Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,512 --> 00:00:15,050
Having reached the endof my poor sinner's life...
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,215
... my hair now white...
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,805
... I prepare to leave,on this parchment, my testimony...
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,814
... as to the wondrous and terribleevents that I witnessed in my youth...
5
00:00:25,984 --> 00:00:31,820
... towards the end of the yearof our Lord, 1327.
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,948
May God grant methe wisdom and grace...
7
00:00:35,118 --> 00:00:38,861
... to be the faithful chroniclerof the happenings that took place...
8
00:00:39,039 --> 00:00:43,123
... in a remote abbeyin the dark north of Italy.
9
00:00:43,293 --> 00:00:47,912
An abbey whose nameit seems even now...
10
00:00:48,090 --> 00:00:51,833
... pious and prudent to omit.
11
00:03:24,204 --> 00:03:28,664
May my hand not tremblenow that I start to relive the past...
12
00:03:28,834 --> 00:03:32,918
... and revive the feelings of uneasinessthat oppressed my heart...
13
00:03:33,088 --> 00:03:35,921
... as we entered the battlements.
14
00:04:11,835 --> 00:04:14,793
Should we tell him?
15
00:04:16,214 --> 00:04:18,580
No.
16
00:04:18,759 --> 00:04:21,216
He will look in the wrong places.
17
00:04:21,386 --> 00:04:23,251
But....
18
00:04:23,430 --> 00:04:28,299
...what if he should learn it
of his own accord?
19
00:04:28,477 --> 00:04:32,516
You overestimate his talents,
my lord abbot.
20
00:04:32,689 --> 00:04:37,524
There is only one authority capable
of investigating such matters.
21
00:04:38,904 --> 00:04:42,317
The Holy Inquisition.
22
00:04:47,913 --> 00:04:51,952
What is your opinion,
Venerable Jorge?
23
00:04:53,710 --> 00:04:55,666
Dear brethren...
24
00:04:55,837 --> 00:05:00,171
...I leave such worldly matters
to younger men.
25
00:05:15,398 --> 00:05:17,389
Adso.
26
00:05:17,567 --> 00:05:20,309
Yes, master?
In order to command nature...
27
00:05:20,487 --> 00:05:23,775
...one must first learn to obey it.
28
00:05:24,324 --> 00:05:27,487
Return to the forecourts,
get the edificium on your left....
29
00:05:27,661 --> 00:05:31,495
...enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
30
00:05:31,665 --> 00:05:33,781
Behind the third arch.
31
00:05:42,634 --> 00:05:45,421
But you told me
you'd never been to this abbey.
32
00:05:45,595 --> 00:05:49,838
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
33
00:05:50,016 --> 00:05:53,099
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
34
00:05:53,270 --> 00:05:56,387
...with an air of contentment.
35
00:05:58,441 --> 00:06:01,353
Thank you, master.
36
00:06:41,401 --> 00:06:45,485
On behalf of the Benedictine
order, I am honored to welcome you...
37
00:06:45,655 --> 00:06:50,274
...and your Franciscan brothers
to our abbey.
38
00:06:57,959 --> 00:07:01,793
The other delegates,
they have arrived?
39
00:07:01,963 --> 00:07:05,672
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
40
00:07:05,842 --> 00:07:08,754
The others are due tomorrow.
41
00:07:11,890 --> 00:07:16,429
You must be very tired
after your long journey.
42
00:07:16,603 --> 00:07:18,309
No.
43
00:07:18,480 --> 00:07:20,562
Not particularly.
44
00:07:21,775 --> 00:07:25,313
I trust you're not
in need of anything?
45
00:07:25,487 --> 00:07:27,944
No. Thank you.
46
00:07:28,114 --> 00:07:30,400
Well...
47
00:07:30,575 --> 00:07:34,739
Well, then I bid you peace.
48
00:07:39,459 --> 00:07:43,793
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
49
00:07:52,514 --> 00:07:54,721
Yes, a terrible loss.
50
00:07:54,933 --> 00:07:58,096
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
51
00:07:58,269 --> 00:08:00,760
- Not Adelmo of Otranto.
- You knew him?
52
00:08:00,939 --> 00:08:04,022
No, but I knew and admired his work.
53
00:08:04,192 --> 00:08:07,275
His humor and comic images...
54
00:08:07,445 --> 00:08:09,857
...were almost infamous.
55
00:08:10,031 --> 00:08:12,773
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
56
00:08:12,951 --> 00:08:15,237
Yes, very young indeed.
57
00:08:15,912 --> 00:08:19,496
- An accident, no doubt?
- Yes.
58
00:08:19,666 --> 00:08:22,578
Yes, as you say, an accident.
59
00:08:24,379 --> 00:08:26,540
Well, that is, I...
60
00:08:32,929 --> 00:08:35,796
Brother William...
61
00:08:35,974 --> 00:08:38,465
...may I speak with you candidly?
62
00:08:38,643 --> 00:08:42,056
You seem most anxious to do so.
63
00:08:42,230 --> 00:08:44,642
When I heard you were
coming to our abbey...
64
00:08:44,816 --> 00:08:47,853
...I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:08:48,028 --> 00:08:52,317
"Here," I said, "is a man who has
knowledge, both of the human spirit...
66
00:08:52,490 --> 00:08:55,323
...and of the wiles of the evil one."
67
00:08:55,869 --> 00:09:02,456
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
68
00:09:05,295 --> 00:09:07,456
This is my novice, Adso...
69
00:09:07,630 --> 00:09:12,420
...the youngest son
of the Baron of Melk.
70
00:09:12,635 --> 00:09:15,798
Please do continue.
71
00:09:17,015 --> 00:09:19,677
We found the body
after a hailstorm...
72
00:09:19,851 --> 00:09:24,470
...horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
73
00:09:24,647 --> 00:09:27,935
...under a window, which was...
74
00:09:28,151 --> 00:09:29,812
How shall I say this?
75
00:09:30,236 --> 00:09:32,818
- Which was...
- Which was found closed.
76
00:09:33,323 --> 00:09:36,781
- Somebody told you.
- Had it been found open...
77
00:09:36,951 --> 00:09:40,318
...you would have concluded
that he'd fallen.
78
00:09:40,705 --> 00:09:42,787
Brother William...
79
00:09:42,957 --> 00:09:46,165
...the window cannot be opened...
80
00:09:46,336 --> 00:09:48,418
...nor was the glass shattered...
81
00:09:48,797 --> 00:09:51,630
...nor is there any access
to the roof above.
82
00:09:51,800 --> 00:09:53,961
Oh, I see.
83
00:09:54,135 --> 00:09:56,922
And because you can offer
no natural explanation...
84
00:09:57,097 --> 00:10:02,308
...your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
85
00:10:02,477 --> 00:10:04,559
That's why I need the counsel...
86
00:10:04,729 --> 00:10:08,347
...of an acute man such as you,
Brother William.
87
00:10:08,525 --> 00:10:11,562
Acute in uncovering...
88
00:10:11,736 --> 00:10:14,569
...and prudent, if necessary...
89
00:10:14,739 --> 00:10:17,651
...in covering up...
90
00:10:17,826 --> 00:10:20,863
...before the papal delegates arrive.
91
00:10:21,037 --> 00:10:24,621
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
92
00:10:24,791 --> 00:10:30,002
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
93
00:10:31,172 --> 00:10:34,756
...but unless I can put
the minds of my flock at rest...
94
00:10:34,926 --> 00:10:40,137
...I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
95
00:11:04,205 --> 00:11:06,742
Adso!
96
00:11:15,425 --> 00:11:18,462
That is Ubertino de Casale....
97
00:11:18,636 --> 00:11:22,925
...one of the great spiritual leaders
of our order.
98
00:11:23,266 --> 00:11:25,473
Come.
99
00:11:37,822 --> 00:11:40,734
Many revere him as a living saint...
100
00:11:40,909 --> 00:11:43,571
...but others would have him burned
as a heretic.
101
00:11:43,745 --> 00:11:47,954
His book on the poverty of the clergy
isn't favored reading in papal palaces.
102
00:11:48,124 --> 00:11:50,410
So now he lives in hiding
like an outlaw.
103
00:11:53,546 --> 00:11:56,834
Fellow Franciscans...
104
00:11:57,008 --> 00:12:02,298
...you must leave this place at once.
105
00:12:02,472 --> 00:12:05,885
The devil is roaming this abbey.
106
00:12:06,059 --> 00:12:07,799
Ubertino...
107
00:12:07,977 --> 00:12:10,514
...it's William.
108
00:12:10,688 --> 00:12:13,771
William of Baskerville.
109
00:12:13,942 --> 00:12:16,524
William....?
110
00:12:16,694 --> 00:12:22,485
No.
111
00:12:22,659 --> 00:12:26,277
William is dead.
112
00:12:34,963 --> 00:12:38,501
William, my son...
113
00:12:38,675 --> 00:12:40,540
...forgive me.
114
00:12:41,010 --> 00:12:45,595
We had lost trace of you for so long.
115
00:12:45,765 --> 00:12:48,723
I tried very hard to be forgotten.
116
00:12:49,060 --> 00:12:51,267
When we heard of your troubles...
117
00:12:51,437 --> 00:12:54,895
...I prayed to our virgin
for a miracle.
118
00:12:55,275 --> 00:12:59,518
Then your prayers met
with a favorable response.
119
00:12:59,696 --> 00:13:02,403
This is my young novice,
Adso of Melk.
