 00:34:38,870 Díganme. 363 00:34:39,050 --> 00:34:41,350 Hola, soy la abogada Ceylin. 364 00:34:42,690 --> 00:34:44,410 Y este es un becario. 365 00:34:46,290 --> 00:34:49,910 Quiero hacerle un par de preguntas sobre mi cliente. ¿Está libre? 366 00:34:50,090 --> 00:34:51,270 Por supuesto, digan. 367 00:34:53,690 --> 00:34:55,190 İnci Erguvan. 368 00:34:55,630 --> 00:34:57,090 ¿La conoce? 369 00:34:59,710 --> 00:35:01,610 El nombre me resulta familiar, pero... 370 00:35:02,310 --> 00:35:03,606 ... ¿es estudiante de nuestra universidad? 371 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 ¿Cuál es tu universidad? 372 00:35:05,850 --> 00:35:09,430 Soy docente en la Facultad de Arquitectura. Universidad de Nehir. 373 00:35:09,550 --> 00:35:15,550 Exactamente. Le haremos un par de preguntas. Estamos seguros de que querrás ayudarnos. 374 00:35:16,270 --> 00:35:18,550 Por supuesto, por supuesto. Pasen. 375 00:35:19,910 --> 00:35:20,710 ¿Zapatos? 376 00:35:20,770 --> 00:35:22,450 No hay problema en absoluto, por favor. 377 00:35:22,550 --> 00:35:24,106 Dejemos que se quede en el pasado, por cierto. 378 00:35:24,130 --> 00:35:25,210 Gracias. 379 00:35:40,810 --> 00:35:41,810 ¿Qué has encontrado? 380 00:35:41,910 --> 00:35:43,190 Una camiseta cubierta de sangre. 381 00:35:44,230 --> 00:35:45,230 ¿De quién es? 382 00:35:45,270 --> 00:35:52,210 Del padre. Era pescador, capitán, contramaestre, no lo sé. Fue despedido. 383 00:35:52,430 --> 00:35:53,470 Y también esto. 384 00:35:53,710 --> 00:35:55,306 Lo encontraron en la habitación de la chica. 385 00:35:55,330 --> 00:35:59,050 Tiene pelo, sangre. Y huellas dactilares. 386 00:36:04,850 --> 00:36:06,530 Tómalo, déjalo estudiar. 387 00:36:06,610 --> 00:36:09,090 Veamos si coincide con la sangre de Inci. 388 00:36:17,130 --> 00:36:20,149 Zafer, ¿hay algo que quieras decirme? 389 00:36:20,150 --> 00:36:21,629 Sobre lo que encontraron. 390 00:36:21,630 --> 00:36:23,130 Lo que dije. 391 00:36:23,750 --> 00:36:25,830 ¿Quién limpiará esta casa ahora? 392 00:36:26,090 --> 00:36:27,390 ¿Quién limpiará? 393 00:36:27,510 --> 00:36:29,649 ¡Deshonrado todo! ¡Sucio! 394 00:36:29,650 --> 00:36:33,189 Mujer, ¿es tu único problema el hogar? 395 00:36:33,190 --> 00:36:34,590 Sí, pero ¿qué más? 396 00:36:35,130 --> 00:36:37,430 Gül, ¿qué estás haciendo? 397 00:36:38,470 --> 00:36:41,970 ¿Se está cayendo el techo y quieres volvernos locos? 398 00:36:42,750 --> 00:36:44,850 Escucha, no puedes hacer eso, esposa. 399 00:36:45,310 --> 00:36:46,550 Vayamos al doctor. 400 00:36:46,710 --> 00:36:48,190 No necesito ir a ningún doctor. 401 00:36:48,330 --> 00:36:50,710 No tengo nada. No iré. 402 00:36:51,190 --> 00:36:54,170 ♪Oración♪. 403 00:36:55,210 --> 00:36:56,950 Zafer, estoy esperando abajo. 404 00:36:57,170 --> 00:36:58,650 Hijo, ¿vienes? 405 00:37:05,530 --> 00:37:06,530 ¿A dónde vas? 406 00:37:09,850 --> 00:37:13,390 Hija, vamos a la corte. 407 00:37:13,830 --> 00:37:18,570 El juez encarcelará a este asesino y lo enviará a la cárcel. Tienen una reunión. 408 00:37:19,990 --> 00:37:22,470 Allah no quiera que le dejen salir. 409 00:37:22,770 --> 00:37:25,330 Deja que se convierta en ceniza. 410 00:37:32,870 --> 00:37:33,930 Hija. 411 00:37:36,390 --> 00:37:37,669 ¿Cómo borras un mensaje? 412 00:37:37,670 --> 00:37:39,749 Papá, no puedes evitar saber esto. 413 00:37:39,750 --> 00:37:41,610 Hija, eso no. En general, quiero eliminar. 414 00:37:41,850 --> 00:37:45,290 Solo que aquí no se elimina del otro lado, aunque tú lo elimines. 415 00:37:51,630 --> 00:37:54,389 ¿Tienen estas personas dinero para que te conviertas en su abogado? 416 00:37:54,390 --> 00:37:56,030 Entonces se maldicen a sí mismos. 417 00:37:56,610 --> 00:37:59,109 La baba comenzó a fluir inmediatamente. Yo vine. Comenzaron a fluir de inmediato. 418 00:37:59,110 --> 00:38:00,250 Respira. 419 00:38:00,570 --> 00:38:02,290 ¿Quién dijo que quiero dinero? 420 00:38:02,550 --> 00:38:06,209 Zafer y yo tenemos nuestras propias deudas. No lo ayudé a su debido tiempo, lo ayudaré ahora. 421 00:38:06,210 --> 00:38:06,970 ¿Y Ceylin? 422 00:38:06,971 --> 00:38:10,470 La hermana en el funeral. Su papel aquí es este. 423 00:38:11,130 --> 00:38:12,730 Vamos, Zafer. 424 00:38:38,790 --> 00:38:42,669 Entramos con zapatos, pero parece que estaban limpiando. 425 00:38:42,670 --> 00:38:44,070 No hay problema. 426 00:38:44,970 --> 00:38:47,130 Esta es una lista de estudiantes. 427 00:38:51,670 --> 00:38:57,250 Aquí, Inci Erguvan. Estabas en sus clases. 428 00:38:59,250 --> 00:39:01,230 Hay muchos estudiantes, por supuesto. 429 00:39:03,430 --> 00:39:07,210 Me pregunto si tuvo problemas a largo plazo. No recuerdo nada. 430 00:39:07,790 --> 00:39:10,430 Quizás la recuerde cuando vea su cara. 431 00:39:14,990 --> 00:39:16,990 La chica a tu lado. 432 00:39:20,650 --> 00:39:24,510 Ozan, no tiene sentido mentir, dilo. 433 00:39:26,750 --> 00:39:30,830 De hecho, estábamos asustados, tanto Ozan como yo conocemos a Inci. 434 00:39:34,510 --> 00:39:36,530 No has hecho nada malo. 435 00:39:39,070 --> 00:39:42,270 Inci le rogó a Ozan durante mucho tiempo por estudiar con créditos. 436 00:39:42,410 --> 00:39:46,190 Y la vi un par de veces en la oficina de Ozan. 437 00:39:46,710 --> 00:39:50,310 Ella era una chica problemática, ¿verdad, cariño? 438 00:39:56,210 --> 00:39:57,930 Es decir, la conocemos. 439 00:39:59,330 --> 00:40:04,310 Bien, ¿por qué no dijeron inicialmente que la conocían? 440 00:40:05,810 --> 00:40:07,370 Que hombre. 441 00:40:07,750 --> 00:40:12,830 Cuando nos enteramos de la noticia, no lo sé, creo que mi esposo tenía miedo de contarlo. 442 00:40:16,610 --> 00:40:18,310 ¿Qué le pasó a tu cara? 443 00:40:21,690 --> 00:40:24,550 Un ladrón llegó a casa anoche. 444 00:40:24,830 --> 00:40:28,709 Hubo una pelea, se escaparon. 445 00:40:28,710 --> 00:40:32,030 Entendido, ¿le dijeron a la policía? 446 00:40:32,630 --> 00:40:36,470 No, no se llevaron nada. 447 00:40:37,410 --> 00:40:40,869 Hubo una pelea, no había nada que contar. 448 00:40:40,870 --> 00:40:42,650 Ni siquiera vi una cara. 449 00:40:46,110 --> 00:40:47,510 ¿Puedo usar el baño? 450 00:40:47,590 --> 00:40:48,630 Por supuesto. 451 00:40:56,290 --> 00:40:59,889 Ya que conoces a Inci, ¿qué puedes decir? 452 00:40:59,890 --> 00:41:02,910 ¿Qué tal era como estudiante? ¿Amigos, novio? 453 00:41:03,250 --> 00:41:07,180 Solo teníamos relación profesor-alumno. Se peleaba a menudo. 454 00:41:07,220 --> 00:41:09,560 Tenía malas notas. Ella rogó por calificaciones. 455 00:41:09,900 --> 00:41:11,560 Realmente no me agradaba. 456 00:41:59,300 --> 00:42:02,320 ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 457 00:42:11,480 --> 00:42:13,399 Perdón. Fue un poco largo. 458 00:42:13,400 --> 00:42:15,700 Déjalo abierto. Que se ventile. 459 00:42:17,060 --> 00:42:18,020 Vámonos. 460 00:42:18,080 --> 00:42:20,020 Espero haber podido ayudar. 461 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 ¿Niños? 462 00:42:23,640 --> 00:42:28,020 Sí. Se queda con mi madre en Bursa durante el fin de semana. 463 00:42:28,320 --> 00:42:30,099 ¿Chica o chico? ¿Cuántos años? 464 00:42:30,100 --> 00:42:31,760 Ali. Tres años. 465 00:42:32,240 --> 00:42:33,760 Que Allah le guarde. 466 00:42:35,160 --> 00:42:36,160 Está bien. 467 00:42:36,320 --> 00:42:37,320 Que tengan un lindo día. 468 00:42:37,400 --> 00:42:39,480 - Que tengan un lindo día. - Que tengan un lindo día. 469 00:42:42,020 --> 00:42:43,300 Yo abriré. 470 00:42:44,160 --> 00:42:46,500 - Pasen. - Gracias. 471 00:42:57,840 --> 00:42:59,720 ¿Crees que lo creyeron? 472 00:42:59,880 --> 00:43:00,980 No lo sé. 473 00:43:02,100 --> 00:43:04,540 Nurjan, era la hermana de la chica. 474 00:43:05,020 --> 00:43:06,020 ¿Qué? 475 00:43:06,780 --> 00:43:09,240 ¡Ah, Ozan, ah! 476 00:43:15,820 --> 00:43:17,160 Están mintiendo. 477 00:43:18,340 --> 00:43:19,760 Exactamente. 478 00:43:21,300 --> 00:43:26,640 Bueno, se te ocurrió. Si el niño tiene 4 años, por supuesto, el oro puede estar allí. 479 00:43:26,700 --> 00:43:29,540 Explícame todo bien cuando nos vayamos. 480 00:43:29,820 --> 00:43:31,700 Desde el estacionamiento 481 00:43:36,580 --> 00:43:38,160 No se perderá la audiencia. 482 00:43:38,260 --> 00:43:39,580 No te preocupes. 483 00:43:41,420 --> 00:43:42,819 ¿Qué hablaste con Çınar? 484 00:43:42,820 --> 00:43:43,860 Nada. 485 00:43:44,820 --> 00:43:45,879 ¿Por qué no lo dices? 486 00:43:45,880 --> 00:43:47,880 Porque no confío en ti. 487 00:43:49,180 --> 00:43:51,779 Tienes que confiar en mí. Partimos juntos en este camino. 488 00:43:51,780 --> 00:43:54,179 No. Nos conocimos por casualidad, vamos uno al lado del otro. 489 00:43:54,180 --> 00:43:56,519 Ni yo te conozco, ni tú a mí. 490 00:43:56,520 --> 00:43:58,959 Somos tan diferentes como un pez y un pájaro. 491 00:43:58,960 --> 00:44:03,740 Entre nosotros, sentimientos tan fuertes como la confianza, la fe, el respeto no pueden existir. 492 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 Y no vine aquí por las palabras de Çınar. 493 00:44:07,400 --> 00:44:10,320 Inci habló sobre su maestro Ozan. Por eso vine. 494 00:44:10,420 --> 00:44:12,860 Qué casualidad. Hablas con Çınar... 495 00:44:12,980 --> 00:44:15,939 ...y entonces corres hacia aquí como si hubiera un fuego. 496 00:44:15,940 --> 00:44:18,240 No esperes que crea que no tiene nada que ver. 497 00:44:18,420 --> 00:44:19,940 No alargues una palabra y explícamelo. 498 00:44:20,340 --> 00:44:24,720 Escúchame, soy la abogada de Çınar. No soy tu muñeca y tu peón. 499 00:44:24,880 --> 00:44:27,479 Existe el secreto entre un abogado y su cliente. 500 00:44:27,480 --> 00:44:30,040 Pero parece que no lo sabe, Sr. Fiscal. 501 00:44:30,260 --> 00:44:31,840 Te escondiste y viniste. ¿Y qué? 502 00:44:32,140 --> 00:44:34,420 Se dieron cuenta de que dudamos de ellos. 