120
00:13:02,615 --> 00:13:07,109
His father has entrusted me
with his education and welfare.
121
00:13:10,665 --> 00:13:12,405
You must get him out of here!
122
00:13:12,583 --> 00:13:17,452
Have you not heard, the devil is
hurling beautiful boys out of windows?
123
00:13:21,301 --> 00:13:24,543
There was something...
124
00:13:24,721 --> 00:13:27,007
...feminine...
125
00:13:27,181 --> 00:13:31,220
...something diabolical...
126
00:13:31,394 --> 00:13:34,761
...about the young one who died.
127
00:13:34,939 --> 00:13:39,308
He had the eyes of a girl...
128
00:13:39,485 --> 00:13:44,149
...seeking intercourse with the devil.
129
00:13:45,575 --> 00:13:47,657
Beware of this place.
130
00:13:48,244 --> 00:13:52,283
The beast is still among us.
131
00:13:52,457 --> 00:13:57,451
I can sense him now, here...
132
00:13:58,129 --> 00:14:01,792
...within these very walls.
133
00:14:01,966 --> 00:14:04,878
I'm afraid, William...
134
00:14:05,053 --> 00:14:07,760
...for you, for me...
135
00:14:07,930 --> 00:14:11,138
...for the outcome of this debate.
136
00:14:11,309 --> 00:14:14,472
Oh... My son.
137
00:14:14,645 --> 00:14:18,729
The times we live in.
138
00:14:20,985 --> 00:14:24,648
But let us not frighten...
139
00:14:24,822 --> 00:14:28,440
...our young friend here.
140
00:14:32,121 --> 00:14:35,534
She's beautiful, is she not?
141
00:14:37,835 --> 00:14:40,497
When the female...
142
00:14:40,671 --> 00:14:44,209
...by nature, so perverse...
143
00:14:44,384 --> 00:14:48,377
...becomes sublime by holiness...
144
00:14:48,554 --> 00:14:53,548
...then she can be
the noblest vehicle of grace.
145
00:15:13,538 --> 00:15:16,780
- I don't like this place.
Really?
146
00:15:16,958 --> 00:15:21,292
I find it most stimulating. Come.
147
00:15:23,464 --> 00:15:26,297
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
148
00:15:26,467 --> 00:15:29,630
...by irrational rumors
of the Antichrist.
149
00:15:29,804 --> 00:15:32,762
Let us instead exercise our brains...
150
00:15:32,932 --> 00:15:35,969
...and try to solve
this tantalizing conundrum.
151
00:15:48,739 --> 00:15:51,731
My master trusted Aristotle,the Greek philosophers...
152
00:15:51,909 --> 00:15:56,152
... and the faculties of his ownremarkable, logical intelligence.
153
00:15:56,330 --> 00:16:02,166
Unhappily, my fears were not merephantoms of my youthful imagination.
154
00:16:02,336 --> 00:16:06,830
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
155
00:16:24,567 --> 00:16:28,230
Another generous donation
by the church to the poor.
156
00:16:30,198 --> 00:16:33,110
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
157
00:16:33,284 --> 00:16:38,620
...but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
158
00:16:38,873 --> 00:16:41,159
Adso?
159
00:16:42,502 --> 00:16:45,244
No devil needed anymore.
160
00:17:01,938 --> 00:17:05,055
Yes. More blood here.
161
00:17:05,525 --> 00:17:08,813
That's where he fell from.
He jumped.
162
00:17:11,906 --> 00:17:14,318
Adso, are you paying attention?
163
00:17:14,492 --> 00:17:17,529
Yes. He jumped.
164
00:17:17,995 --> 00:17:22,238
He jumped? You mean
that he committed suicide?
165
00:17:22,458 --> 00:17:26,497
Yes. Why else would someone
go up there at night in a hailstorm?
166
00:17:26,671 --> 00:17:31,290
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps...
167
00:17:31,467 --> 00:17:33,207
Perhaps someone murdered him.
168
00:17:33,427 --> 00:17:36,544
And then toiled all the way
up there with the body?
169
00:17:36,722 --> 00:17:40,806
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
170
00:17:40,977 --> 00:17:43,389
No, no. My dear Adso...
171
00:17:44,188 --> 00:17:47,021
...it's elementary.
172
00:17:50,152 --> 00:17:52,393
Suicide.
173
00:17:52,572 --> 00:17:54,563
Do you think that this...
174
00:17:54,740 --> 00:17:58,232
...is a place abandoned by God?
175
00:17:58,411 --> 00:18:03,155
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
176
00:18:06,502 --> 00:18:09,460
We praise almighty God...
177
00:18:09,630 --> 00:18:14,966
...that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us....
178
00:18:15,136 --> 00:18:20,221
...either of this world or another.
179
00:18:20,975 --> 00:18:23,967
We praise our Lord that the debate...
180
00:18:24,145 --> 00:18:26,978
...which we are
so greatly honored to host...
181
00:18:27,940 --> 00:18:32,775
...may now proceed
without a shadow of fear.
182
00:18:35,364 --> 00:18:39,949
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
183
00:18:40,119 --> 00:18:43,282
...whose experience
in previous duties...
184
00:18:43,456 --> 00:18:47,074
...although onerous to him...
185
00:18:47,293 --> 00:18:50,581
...has been of such service
to us here.
186
00:18:50,755 --> 00:18:54,418
May serenity and spiritual peace...
187
00:18:54,884 --> 00:18:59,924
...reign once more in our hearts.
188
00:20:02,159 --> 00:20:04,696
Master?
Hmm?
189
00:20:09,667 --> 00:20:13,660
If I may ask, what...
190
00:20:13,838 --> 00:20:16,079
..."onerous duties"...
191
00:20:16,257 --> 00:20:19,169
...was the abbot talking about?
192
00:20:19,343 --> 00:20:22,085
Were you not always a monk?
193
00:20:22,263 --> 00:20:25,972
Even monks have pasts, Adso.
194
00:20:27,101 --> 00:20:29,092
Now, do try to sleep.
195
00:20:29,270 --> 00:20:31,556
I just...
196
00:20:32,648 --> 00:20:35,390
Yes, master.
197
00:21:30,456 --> 00:21:32,447
The beast...
198
00:21:34,752 --> 00:21:36,834
The virgin...
199
00:24:03,275 --> 00:24:07,609
This one, I grant you,
did not commit suicide.
200
00:24:39,395 --> 00:24:41,852
- Water!
Here.
201
00:24:53,450 --> 00:24:55,315
I am to blame.
202
00:24:55,494 --> 00:24:58,986
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
203
00:24:59,164 --> 00:25:01,029
...this might have been prevented.
204
00:25:01,208 --> 00:25:05,326
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
205
00:25:05,546 --> 00:25:08,504
- Now, whether...
- Then the hail...
206
00:25:08,674 --> 00:25:13,418
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
207
00:25:13,637 --> 00:25:15,673
- after the hailstorm...
208
00:25:15,848 --> 00:25:18,339
...with the second trumpet...
209
00:25:18,517 --> 00:25:23,011
...the sea became blood...
210
00:25:23,188 --> 00:25:25,770
...and behold...
211
00:25:25,941 --> 00:25:29,433
...here is blood.
212
00:25:29,611 --> 00:25:33,024
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
213
00:25:33,198 --> 00:25:36,406
A burning star...
214
00:25:36,577 --> 00:25:41,071
...will fall in fountains of water.
215
00:25:41,248 --> 00:25:44,536
Do not squander!
The last seven days!
216
00:25:59,641 --> 00:26:03,008
Grated stem of waterwort
for treating diarrhea.
217
00:26:03,187 --> 00:26:04,893
And as for onions...
218
00:26:05,064 --> 00:26:08,431
...administered in small quantities,
warm and moist...
219
00:26:08,609 --> 00:26:12,022
...they help prolong
the male erection...
220
00:26:12,196 --> 00:26:16,405
...in those who have not
taken our vows, naturally.
221
00:26:28,462 --> 00:26:30,623
Do you find many circumstances...
222
00:26:30,798 --> 00:26:35,212
...in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
223
00:26:35,385 --> 00:26:40,425
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
224
00:26:41,016 --> 00:26:43,553
...if taken as a compound
in small doses.
225
00:26:44,353 --> 00:26:47,390
And what of not-so-small doses?
226
00:26:49,191 --> 00:26:51,477
Death.
227
00:26:59,952 --> 00:27:02,819
What was this man's function here?
228
00:27:02,996 --> 00:27:05,954
He was our finest translator of Greek...
229
00:27:06,125 --> 00:27:09,162
...entirely devoted
to the works of Aristotle.
230
00:27:09,336 --> 00:27:12,328
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
231
00:27:12,506 --> 00:27:15,998
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
232
00:27:16,385 --> 00:27:20,845
But in a brotherly way,
you understand. Not like...
233
00:27:21,014 --> 00:27:25,178
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
234
00:27:25,352 --> 00:27:27,968
...or against nature.
235
00:27:28,147 --> 00:27:30,684
And they were not
of the latter disposition...
236
00:27:30,858 --> 00:27:33,600
...if you ascertain my meaning.
237
00:28:43,138 --> 00:28:47,302
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
238
00:29:07,537 --> 00:29:10,870
Ugly con Salvatore, eh?
239
00:29:12,167 --> 00:29:15,000
My little brother, penitenziagite.
240
00:29:17,047 --> 00:29:19,288
"Penitenziagite."
241
00:29:26,223 --> 00:29:28,839
You said, "penitenziagite."
I heard you.
242
00:30:01,008 --> 00:30:02,794
Master?
243
00:30:02,968 --> 00:30:05,505
What language was he speaking?
244
00:30:05,679 --> 00:30:09,763
All languages, and none.
245
00:30:09,933 --> 00:30:13,801
And what was the word
you both kept mentioning?
246
00:30:13,979 --> 00:30:16,595
Penitenziagite.
247
00:30:16,773 --> 00:30:20,732
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
248
00:30:20,902 --> 00:30:23,518
...was once a heretic.
249
00:30:24,072 --> 00:30:28,031
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
250
00:30:28,201 --> 00:30:31,443
Dolcinites? Who were they, master?
251
00:30:31,621 --> 00:30:34,454
Those who believed
in the poverty of Christ.
252
00:30:34,624 --> 00:30:36,615
So do we Franciscans.
253
00:30:36,793 --> 00:30:39,455
But they also declared
that everyone must be poor.
254
00:30:39,629 --> 00:30:42,666
So they slaughtered the rich.
255
00:30:45,010 --> 00:30:46,875
You see, Adso...
256
00:30:47,054 --> 00:30:51,263
...the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
257
00:30:51,433 --> 00:30:54,175
...is all too brief.
258
00:30:54,936 --> 00:30:59,680
Well, then, could he not
have killed the translator?
259
00:30:59,858 --> 00:31:03,100
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
260
00:31:03,278 --> 00:31:06,315
...were more to the taste
of the Dolcinites.
261
00:31:06,490 --> 00:31:09,232
Hardly a specialist of Aristotle.
262
00:31:09,409 --> 00:31:13,027
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
263
00:31:16,291 --> 00:31:18,156
Hmm...
264
00:31:19,252 --> 00:31:23,416
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
265
00:31:23,590 --> 00:31:27,959
It's the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
266
00:31:28,470 --> 00:31:31,758
Now, what do you read
from these footprints here?
267
00:31:31,973 --> 00:31:33,964
That they are...
268
00:31:34,142 --> 00:31:36,758
...twice as deep as the others.
- Good, Adso.
269
00:31:36,937 --> 00:31:39,679
And thus we may conclude?
270
00:31:40,065 --> 00:31:42,852
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
271
00:31:43,026 --> 00:31:46,143
And why was he very heavy?
272
00:31:47,197 --> 00:31:49,483
Because...
273
00:31:49,658 --> 00:31:53,276
...he was very fat?
- Or because he was being burdened....
274
00:31:53,453 --> 00:31:56,661
...with the weight of another man.
275
00:31:57,624 --> 00:32:01,208
Let us commit the autograph
of this sole...
276
00:32:01,420 --> 00:32:03,661
...to our memory.
277
00:32:05,173 --> 00:32:07,539
But the footprints
lead away from the jar...
278
00:32:07,717 --> 00:32:10,424
...in this direction.
279
00:32:10,595 --> 00:32:13,758
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
280
00:32:13,932 --> 00:32:17,299
...that the man was walking backwards,
dragging the body thus...
281
00:32:17,602 --> 00:32:20,765
Hence, the furrows
created by the heels.
282
00:32:21,731 --> 00:32:24,564
Now, where did the erudite
Greek translator...
283
00:32:24,734 --> 00:32:28,522
...meet the anonymous author
of his death?
284
00:32:30,490 --> 00:32:32,481
Hmm?
285
00:32:57,726 --> 00:32:59,637
Brother librarian.
286
00:32:59,811 --> 00:33:04,771
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
287
00:33:04,941 --> 00:33:07,023
...so distressingly gathered unto God.
288
00:33:07,194 --> 00:33:10,061
Your request is most unusual.
289
00:33:10,238 --> 00:33:13,150
As are the circumstances
of their deaths.
290
00:33:20,790 --> 00:33:22,951
Brother Adelmo sat there.
291
00:33:23,126 --> 00:33:25,663
Thank you.
292
00:33:47,609 --> 00:33:52,649
A donkey teaching the scriptures
to the bishops. Hmm.
293
00:33:54,574 --> 00:33:56,485
The pope is a fox.
294
00:33:57,702 --> 00:34:00,660
The abbot is a monkey.
295
00:34:01,331 --> 00:34:03,492
He really had a daring talent....
296
00:34:03,667 --> 00:34:06,283
...for comic images.
297
00:34:20,058 --> 00:34:23,516
I trust my words did not offend you,
Brother William...
298
00:34:23,687 --> 00:34:27,726
...but I heard persons laughing
at laughable things.
299
00:34:27,899 --> 00:34:31,812
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
300
00:34:31,987 --> 00:34:34,820
...is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
301
00:34:34,990 --> 00:34:37,231
St. Francis was much disposed
to laughter.
302
00:34:37,409 --> 00:34:39,491
Laughter is a devilish wind...
303
00:34:39,661 --> 00:34:42,494
...which deforms the lineaments
of the face...
304
00:34:42,664 --> 00:34:45,121
...and makes men
look like monkeys.
305
00:34:45,292 --> 00:34:47,908
Monkeys do not laugh.
306
00:34:48,253 --> 00:34:50,960
Laughter is particular to man.
307
00:34:51,131 --> 00:34:52,837
As is sin.
308
00:34:53,008 --> 00:34:55,465
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
309
00:34:55,635 --> 00:34:58,718
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
310
00:34:58,888 --> 00:35:01,379
Nothing in the scriptures
says that he did not.
311
00:35:01,558 --> 00:35:03,970
Even the saints have
employed comedy...
312
00:35:04,144 --> 00:35:06,977
...to ridicule the enemies of the faith.
313
00:35:07,147 --> 00:35:11,265
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
314
00:35:11,443 --> 00:35:16,358
...he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
315
00:35:16,906 --> 00:35:22,697
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
316
00:35:22,871 --> 00:35:27,786
He restrains his cries
and suffers for the truth.
317
00:35:27,959 --> 00:35:31,622
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
318
00:35:31,796 --> 00:35:36,130
...to comedy as an instrument of truth.
319
00:35:37,302 --> 00:35:39,884
- You have read this work?
- No, of course not.
320
00:35:40,055 --> 00:35:44,674
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
321
00:35:44,851 --> 00:35:49,185
Because providence doesn't want
futile things glorified.
322
00:35:49,356 --> 00:35:52,223
- Oh, that I must contest...
- Enough!
323
00:35:52,400 --> 00:35:55,062
This abbey's overshadowed by grief...
324
00:35:55,236 --> 00:36:00,196
...yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
325
00:36:01,618 --> 00:36:06,203
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
326
00:36:11,961 --> 00:36:15,749
Which was the Greek translator's desk?
This one.
327
00:36:29,312 --> 00:36:30,848
Come, Adso.
328
00:36:41,950 --> 00:36:45,534
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
329
00:36:45,704 --> 00:36:48,571
That we are not meant
to laugh in there.
330
00:36:48,748 --> 00:36:53,458
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
331
00:36:53,920 --> 00:36:59,210
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers...
332
00:36:59,384 --> 00:37:03,218
But where are the multitude of books
that they need for their work?
333
00:37:03,388 --> 00:37:09,384
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
334
00:37:11,604 --> 00:37:15,142
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
335
00:37:16,109 --> 00:37:18,065
Well, with all due respect...
336
00:37:18,236 --> 00:37:22,980
...it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
337
00:37:24,367 --> 00:37:28,485
- Do you know where the books are?
- No.
338
00:37:29,622 --> 00:37:35,993
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
339
00:37:44,721 --> 00:37:48,555
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
340
00:37:48,725 --> 00:37:51,592
Yes.
Could that lead to the library?
341
00:38:08,703 --> 00:38:12,287
Master! Master, quick!
I have him!
342
00:38:13,917 --> 00:38:18,251
Stop! Enough!
Master, he tried to kill us!
343
00:38:22,091 --> 00:38:23,331
Salvatore!
344
00:38:27,222 --> 00:38:32,182
Please, my lord, don't talk
to the abbot about his past.
345
00:38:32,352 --> 00:38:36,891
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
346
00:38:38,900 --> 00:38:44,361
Brother Remigio.
My price is some information.
347
00:38:51,955 --> 00:38:55,618
I could not comprehend whymy master so quickly dismissed...
348
00:38:55,792 --> 00:38:58,909
... my suspicionsof the heretical hunchback...
349
00:38:59,087 --> 00:39:02,579
... and why it was so urgentthat we visit the tower.
350
00:39:02,757 --> 00:39:05,294
I assumed he could not resistthe temptation...
351
00:39:05,468 --> 00:39:09,256
... to penetrate the libraryand look at the books.
352
00:40:26,716 --> 00:40:30,959
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
353
00:40:31,137 --> 00:40:32,673
How do we get in?
354
00:40:32,847 --> 00:40:36,055
Well, obviously, there must
be another entrance.
355
00:40:37,143 --> 00:40:40,055
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
356
00:40:40,229 --> 00:40:43,562
...was trying to conceal from us
this morning, shall we?
357
00:41:02,710 --> 00:41:07,044
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
358
00:41:35,243 --> 00:41:37,108
Ah, yes.
359
00:41:40,456 --> 00:41:42,162
Written with lemon juice.
360
00:41:49,966 --> 00:41:51,547
Sagittarius.
361
00:41:51,718 --> 00:41:53,379
The sun.
362
00:41:53,678 --> 00:41:54,963
Mercury.
363
00:41:56,014 --> 00:41:57,754
Scorpio.