503 00:44:34,540 --> 00:44:38,820 Habrías llamado a la policía y les tomarían declaración. 504 00:44:39,460 --> 00:44:42,259 Les diste la oportunidad de escapar. 505 00:44:42,260 --> 00:44:44,260 No. Creé una oportunidad. 506 00:44:44,500 --> 00:44:49,380 Si ayudas, lo entenderás. Está pegado. ¿Puedes sacarlo? 507 00:44:51,060 --> 00:44:53,040 ¿Qué estás viendo? Pon tu mano aquí. 508 00:45:02,380 --> 00:45:03,900 Está bien, sácalo. 509 00:45:06,340 --> 00:45:09,540 Estoy trabajando. Y tú también haces el trabajo. 510 00:45:09,660 --> 00:45:11,540 Guarda esto. Déjelos comprobar. 511 00:45:24,260 --> 00:45:27,460 ¿Qué estás haciendo? Esta es la prueba. 512 00:45:27,980 --> 00:45:30,679 Con Inci, ¿no encontraron el ADN de una mujer y un hombre? 513 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Échales un vistazo. 514 00:45:32,480 --> 00:45:36,280 ¿Lo que obtuviste ilegalmente es esa prueba? ¿Es esta la prueba? 515 00:45:36,600 --> 00:45:38,400 No. Es un crimen. 516 00:45:41,160 --> 00:45:46,180 Eres el tonto que sigue las reglas. Eres un maníaco. 517 00:45:46,620 --> 00:45:50,640 Teníamos que averiguar si había gente involucrada en este caso, idiota. 518 00:46:04,380 --> 00:46:08,460 Felicitaciones, eres un maestro en escarbar en las heridas de las personas. 519 00:46:11,060 --> 00:46:12,180 Lo cogeré. 520 00:46:25,240 --> 00:46:27,839 Te sientas y hablas de las reglas. 521 00:46:27,840 --> 00:46:28,760 No soy tu. 522 00:46:28,860 --> 00:46:32,499 Estos resultados nos conducirán a la verdad. Quizás tu hermano se salve. 523 00:46:32,500 --> 00:46:34,639 El resultado no cambiará el motivo. 524 00:46:34,640 --> 00:46:37,320 ¡Cállate! ¡Tú sabes mucho! 525 00:47:22,440 --> 00:47:26,520 Ceylin. ¿Estás segura de que puedes hacerlo? 526 00:47:26,820 --> 00:47:28,820 Protegerás a Çınar por dentro ahora. 527 00:47:28,940 --> 00:47:32,800 Estoy tranquilo, sé que no lo hizo. Pero aún sospechas de él. 528 00:48:06,220 --> 00:48:07,480 Por aquí, Zafer. 529 00:48:24,320 --> 00:48:26,700 ¿Quién es su abogado? 530 00:48:27,160 --> 00:48:30,580 - Yo no sé. Vamos a averiguar. - Ceylin lo fue al principio. 531 00:48:31,480 --> 00:48:33,160 Antes de que supiera que era Inci. 532 00:48:33,460 --> 00:48:36,380 Pero cuando lo escuché, casi pierdo la cabeza. 533 00:48:36,460 --> 00:48:37,839 Pero ella se negó. 534 00:48:37,840 --> 00:48:39,840 ¿Tendría otra opción? 535 00:48:40,640 --> 00:48:43,920 No la vería como mi hija. Me hubiera olvidado de ella. 536 00:48:45,620 --> 00:48:46,500 ¿Dónde está Ceylin? 537 00:48:46,501 --> 00:48:47,640 Vendrá ahora. 538 00:48:48,740 --> 00:48:50,280 ¡Entremos! 539 00:49:13,480 --> 00:49:15,339 Mi toga. Mi toga. 540 00:49:15,340 --> 00:49:16,939 ¿Puedo tomar tu toga? 541 00:49:16,940 --> 00:49:18,660 - Por supuesto. Aquí tienes. - Gracias. 542 00:49:18,860 --> 00:49:22,180 No tienes que arrugar tu rostro. Se me olvidó. 543 00:49:25,640 --> 00:49:27,600 Maldita sea. 544 00:49:40,680 --> 00:49:42,380 ¿Qué estás haciendo? 545 00:49:49,100 --> 00:49:50,220 Vamos, hija. 546 00:50:02,080 --> 00:50:03,379 Ikhtar está aquí. 547 00:50:03,380 --> 00:50:04,420 Así es. 548 00:50:06,300 --> 00:50:09,000 Papá, no me digas que Ikhtar se ha convertido en nuestro abogado. 549 00:50:10,980 --> 00:50:12,840 ¿Te lo preguntaré, Ceylin? 550 00:50:15,820 --> 00:50:21,260 Si te hubieras convertido en su abogada, lo habría visto. Papá te enterraría aquí. 551 00:50:57,500 --> 00:50:58,780 ¿Se rió? 552 00:50:59,180 --> 00:51:01,240 Él rió. ¿Has visto? 553 00:51:03,360 --> 00:51:06,219 ¿No tienes conciencia en absoluto? ¡Animal! 554 00:51:06,220 --> 00:51:07,519 ¡Papá, se rió! 555 00:51:07,520 --> 00:51:07,980 No le mires. 556 00:51:07,981 --> 00:51:09,159 Cálmate, nadie se reía. 557 00:51:09,160 --> 00:51:12,619 ¡No puedo calmarme! ¡No puedo! ¡Mi hermana está muerta! 558 00:51:12,620 --> 00:51:13,779 ¿Cómo puedes reír? 559 00:51:13,780 --> 00:51:15,279 Hija, detente, no lo hagas. 560 00:51:15,280 --> 00:51:16,879 Saque a los familiares de la mujer asesinada. 561 00:51:16,880 --> 00:51:19,120 No lo haga, señor juez. Ikhtar. 562 00:51:19,340 --> 00:51:21,479 - Sr. Juez, por favor. - Vamos a sacarlos. 563 00:51:21,480 --> 00:51:22,380 Papá, vete. Salgamos. 564 00:51:22,381 --> 00:51:23,919 ¿Por qué nos vamos? 565 00:51:23,920 --> 00:51:25,919 Déjalo, maldito sea. Salgamos. 566 00:51:25,920 --> 00:51:26,920 Por aquí. 567 00:51:33,720 --> 00:51:34,780 Ceylin. 568 00:51:38,340 --> 00:51:39,699 ¿Este tipo realmente se rió? 569 00:51:39,700 --> 00:51:40,819 Se rió, papá. 570 00:51:40,820 --> 00:51:43,419 Me miró a los ojos, como si se estuviera burlando de mí, y se rió. 571 00:51:43,420 --> 00:51:43,960 Desgraciado. 572 00:51:44,080 --> 00:51:45,640 Papá, papá, papá, está bien. 573 00:51:45,760 --> 00:51:46,819 - Papá, está bien. - Tío Zafer. 574 00:51:46,820 --> 00:51:48,659 Lo sostienen tan libremente. 575 00:51:48,660 --> 00:51:51,339 Engin, llévale lejos. Lleva a papá. Déjelo respirar un poco de aire. 576 00:51:51,340 --> 00:51:54,540 - Vamos. - Está bien. Estoy esperando el resultado aquí. 577 00:51:54,780 --> 00:51:55,920 Está bien. 578 00:52:29,560 --> 00:52:32,400 Yo te saqué. ¿Por qué volviste? 579 00:52:32,800 --> 00:52:35,620 Sacó al ciudadano, Sr. Juez. 580 00:52:35,760 --> 00:52:37,640 Ahora me he puesto la toga. 581 00:52:37,720 --> 00:52:41,620 No estoy aquí como hermana de la mujer asesinada, sino como abogada del Sr. Çınar. 582 00:52:42,000 --> 00:52:43,580 Con su permiso. 583 00:52:46,440 --> 00:52:49,040 Lo que hay que ver. 584 00:53:00,600 --> 00:53:02,860 ¿Qué está haciendo esta mujer aquí? 585 00:53:06,000 --> 00:53:08,219 No solo hay pruebas, Sr. Juez. 586 00:53:08,220 --> 00:53:10,756 El hecho de que el sospechoso esté en silencio también hace pensar. 587 00:53:10,780 --> 00:53:13,560 Existe la posibilidad de que haya cometido el asesinato o haya estado involucrado. 588 00:53:13,570 --> 00:53:17,040 Y, por lo tanto, dada la evidencia, le pido que lo detenga. 589 00:53:18,900 --> 00:53:20,600 ¿Sufrió mucho? 590 00:53:23,460 --> 00:53:28,480 No lo haga, señor juez. Su silencio puede deberse al miedo. 591 00:53:29,420 --> 00:53:33,719 Hablamos del hermano del fiscal y del hijo del policía. 592 00:53:33,720 --> 00:53:35,900 Está acusado de asesinato. 593 00:53:36,480 --> 00:53:40,020 Aquí la vergüenza es que se le acusa de un delito. 594 00:53:40,100 --> 00:53:43,760 Sí, mi cliente guarda silencio, porque no sabe nada. 595 00:53:43,860 --> 00:53:46,460 Solo dice una cosa: «No lo hice». 596 00:53:47,120 --> 00:53:50,920 El hecho de que estés diciendo esto, siendo hermana de la mujer asesinada, es muy gracioso. 597 00:53:52,700 --> 00:53:54,260 No entendí eso. 598 00:53:55,420 --> 00:54:00,420 No seamos personales. La Sra. Está aquí como abogada. 599 00:54:01,240 --> 00:54:06,040 ¿Y todas estas pruebas, señora abogada? ¿Cómo justifica esto? 600 00:54:06,940 --> 00:54:09,920 ¿Pensó que todo esto podría planearse? 601 00:54:10,500 --> 00:54:14,756 Estamos hablando aquí de un padre y un hermano que han estado haciendo su trabajo concienzudamente durante tantos años. 602 00:54:14,780 --> 00:54:17,120 Dos personas que convencieron a todos de su honestidad. 603 00:54:17,360 --> 00:54:21,720 Puede adivinar que tienen tantos enemigos como quienes los aman. 604 00:54:22,840 --> 00:54:27,100 Y, si no me equivoco, conoce bien a la familia. 605 00:54:27,260 --> 00:54:31,580 ¿No estaba su hermana comprometida con el señor Ilgaz? 606 00:54:31,740 --> 00:54:37,160 Dado que son personas tan malas, ¿por qué no les impidieron casarse? 607 00:54:40,560 --> 00:54:43,280 Lo siento, no quiero meterme en lo personal. 608 00:54:46,680 --> 00:54:51,340 Sr. Juez, tenemos una situación que no se puede revertir. 609 00:54:51,500 --> 00:54:53,519 Si hasta que encontremos al verdadero asesino... 610 00:54:53,520 --> 00:54:59,660 ...pondremos a este joven en la cárcel como prueba fácil. 611 00:55:02,460 --> 00:55:05,900 Si lo arrojamos a esto. 612 00:55:06,000 --> 00:55:10,720 Y si esta persona resulta inocente, entonces nuestra conciencia no nos dejará dormir. 613 00:55:12,720 --> 00:55:15,800 La huida de Çınar Kaya es imposible. 614 00:55:16,540 --> 00:55:21,500 Sr. Juez, ¿vamos a creer en la probabilidad o en la evidencia? 615 00:55:21,960 --> 00:55:25,180 Pase lo que pase, mataron a una mujer. 616 00:55:26,400 --> 00:55:28,640 Y ahora Çınar Kaya es el principal sospechoso. 617 00:55:29,440 --> 00:55:35,159 Exijo que se detenga al sospechoso Çınar Kaya para proteger a otras mujeres. 618 00:55:35,160 --> 00:55:40,279 Escuche, incluso si Çınar intenta escapar, el policía Metin no lo permitirá. 619 00:55:40,280 --> 00:55:43,100 El fiscal Ilgaz se parará frente a él como una pared. 620 00:55:43,220 --> 00:55:49,420 Creo que no hay razón para detener al sospechoso. 621 00:55:51,180 --> 00:55:53,260 ¿Qué estás diciendo, Çınar? 622 00:56:05,140 --> 00:56:09,380 No solo tú, sino toda su familia se verá afectada. 623 00:56:09,440 --> 00:56:11,960 No te menosprecies. No lo hagas. 624 00:56:12,860 --> 00:56:14,240 Yo no lo hice. 625 00:56:17,740 --> 00:56:19,600 Yo no maté a Inci. 626 00:56:43,000 --> 00:56:46,419 Traté de hacer todo lo que estaba a mi alcance, a pesar del resultado. 627 00:56:46,420 --> 00:56:49,900 No está conectado contigo. Hiciste el trabajo y muy bien. 628 00:56:49,940 --> 00:56:51,840 La situación aquí es diferente. 629 00:56:52,880 --> 00:56:54,180 ¿Qué? 630 00:56:59,260 --> 00:57:02,119 Primero, hay suficiente evidencia para detener. 631 00:57:02,120 --> 00:57:06,420 En segundo lugar, Pars interviene con venganza. 632 00:57:09,200 --> 00:57:10,620 Fuiste honesta. 633 00:57:11,600 --> 00:57:13,659 ¿Qué hablaste con Çınar antes de la audiencia? 634 00:57:13,660 --> 00:57:16,060 No vayas tan lejos. 635 00:57:16,284 --> 00:57:24,284 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN». 636 00:57:36,460 --> 00:57:38,160 Espera con calma, mi león. 637 00:57:38,320 --> 00:57:41,260 No pierdas la esperanza y no te metas con nadie. 638 00:57:42,580 --> 00:57:44,400 Te salvaré. 639 00:57:44,960 --> 00:57:46,880 Con su permiso, señor fiscal. 640 00:57:56,880 --> 00:58:02,780 Sra. Ceylin, 10 puntos por defensa, 100 puntos por actuar. 641 00:58:03,780 --> 00:58:05,280 Tenía que hacerlo. 642 00:58:06,320 --> 00:58:08,640 ¿Cómo aceptó Ilgaz esto? ¿Y Metin? 643 00:58:09,320 --> 00:58:11,540 Veamos qué tiene que decir tu padre cuando se entere. 644 00:58:11,620 --> 00:58:13,100 No lo hagas. 645 00:58:13,780 --> 00:58:15,100 Lo haré. 646 00:58:17,100 --> 00:58:19,460 Pero si quieres detenerme, puedes hacer algo. 647 00:58:19,740 --> 00:58:21,460 Devuélveme a Engin. 648 00:58:21,540 --> 00:58:24,719 ¿Cuántas veces voy a decir? No retengo a Engin por la fuerza. 649 00:58:24,720 --> 00:58:28,300 Entonces hazlo y mantendré la boca cerrada. 650 00:58:45,180 --> 00:58:47,979 ¿Cómo pudiste tocar a mi niña? 651 00:58:47,980 --> 00:58:48,980 ¡Papá! 652 00:58:49,220 --> 00:58:50,940 - ¡Papá! ¡Papá! - ¿Cómo pudiste tocarla? 653 00:58:52,700 --> 00:58:53,700 ¡Papá! 654 00:58:54,440 --> 00:58:56,939 ¿Cómo pudiste tirarla a la basura? 655 00:58:56,940 --> 00:58:58,499 Eres lo peor. 656 00:58:58,500 --> 00:59:02,660 Que no veas la luz del sol. 657 00:59:06,140 --> 00:59:08,960 Pon al sospechoso en el auto. Apresúrate. Vamos. 658 00:59:12,760 --> 00:59:15,860 Está bien, hermano, es suficiente. 659 00:59:15,980 --> 00:59:19,500 Déjalo ir. Hermano, déjalo ir, digo. Déjalo ir. 660 00:59:20,120 --> 00:59:22,040 Deja ir al ciudadano. Déjalo ir. 661 00:59:22,080 --> 00:59:24,040 Aléjate. ¿Estás bien? 662 00:59:25,200 --> 00:59:26,839 Chicos, tomen asiento. 663 00:59:26,840 --> 00:59:27,440 Como desees. 664 00:59:27,440 --> 00:59:28,280 ¿Irá a la cárcel? 665 00:59:28,281 --> 00:59:30,200 Sí. Sí. 666 00:59:32,580 --> 00:59:33,760 Vamos, vete a casa. 667 00:59:46,880 --> 00:59:48,880 ¿Fue el papá de Ceylin? 668 00:59:50,480 --> 00:59:54,119 Por cierto, hubo una búsqueda en la casa de Ceylin. 669 00:59:54,120 --> 00:59:57,260 Se encontró una camiseta ensangrentada y un bolso ensangrentado. 670 00:59:57,420 --> 00:59:59,679 Por la noche, el padre no está en casa, y el yerno tampoco. 671 00:59:59,680 --> 01:00:02,560 El fiscal Pars dijo que busquemos y veamos qué pasa. 672 01:00:03,000 --> 01:00:05,219 No le diré esto a Ceylin. 673 01:00:05,220 --> 01:00:09,680 Es tan inteligente que lo descubrirá mientras esperas el resultado. 674 01:00:10,200 --> 01:00:11,680 Ella es muy buena en estos asuntos. 675 01:00:13,140 --> 01:00:15,120 ¿Entonces nos gusta la Sra. Abogada? 676 01:00:17,040 --> 01:00:18,880 Es decir, cómo hace su trabajo. 677 01:00:20,620 --> 01:00:22,959 Bien hecho, Ceylin. Bien hecho, Ceylin. 678 01:00:22,960 --> 01:00:26,179 Si confiaras en mí lo suficiente como para decirme, entonces me habría asegurado de que tu padre no viniera. 679 01:00:26,180 --> 01:00:30,360 Engin, no lo hagas. En esta vida solo creo en ti. 680 01:00:32,060 --> 01:00:33,480 Y yo en ti. 681 01:00:36,760 --> 01:00:39,460 Vamos, vete. Acompaña a papá. 682 01:00:40,200 --> 01:00:42,540 ¿Qué dijo ese bastardo? 683 01:00:42,760 --> 01:00:44,080 Yo decidiré. 684 01:00:56,500 --> 01:01:00,540 Hola, Comisario. ¿Hablamos? Nos veremos en el parque. 685 01:01:08,060 --> 01:01:10,260 Se destruyó a sí mismo con su propio silencio. 686 01:01:10,800 --> 01:01:12,720 Definitivamente está escondiendo algo, hermano. 687 01:01:12,880 --> 01:01:15,640 Estoy seguro de que este caso está relacionado con las drogas. 688 01:01:15,800 --> 01:01:17,759 ¿Viste si salieron los análisis de sangre? 689 01:01:17,760 --> 01:01:19,600 No miré, hermano. 690 01:01:19,980 --> 01:01:22,520 Está bien, cuando salgan, asegúrate de hacérmelo saber. 691 01:01:22,620 --> 01:01:24,100 Si no las toma, las vende. 692 01:01:24,220 --> 01:01:25,619 Si vende, todo cambiará. 693 01:01:25,620 --> 01:01:29,220 Çınar no dirá nada y no lo dejarán. 694 01:01:35,660 --> 01:01:36,820 ¿Qué le diste? 695 01:01:37,780 --> 01:01:39,220 ¿Qué te ha dado? Déjame ver. 696 01:01:39,640 --> 01:01:41,219 ¿Acerca de quién? ¿De Inci? 697 01:01:41,220 --> 01:01:43,499 Has descubierto algo y lo estás escondiendo de mí, ya veo. 698 01:01:43,500 --> 01:01:44,480 No, Ceylin, por favor. 699 01:01:44,481 --> 01:01:46,780 Ya lo vi, te vi entregarle algo. 700 01:01:47,360 --> 01:01:49,220 Además, puedo verlo en sus caras. 701 01:01:50,400 --> 01:01:55,139 Le entregué el número de teléfono y el nombre del portero para que supiera si Inci había entrado al edificio y si alguien la había visto. 702 01:01:55,140 --> 01:01:55,780 Es todo. 703 01:01:56,100 --> 01:01:57,560 Déjame verlo. 704 01:01:57,760 --> 01:01:58,760 Dáselo. 705 01:02:01,200 --> 01:02:07,080 El fiscal obligado a controlar absolutamente a todos los pacientes esa noche, ¿pasa algo? 706 01:02:08,320 --> 01:02:10,280 ¿Puedes intentar confiar? 707 01:02:13,140 --> 01:02:14,140 Sí. 708 01:02:14,220 --> 01:02:15,620 ¿Por qué vinimos aquí? 709 01:02:19,200 --> 01:02:20,340 ¿Qué es? 710 01:02:22,180 --> 01:02:26,999 Eren, no estés entre dos fuegos, haz lo que te diga tu corazón. 711 01:02:27,000 --> 01:02:28,700 Si no quieres, no lo hagas. 712 01:02:28,760 --> 01:02:31,720 No fuerzo, ten en cuenta que me iré. 713 01:02:32,500 --> 01:02:34,660 Gracias por la ayuda. 714 01:02:36,380 --> 01:02:37,419 Si, ¿qué es eso? 715 01:02:37,420 --> 01:02:42,640 Lo cogí de la casa de Ozan y Nurjan para una prueba de ADN. 716 01:02:43,280 --> 01:02:46,040 Me vi obligada a tomarlo para analizarlo. 717 01:02:49,560 --> 01:02:51,240 Puedes, lo sé. 718 01:03:03,260 --> 01:03:04,380 Gracias. 719 01:03:11,500 --> 01:03:15,639 Tienes un amigo inteligente, lo analizará. 720 01:03:15,640 --> 01:03:17,400 Sería bueno si no lo sé. 721 01:03:17,520 --> 01:03:19,400 Debes saberlo, de lo contrario sufrirás. 722 01:03:45,440 --> 01:03:46,680 Ceylin. 723 01:03:47,260 --> 01:03:50,500 Déjalo, llora, ¿por qué lo estás evitando? 724 01:03:52,380 --> 01:03:57,320 No lo evito. No me gustan las mujeres lloronas. 725 01:04:00,380 --> 01:04:02,100 Me voy. 726 01:04:51,440 --> 01:04:52,520 Ilgaz. 727 01:04:56,360 --> 01:05:01,420 Recibí un mensaje sobre facturas. 728 01:05:03,660 --> 01:05:07,500 El padre Metin ha estado enviando dinero durante 4 años sin falta. 729 01:05:07,660 --> 01:05:08,660 ¿A quién? 730 01:05:09,660 --> 01:05:13,920 Este es el problema, el dueño de la casa donde vive Ceylin. 731 01:05:14,200 --> 01:05:16,140 Paga la mitad del alquiler. 732 01:05:37,240 --> 01:05:38,340 Ilgaz. 733 01:05:38,980 --> 01:05:40,340 ¿Papá está en casa? 734 01:05:40,800 --> 01:05:42,340 Se siente muy mal. 735 01:05:44,340 --> 01:05:46,480 Es demasiado doloroso para mí. 736 01:05:52,260 --> 01:05:56,660 Hijo, estamos sufriendo aquí por Çınar, y hoy Neva llamó y dijo que todo había terminado. 737 01:05:56,820 --> 01:05:59,860 ¿Qué está pasando? ¿El mundo se ha vuelto patas arriba en dos días? 738 01:05:59,900 --> 01:06:01,580 Ahora no es el momento, tía. 739 01:06:11,520 --> 01:06:13,100 ¿Has venido, hijo? 740 01:06:15,560 --> 01:06:16,960 Hablemos. 741 01:06:20,160 --> 01:06:22,160 Terminaré de cocinar y hablaremos. 742 01:06:22,580 --> 01:06:23,960 Esperará. 743 01:06:32,000 --> 01:06:35,900 Todos los meses pagabas la mitad del alquiler del apartamento de Ceylin. 744 01:06:36,400 --> 01:06:37,900 Y durante años. 745 01:06:39,400 --> 01:06:41,980 ¿Qué tienes que ver con esta familia, papá? 746 01:06:43,980 --> 01:06:45,620 ¿Qué escondes? Dime. 747 01:06:54,020 --> 01:06:58,140 Durante tantos años, he pensado en cada paso que doy para ser igual a ti. 748 01:06:59,440 --> 01:07:02,300 Los amigos se estaban divirtiendo y yo crecí muy temprano. 749 01:07:02,880 --> 01:07:06,120 No he cometido ningún error. 750 01:07:08,560 --> 01:07:11,099 No hice nada por lo que no pudiera responder. 751 01:07:11,100 --> 01:07:13,100 No di nada a tus espaldas. 752 01:07:20,800 --> 01:07:24,579 ¡Desde el día en que se llevaron a Çınar, sé que no es un asesino, estoy seguro! 753 01:07:24,580 --> 01:07:26,460 ¿Crees que no estoy pensando en eso? 754 01:07:26,560 --> 01:07:30,480 ¡Podría sacarlo en un minuto, pero me contuve! 755 01:07:30,680 --> 01:07:34,699 ¡Me contuve, aunque podría haberlo llevado! 756 01:07:34,700 --> 01:07:38,620 ¡Podría encubrir cualquier error que cometiera, pero me contuve! 757 01:07:39,760 --> 01:07:44,820 ¡Elegí mi honor sobre la hermandad! 758 01:07:44,880 --> 01:07:46,820 ¡Porque soy el hijo de mi padre! 759 01:07:48,200 --> 01:07:51,760 Porque mi padre me enseñó esto. 760 01:07:52,800 --> 01:07:57,480 No puedes mentirme, papá, no puedes estar callado. 761 01:07:57,880 --> 01:08:02,080 No puedes quitarme lo que me enseñaste. 762 01:08:11,720 --> 01:08:13,980 ¿Qué estás escondiendo, papá? 763 01:08:14,440 --> 01:08:15,980 ¡Papá! 764 01:08:27,180 --> 01:08:29,880 ¿Cuánto más esconderás, papá? 765 01:08:30,020 --> 01:08:33,120 ¿Crees que no sabré nada más? 766 01:08:34,900 --> 01:08:36,760 Papá, abre la puerta. 767 01:08:38,220 --> 01:08:40,900 Papá, ¿qué estás haciendo? ¡Abre la puerta! 768 01:08:42,340 --> 01:08:44,160 ¡Papá, contesta! 769 01:08:52,060 --> 01:08:54,220 Papá, ¿qué estás haciendo? ¡Dámelo! 770 01:08:58,420 --> 01:08:59,580 Papá. 771 01:09:06,320 --> 01:09:07,960 ¿Qué has hecho papá? 772 01:09:08,320 --> 01:09:09,760 ¿De qué te avergüenzas? 773 01:09:11,320 --> 01:09:13,060 ¿Qué estás escondiendo? 774 01:09:14,940 --> 01:09:18,460 ¿Qué has hecho, papá, que decidiste entregar tu vida? 775 01:09:19,500 --> 01:09:25,100 Prefiero morir de verdad que morir en tus ojos. 776 01:09:26,500 --> 01:09:28,580 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! 