364
00:41:59,684 --> 00:42:06,021
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
365
00:42:08,026 --> 00:42:09,812
Hey! Who's there?
366
00:42:09,986 --> 00:42:11,522
Who's there?
367
00:42:31,924 --> 00:42:34,882
- My magnifying glasses!
They were on that book.
368
00:42:42,185 --> 00:42:43,925
You go that way.
369
00:43:49,335 --> 00:43:53,123
Come on out, you little bitch.
370
00:43:53,714 --> 00:43:58,083
I know you are here.
I can smell you.
371
00:44:02,932 --> 00:44:08,097
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
372
00:44:23,202 --> 00:44:25,158
Huh?
373
00:44:27,081 --> 00:44:29,288
I'll find you.
374
00:45:27,767 --> 00:45:29,507
Who was she?
375
00:45:29,685 --> 00:45:33,428
Who was this creaturethat rose like the dawn...
376
00:45:33,606 --> 00:45:38,225
... was bewitching as the moon,radiant as the sun...
377
00:45:38,402 --> 00:45:42,020
... terrible as an armypoised for battle?
378
00:49:05,651 --> 00:49:08,267
Good evening, Salvatore.
379
00:49:13,868 --> 00:49:16,735
This is where you catch them?
380
00:49:18,622 --> 00:49:22,865
You see,
they are più grasso. Bigger, eh?
381
00:49:23,043 --> 00:49:24,453
You...
382
00:49:24,628 --> 00:49:26,368
You eat them?
383
00:49:27,923 --> 00:49:29,459
You like?
384
00:49:29,633 --> 00:49:31,840
Thank you, no. No.
385
00:49:35,973 --> 00:49:39,215
As you're a good Christian,
you must tell me this.
386
00:49:49,195 --> 00:49:53,655
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
387
00:49:53,824 --> 00:49:55,109
No, no.
388
00:49:55,284 --> 00:49:58,697
To the translo...
The transla...
389
00:49:58,871 --> 00:50:01,658
Translator!
Venantius, the black monk.
390
00:50:01,832 --> 00:50:05,290
- And what happened then?
- Then...
391
00:50:38,827 --> 00:50:42,285
Master! In here, quick.
I found another one.
392
00:50:51,257 --> 00:50:55,216
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
393
00:50:55,386 --> 00:51:00,972
...with a rib cage large enough to
accommodate a heart of those dimensions?
394
00:51:01,141 --> 00:51:02,597
No.
395
00:51:03,477 --> 00:51:04,933
No.
396
00:51:05,229 --> 00:51:08,016
It is the heart of an ox.
397
00:51:09,149 --> 00:51:12,357
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
398
00:51:12,528 --> 00:51:15,520
...in exchange for her favors.
399
00:51:15,698 --> 00:51:18,030
Girl? Well, what?
400
00:51:19,201 --> 00:51:22,693
The one I saw scuttling out of here.
401
00:51:24,623 --> 00:51:29,538
- He must have been a very ugly monk.
Why ugly?
402
00:51:32,423 --> 00:51:34,914
If he'd been young and beautiful...
403
00:51:35,092 --> 00:51:40,632
...she would no doubt have blessed him
with her carnal favors for nothing.
404
00:51:41,515 --> 00:51:45,178
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
405
00:51:45,352 --> 00:51:48,890
...has no bearing
on our investigations.
406
00:51:49,148 --> 00:51:53,266
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
407
00:51:53,444 --> 00:51:56,777
...is the key to the whole enigma.
What did you say?
408
00:51:57,156 --> 00:52:01,149
Nothing, master.
- Good.
409
00:52:17,301 --> 00:52:18,916
Master?
410
00:52:22,222 --> 00:52:25,009
There's something I must tell you.
411
00:52:26,310 --> 00:52:28,096
I know.
412
00:52:30,147 --> 00:52:33,059
Then will you hear my confession?
413
00:52:33,233 --> 00:52:38,569
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
414
00:52:45,079 --> 00:52:46,819
Master.
415
00:52:48,582 --> 00:52:50,118
Have you...
416
00:52:50,709 --> 00:52:52,574
...ever been...
417
00:52:53,796 --> 00:52:55,502
...in love?
418
00:52:55,673 --> 00:52:59,632
In love? Yeah. Many times.
419
00:52:59,802 --> 00:53:02,794
- You were?
- Yes, of course.
420
00:53:02,971 --> 00:53:04,927
Aristotle, Ovid, Virgil...
421
00:53:05,099 --> 00:53:09,593
- No, no, no. I meant with a...
- Ah.
422
00:53:10,145 --> 00:53:14,605
Are you not confusing love with lust?
423
00:53:15,234 --> 00:53:16,770
Am I?
424
00:53:18,362 --> 00:53:20,227
I don't know.
425
00:53:21,490 --> 00:53:24,402
I want only her own good.
426
00:53:25,911 --> 00:53:28,368
I want her to be happy.
427
00:53:28,539 --> 00:53:31,656
I want to save her from her poverty.
428
00:53:33,168 --> 00:53:36,581
- Oh, dear.
- Why "oh, dear"?
429
00:53:36,755 --> 00:53:39,121
You are in love.
430
00:53:39,675 --> 00:53:41,586
Is that bad?
431
00:53:42,886 --> 00:53:46,674
For a monk,
it does present certain problems.
432
00:53:46,849 --> 00:53:50,637
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
433
00:53:50,811 --> 00:53:55,851
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
434
00:54:00,446 --> 00:54:03,483
And the love of woman?
435
00:54:03,657 --> 00:54:08,321
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
436
00:54:08,495 --> 00:54:10,952
But the scriptures are very clear.
437
00:54:11,123 --> 00:54:15,833
Proverbs warns us, "Woman takes
possession of a man's precious soul."
438
00:54:16,003 --> 00:54:22,090
While Ecclesiastes tells us,
"More bitter than death is woman."
439
00:54:23,802 --> 00:54:25,588
Yes, but...
440
00:54:26,346 --> 00:54:29,554
- What do you think, master?
- Well...
441
00:54:29,892 --> 00:54:35,057
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
442
00:54:35,230 --> 00:54:38,393
But I find it difficult
to convince myself...
443
00:54:38,567 --> 00:54:44,107
...that God would have introduced
such a foul being into creation...
444
00:54:44,281 --> 00:54:49,696
...without endowing her
with some virtues. Hmm?
445
00:54:53,081 --> 00:54:56,949
How peaceful life would be
without love, Adso.
446
00:54:58,128 --> 00:54:59,914
How safe.
447
00:55:00,214 --> 00:55:02,000
How tranquil.
448
00:55:05,302 --> 00:55:06,792
And how dull.
449
00:55:20,818 --> 00:55:24,606
How beautiful.
Lord, you have guided our steps...
450
00:55:24,780 --> 00:55:27,647
...to this refuge of spiritual peace...
451
00:55:27,825 --> 00:55:32,239
...because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
452
00:55:32,663 --> 00:55:36,827
- Let us go, brothers.
Thy will be done, O Lord.
453
00:55:37,000 --> 00:55:38,706
Amen. Amen.
454
00:55:40,963 --> 00:55:42,578
Brother Berengar?
455
00:55:49,471 --> 00:55:52,338
He's probably hiding somewhere...
456
00:55:53,183 --> 00:55:56,721
...with the book
and my magnifying glasses.
457
00:56:05,404 --> 00:56:07,486
Brother Berengar.
458
00:56:12,828 --> 00:56:15,444
Master, look. The door.
459
00:56:23,922 --> 00:56:24,957
Ah.
460
00:56:25,132 --> 00:56:29,922
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
461
00:56:30,095 --> 00:56:32,507
- Is he here?
- No.
462
00:56:32,764 --> 00:56:34,800
Oh, I see.
463
00:56:35,017 --> 00:56:40,102
- Do you know where we might find him?
- No.
464
00:56:40,272 --> 00:56:45,232
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
465
00:56:45,903 --> 00:56:48,394
I am curious to see
the library for myself.
466
00:56:48,572 --> 00:56:50,858
- May I do so?
- No.
467
00:56:52,242 --> 00:56:53,607
Why not?
468
00:56:53,785 --> 00:56:57,403
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
469
00:56:57,581 --> 00:57:02,450
...to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
470
00:57:02,628 --> 00:57:04,334
I see.
471
00:57:04,838 --> 00:57:06,703
Thank you again.
472
00:57:19,436 --> 00:57:22,348
Maybe something's happened to him.
473
00:57:23,815 --> 00:57:27,399
- Maybe we'll find him in water.
- What?
474
00:57:27,569 --> 00:57:30,777
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
475
00:57:30,948 --> 00:57:36,318
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
476
00:57:44,336 --> 00:57:49,080
You count this a chicken for you?
It looks more like a sparrow.
477
00:57:49,257 --> 00:57:52,545
[SALVATORE SPEAKS
IN FOREIGN LANGUAGES]
478
00:58:03,188 --> 00:58:08,524
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
479
00:58:08,694 --> 00:58:13,654
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
480
00:58:13,824 --> 00:58:16,440
Unhand me!
- Salvatore, let him go.
481
00:58:16,618 --> 00:58:21,908
This is Cuthbert of Winchester, one of
our most esteemed Franciscan guests.
482
00:58:22,082 --> 00:58:25,415
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
483
00:58:28,088 --> 00:58:30,579
The abbot and his colleagues
seem convinced...
484
00:58:30,757 --> 00:58:33,339
...that the devil is at work
within these walls.
485
00:58:33,510 --> 00:58:35,717
He is.