777 01:09:41,180 --> 01:09:42,940 ¿Qué has hecho papá? 778 01:09:44,700 --> 01:09:46,240 ¿Qué has hecho? 779 01:10:40,520 --> 01:10:43,840 El padre de Ceylin, Zafer Erguvan era inocente. 780 01:10:44,700 --> 01:10:46,620 Fue calumniado. 781 01:10:47,480 --> 01:10:52,020 El comisario Metin Kaya estuvo a cargo de la operación. 782 01:11:28,360 --> 01:11:30,260 Buenos días, fiscal. 783 01:11:37,980 --> 01:11:38,900 Dime, Eren. 784 01:11:38,901 --> 01:11:43,360 Hermano, decidí informarte sobre los resultados de la sangre de Çınar, no se le hizo la prueba de drogas. 785 01:11:43,390 --> 01:11:45,440 Pars parece haberlo olvidado. 786 01:11:46,000 --> 01:11:48,059 No sabemos si las toma o no, ¿verdad? 787 01:11:48,060 --> 01:11:49,440 Exactamente, hermano, exactamente. 788 01:11:49,680 --> 01:11:51,580 Necesitamos averiguarlo. 789 01:11:52,320 --> 01:11:54,340 Está bien, pensaré en algo. 790 01:13:24,340 --> 01:13:26,140 Dime, hermanita. 791 01:14:26,400 --> 01:14:27,560 ¿Mama qué estás haciendo? 792 01:14:27,680 --> 01:14:29,180 Me asustaste. 793 01:14:32,540 --> 01:14:33,659 ¿Son galletas? 794 01:14:33,660 --> 01:14:38,860 No, Shekerpare, a Inci es lo que más le gusta. 795 01:14:40,860 --> 01:14:43,040 Por la noche vendrá a comer. 796 01:14:43,440 --> 01:14:46,220 No he cocinado durante mucho tiempo, mi espalda no lo permitía. 797 01:14:46,760 --> 01:14:52,160 Vamos, vamos, abre la tapa y agrega los pistachos. 798 01:15:00,980 --> 01:15:06,100 Pon dos, vamos. 799 01:15:08,140 --> 01:15:11,540 Hija, empuja un poco, no sabes nada en absoluto. 800 01:15:11,620 --> 01:15:12,740 Está bien, mamá. 801 01:15:12,920 --> 01:15:15,399 Colóquelo, de lo contrario se caerá, colóquelo. 802 01:15:15,400 --> 01:15:17,319 Inci no come sin pistachos. 803 01:15:17,320 --> 01:15:23,240 No come cuando no están, es así, no come sin pistachos. 804 01:15:48,400 --> 01:15:51,200 ¿Qué le pasa a tus ojos? ¿Qué tienen? 805 01:15:56,520 --> 01:16:00,840 Toma las hojas de té y colócalas en tus ojos. 806 01:16:08,860 --> 01:16:10,480 ¿Qué está cocinando? 807 01:16:10,640 --> 01:16:12,920 Shekerpare, como ama Inci. 808 01:16:16,220 --> 01:16:19,300 Hermana, papá y yo tenemos que ir a la morgue. 809 01:16:21,040 --> 01:16:22,360 ¿Qué hacemos? 810 01:16:22,680 --> 01:16:27,420 Dirá que no irá al funeral, todavía lo niega. 811 01:16:27,480 --> 01:16:30,600 Vete, yo me quedaré con mamá. 812 01:16:31,200 --> 01:16:32,940 Está bien, gracias. 813 01:16:53,060 --> 01:16:56,700 Nurjan, ¿dónde está mi cepillo? No puedo encontrarlo. 814 01:16:57,020 --> 01:16:59,820 Allí, junto al mío. 815 01:16:59,920 --> 01:17:01,320 No están. 816 01:17:01,900 --> 01:17:03,540 ¿Lo has quitado de donde estaban? 817 01:17:03,740 --> 01:17:05,540 ¿Cómo no están? 818 01:17:06,520 --> 01:17:07,960 Estaban aquí. 819 01:17:08,440 --> 01:17:09,720 El mío tampoco está ahí. 820 01:17:10,120 --> 01:17:11,679 ¿A dónde fueron? 821 01:17:11,680 --> 01:17:13,340 Quizás se cayeron. 822 01:17:14,480 --> 01:17:15,480 Esa chica los tomó. 823 01:17:16,200 --> 01:17:17,420 La abogada. 824 01:17:18,400 --> 01:17:19,900 ¿Para qué? 825 01:17:24,420 --> 01:17:25,880 Para el ADN. 826 01:17:26,640 --> 01:17:30,999 Todo por ti, Ozan, todo por ti, maldito seas. 827 01:17:31,000 --> 01:17:33,300 Nurjan, no hagas esto, no hagas esto. 828 01:17:37,980 --> 01:17:40,940 Ozan, destruiste mi vida. 829 01:17:41,520 --> 01:17:49,520 Te di un hijo, te dediqué mi vida, destruiste mi vida. 830 01:17:50,620 --> 01:17:56,899 Lo arreglaré, lo arreglaré, lo arreglaré. 831 01:17:56,900 --> 01:18:03,860 Nadie lo sabrá, lo prometo, lo prometo, lo arreglaré todo, confía en mí. 832 01:18:46,700 --> 01:18:53,360 Hermano, Defne dijo que le duele el estómago, tal vez no irá a la escuela hoy. 833 01:19:19,060 --> 01:19:23,300 No lo apagues, no lo apagues, las noticias están en todas partes. 834 01:19:24,040 --> 01:19:27,260 Sí, hermano, nadie tenía que decirle nada a la prensa con palabras. 835 01:19:27,480 --> 01:19:31,190 Usaron sus nombres, también escribieron el nombre completo y apellido de Çınar. 836 01:19:31,220 --> 01:19:34,040 Por eso la gente lo entiende. 837 01:19:34,100 --> 01:19:36,480 Esto es muy malo para el jefe Metin. 838 01:19:36,980 --> 01:19:40,260 Por cierto, ¿qué dijo el jefe sobre el contrato de arrendamiento? 839 01:19:40,560 --> 01:19:45,200 El padre de Ceylin fue detenido cuando mi padre trabajaba contra una organización criminal, fue detenido por fraude. 840 01:19:45,480 --> 01:19:50,980 La familia estaba rota, papá decidió ayudar. 841 01:19:51,080 --> 01:19:52,200 Buena razón. 842 01:19:52,540 --> 01:19:53,919 El jefe ha cumplido con su deber. 843 01:19:53,920 --> 01:19:57,880 Cogió al culpable y se lo dio a las autoridades, ¿qué hay de malo en eso? 844 01:20:00,780 --> 01:20:08,780 ¿Debo decirlo, hermano? Es una persona real, los conoció, habló y se compadeció de ellos. 845 01:20:09,360 --> 01:20:13,940 Hermano, es increíble que tanto él como Çınar la conozcan. 846 01:20:14,320 --> 01:20:18,920 De acuerdo, no será un problema si Pars no sabe de esto. 847 01:20:19,380 --> 01:20:21,980 No importa, porque no hay nada de eso. 848 01:20:22,160 --> 01:20:23,160 Está bien. 849 01:20:23,980 --> 01:20:29,160 Ceylin se enteró de que registraron la casa, quiero que confíe en mí, está muy tensa. 850 01:20:30,320 --> 01:20:32,299 No me gusta mentirle. 851 01:20:32,300 --> 01:20:37,800 Tú no mientes, yo mentiré, que no confíe en mí. 852 01:20:37,840 --> 01:20:41,559 No lo escondas, comparte todo con ella, eso es más correcto. 853 01:20:41,560 --> 01:20:42,940 ¿Estás seguro, hermano? 854 01:20:43,180 --> 01:20:48,840 Escucha, la sangre en la camisa pertenece al asesino, está bien, pero la sangre en la bolsa pertenece a Inci. 855 01:20:48,960 --> 01:20:50,259 El cabello también. 856 01:20:50,260 --> 01:20:51,440 ¿Huellas dactilares? 857 01:20:51,540 --> 01:20:53,260 No pertenecen a Çınar. 858 01:20:55,120 --> 01:20:58,180 No sabemos a quién pertenecen, lo estamos buscando. 859 01:20:59,160 --> 01:21:03,620 Por cierto, la bolsa que contenía la identificación de Inci... 860 01:21:03,900 --> 01:21:06,920 ...fue tirada la noche de los hechos. Y fue analizado. 861 01:21:07,170 --> 01:21:09,050 Y no tiene las huellas digitales de Çınar. 862 01:21:09,140 --> 01:21:12,140 ¿Por qué lo detuvieron? ¿Qué dijo Pars? 863 01:21:13,380 --> 01:21:16,140 Se enteró de que las huellas dactilares no pertenecían a Çınar. 864 01:21:17,680 --> 01:21:21,199 No pidió la solicitud de aclaración. Y Ceylin no informó. 865 01:21:21,200 --> 01:21:23,260 Quería poner a Çınar tras las rejas. 866 01:21:25,360 --> 01:21:29,259 Hermano, por favor. No saques impresiones. 867 01:21:29,260 --> 01:21:33,000 El expediente es secreto y me sacarán del caso, hermano. 868 01:21:33,080 --> 01:21:34,620 Fiscal. 869 01:21:41,200 --> 01:21:45,900 Cargarán el ataúd en el coche, mientras que yo completaré el procedimiento aquí. 870 01:21:46,180 --> 01:21:49,300 Cuando salga, puede volver a subir y recoger los documentos. 871 01:21:49,820 --> 01:21:51,680 Por cierto, esto es suyo. 872 01:21:52,280 --> 01:21:53,740 Gracias. 873 01:21:57,980 --> 01:22:01,880 ¿Nos dirás cómo murió mi hija? 874 01:22:03,180 --> 01:22:05,640 Vamos, papá. Ella no lo sabe. 875 01:22:05,760 --> 01:22:09,360 Pero dijiste que se conocieron los resultados de la autopsia. ¿Por qué no podemos verlos? 876 01:22:09,440 --> 01:22:10,880 La fallecida es mi hija. 877 01:22:11,340 --> 01:22:14,680 ¿No tengo derecho a saber cómo murió antes de enterrarla? 878 01:22:14,800 --> 01:22:18,860 Tú tienes. Por supuesto que tienes. Pero estos son los procedimientos. 879 01:22:19,800 --> 01:22:21,260 Vamos. 880 01:22:40,700 --> 01:22:42,700 Quedó maravilloso. 881 01:22:50,360 --> 01:22:53,940 Cuidado, está caliente. No te quemes. 882 01:22:58,220 --> 01:23:05,800 Mamá. No quería volver cuando Denise murió, no quería enterrarla. 883 01:23:06,840 --> 01:23:08,620 Dijo que no estaba muerta. 884 01:23:11,600 --> 01:23:15,880 Hija, ¿de dónde te acuerdas de repente de esto? 885 01:23:21,100 --> 01:23:23,140 Lo viste en un sueño. 886 01:23:25,440 --> 01:23:28,320 Por eso te levantaste con la cara hinchada. 887 01:23:29,760 --> 01:23:34,940 Mi cordero. Nadie puede entender tu dolor. 888 01:23:35,560 --> 01:23:38,120 Cuéntamelo. ¿Con qué has soñado? 889 01:23:39,260 --> 01:23:42,700 No, mamá, no he tenido un sueño. 890 01:23:44,600 --> 01:23:47,000 Ojalá fuera un sueño ahora. 891 01:23:51,260 --> 01:23:52,980 El funeral. 892 01:23:58,320 --> 01:24:03,120 Después de todas las pérdidas, recuerdo a Denise. 893 01:24:04,360 --> 01:24:05,579 Siempre pienso en ella. 894 01:24:05,580 --> 01:24:08,440 Tu hija se ha convertido en un ángel. 895 01:24:09,180 --> 01:24:12,560 Esperándote en el rincón más bello del paraíso. 896 01:24:14,560 --> 01:24:18,800 Que Allah te conceda una larga vida. El Señor primero debe quitarme la vida. 897 01:24:22,860 --> 01:24:28,980 Mamá, ¿podemos ir a visitar a Denise hoy? 898 01:24:29,640 --> 01:24:32,740 Vamos, mi cordero. Por supuesto, vamos. 899 01:24:33,180 --> 01:24:38,740 Oremos, arreglemos la tumba. Vamos. 900 01:24:42,460 --> 01:24:45,860 Primero serviré este sorbete. Que esté listo. 901 01:24:46,520 --> 01:24:48,480 Todavía tenemos tiempo. 902 01:24:48,740 --> 01:24:53,680 ¿En qué otro momento la oración y una visita a la tumba están relacionadas de alguna manera con el tiempo? 903 01:25:12,420 --> 01:25:14,180 Hermano. 904 01:25:16,040 --> 01:25:17,679 ¿Adónde vas? 905 01:25:17,680 --> 01:25:22,060 Acusaron a mi Çınar, ¿y tú irás a su funeral? 906 01:25:22,280 --> 01:25:26,500 Fuera lo que fuese, la chica murió, ¿no? 907 01:25:26,780 --> 01:25:30,160 ¿El hermano Çınar está muerto? ¿Es por eso que no vuelve a casa? 908 01:25:30,840 --> 01:25:32,379 No viene como mi madre. 909 01:25:32,380 --> 01:25:34,339 No, hija, el hermano Çınar está vivo. 910 01:25:34,340 --> 01:25:37,040 ¿Por qué entonces no vuelve a casa? ¿Por qué? 911 01:25:37,260 --> 01:25:41,019 Dijeron que vendrá, están mintiendo. ¡No viene! 912 01:25:41,020 --> 01:25:45,040 El hermano Çınar fue detenido. Está en la cárcel. 913 01:25:49,560 --> 01:25:51,240 Defne, hija. 914 01:25:51,840 --> 01:25:55,480 Defne, ven aquí. 915 01:26:08,080 --> 01:26:09,720 Por aquí, fiscal. 916 01:26:11,160 --> 01:26:14,479 Solo que él tiene una importante conversación telefónica. 917 01:26:14,480 --> 01:26:15,480 Estimado fiscal. 918 01:26:17,720 --> 01:26:19,460 Lo siento, querido fiscal. 919 01:26:20,360 --> 01:26:22,540 Te llamo. Beso. 920 01:26:23,120 --> 01:26:24,539 ¿Qué está pasando, Ilgaz? Entras corriendo en la habitación. 921 01:26:24,540 --> 01:26:29,400 Pars, te lo preguntaré una vez. ¿Tu actitud negativa hacia mí afectará mi negocio? 922 01:26:30,520 --> 01:26:33,300 Piensa, luego responde. 923 01:26:34,060 --> 01:26:35,840 Se trata de mi hermano. 924 01:26:35,880 --> 01:26:38,399 Haz tu trabajo si no se entromete con su ira o aléjate del caso. 925 01:26:38,400 --> 01:26:40,400 ¿De qué me acusas? 926 01:26:40,760 --> 01:26:43,640 Dime para entender cuál es tu problema. 927 01:26:45,420 --> 01:26:48,500 Acepto tu respuesta como una promesa de ser honesto 928 01:26:48,660 --> 01:26:53,656 Estaré vigilándote. Si veo lo contrario, no solo serás tú quien se entere, todo el tribunal, incluido el fiscal jefe, lo sabrá. 929 01:26:53,680 --> 01:26:56,820 Hago mi trabajo a la perfección. No intentes ensuciarme. 930 01:26:57,780 --> 01:27:01,079 Ni siquiera ha mirado la presencia de drogas en los resultados de los análisis de sangre de Çınar. 931 01:27:01,080 --> 01:27:02,859 ¿Es esto impecabilidad? 932 01:27:02,860 --> 01:27:04,459 ¿Cómo lo sabes? ¿Has visto el dossier? 933 01:27:04,460 --> 01:27:06,180 Me enteré por mi abogado, Ceylin. 934 01:27:06,260 --> 01:27:07,640 Estás ocupado. 935 01:27:11,760 --> 01:27:15,859 Rápido. Llame a la prisión, que soliciten un análisis de sangre para Çınar. 936 01:27:15,860 --> 01:27:18,419 Que averigüen si consumieron drogas o no. 937 01:27:18,420 --> 01:27:20,159 No te quedes en la puerta como un espantapájaros de jardín. 938 01:27:20,160 --> 01:27:21,339 Todos los que vienen se apresuran aquí. 939 01:27:21,340 --> 01:27:22,640 Recoge todo aquí. 940 01:27:23,300 --> 01:27:24,400 Está bien, fiscal. 941 01:27:34,920 --> 01:27:36,519 Buen provecho, fiscal. 942 01:27:36,520 --> 01:27:38,020 - Y para ti. - Gracias. 943 01:27:40,900 --> 01:27:42,080 Pars. 944 01:27:42,200 --> 01:27:44,579 - No te esperaba aquí, Fiscal Jefe. - Solo quería verte. 945 01:27:44,580 --> 01:27:45,580 Siéntate. 946 01:27:49,520 --> 01:27:51,640 Çınar fue arrestado. 947 01:27:52,200 --> 01:27:56,680 Desafortunadamente. Lo siento. Pero a veces no se puede hacer nada. 948 01:27:56,900 --> 01:27:57,900 Ilgaz ¿cómo está? 949 01:27:57,901 --> 01:28:00,600 ¿De qué manera podría estar? Sentirá dolor como un hermano. 950 01:28:00,620 --> 01:28:04,000 El hombre sufre por dentro, pero no lo demuestra. 951 01:28:04,180 --> 01:28:07,340 Hace todo lo posible para salvar a su hermano. 952 01:28:07,420 --> 01:28:09,400 Incluso llenó mi defecto. 953 01:28:09,420 --> 01:28:11,559 Agradezco su afecto por su familia. 954 01:28:11,560 --> 01:28:14,460 ¿Cuál es el defecto? Más detalles, por favor. 955 01:28:15,280 --> 01:28:17,880 Perdí algunas pruebas. 956 01:28:18,040 --> 01:28:20,379 Me advirtió, por lo que, gracias a él, decidí. 957 01:28:20,380 --> 01:28:25,020 No puede hacer eso, Pars. Él puede avergonzarte. 958 01:28:25,160 --> 01:28:27,020 ¿Por qué vio el expediente? 959 01:28:27,840 --> 01:28:28,840 No te pierdas. 960 01:28:28,841 --> 01:28:30,399 Pero es su hermano. Le duele. 961 01:28:30,400 --> 01:28:33,740 Está prohibido. Yo le advertiré. No interfieras. 962 01:28:34,440 --> 01:28:36,080 No hablamos más de ello. ¿De acuerdo? 963 01:28:36,520 --> 01:28:38,480 Como usted diga, fiscal jefe. 964 01:28:38,560 --> 01:28:40,220 ¿Qué le gustaría, señor fiscal? 965 01:28:41,020 --> 01:28:42,080 Té. 966 01:29:32,800 --> 01:29:35,400 Gül no acepta la muerte de su hija. 967 01:29:35,860 --> 01:29:39,640 No creo que ella sepa de quien es el funeral. Perdió la cabeza. 968 01:29:39,880 --> 01:29:43,480 Muy difícil. Allah no permita que nadie viva esto. 969 01:29:44,160 --> 01:29:46,920 Me pregunto qué hizo Inci. 970 01:29:47,180 --> 01:29:49,500 Creo que pasarán muchas cosas por esto. 971 01:29:49,540 --> 01:29:55,020 Cállate, Yekta. Ya me sentía tan mal porque Engin ayudó en la tumba. 972 01:29:55,840 --> 01:30:03,280 Tu hijo respeta a Ceylin más que a nosotros. 973 01:30:12,080 --> 01:30:13,700 Merve también vino. 974 01:30:16,180 --> 01:30:18,040 ¿Has visto los tipos que están a su lado? 975 01:30:21,460 --> 01:30:23,820 El padre está desesperado. 976 01:30:25,960 --> 01:30:29,500 Engin, o como sea, trabaja con Ceylin. 977 01:30:30,780 --> 01:30:32,160 ¿Qué hace él? No lo entiendo. 978 01:30:32,420 --> 01:30:36,020 Hijo de padres adinerados. Hijo del dueño de un bufete de abogados. 979 01:30:36,200 --> 01:30:38,420 Riqueza entre pobreza. 980 01:30:39,420 --> 01:30:41,000 Es Inci, ¿no? 981 01:30:41,960 --> 01:30:43,280 ¿Cómo entendiste? 982 01:30:44,620 --> 01:30:46,400 Probablemente la vi. 983 01:30:57,620 --> 01:30:59,360 Mis condolencias. 984 01:31:12,220 --> 01:31:14,500 Allah mío. 985 01:31:15,060 --> 01:31:19,019 Aylin, se suponía que íbamos a visitar la tumba de Denise y luego regresar. 986 01:31:19,020 --> 01:31:21,240 El funeral ya está llegando a su fin. Vamos. 987 01:31:26,900 --> 01:31:29,400 Mis condolencias. 988 01:31:29,540 --> 01:31:30,540 Gracias. 989 01:31:31,180 --> 01:31:32,360 Mis condolencias. 990 01:31:33,580 --> 01:31:37,260 ¿Aceptar sus condolencias? 991 01:31:37,620 --> 01:31:38,900 Gracias. 992 01:31:40,580 --> 01:31:41,740 ¿Está loca o qué? 993 01:31:45,740 --> 01:31:50,540 Ceylin, ¿de quién es esta hija? ¿Se lastimó? ¿De qué murió? 994 01:31:53,100 --> 01:31:56,599 Ya estoy cansada de esto. Vamos. 995 01:31:56,600 --> 01:31:58,619 Dile a tu padre que deje caer la pala. 996 01:31:58,620 --> 01:31:59,200 Mamá, cállate. 997 01:31:59,201 --> 01:32:00,680 Polvo y suciedad por todas partes. 998 01:32:00,800 --> 01:32:02,100 Hermana, aquí no. 999 01:32:03,020 --> 01:32:05,199 Como si se estuviera burlando. No puedo estar de pie. 1000 01:32:05,200 --> 01:32:08,919 ¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo? La gente nos mira. 1001 01:32:08,920 --> 01:32:11,319 Zafer, no me digas nada. 1002 01:32:11,320 --> 01:32:13,399 Dile a tu hija. Ella se volvió loca. Me obligó a estar aquí. 1003 01:32:13,400 --> 01:32:14,440 Mamá. 1004 01:32:16,540 --> 01:32:20,059 Ceylin, vete a casa con tu mamá y tu hermana. 1005 01:32:20,060 --> 01:32:21,760 Vamos, vamos, vamos. 1006 01:32:21,900 --> 01:32:22,999 Pero el funeral sigue siendo. 1007 01:32:23,000 --> 01:32:24,400 Vamos, hija. 1008 01:32:25,600 --> 01:32:27,920 Engin, ve con Ceylin. 1009 01:32:28,260 --> 01:32:29,760 Nuestras condolencias. 1010 01:32:30,020 --> 01:32:30,960 Nuestras condolencias. 1011 01:32:30,960 --> 01:32:31,960 Gracias. 1012 01:32:32,060 --> 01:32:35,160 Ceylin, si es necesario hacer algo, estamos aquí. 1013 01:32:39,960 --> 01:32:44,240 Ceylin, míralas para que no se muerdan la una a la otra. 1014 01:32:44,640 --> 01:32:46,780 Vamos, hija. 1015 01:33:01,760 --> 01:33:03,340 Nuestras condolencias. 1016 01:33:10,420 --> 01:33:14,600 Parece que mucha gente la amaba. Hubo mucha gente en el funeral. 1017 01:33:19,780 --> 01:33:23,519 Fue una vergüenza. Sería mejor no traerla aquí. 1018 01:33:23,520 --> 01:33:27,219 La habría dejado en casa, la habría dado algunas de mis medicinas y habría dormido tranquilamente. 1019 01:33:27,220 --> 01:33:29,440 Es imposible sin receta. 1020 01:33:30,600 --> 01:33:34,639 Le pregunté al doctor. El médico dijo que después del funeral le recetaría un medicamento. 1021 01:33:34,640 --> 01:33:35,800 No funcionará. 1022 01:33:35,900 --> 01:33:38,860 Papá también le sugirió que fuera al médico, pero ella dice que está bien. 1023 01:33:38,900 --> 01:33:42,880 De todas formas. No le dará la medicina por su propia voluntad, eso es todo. 1024 01:33:42,960 --> 01:33:46,000 Entendido, Ceylin. ¿Soy una idiota o qué? ¿Por qué repetirlo diez veces? 1025 01:34:19,780 --> 01:34:21,340 Vamos, Eren. 1026 01:34:23,420 --> 01:34:25,140 ¿Y el comandante Metin qué hace aquí? 1027 01:34:25,260 --> 01:34:26,960 Al funeral. 1028 01:34:35,060 --> 01:34:36,640 ¿Estás bien, hija? 1029 01:34:37,700 --> 01:34:40,340 La extrañaré, papá. 1030 01:34:42,420 --> 01:34:44,320 Todos la echaremos de menos. 1031 01:34:49,760 --> 01:34:52,580 Vamos, papá. Vamos. 1032 01:34:53,220 --> 01:34:55,960 Anda tú. Me quedaré un poco más. 1033 01:34:57,880 --> 01:34:59,100 Bueno. 1034 01:35:01,400 --> 01:35:02,680 Vamos, hija. 1035 01:35:21,960 --> 01:35:23,660 Acepta mis condolencias. 1036 01:35:25,080 --> 01:35:26,740 Gracias. 1037 01:35:37,500 --> 01:35:38,940 ¿Por qué viniste? 1038 01:35:40,400 --> 01:35:43,240 ¿A ver el dolor que ha causado tu hijo? 1039 01:35:46,880 --> 01:35:50,600 Lloro por mi hija, tú también lloras. 1040 01:35:53,260 --> 01:35:59,920 Toma tu rango y armas y entiérralas con tu vergüenza. 1041 01:36:09,960 --> 01:36:11,780 Allah te ayude. 1042 01:36:50,000 --> 01:36:54,940 Acepta nuestras condolencias, Aylin. Estamos conmocionadas. 1043 01:36:56,680 --> 01:36:57,680 Gracias. 1044 01:36:57,760 --> 01:37:01,540 ¿Cómo está nuestra vecina? ¿Podemos verla? 1045 01:37:01,820 --> 01:37:03,860 Ella se siente mal. Está durmiendo. 1046 01:37:05,100 --> 01:37:07,500 Paciencia para ti. 1047 01:37:07,740 --> 01:37:10,040 Estaremos de vuelta. Cuídate. 