486
00:58:35,887 --> 00:58:39,095
The only evidence
I see of the devil...
487
00:58:39,266 --> 00:58:41,723
...is everyone's desire
to see him at work.
488
00:58:41,893 --> 00:58:44,305
What if Ubertino is right and you wrong?
489
00:58:44,479 --> 00:58:47,016
Don't forget this debate
is crucial to us all.
490
00:58:47,190 --> 00:58:49,397
We suspect the pope wants
to crush our order.
491
00:58:51,069 --> 00:58:52,934
Yes, and declare us all heretics.
492
00:58:53,113 --> 00:58:58,949
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
493
00:58:59,494 --> 00:59:03,203
William, we place our trust in you.
494
00:59:03,373 --> 00:59:06,615
Pray God you do not abuse it.
495
00:59:11,256 --> 00:59:13,042
Brother William.
496
00:59:55,550 --> 00:59:57,962
Did you find a book in Greek?
497
00:59:58,136 --> 00:59:59,376
No.
498
01:00:12,859 --> 01:00:14,770
I was right.
499
01:00:15,320 --> 01:00:18,232
So was the book of Revelation.
500
01:00:19,658 --> 01:00:23,321
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
501
01:00:23,954 --> 01:00:26,536
And I have much to tell.
502
01:00:26,706 --> 01:00:30,244
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
503
01:00:33,964 --> 01:00:37,377
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
504
01:00:37,551 --> 01:00:40,418
- He was left-handed.
Yes, yes.
505
01:00:40,595 --> 01:00:43,507
Brother Berengar was inverted
in many ways.
506
01:00:43,682 --> 01:00:47,266
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
507
01:00:47,435 --> 01:00:49,471
None that I know of.
508
01:00:50,480 --> 01:00:52,220
Ink stains.
509
01:01:01,867 --> 01:01:05,109
He did not write with his tongue,
I presume.
510
01:01:14,546 --> 01:01:17,879
- A few lines of Greek.
Yes.
511
01:01:18,049 --> 01:01:20,586
Written by Venantius.
512
01:01:20,760 --> 01:01:26,221
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
513
01:01:26,391 --> 01:01:30,179
Do you see how
the calligraphy changes?
514
01:01:30,687 --> 01:01:32,552
From this point on, he was dying.
515
01:01:32,731 --> 01:01:35,814
And what, my lord,
do you conclude from that?
516
01:01:37,485 --> 01:01:40,852
A smudge of blue paint.
517
01:01:41,448 --> 01:01:44,440
Yes, but a unique smudge of blue...
518
01:01:44,618 --> 01:01:47,735
...blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo....
519
01:01:47,913 --> 01:01:50,620
...who possessed this parchment
before Venantius.
520
01:01:50,790 --> 01:01:53,782
And how do we know that?
Because those random notes...
521
01:01:53,960 --> 01:01:58,750
...overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
522
01:01:59,299 --> 01:02:05,886
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
523
01:02:06,223 --> 01:02:10,182
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
524
01:02:10,352 --> 01:02:13,560
...that sheds any light upon it.
525
01:02:15,815 --> 01:02:17,180
Light.
526
01:02:20,695 --> 01:02:27,066
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
527
01:02:27,619 --> 01:02:31,282
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
528
01:02:31,456 --> 01:02:34,744
And the only left-handed member
of your community is...
529
01:02:34,918 --> 01:02:38,581
...or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
530
01:02:38,755 --> 01:02:44,466
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
531
01:02:44,636 --> 01:02:47,503
I have the feeling that
you're about to tell me.
532
01:02:47,722 --> 01:02:50,179
Books. Restricted books.
533
01:02:50,350 --> 01:02:53,808
Spiritually dangerous books.
534
01:02:54,187 --> 01:02:58,351
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
535
01:02:58,525 --> 01:03:02,393
When the beautiful Adelmo wantedto read such a forbidden book...
536
01:03:02,570 --> 01:03:05,812
...Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts....
537
01:03:05,991 --> 01:03:09,074
...enciphered on that parchment...
538
01:03:09,244 --> 01:03:14,489
...in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
539
01:03:14,666 --> 01:03:19,000
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
540
01:03:19,170 --> 01:03:21,707
Afterwards, wracked by remorse,he wandered...
541
01:03:21,881 --> 01:03:26,341
... crying and desperate in the graveyard,where he met the Greek translator.
542
01:03:26,511 --> 01:03:29,594
- How could you know this?
- There was a witness.
543
01:03:29,764 --> 01:03:31,629
The hunchback...
544
01:03:31,975 --> 01:03:36,469
... who saw Adelmo givingthis parchment to Venantius.
545
01:03:36,980 --> 01:03:41,644
Then running towards the small towerand hurling himself out of the window.
546
01:03:42,068 --> 01:03:45,777
The night of my arrival, whileBerengar punished his sinful flesh...
547
01:03:45,947 --> 01:03:49,565
... Venantius, helped by the codedinstructions on the parchment...
548
01:03:49,743 --> 01:03:53,702
... made his way into the forbiddenlibrary and found the book.
549
01:03:53,872 --> 01:03:58,411
He took it back to his deskin the scriptorium and began to read it.
550
01:03:58,585 --> 01:04:01,622
After scribbling downthose few mysterious quotations...
551
01:04:01,796 --> 01:04:04,663
... he died with a black stainon his finger.
552
01:04:04,841 --> 01:04:08,379
The assistant librariandiscovered the body...
553
01:04:08,553 --> 01:04:13,718
... and dragged it down to the pigpensto avert suspicion falling on him.
554
01:04:13,892 --> 01:04:16,884
But he left his autograph behind.
555
01:04:17,062 --> 01:04:19,804
The book remainedon the translator's desk.
556
01:04:19,981 --> 01:04:23,144
Berengar returned therelast night and read it.
557
01:04:23,318 --> 01:04:27,231
Soon after, overcomeby some agonizing pain...
558
01:04:27,405 --> 01:04:32,399
... he tried to take a soothing bathwith lime leaves and drowned.
559
01:04:32,994 --> 01:04:35,076
He, too, had a blackened finger.
560
01:04:35,246 --> 01:04:38,738
All three died becauseof a book which kills...
561
01:04:38,917 --> 01:04:40,873
...or for which men will kill.
562
01:04:41,044 --> 01:04:45,629
I therefore urge you to grant me
access to the library.
563
01:04:45,799 --> 01:04:48,131
Brother William!
564
01:04:48,385 --> 01:04:51,468
Your pride blinds you.
565
01:04:52,305 --> 01:04:54,591
By idolizing reason...
566
01:04:54,766 --> 01:05:00,386
...you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
567
01:05:02,565 --> 01:05:07,810
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
568
01:05:15,578 --> 01:05:17,819
Thank you, Brother William.
569
01:05:19,040 --> 01:05:22,908
We are mindful of your efforts...
570
01:05:23,086 --> 01:05:25,327
...but I should now ask you...
571
01:05:25,505 --> 01:05:29,919
...to refrain from
further investigations.
572
01:05:30,427 --> 01:05:36,514
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
573
01:05:37,767 --> 01:05:42,261
...who is well-versed in the wiles
of the evil one.
574
01:05:46,025 --> 01:05:50,815
A man, I believe, you know
only too well.
575
01:05:53,825 --> 01:05:55,235
Bernardo Gui...
576
01:05:56,828 --> 01:05:58,784
...of the Inquisition.
577
01:06:07,630 --> 01:06:09,291
Master.
578
01:06:09,674 --> 01:06:11,915
Who is Bernardo Gui?
579
01:06:12,927 --> 01:06:17,591
William! I've been searching
the entire abbey for you.
580
01:06:17,765 --> 01:06:21,007
Michele wishes to speak
with you at once.
581
01:06:21,936 --> 01:06:23,472
Alone.
582
01:06:24,230 --> 01:06:27,814
Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
583
01:06:27,984 --> 01:06:30,225
Ubertino must be moved
to a safe place.
584
01:06:30,403 --> 01:06:34,396
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
585
01:06:34,574 --> 01:06:38,192
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
586
01:06:38,369 --> 01:06:42,408
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
587
01:06:42,582 --> 01:06:44,994
William is right.
William is always right!
588
01:06:45,168 --> 01:06:50,538
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
589
01:06:50,715 --> 01:06:56,426
...William of Baskerville
must always prove himself right.
590
01:06:56,596 --> 01:07:00,555
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
591
01:07:00,725 --> 01:07:03,717
...that brought you into conflict
with Bernardo before?
592
01:07:03,895 --> 01:07:05,760
Do not tempt fate twice, William.
593
01:07:05,939 --> 01:07:10,478
Even the emperor won't be able to save
you if you tangle with Bernardo again.
594
01:07:25,333 --> 01:07:30,828
My flesh had forgotten the sinfulpleasure that our union had given me...
595
01:07:31,047 --> 01:07:33,959
... but my soul could not forget her.
596
01:07:38,346 --> 01:07:40,302
And now...
597
01:07:40,682 --> 01:07:44,641
Now that I saw her in the midstof her poverty and squalor...
598
01:07:44,811 --> 01:07:47,974
... I praised God in my heartthat I was a Franciscan.
599
01:07:48,815 --> 01:07:53,229
I wanted her to know that I did notbelong to this rapacious abbey...
600
01:07:53,403 --> 01:07:58,898
... but to an order dedicated to lifting herpeople out of their physical destitution...
601
01:08:02,996 --> 01:08:05,237
... and spiritual deprivation.