1048 01:37:10,100 --> 01:37:11,180 Gracias. 1049 01:37:17,780 --> 01:37:21,160 Quién sabe lo que hizo y lo que la pasó. 1050 01:37:21,200 --> 01:37:22,940 La arrojaron a una urna. 1051 01:37:26,700 --> 01:37:28,620 ¿Qué tipo de personas son? 1052 01:37:28,840 --> 01:37:33,300 Me expresaron sus condolencias y cuando se fueron, comenzaron a cotillear. 1053 01:37:33,500 --> 01:37:37,100 ¡Mi hermana está muerta! ¡Muerta! ¡Ella fue asesinada! 1054 01:37:37,440 --> 01:37:41,340 ¿Quién puede merecer esto? ¿Quién puede merecer esto? ¿Inci se lo merece? 1055 01:37:41,540 --> 01:37:43,200 ¡Malas personas! ¡Desvergonzadas! 1056 01:37:43,220 --> 01:37:45,759 Hija, nos entendiste mal. 1057 01:37:45,760 --> 01:37:47,879 Hablamos sobre lo que escriben en las noticias. 1058 01:37:47,880 --> 01:37:49,660 ¡Váyanse de aquí! ¡Váyanse! 1059 01:37:49,820 --> 01:37:53,500 ¿A qué están mirando? ¿A qué están mirando? ¡Entren todas! 1060 01:37:54,020 --> 01:37:55,020 ¿Qué está pasando, Aylin? 1061 01:37:55,180 --> 01:37:56,180 Nada. 1062 01:38:37,440 --> 01:38:38,660 Hermano. 1063 01:38:40,660 --> 01:38:42,719 Vigilamos a todos los que estaban en el dentista. 1064 01:38:42,720 --> 01:38:46,079 Hay una familia, tenían una cita a las 7 p. M., media hora después salieron. 1065 01:38:46,080 --> 01:38:48,819 Al salir, vimos a una joven que entraba al edificio. 1066 01:38:48,820 --> 01:38:49,820 Y hubo contacto. 1067 01:38:49,900 --> 01:38:51,100 Define contacto. 1068 01:38:51,200 --> 01:38:53,440 Cuando el padre deje el trabajo, vendrá toda la familia. 1069 01:38:53,500 --> 01:38:57,500 Por al menos 2-3 horas. Nos quedaremos esa noche. 1070 01:38:58,980 --> 01:39:00,960 Bien, llevaré a Ceylin y vendré. 1071 01:39:17,860 --> 01:39:19,420 ¿Asustado? 1072 01:39:20,420 --> 01:39:23,440 Desde el primer día te vi como si estuviera en llamas. 1073 01:39:24,660 --> 01:39:26,579 Mi hermano preguntó porque piensa que las tomo. 1074 01:39:26,580 --> 01:39:31,940 Encontró algo en casa. Si encuentra el resto, me matará. ¿De acuerdo? 1075 01:39:34,860 --> 01:39:36,580 De acuerdo. Yo decidiré. 1076 01:39:37,160 --> 01:39:38,380 ¿Qué vas a hacer? 1077 01:39:39,080 --> 01:39:41,420 Visitaré tu casa. 1078 01:39:45,540 --> 01:39:47,500 El jefe te elogió. 1079 01:39:47,880 --> 01:39:51,100 Dijo que se quede callado y le seguiremos ayudando. 1080 01:40:14,180 --> 01:40:20,100 Zafer. Zafer, espera, por el amor de Allah. Quítate los zapatos aquí. 1081 01:40:25,900 --> 01:40:27,740 Zafer, cámbiate de ropa. 1082 01:40:27,780 --> 01:40:30,630 Espera, mujer. Espera. 1083 01:41:04,760 --> 01:41:07,400 ¿El lavavajillas se ha averiado? ¿Por qué lavas con las manos? 1084 01:41:07,680 --> 01:41:09,520 No mamá. Es beneficioso. 1085 01:41:21,920 --> 01:41:23,740 ¿Quién te dijo que lo comieras? 1086 01:41:24,400 --> 01:41:27,180 Lo hice por Inci. ¿Quién te dijo que lo comieras? 1087 01:41:27,240 --> 01:41:29,179 Abuela, lo siento. 1088 01:41:29,180 --> 01:41:31,480 Hija, ¿por qué tocas esto? 1089 01:41:31,700 --> 01:41:34,660 Inci tenía que venir, tenía que comer. ¿Por qué lo echas a perder? 1090 01:41:35,160 --> 01:41:37,440 ¿Por qué lo estás tocando? ¡Que tus manos se sequen! 1091 01:41:37,520 --> 01:41:37,940 Vamos. 1092 01:41:37,941 --> 01:41:41,880 ¿Por qué estás tocando? ¡Inci tenía que venir, tenía que comer! 1093 01:41:42,060 --> 01:41:44,900 ¡Arruinó todo! ¡Lo arruinó! 1094 01:41:47,000 --> 01:41:49,899 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 1095 01:41:49,900 --> 01:41:54,999 - ¡Mamá! - ¡Era para Inci! ¡Ahora no puede comerlo! 1096 01:41:55,000 --> 01:41:56,800 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mírame! 1097 01:41:57,260 --> 01:42:00,720 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Inci no vendrá! 1098 01:42:00,840 --> 01:42:03,199 ¡Inci no! ¡Ella murió! ¡Murió! ¡Ella fue asesinada! 1099 01:42:03,200 --> 01:42:03,920 No hables. 1100 01:42:03,921 --> 01:42:05,460 No vendrá más en absoluto. 1101 01:42:05,620 --> 01:42:06,620 No digas eso. 1102 01:42:06,780 --> 01:42:09,859 ¡No lo digas! ¡No digas eso! 1103 01:42:09,860 --> 01:42:13,040 ¡Inci! ¡Inci! 1104 01:42:13,160 --> 01:42:16,100 ¡Inci! ¡Inci! 1105 01:42:16,200 --> 01:42:19,600 ¡Inci! 1106 01:42:24,140 --> 01:42:25,500 Inci. 1107 01:42:27,940 --> 01:42:29,320 Inci. 1108 01:42:48,580 --> 01:42:53,300 Hija. Mi hija. 1109 01:43:00,160 --> 01:43:02,880 Zafer. Zafer. 1110 01:43:03,760 --> 01:43:10,000 Zafer. ¿¡Inci está muerta! ¿Mi hija está muerta? 1111 01:43:11,140 --> 01:43:12,740 ¿Quién lo hizo? 1112 01:43:13,120 --> 01:43:17,760 ¿Quién lo hizo? ¡No pudimos proteger a nuestra hija, Zafer! 1113 01:43:17,840 --> 01:43:20,760 ¡Inci! 1114 01:43:22,360 --> 01:43:26,580 ¡No pudimos protegerla! 1115 01:43:27,160 --> 01:43:30,360 ¡Ella todavía era pequeña! 1116 01:43:30,500 --> 01:43:34,800 ¡Allah! 1117 01:43:44,940 --> 01:43:48,180 ¡Ella era pequeña! 1118 01:44:26,380 --> 01:44:28,460 Quería llamarte. 1119 01:44:28,580 --> 01:44:31,420 Pregunta. Pregunta y vuelve a preguntar. 1120 01:44:31,920 --> 01:44:36,160 Pregunta, pregunta. Pregunta de nuevo. 1121 01:44:38,240 --> 01:44:39,820 ¿De qué estás huyendo? 1122 01:44:44,830 --> 01:44:46,990 De mí misma. 1123 01:44:48,560 --> 01:44:52,259 Me estoy escapando de mí misma. Porque sobre todo, estoy enojada conmigo mismo. 1124 01:44:52,260 --> 01:44:55,680 Quiero golpearme la cabeza contra la pared. 1125 01:44:59,380 --> 01:45:01,540 La estoy echando mucho de menos. 1126 01:45:01,900 --> 01:45:05,519 Se construyó un enorme muro entre nosotras. Mentiras, secretos. 1127 01:45:05,520 --> 01:45:08,920 Yo, yo no vi nada. 1128 01:45:09,100 --> 01:45:11,659 No vi nada, no me di cuenta. 1129 01:45:11,660 --> 01:45:14,359 Ella cambió. Mi hermana cambió. 1130 01:45:14,360 --> 01:45:18,020 Se convirtió en una persona diferente pero no vi nada. 1131 01:45:18,340 --> 01:45:21,700 También me escapé de esto, para que no se convirtiera en una carga para mí. 1132 01:45:24,300 --> 01:45:26,860 No hagas eso, Ceylin. No eres justa contigo. 1133 01:45:29,320 --> 01:45:32,059 Ella lloró una noche. Ella lloró. 1134 01:45:32,060 --> 01:45:36,760 Perdí un caso, vinieron a la oficina por esto, estaba muy cansada. 1135 01:45:37,280 --> 01:45:39,680 Muy cansada cuando llegué a casa. 1136 01:45:40,260 --> 01:45:43,859 Pregunté y dije que no pasaba nada. Tuvimos una pelea con papá, dijo. 1137 01:45:43,860 --> 01:45:48,920 Yo ni siquiera pregunté por qué. 1138 01:45:49,880 --> 01:45:52,860 No pregunté, pero ¿por qué lloras? 1139 01:45:52,920 --> 01:45:56,599 Me di la vuelta y me quedé dormida. Me escapé. Y de llorar, también me escapé. 1140 01:45:56,600 --> 01:45:59,320 ¡Estoy huyendo de todo! 1141 01:45:59,480 --> 01:46:01,500 ¡Me estoy escapando de todo! 1142 01:46:01,740 --> 01:46:04,240 Huyo muy bien, ¿sabes? 1143 01:46:04,520 --> 01:46:07,560 Ceylin, no hagas eso. Te entiendo. 1144 01:46:07,820 --> 01:46:11,100 Lo sientes, te culpas a ti misma. 1145 01:46:11,180 --> 01:46:13,140 Te he estado observando durante días. 1146 01:46:13,320 --> 01:46:16,120 Eres la mujer más fuerte que he visto en mi vida. 1147 01:46:17,400 --> 01:46:19,100 No, no me conoces. 1148 01:46:19,340 --> 01:46:22,180 Por ejemplo, albergo tanto dolor como ira. 1149 01:46:22,380 --> 01:46:27,120 No he llorado desde que Inci murió para que mi fuerza no se vaya. 1150 01:46:27,240 --> 01:46:30,079 Para mantener vivo el fuego dentro de mí. 1151 01:46:30,080 --> 01:46:34,920 Para poder encontrar al asesino y cumplir con el deber de mi hermana. 1152 01:46:37,020 --> 01:46:38,020 Espera. 1153 01:46:40,540 --> 01:46:42,240 Eres una muy buena hermana. 1154 01:46:42,620 --> 01:46:45,176 Encontrarás la verdad, teniendo ese amor que hay dentro de ti por ella. 1155 01:46:45,200 --> 01:46:47,600 No hay necesidad de «abrazar» con ira. 1156 01:46:47,660 --> 01:46:51,960 Los dos, tomados de la mano, encontraremos a la persona que nos hizo experimentar este dolor. 1157 01:46:52,060 --> 01:46:54,380 ¿De acuerdo? Lo encontraremos. 1158 01:46:56,120 --> 01:46:58,360 No pude protegerla. 1159 01:47:06,960 --> 01:47:09,420 No pude protegerla. 1160 01:48:33,320 --> 01:48:34,800 ¿Estás bien? 1161 01:48:36,800 --> 01:48:39,800 Estoy peor que no estar bien. 1162 01:48:40,060 --> 01:48:41,860 Solo soy una hermana. 1163 01:48:46,740 --> 01:48:51,720 Quiero ir a casa y llorar durante horas, dormir durante días. 1164 01:48:55,380 --> 01:48:57,880 Es como si estuviera bajando el interruptor. 1165 01:48:59,360 --> 01:49:02,640 ¿Qué puedo hacer por ti? ¿Llevarte a casa? 1166 01:49:04,780 --> 01:49:06,260 No puedes. 1167 01:49:13,760 --> 01:49:15,180 Ilgaz, gracias. 1168 01:49:18,680 --> 01:49:21,520 Y no digas en todas partes que Ceylin estaba llorando. 1169 01:49:22,660 --> 01:49:23,980 No lo haré. 1170 01:49:28,240 --> 01:49:29,740 Ha llegado Pars. 1171 01:49:30,960 --> 01:49:33,320 De hecho, no vino para un interrogatorio. 1172 01:49:34,860 --> 01:49:37,260 Ve y después nos vemos. Encontraré qué hacer. 1173 01:49:37,800 --> 01:49:38,920 Está bien. 1174 01:49:53,420 --> 01:49:54,680 Sra. Abogada. 1175 01:50:07,580 --> 01:50:09,080 El fiscal Pars está aquí. 1176 01:50:09,380 --> 01:50:11,659 Lo sé. Ilgaz está esperando afuera. 1177 01:50:11,660 --> 01:50:15,360 Mañana habrá resultados sobre los cepillos de dientes. Nadie lo sabe. 1178 01:50:16,520 --> 01:50:18,059 Y trajeron a la familia. 1179 01:50:18,060 --> 01:50:22,739 Le dije al fiscal Pars que fui a verificar y así sucesivamente. 1180 01:50:22,740 --> 01:50:24,839 No sabe que has visto al maestro Ozan. 1181 01:50:24,840 --> 01:50:26,840 Podremos hacerlo de alguna manera, ¿de acuerdo? 1182 01:50:28,200 --> 01:50:29,200 Vamos. 