602
01:09:00,511 --> 01:09:02,797
Farewell, William.
603
01:09:03,556 --> 01:09:07,925
You are mad and arrogant...
604
01:09:08,102 --> 01:09:13,438
...but I love you and shall never cease
to pray for you.
605
01:09:15,360 --> 01:09:18,648
Goodbye, dear child.
606
01:09:20,448 --> 01:09:24,987
Try not to learn too many
bad examples from your master.
607
01:09:25,161 --> 01:09:27,743
He thinks too much.
608
01:09:27,914 --> 01:09:31,577
Relying always on the deductions
of his head...
609
01:09:31,751 --> 01:09:36,245
...instead of trusting
in the prophetic...
610
01:09:36,422 --> 01:09:41,382
...capacities of his heart.
611
01:09:41,969 --> 01:09:45,461
Learn to mortify your intelligence.
612
01:09:45,640 --> 01:09:49,679
Weep over the wounds of our Lord!
613
01:09:50,728 --> 01:09:55,017
Oh. And do throw away those books!
614
01:09:55,233 --> 01:09:58,896
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
615
01:09:59,070 --> 01:10:03,609
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
616
01:10:03,783 --> 01:10:09,870
The next will fall from the sky,
and then will come 1000 scorpions.
617
01:10:10,039 --> 01:10:12,280
Yes, yes. We won't forget.
618
01:10:42,196 --> 01:10:44,903
Which one frightens you most?
619
01:10:46,784 --> 01:10:49,742
- They all do.
- No. Look closely.
620
01:10:56,961 --> 01:11:01,000
- That one.
- My choice exactly.
621
01:11:11,934 --> 01:11:13,925
Well...
622
01:11:21,527 --> 01:11:23,188
After you.
623
01:12:14,872 --> 01:12:19,957
Those are the foundations
of the tower.
624
01:12:27,176 --> 01:12:29,667
But how we reach the library...
625
01:12:32,348 --> 01:12:35,886
The rats love parchment
even more than scholars do.
626
01:12:36,060 --> 01:12:37,971
Let's follow him.
627
01:12:43,609 --> 01:12:50,105
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
628
01:12:51,742 --> 01:12:55,826
317, 318...
629
01:12:59,542 --> 01:13:01,658
Oh...
630
01:13:01,836 --> 01:13:04,373
I knew it!
631
01:13:07,884 --> 01:13:11,752
Adso! I knew it!
632
01:13:36,454 --> 01:13:39,196
Adso, do you realize...
633
01:13:39,373 --> 01:13:44,288
...we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
634
01:14:09,195 --> 01:14:11,652
How will we find the book
we're looking for?
635
01:14:11,822 --> 01:14:13,778
In time.
636
01:14:14,033 --> 01:14:18,652
Oh...... The Beatus of Liébana.
637
01:14:18,871 --> 01:14:22,534
That, Adso, is a masterpiece.
638
01:14:23,918 --> 01:14:27,752
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
639
01:14:27,922 --> 01:14:32,416
How many more rooms, huh?
How many more books?
640
01:14:37,390 --> 01:14:42,054
No one should be forbidden
to consult these books freely.
641
01:14:48,609 --> 01:14:53,524
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
642
01:14:53,948 --> 01:14:56,610
No. It's not that, Adso.
643
01:14:56,784 --> 01:15:00,276
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
644
01:15:00,454 --> 01:15:03,992
...and ideas that could
encourage us to doubt...
645
01:15:04,166 --> 01:15:07,624
...the infallibility
of the word of God.
646
01:15:16,721 --> 01:15:18,586
Master?
647
01:15:21,100 --> 01:15:25,685
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
648
01:15:27,481 --> 01:15:29,722
Master?
649
01:15:45,082 --> 01:15:47,368
Master?
650
01:15:47,543 --> 01:15:49,204
Master!
651
01:15:49,378 --> 01:15:51,539
Wait for me!
652
01:15:53,966 --> 01:15:56,503
But I am waiting for you.
653
01:16:01,932 --> 01:16:05,095
But I can hear you walking.
654
01:16:05,686 --> 01:16:09,099
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
655
01:16:27,708 --> 01:16:30,324
Is that you up there?
656
01:16:31,128 --> 01:16:33,585
Where are you, boy?
657
01:16:34,965 --> 01:16:37,752
I'm lost!
658
01:16:58,614 --> 01:17:00,775
Well, Adso...
659
01:17:00,950 --> 01:17:04,363
...it would appear
that we're in a labyrinth.
660
01:17:16,674 --> 01:17:18,414
Are you still there?
661
01:17:18,592 --> 01:17:20,548
Yes.
662
01:17:20,719 --> 01:17:23,426
How will we get out?
663
01:17:23,597 --> 01:17:25,963
With some difficulty...
664
01:17:26,142 --> 01:17:28,428
...if at all.
665
01:17:28,602 --> 01:17:33,687
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
666
01:17:33,899 --> 01:17:36,436
Adso, stay calm.
667
01:17:36,610 --> 01:17:39,352
Open a book and read aloud.
668
01:17:39,572 --> 01:17:44,862
Leave the room you're in
and keep turning left.
669
01:17:45,035 --> 01:17:47,617
"Love does not originate
as an illness...
670
01:17:47,788 --> 01:17:50,780
...but is transformed into it
when it becomes obsessive.
671
01:17:50,958 --> 01:17:53,449
The Muslim theologian
Ibn Hazm states...
672
01:17:53,627 --> 01:17:56,710
...that the lovesick person does
not want to be healed...
673
01:17:56,881 --> 01:18:00,499
...and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
674
01:18:00,676 --> 01:18:03,964
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
675
01:18:04,138 --> 01:18:08,177
...a disease that induces
wolflike behavior in its victims.
676
01:18:08,350 --> 01:18:12,810
The lover's outward appearance
begins to change.
677
01:18:13,022 --> 01:18:16,264
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
678
01:18:16,442 --> 01:18:19,400
...his face becomes covered
with pustules and scabs.
679
01:18:19,612 --> 01:18:23,525
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
680
01:18:23,699 --> 01:18:27,487
...and he ends his days
by prowling graveyards...
681
01:18:27,661 --> 01:18:30,277
...at night...
682
01:18:30,456 --> 01:18:31,662
...like a wolf."
683
01:18:32,458 --> 01:18:35,291
Master, I can see a lantern.
684
01:18:35,461 --> 01:18:40,421
Don't move.
Stay where you are.
685
01:18:40,591 --> 01:18:43,708
I can see a man.
He stopped.
686
01:18:43,928 --> 01:18:46,419
What is he doing?
687
01:18:46,597 --> 01:18:48,713
He's raising his lantern.
688
01:18:48,891 --> 01:18:51,553
How many times?
689
01:18:53,270 --> 01:18:55,306
Three times.
690
01:18:55,481 --> 01:18:57,893
It is I. Raise your lantern.
691
01:19:10,037 --> 01:19:11,493
Look! There!
692
01:19:18,712 --> 01:19:22,204
You foolish boy.
693
01:19:22,424 --> 01:19:24,756
It's only a mirror.
694
01:19:28,180 --> 01:19:30,011
Master!
695
01:19:31,725 --> 01:19:35,013
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
696
01:19:45,072 --> 01:19:47,939
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
697
01:19:56,250 --> 01:19:59,287
If I have deciphered the instructions...
698
01:19:59,461 --> 01:20:01,918
...of the Greek translator correctly...
699
01:20:03,173 --> 01:20:05,334
You did not think me so foolish...
700
01:20:05,509 --> 01:20:09,252
...as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
701
01:20:09,972 --> 01:20:16,218
"Manus supra idolum, age primumet septimus de quatuor" is what?
702
01:20:21,567 --> 01:20:26,152
"With the hand above the idol...
703
01:20:26,322 --> 01:20:30,941
...press the first
and the seventh of four."
704
01:20:31,118 --> 01:20:32,483
Very good.
705
01:20:35,289 --> 01:20:36,449
What idol?
706
01:20:36,623 --> 01:20:38,909
That is what we're here to find out.
707
01:20:39,084 --> 01:20:41,541
And the first
and the seventh of four what?
708
01:20:41,712 --> 01:20:45,751
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
709
01:21:45,484 --> 01:21:47,941
And again.
710
01:21:53,534 --> 01:21:55,650
Do you hear that?
711
01:21:59,456 --> 01:22:01,742
- It's my teeth, master.
- What?
712
01:22:01,959 --> 01:22:03,665
My teeth.
713
01:22:03,836 --> 01:22:06,043
Don't be afraid.
714
01:22:06,630 --> 01:22:09,542
I'm not afraid. I'm cold.
715
01:22:10,175 --> 01:22:14,043
Oh. Well, we shall return.
716
01:22:14,221 --> 01:22:15,757
Don't leave on my account.
717
01:22:15,931 --> 01:22:20,800
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
718
01:22:22,479 --> 01:22:25,016
Now, let me see...
719
01:22:25,190 --> 01:22:28,774
To find your way out
of the labyrinth...
720
01:22:29,862 --> 01:22:35,448
...when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
721
01:22:37,077 --> 01:22:38,408
Master?
722
01:22:38,579 --> 01:22:40,661
Please, dear boy. I'm thinking.
723
01:22:40,831 --> 01:22:44,494
- Lf there are arrows at the forks...
- Master!
724
01:22:51,675 --> 01:22:54,508
Well done, boy!
725
01:22:54,678 --> 01:22:58,842
Your classical education
serves us well.