1183 01:50:32,040 --> 01:50:36,799 ¿Qué pasa con las pruebas que se llevaron de nuestra casa? ¿Hay algún resultado sobre ellas, Comisario Eren? 1184 01:50:36,800 --> 01:50:40,760 Le dije al fiscal Pars que la Sra. Abogada también vendría. No sabe nada del testigo. 1185 01:50:41,120 --> 01:50:43,881 Viniste después del funeral porque te preguntabas qué estaba pasando. 1186 01:50:44,060 --> 01:50:47,079 Si necesitas saber algo, por favor, él se lo dirá. ¿De acuerdo? 1187 01:50:47,080 --> 01:50:48,080 De acuerdo. 1188 01:50:48,420 --> 01:50:49,420 Vamos. 1189 01:50:50,300 --> 01:50:51,740 Te has ofendido. 1190 01:50:59,900 --> 01:51:01,300 Estimado fiscal. 1191 01:51:03,180 --> 01:51:04,400 Es el día del funeral. 1192 01:51:04,660 --> 01:51:08,199 Se está torturando a sí misma, abogado. Ve a tu familia, a casa. 1193 01:51:08,200 --> 01:51:10,280 Estamos aquí en el trabajo. 1194 01:51:10,340 --> 01:51:14,620 Reprogramé la citación para interrogatorio por respeto a usted, a su familia y a su dolor. 1195 01:51:14,860 --> 01:51:16,620 Yo también estoy en el trabajo. 1196 01:51:16,720 --> 01:51:22,100 Si pidió un interrogatorio mañana, significa que creían que nos habíamos reunido. 1197 01:51:22,180 --> 01:51:24,759 Vine a ver qué estaba pasando. 1198 01:51:24,760 --> 01:51:25,580 ¿Siendo quién? 1199 01:51:25,581 --> 01:51:26,839 La abogada de Çinar. 1200 01:51:26,840 --> 01:51:27,840 Está bien. 1201 01:51:27,960 --> 01:51:30,059 Hay una denuncia. Llegó la familia. 1202 01:51:30,060 --> 01:51:32,199 Quizás la noche que sucedió, vieron a Inci. 1203 01:51:32,200 --> 01:51:33,860 Los veré ahora. 1204 01:51:34,040 --> 01:51:38,700 Según las reglas, no deberías estar aquí, pero hoy despertó mi compasión. 1205 01:51:39,040 --> 01:51:42,100 No quiero errores. Quédate cerca. 1206 01:51:42,200 --> 01:51:45,280 Espere para que no digan que hay sospechas. 1207 01:52:24,680 --> 01:52:26,320 Esta hermana. 1208 01:52:33,160 --> 01:52:38,140 Di que me quedé dormida o algo, por favor. Vamos. 1209 01:52:42,580 --> 01:52:45,879 ¡Ya te lo dije, no vayamos! ¡Siempre me duele! 1210 01:52:45,880 --> 01:52:48,040 ¡Y dices que no pasará nada! 1211 01:52:48,720 --> 01:52:50,360 ¿Vienes del dentista? 1212 01:52:52,360 --> 01:52:57,760 Mira, toma uno, ponlo ahí. 1213 01:52:57,960 --> 01:53:00,660 Dolerá un poco, pero luego pasará. 1214 01:53:01,240 --> 01:53:02,660 Bien hecho. 1215 01:53:03,060 --> 01:53:04,119 Gracias. 1216 01:53:04,120 --> 01:53:05,040 Deja que se quede en el pasado. 1217 01:53:05,100 --> 01:53:06,280 Gracias. 1218 01:53:11,780 --> 01:53:15,960 Abogado, ¿sabía que vivía un maestro en este edificio? 1219 01:53:16,120 --> 01:53:17,399 No. Ahora lo descubrí. 1220 01:53:17,400 --> 01:53:18,899 ¿No habló de su maestro en absoluto? 1221 01:53:18,900 --> 01:53:19,940 No. 1222 01:53:20,880 --> 01:53:24,920 ¿Hay algo relacionado con este maestro Ozan en el teléfono de Inci? 1223 01:53:25,620 --> 01:53:27,840 No, fiscal. Ni siquiera hay un nombre. 1224 01:53:28,660 --> 01:53:29,660 Interesante. 1225 01:53:30,900 --> 01:53:33,939 Eren, puede ser una coincidencia. 1226 01:53:33,940 --> 01:53:38,839 Pero ahora vas al edificio e interrogas a todos los que viven con Ozan. 1227 01:53:38,840 --> 01:53:42,179 Si hay algo sospechoso, tráelo a la estación, y mañana me contarás los resultados. 1228 01:53:42,180 --> 01:53:44,180 La orden es clara, fiscal. 1229 01:53:56,360 --> 01:53:58,320 Una familia vio a Inci. 1230 01:54:00,720 --> 01:54:03,440 Ahora es seguro que ella estuvo en esa casa esa noche. 1231 01:54:26,780 --> 01:54:30,140 Pars se enteró de que su maestro vivía en ese edificio. 1232 01:54:32,020 --> 01:54:34,060 Le traerán, descubriremos la verdad. 1233 01:54:34,260 --> 01:54:37,680 Verás como no necesitabas robar el cepillo. 1234 01:54:37,820 --> 01:54:40,240 Buscaban un testigo, lo encontraron. 1235 01:54:41,240 --> 01:54:43,740 Entonces todo se hizo de acuerdo con los procedimientos. 1236 01:54:44,100 --> 01:54:48,700 Vendrán y tomarán ADN. Confiarás en las reglas. 1237 01:54:50,360 --> 01:54:53,380 No confío en las reglas ni en ti. 1238 01:54:54,820 --> 01:54:56,240 ¿Qué sucedió? 1239 01:54:57,880 --> 01:54:59,740 Se encontraron pruebas en casa. 1240 01:55:00,580 --> 01:55:03,560 No digas que no lo sabías, no lo creeré. 1241 01:55:03,640 --> 01:55:05,139 Pero ni siquiera me lo dijiste. 1242 01:55:05,140 --> 01:55:06,199 Si lo sabía. 1243 01:55:06,200 --> 01:55:07,819 Viste. No se puede confiar en ti. 1244 01:55:07,820 --> 01:55:10,060 Le dije a Eren que no lo ocultara. Ve a preguntar. 1245 01:55:10,920 --> 01:55:14,020 Pero no me acuses de no confiar en mí. 1246 01:55:14,180 --> 01:55:17,480 Cada palabra que digo es negación, sospecha. Heridas 1247 01:55:24,400 --> 01:55:27,900 Sí. Seamos honestos. 1248 01:55:28,440 --> 01:55:32,840 Dudo que Çınar venda estas pastillas. Dijo que las estaba usando. 1249 01:55:32,960 --> 01:55:34,820 Pero Pars se olvidó de mirar su sangre. 1250 01:55:35,040 --> 01:55:37,959 Lo pidió urgentemente hoy. Mañana habrá respuestas. 1251 01:55:37,960 --> 01:55:40,379 Si la sangre es pura, entonces las está vendiendo. 1252 01:55:40,380 --> 01:55:42,959 Y si vende, entonces una organización criminal está involucrada en el caso. 1253 01:55:42,960 --> 01:55:45,600 Y esta es la razón por la que Çınar guarda silencio y tiene miedo. 1254 01:55:46,260 --> 01:55:47,960 Y lo vincularé a Inci. 1255 01:55:48,340 --> 01:55:51,839 Inci tomaba o vendía. 1256 01:55:51,840 --> 01:55:53,440 A partir de ahí todo estará relacionado. 1257 01:55:53,520 --> 01:55:56,439 Çınar guarda silencio, porque sí lo cuenta, todo se sabrá. 1258 01:55:56,440 --> 01:55:59,300 Y le tiene miedo a las personas que le suministran estas pastillas. 1259 01:56:04,000 --> 01:56:06,560 Todo esto necesita ser aclarado. 1260 01:56:07,960 --> 01:56:11,520 Incluso si no fue Çınar quien lo hizo, quizás él sepa quién fue. 1261 01:56:12,160 --> 01:56:13,520 Sí, es tu turno. 1262 01:56:14,900 --> 01:56:17,340 Çınar dijo la dirección del maestro Ozan, ¿verdad? 1263 01:56:19,560 --> 01:56:21,380 No te veas así, lo entiendo mirando. 1264 01:56:21,660 --> 01:56:25,200 Çınar te dio información y, a cambio, llevaste a cabo un acuerdo. 1265 01:56:25,240 --> 01:56:27,200 No lo recuerdo. 1266 01:56:46,040 --> 01:56:47,900 No hay nadie en casa, Comisario. 1267 01:56:57,260 --> 01:57:00,460 De acuerdo, Nurjan. Llevaremos a nuestro hijo. 1268 01:57:01,040 --> 01:57:03,380 Luego lo llevaremos con nosotros. 1269 01:57:07,960 --> 01:57:09,840 ¿Internacional o nacional, hermano? 1270 01:57:11,040 --> 01:57:12,040 Internacional. 1271 01:58:55,400 --> 01:58:57,760 ¿Qué estás haciendo? 1272 01:58:57,820 --> 01:58:58,600 ¿Qué está pasando, Ceylin? 1273 01:58:58,601 --> 01:59:00,660 ¿Cuántas veces te lo diré hermana? 1274 01:59:00,900 --> 01:59:02,739 ¿Cuántas veces te dije que no se le administren medicamentos? 1275 01:59:02,740 --> 01:59:03,660 No se los di. 1276 01:59:03,661 --> 01:59:05,419 Si lo hiciste, sí. Creíste que no lo vería. 1277 01:59:05,420 --> 01:59:07,419 Mamá. Mamá, escucha. 1278 01:59:07,420 --> 01:59:09,479 Escúpelo. Mamá, levántate. 1279 01:59:09,480 --> 01:59:11,780 Levántate, abre la boca. Abre. 1280 01:59:12,480 --> 01:59:15,839 Aylin, ven. Aylin, no lo hagas. Míralos. 1281 01:59:15,840 --> 01:59:19,880 Bueno, mira, corre a todas partes, Aylin. 1282 01:59:20,000 --> 01:59:21,420 No confían en ti. 1283 01:59:21,700 --> 01:59:22,520 Escupe, mamá. 1284 01:59:22,521 --> 01:59:26,520 No hay medicina, solo agua. 1285 01:59:31,060 --> 01:59:32,180 Aylin. 1286 01:59:36,060 --> 01:59:37,380 Aylin. 1287 01:59:38,260 --> 01:59:39,620 Aylin. 1288 01:59:41,540 --> 01:59:44,340 Aylin. ¡Hermana! 1289 01:59:48,260 --> 01:59:53,159 Hermana, por un momento yo... Cuando lo vi en tus manos, pensé que era una medicina. 1290 01:59:53,160 --> 01:59:56,120 Te lo dije recientemente. No me creíste. 1291 01:59:58,440 --> 02:00:00,939 Hermana, estoy muy cansada. Estamos muy cansados. 1292 02:00:00,940 --> 02:00:03,280 Escucha, los nervios están destrozados. Es por eso. 1293 02:00:03,400 --> 02:00:05,740 Confía una vez. Una. 1294 02:00:06,360 --> 02:00:07,940 ¿Siempre tienes la razón? 1295 02:00:08,160 --> 02:00:11,380 Dudas en cada palabra que decimos, controlas todo. 1296 02:00:11,700 --> 02:00:16,380 Déjalo, es difícil para todos. 1297 02:00:16,880 --> 02:00:24,880 ¿Por qué me haces pensar constantemente si mentí, si estoy haciendo lo correcto, si se me debe confiar? 1298 02:00:25,820 --> 02:00:27,440 Confía un poco. 1299 02:00:31,320 --> 02:00:32,480 Está bien. 1300 02:00:35,120 --> 02:00:36,680 Pero no te vayas, ¿de acuerdo? 1301 02:00:41,160 --> 02:00:44,500 Te necesito, hermana, por favor no te vayas. 1302 02:00:47,680 --> 02:00:49,880 ¿De verdad me necesitas? 1303 02:00:51,880 --> 02:00:53,840 Te pido disculpas. 1304 02:01:02,280 --> 02:01:03,140 Está bien. 1305 02:01:03,300 --> 02:01:05,140 Hermana, te ruego me disculpes. 1306 02:01:06,500 --> 02:01:07,620 Está bien. 1307 02:01:24,160 --> 02:01:29,980 Me enteré, gracias a Makbul, que parloteó. 1308 02:01:49,300 --> 02:01:50,780 Mi niña. 1309 02:01:52,100 --> 02:01:57,400 Hermano, si vas a la cárcel, ¿estás constantemente en la oscuridad? 1310 02:02:00,560 --> 02:02:07,559 No, imagina que hay una casa ahí, solo que con rejas en las ventanas. 1311 02:02:07,560 --> 02:02:09,480 ¿Puede salir de la casa? 1312 02:02:09,820 --> 02:02:13,320 Hay un jardín, justo al lado. 1313 02:02:14,260 --> 02:02:16,780 ¿Podemos estar cerca? 1314 02:02:17,720 --> 02:02:19,040 No. 1315 02:02:20,200 --> 02:02:21,440 Desafortunadamente. 1316 02:02:25,060 --> 02:02:27,020 ¿Mi oso puede? 1317 02:02:27,560 --> 02:02:29,520 El hermano Çınar me lo dio. 1318 02:02:30,620 --> 02:02:35,080 Ahora está solo, ¿puedo dárselo? 1319 02:02:41,060 --> 02:02:43,860 ¿El hermano Çınar lastimó a alguien? 1320 02:02:43,920 --> 02:02:51,040 No, no, hubo un error por eso él está ahí. 1321 02:02:52,560 --> 02:02:54,620 Arreglaré este error. 