726
01:24:10,587 --> 01:24:12,202
Thank you.
727
01:24:15,968 --> 01:24:18,505
Lucifer, be at my service.
728
01:24:42,661 --> 01:24:45,778
[SALVATORE SPEAKS
IN FOREIGN LANGUAGE]
729
01:25:13,233 --> 01:25:15,519
Lord Bernardo,
look what we found!
730
01:25:15,694 --> 01:25:17,525
Search the creature.
731
01:25:33,462 --> 01:25:38,297
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
732
01:25:38,467 --> 01:25:41,209
...of the evil one in your abbey...
733
01:25:42,888 --> 01:25:45,049
And I have already found it.
734
01:25:48,352 --> 01:25:52,391
How many times have I seen
735
01:25:52,564 --> 01:25:56,307
The black cockerel
and the black cat?
736
01:25:56,526 --> 01:25:59,017
But she did it for the food,
not the devil.
737
01:25:59,196 --> 01:26:03,064
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
738
01:26:04,076 --> 01:26:07,534
...in which a woman confessed
to having intercourse with a demon....
739
01:26:07,704 --> 01:26:09,319
...in the form of a black cat.
740
01:26:09,539 --> 01:26:13,248
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
741
01:26:13,460 --> 01:26:16,748
...to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
742
01:26:16,922 --> 01:26:21,882
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
743
01:26:22,052 --> 01:26:26,637
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
744
01:26:26,807 --> 01:26:28,718
Tomorrow...
745
01:26:28,892 --> 01:26:31,975
...we endeavor to learn
if these events are connected...
746
01:26:32,187 --> 01:26:35,520
...with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
747
01:26:37,734 --> 01:26:42,103
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
748
01:26:53,417 --> 01:26:57,080
You said... You said nothing.
749
01:26:57,254 --> 01:26:59,711
I said nothing...
750
01:26:59,881 --> 01:27:02,088
...because there was
nothing to be said.
751
01:27:03,510 --> 01:27:05,922
You're ready enough
to speak the truth...
752
01:27:06,096 --> 01:27:09,509
...when it comes to books and ideas.
753
01:27:09,683 --> 01:27:12,174
She is already burnt flesh, Adso.
754
01:27:12,352 --> 01:27:15,765
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
755
01:27:16,982 --> 01:27:20,019
But that's not true,
and you know it.
756
01:27:20,193 --> 01:27:22,354
I know.
757
01:27:23,321 --> 01:27:29,032
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
758
01:27:29,202 --> 01:27:32,319
...is guilty of heresy.
759
01:27:35,083 --> 01:27:38,200
You seem to know a lot about it.
760
01:27:39,212 --> 01:27:41,749
Oh, yes.
761
01:27:45,260 --> 01:27:48,343
Won't you tell me...
762
01:27:49,890 --> 01:27:51,346
...as a friend?
763
01:27:52,100 --> 01:27:55,183
Well, there's not much to tell.
764
01:27:56,605 --> 01:27:58,766
I too was an inquisitor...
765
01:27:58,940 --> 01:28:04,560
...but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
766
01:28:04,738 --> 01:28:07,354
...not to punish.
767
01:28:08,450 --> 01:28:12,159
And once I had to preside
at the trial of a man...
768
01:28:13,246 --> 01:28:17,410
...whose only crime was to have
translated a Greek book...
769
01:28:17,584 --> 01:28:21,372
...that conflicted with
the holy scriptures.
770
01:28:23,048 --> 01:28:28,008
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
771
01:28:29,471 --> 01:28:32,429
I acquitted the man.
772
01:28:32,599 --> 01:28:39,016
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
773
01:28:40,690 --> 01:28:43,227
I appealed to the pope.
774
01:28:44,402 --> 01:28:47,189
I was put in prison...
775
01:28:49,032 --> 01:28:51,489
...tortured...
776
01:28:58,500 --> 01:29:01,867
...and I recanted.
777
01:29:06,091 --> 01:29:08,457
What happened then?
778
01:29:09,177 --> 01:29:12,260
The man was burned at the stake.
779
01:29:13,056 --> 01:29:15,798
And I am still alive.
780
01:29:16,059 --> 01:29:18,846
[SALVATORE WHIMPERING
AND SCREAMING]
781
01:29:39,749 --> 01:29:41,865
Brother Salvatore...
782
01:29:44,546 --> 01:29:48,459
...these torments will cause me
as much pain as you.
783
01:29:53,054 --> 01:29:56,012
But you can put an end to them
before we even begin.
784
01:29:56,182 --> 01:30:00,676
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
785
01:30:00,854 --> 01:30:02,139
Search.
786
01:30:02,314 --> 01:30:03,804
I search!
787
01:30:05,650 --> 01:30:09,063
I search. I search.
788
01:30:09,863 --> 01:30:11,478
Then tell me...
789
01:30:13,241 --> 01:30:15,357
...who, among your brethren...
790
01:30:15,535 --> 01:30:19,528
...is the heretic responsible
for these murders?
791
01:30:33,553 --> 01:30:35,009
Me don't know nothing.
792
01:30:44,314 --> 01:30:49,354
Did I lie awake that nightsuffering for the girl or for myself?
793
01:30:49,527 --> 01:30:51,392
I did not know.
794
01:30:51,613 --> 01:30:54,730
With the dawncame the envoys of the pope...
795
01:30:54,908 --> 01:30:58,821
... our adversaries inthe forthcoming debate.
796
01:30:59,037 --> 01:31:02,871
But it meant so little to me now.
797
01:31:25,981 --> 01:31:29,473
Your Eminence, venerable brothers...
798
01:31:29,651 --> 01:31:33,769
....at last we meet
for this long-awaited debate.
799
01:31:33,947 --> 01:31:39,943
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
800
01:31:40,161 --> 01:31:46,327
...that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
801
01:31:47,168 --> 01:31:50,376
Good people throughout Christendom...
802
01:31:50,547 --> 01:31:53,789
...are directing their gaze
at these venerable walls...
803
01:31:54,009 --> 01:31:58,378
...anxiously awaiting our answer
804
01:31:59,222 --> 01:32:01,588
Did Christ...
805
01:32:01,766 --> 01:32:04,098
...or did he not...
806
01:32:04,269 --> 01:32:07,477
...own the clothes that he wore?
807
01:32:17,657 --> 01:32:21,275
Beloved brethren
of the Franciscan order.
808
01:32:21,453 --> 01:32:28,165
Our Holy Father, the Pope, has authorized
me and these, his faithful servants...
809
01:32:28,334 --> 01:32:31,121
...to speak on his behalf.
810
01:32:31,337 --> 01:32:35,296
The question is not
whether Christ was poor...
811
01:32:35,508 --> 01:32:40,593
...but whether the church
should be poor.
812
01:32:40,805 --> 01:32:46,266
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
813
01:32:46,478 --> 01:32:48,890
...and surrender its riches...
814
01:32:49,105 --> 01:32:52,188
...the abbeys dissipate
their sacred treasures...
815
01:32:52,358 --> 01:32:55,225
...and hand over their fertile acres
to the serfs......
816
01:32:55,403 --> 01:32:56,609
I found the book.
817
01:32:57,572 --> 01:32:59,187
I found it in the dispensary.
818
01:32:59,407 --> 01:33:03,241
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
819
01:33:03,453 --> 01:33:04,818
Don't touch it.
820
01:33:05,038 --> 01:33:07,404
Return. Lock yourself inside.
821
01:33:07,624 --> 01:33:10,286
I'll be there just as soon as I can.
822
01:33:10,502 --> 01:33:14,120
Thereby depriving
the church of the resources needed...
823
01:33:14,297 --> 01:33:19,633
...to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
824
01:33:19,844 --> 01:33:24,429
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
825
01:33:24,599 --> 01:33:29,969
...is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
826
01:33:30,146 --> 01:33:33,604
...far outstripping the church...
827
01:35:11,831 --> 01:35:13,116
Quick, Father, quick.
828
01:35:13,291 --> 01:35:16,283
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
829
01:35:16,461 --> 01:35:19,953
You have but little time
to escape the flames.
830
01:35:26,763 --> 01:35:28,424
Thank you, brother.
831
01:36:01,923 --> 01:36:05,757
Where are you going?
Let me go. I'm the cellarer.
832
01:36:05,927 --> 01:36:06,962
Come with us!
833
01:36:07,178 --> 01:36:10,045
You call the pope's brothel
"God's palace on earth"?
834
01:36:10,265 --> 01:36:11,471
Answer that!
835
01:36:11,683 --> 01:36:13,674
They are a sign that reconciliation...
836
01:36:18,606 --> 01:36:22,599
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
837
01:36:22,819 --> 01:36:24,355
That is a lie! You know it!
838
01:36:24,570 --> 01:36:28,358
The Lord commanded his disciples
839
01:36:28,574 --> 01:36:32,613
- "Carry neither gold..."
- Venerable brothers!
840
01:36:38,293 --> 01:36:41,126
Brethren, if you please!
841
01:36:42,463 --> 01:36:45,546
A matter has occurred
of the utmost gravity.
842
01:36:45,717 --> 01:36:48,959
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
843
01:36:49,137 --> 01:36:51,719
I was at the granary
taking the inventory!
844
01:36:51,889 --> 01:36:54,221
I never killed anyone!
I swear it!
845
01:36:54,392 --> 01:36:57,475
Then explain to us
the purpose of your escape.
846
01:36:59,355 --> 01:37:00,470
I was......
847
01:37:00,648 --> 01:37:03,685
I had already ordered
your arrest on other charges.