1322 02:02:58,960 --> 02:03:00,100 ¿Por qué se sentó? 1323 02:03:00,320 --> 02:03:01,420 Por asesinato. 1324 02:03:03,120 --> 02:03:07,020 Dicen que está acusado de asesinato, su hermano es el fiscal. 1325 02:03:07,540 --> 02:03:09,460 Sí, eso es lo que dicen. 1326 02:03:10,340 --> 02:03:11,980 ¿Cuál es el nombre de su padre? 1327 02:03:12,400 --> 02:03:14,140 Metin Kaya. 1328 02:03:14,940 --> 02:03:19,839 Vaya, aquí hay una parte de la pequeña familia de Metin Kaya. 1329 02:03:19,840 --> 02:03:21,976 Mató a la chica, la metió en una maleta y la tiró a la basura. 1330 02:03:22,000 --> 02:03:24,680 ¿De verdad? 1331 02:03:25,060 --> 02:03:26,340 ¡Loco! 1332 02:03:32,240 --> 02:03:36,459 Miramos, hermano, y en todas partes, les preguntamos a todos. 1333 02:03:36,460 --> 02:03:39,740 Por cierto, ella tiene una familia Bursa, incluso se envió un equipo allí. 1334 02:03:39,800 --> 02:03:42,659 Todo por culpa de Ceylin, les perdimos, eso es todo. 1335 02:03:42,660 --> 02:03:43,780 Quizás. 1336 02:03:44,380 --> 02:03:45,919 Iré a la oficina y luego volveré. 1337 02:03:45,920 --> 02:03:46,940 Está bien hermano. 1338 02:03:55,260 --> 02:03:57,679 ¿No se quejarán de que no trajimos a mamá? 1339 02:03:57,680 --> 02:03:59,900 No papá, no pasará nada, se lo explicaré todo. 1340 02:04:00,100 --> 02:04:01,979 ¿Qué diremos? ¿Qué preguntarán? 1341 02:04:01,980 --> 02:04:03,500 Dónde estabas esa noche. 1342 02:04:03,960 --> 02:04:05,000 Eso es todo. 1343 02:04:05,080 --> 02:04:07,180 Respondan sus preguntas completamente. 1344 02:04:07,520 --> 02:04:09,580 Se acabará rápido, no te preocupes, papá. 1345 02:04:09,720 --> 02:04:10,820 Vamos. 1346 02:04:12,820 --> 02:04:13,820 Ceylin. 1347 02:04:14,840 --> 02:04:16,360 Ya voy, papá. 1348 02:04:16,940 --> 02:04:18,540 Papá también ha llegado, está aquí. 1349 02:04:18,740 --> 02:04:20,360 Veamos cómo lo haces esta vez. 1350 02:04:20,680 --> 02:04:23,580 Ya lo sé, de acuerdo con la situación. 1351 02:04:25,300 --> 02:04:27,820 Tú tampoco entiendes por qué lo hice, ¿verdad? 1352 02:04:28,120 --> 02:04:34,560 No, al principio estaba enojado, de verdad, pero luego lo pensé y me di cuenta de que eras muy inteligente. 1353 02:04:34,720 --> 02:04:37,840 Chica, así sabremos de todo lo que hay en el dossier. 1354 02:04:38,360 --> 02:04:39,320 ¿Me apoyas? 1355 02:04:39,321 --> 02:04:40,900 Hasta el final. 1356 02:04:41,760 --> 02:04:43,999 Creo que por eso mismo papá no le dijo nada al tío Zafer. 1357 02:04:44,000 --> 02:04:45,960 A él le encanta eso, ya sabes. 1358 02:04:46,040 --> 02:04:47,940 Pero no me gustó el fiscal. 1359 02:04:47,980 --> 02:04:49,239 Pars, ¿verdad? 1360 02:04:49,240 --> 02:04:50,180 Es un tipo desagradable. 1361 02:04:50,181 --> 02:04:51,680 No, me refiero a Ilgaz. 1362 02:04:52,360 --> 02:04:56,940 No, es una persona adecuada e incluso muy inteligente. 1363 02:05:06,020 --> 02:05:08,400 Pasen, estaré allí. 1364 02:05:14,880 --> 02:05:17,040 Buenos días, señor fiscal. 1365 02:05:17,580 --> 02:05:19,176 ¿Qué está diciendo su familia, señora abogada? 1366 02:05:19,200 --> 02:05:22,100 ¿Están felices de que seas la abogada del lado opuesto? 1367 02:05:22,200 --> 02:05:23,820 Todavía no lo saben. 1368 02:05:24,180 --> 02:05:25,739 Se lo diré cuando llegue el momento. 1369 02:05:25,740 --> 02:05:29,759 Pero, si se enteran antes de tiempo, será por usted. 1370 02:05:29,760 --> 02:05:31,459 Me dices que guarde silencio, ¿verdad? 1371 02:05:31,460 --> 02:05:36,419 No, qué eres, sabes perfectamente dónde y qué decir. 1372 02:05:36,420 --> 02:05:37,499 Confío en usted. 1373 02:05:37,500 --> 02:05:41,480 Confía en mí, pero no confíes en todos, ni siquiera en tu padre. 1374 02:05:41,680 --> 02:05:46,660 ¿Sabe qué Çınar ya ha sido acusado? Y dos veces. 1375 02:05:46,960 --> 02:05:50,220 Léalo, léalo y vea a quién está protegiendo. 1376 02:06:02,240 --> 02:06:03,340 Buenos días. 1377 02:06:03,480 --> 02:06:04,240 Buenos días. 1378 02:06:04,400 --> 02:06:06,440 ¿Escuchaste que el maestro Ozan no está en su casa? 1379 02:06:06,760 --> 02:06:08,039 ¿Cómo no? ¿Qué estás diciendo? 1380 02:06:08,040 --> 02:06:09,420 Se escaparon gracias a ti. 1381 02:06:09,500 --> 02:06:11,860 Espero que dejes de hacer cosas así. 1382 02:06:12,200 --> 02:06:13,319 ¡Maldito todo! 1383 02:06:13,320 --> 02:06:15,019 ¿Es porque fuimos a su casa? 1384 02:06:15,020 --> 02:06:16,280 Sí. 1385 02:06:16,720 --> 02:06:19,820 Deja que salgan los resultados del ADN, luego encontraremos una salida. 1386 02:06:21,620 --> 02:06:22,620 Está bien. 1387 02:06:22,700 --> 02:06:23,700 Tienes razón. 1388 02:06:23,760 --> 02:06:28,080 Me sorprendes, pensé que lo negarías. 1389 02:06:28,220 --> 02:06:30,639 ¿Eres demasiado crédula? 1390 02:06:30,640 --> 02:06:32,960 Lo intento, no me compliques. 1391 02:06:33,580 --> 02:06:34,820 Fiscal. 1392 02:06:38,500 --> 02:06:46,040 Los resultados del ADN salieron, de debajo de las uñas pertenecen a Nurjan, y todo lo que había en el cuerpo de Ozan. 1393 02:06:51,680 --> 02:06:53,460 Está bien. Está bien. 1394 02:07:00,020 --> 02:07:01,680 La policía nos busca por todas partes. 1395 02:07:01,760 --> 02:07:06,359 Se suponía que íbamos a irnos anoche. Todo es gracias a ti, que ahora aún estemos aquí. 1396 02:07:06,360 --> 02:07:07,360 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1397 02:07:07,560 --> 02:07:09,740 No pude dejar a mi hijo, lo siento. 1398 02:07:09,960 --> 02:07:12,380 Esta chica murió por tu culpa. 1399 02:07:31,400 --> 02:07:37,980 Nada me viene a la mente, no había enemigos. 1400 02:07:38,880 --> 02:07:41,019 ¿Quién podría querer lastimar a mi hija? 1401 02:07:41,020 --> 02:07:42,300 No lo sé. 1402 02:07:42,560 --> 02:07:44,760 Todos tenemos enemigos. 1403 02:07:46,080 --> 02:07:54,080 Sr. Fiscal, ¿Çınar no está acusado? No entiendo por qué interferimos con los demás. 1404 02:07:55,060 --> 02:07:59,960 La culpabilidad de Çınar aún no ha sido probada, puede ser absuelto. 1405 02:08:02,220 --> 02:08:03,540 Entiendo. 1406 02:08:04,680 --> 02:08:07,900 ¿Pruebas insuficientes, distinguido fiscal? 1407 02:08:08,060 --> 02:08:10,440 Si no es suficiente, lo complementaremos. 1408 02:08:20,600 --> 02:08:25,559 Analizamos el primer testimonio de Aylin en el registro telefónico de la víctima. 1409 02:08:25,560 --> 02:08:26,560 Bueno. 1410 02:08:44,600 --> 02:08:46,640 Disculpé, llegué tarde, fiscal. 1411 02:09:02,300 --> 02:09:04,540 Traslade al Sr. Zafer a la sala de interrogatorios. 1412 02:09:09,900 --> 02:09:12,420 El fiscal jefe lo trasladó a la sala de interrogatorios. 1413 02:09:19,520 --> 02:09:20,700 Ceylin. 1414 02:09:21,540 --> 02:09:23,180 ¿Qué estás haciendo? 1415 02:09:24,240 --> 02:09:27,260 Pars transfirió a papá a la sala de interrogatorios. ¿Para qué? 1416 02:09:27,440 --> 02:09:30,179 Solo quería tomar una declaración, ¿por qué hizo eso? 1417 02:09:30,180 --> 02:09:31,839 No me gustó, echaré un vistazo. 1418 02:09:31,840 --> 02:09:32,700 Si vas, estás quemada. 1419 02:09:32,701 --> 02:09:34,420 Ya estoy agotada. 1420 02:09:36,840 --> 02:09:38,920 Además, vendrás conmigo. 1421 02:09:39,160 --> 02:09:43,000 Por favor, si me atrapa, solo tú puedes salvarme. 1422 02:09:45,000 --> 02:09:46,400 Vamos. 1423 02:09:51,080 --> 02:09:54,140 Estamos haciendo algo incorrecto. 1424 02:09:57,460 --> 02:10:00,200 Dime dónde estabas la noche del asesinato. 1425 02:10:00,920 --> 02:10:03,460 Dime, Zafer, no tienes nada que esconder. 1426 02:10:04,880 --> 02:10:09,420 Hablé ese día cuando Ceylin y yo llegamos. 1427 02:10:10,100 --> 02:10:13,839 Salimos a pescar tres días a la semana, fuimos a pescar. 1428 02:10:13,840 --> 02:10:16,919 Nos lo tragamos entonces, ahora díganos la verdad. 1429 02:10:16,920 --> 02:10:19,359 Solo estabas pescando la última noche, ¿qué hiciste los dos primeros días? 1430 02:10:19,360 --> 02:10:20,859 El día que mataron a su hija. 1431 02:10:20,860 --> 02:10:22,240 ¿Dónde estabas esa noche? 1432 02:10:27,280 --> 02:10:28,760 ¿Es una broma? 1433 02:10:29,200 --> 02:10:30,000 ¿Qué está pasando? 1434 02:10:30,001 --> 02:10:32,000 Zafer, di algo. 1435 02:10:36,960 --> 02:10:38,300 Silencio. 1436 02:10:38,720 --> 02:10:40,600 Lo que más me gusta. 1437 02:10:48,520 --> 02:10:51,300 ¿Qué hizo Inci que te enojó tanto? 1438 02:10:53,340 --> 02:10:53,960 No entiendo. 1439 02:10:53,961 --> 02:10:55,180 Explícamelo. 1440 02:10:59,720 --> 02:11:03,660 La golpeaste a tu hija. 1441 02:11:15,460 --> 02:11:16,460 Yo no la pegué. 1442 02:11:16,460 --> 02:11:16,920 La pegaste. 1443 02:11:16,920 --> 02:11:17,480 Él no estaba. 1444 02:11:17,480 --> 02:11:18,400 ¡La pegaste! 1445 02:11:18,401 --> 02:11:21,940 Fiscal, dame tiempo, quiero hablar con mi cliente. 1446 02:11:22,460 --> 02:11:27,860 Lee, Eren, esta es la correspondencia de Inci con un amigo. 1447 02:11:32,500 --> 02:11:36,620 Papá me atrapó en el auto, casi me mata. 1448 02:11:36,980 --> 02:11:41,120 De alguna manera me escapé, dejando el auto en el estacionamiento de la universidad. 1449 02:11:42,880 --> 02:11:46,519 Él también vio las pastillas, le dije que era para tomarlas yo misma, 1450 02:11:46,520 --> 02:11:52,040 Él lo creyó, pero dijo que si volvía a verlas, me mataría y no parpadearía. 1451 02:12:07,520 --> 02:12:12,540 Encontramos esta bolsa blanca en su casa con sus huellas dactilares. 1452 02:12:24,160 --> 02:12:27,840 Primero lo intentaste y luego la mataste por completo. 1453 02:12:30,080 --> 02:12:31,680 Yo no lo hice. 1454 02:13:11,780 --> 02:13:13,680 Toma un poco de té, te sentirás mejor. 1455 02:13:25,260 --> 02:13:26,960 ¿Pasará? 1456 02:13:32,340 --> 02:13:34,300 No pasará. 1457 02:13:34,324 --> 02:13:42,324 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN». 113003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.