848
01:37:03,860 --> 01:37:06,647
I see now that I was correct.
849
01:37:07,488 --> 01:37:11,527
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
850
01:37:11,701 --> 01:37:15,535
...several men of God
might still be with us.
851
01:37:31,387 --> 01:37:34,504
"To use vulgar persons.
852
01:37:34,682 --> 01:37:37,799
Take pleasure from their defects."
853
01:37:38,770 --> 01:37:41,477
Please, dear boy.
I am trying to think!
854
01:37:41,647 --> 01:37:44,980
So am I, master. So am I!
855
01:37:45,151 --> 01:37:48,109
Then try using your head
instead of your heart...
856
01:37:48,279 --> 01:37:50,235
...and we might make
some progress.
857
01:37:50,448 --> 01:37:53,315
A book's more important
than people to you?
858
01:37:53,493 --> 01:37:55,154
Did I say that they were?
859
01:37:55,328 --> 01:37:58,820
You never seem to care about anyone.
860
01:37:58,998 --> 01:38:01,489
Couldn't you at least show
a little pity?
861
01:38:06,381 --> 01:38:09,873
Perhaps that is the style
of my pity.
862
01:38:11,427 --> 01:38:14,840
But pity won't save her from the fire.
863
01:38:23,564 --> 01:38:29,355
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
864
01:38:29,529 --> 01:38:32,020
...and on pain of excommunication...
865
01:38:32,240 --> 01:38:37,030
...to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
866
01:38:37,203 --> 01:38:40,240
To sit with me on this tribunal...
867
01:38:40,415 --> 01:38:43,157
...and to share
the burden of the verdict...
868
01:38:43,334 --> 01:38:50,001
...I will require the counsel
of two fellow judges.
869
01:39:00,935 --> 01:39:03,051
My lord abbot...
870
01:39:04,021 --> 01:39:06,307
...and...
871
01:39:10,736 --> 01:39:13,523
...Brother William of Baskerville.
872
01:39:51,402 --> 01:39:53,893
Salvatore.
873
01:39:55,573 --> 01:39:58,064
Salvatore.
874
01:40:02,788 --> 01:40:04,779
Salvatore...
875
01:40:04,957 --> 01:40:07,949
...will you repeat your confession
of last night?
876
01:40:09,170 --> 01:40:12,503
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
877
01:40:12,715 --> 01:40:15,582
...were members of
the heretical Dolcinites?
878
01:40:25,102 --> 01:40:26,763
Thank you.
879
01:40:29,190 --> 01:40:31,351
Thank you.
880
01:40:38,866 --> 01:40:40,902
- You forgive me.
- Enough!
881
01:40:43,955 --> 01:40:49,575
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
882
01:40:52,421 --> 01:40:54,161
No.
883
01:40:54,340 --> 01:40:56,376
I don't deny it.
884
01:40:58,219 --> 01:41:01,336
I'm proud of it!
885
01:41:03,099 --> 01:41:06,216
For the 12 years I lived here...
886
01:41:06,394 --> 01:41:09,807
...I did nothing but stuff my belly...
887
01:41:09,981 --> 01:41:11,642
...shag my wick...
888
01:41:11,857 --> 01:41:15,850
...and squeeze the hungry peasants
for tithes.
889
01:41:16,070 --> 01:41:20,109
But now you have given me
the strength...
890
01:41:20,283 --> 01:41:25,198
...to remember what I once
believed in with all my heart...
891
01:41:25,371 --> 01:41:27,407
...and for that, I thank you.
892
01:41:27,623 --> 01:41:31,957
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
893
01:41:32,128 --> 01:41:34,961
Yes! To give it back to the people...
894
01:41:35,131 --> 01:41:37,622
...you stole it from in the first place.
895
01:41:37,800 --> 01:41:41,213
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
896
01:41:41,387 --> 01:41:43,093
Yes!
897
01:41:43,264 --> 01:41:49,430
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
898
01:41:56,527 --> 01:42:02,363
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
899
01:42:04,910 --> 01:42:08,494
I know that my sin
was very great...
900
01:42:09,332 --> 01:42:10,993
...but I beg of you....
901
01:42:11,167 --> 01:42:15,206
...do not let her suffer
for my wrongdoing.
902
01:42:15,421 --> 01:42:17,377
Blessed Mother...
903
01:42:17,548 --> 01:42:22,463
many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
904
01:42:23,095 --> 01:42:26,804
Will you not do the same
for this girl?
905
01:42:28,476 --> 01:42:33,812
My master says that the simple folk
always pay for all.
906
01:42:34,857 --> 01:42:40,272
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
907
01:42:42,198 --> 01:42:45,110
Guilty is that witch...
908
01:42:45,993 --> 01:42:49,281
...who has seduced a monk....
909
01:42:49,455 --> 01:42:53,664
...and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
910
01:42:56,253 --> 01:42:59,120
Guilty is Salvatore...
911
01:42:59,548 --> 01:43:02,130
...who has confessed
to his heretical past...
912
01:43:02,301 --> 01:43:05,964
...and was caught in flagrante delicto
with a witch!
913
01:43:06,180 --> 01:43:10,264
Guilty is Remigio de Varagine...
914
01:43:10,476 --> 01:43:13,684
...who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
915
01:43:13,854 --> 01:43:17,392
...was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
916
01:43:17,608 --> 01:43:18,893
That's a lie!
917
01:43:19,068 --> 01:43:22,731
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
918
01:43:22,947 --> 01:43:25,233
I therefore request you...
919
01:43:25,408 --> 01:43:29,151
...to confirm my sentence,
my lord abbot.
920
01:43:33,874 --> 01:43:37,787
My heart is filled with sorrow...
921
01:43:38,462 --> 01:43:41,545
...but I can find no reason
to contest...
922
01:43:41,716 --> 01:43:45,254
...the just sentence
of the Holy Inquisition.
923
01:43:47,054 --> 01:43:50,717
And you, William of Baskerville?
924
01:43:57,440 --> 01:43:59,055
Yes.
925
01:43:59,233 --> 01:44:01,144
He is guilty.
926
01:44:01,485 --> 01:44:04,147
Guilty of having, in his youth...
927
01:44:04,572 --> 01:44:08,030
...misinterpreted the message
of the gospels.
928
01:44:09,118 --> 01:44:13,282
And he is guilty of having confused...
929
01:44:13,456 --> 01:44:18,667
...the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
930
01:44:21,255 --> 01:44:25,749
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
931
01:44:25,926 --> 01:44:28,542
...that have bathed your abbey
in blood.
932
01:44:31,056 --> 01:44:34,640
For Brother Remigio cannot read Greek.
933
01:44:34,852 --> 01:44:36,968
And this entire mystery...
934
01:44:37,146 --> 01:44:40,889
...hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
935
01:44:41,066 --> 01:44:43,728
...and hidden in some secret part
of the library.
936
01:44:44,987 --> 01:44:48,445
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
937
01:44:48,616 --> 01:44:52,279
...we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
938
01:44:52,495 --> 01:44:55,407
Take him to the forge
and show him the instruments.
939
01:44:56,791 --> 01:45:00,033
I'll confess anything you want...
940
01:45:00,252 --> 01:45:02,334
...but don't torture me.
941
01:45:02,505 --> 01:45:05,087
I can't live through it,
not like Salvatore.
942
01:45:05,257 --> 01:45:06,997
Very well.
943
01:45:07,343 --> 01:45:08,708
Why did you kill them?
944
01:45:10,679 --> 01:45:12,135
Why?
945
01:45:12,306 --> 01:45:16,265
I don't know why.
946
01:45:17,770 --> 01:45:21,183
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
947
01:45:21,357 --> 01:45:24,849
That's it. I was inspired
by the devil.
948
01:45:25,027 --> 01:45:29,270
I am inspired by the devil!
949
01:45:30,241 --> 01:45:35,452
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
950
01:45:35,663 --> 01:45:37,619
Alastor!
951
01:45:38,374 --> 01:45:39,784
Azazel!
952
01:45:41,377 --> 01:45:44,164
The shepherd has done his duty...
953
01:45:44,338 --> 01:45:49,048
...and the infected sheep must now
be consigned to the purifying flame.
954
01:45:49,218 --> 01:45:51,630
You may burn Brother Remigio...
955
01:45:51,846 --> 01:45:56,180
...but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
956
01:45:56,350 --> 01:45:58,807
Other monks will meet
their deaths here...
957
01:45:58,978 --> 01:46:01,845
...and they also will have
blackened fingers...
958
01:46:02,022 --> 01:46:03,728
...and blackened tongues!
959
01:46:04,984 --> 01:46:06,599
Your Eminence, I beg of you.
960
01:46:06,777 --> 01:46:09,940
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
961
01:46:10,155 --> 01:46:12,567
Again,
we have seen that your theories...
962
01:46:12,741 --> 01:46:14,902
...protect heretics and lead to murder.
963
01:46:15,119 --> 01:46:16,905
- The debate is concluded.
No.
964
01:46:17,079 --> 01:46:21,163
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
965
01:46:22,167 --> 01:46:25,659
...into the errors of which
he was formerly purged.
966
01:46:25,838 --> 01:46:29,672
Having sought yet again
to shield a heretic...
967
01:46:29,842 --> 01:46:32,879
...from just punishment
by the Inquisition...
968
01:46:33,053 --> 01:46:36,796
...he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
969
01:46:36,974 --> 01:46:39,090
...by His Holiness Pope John.
970
01:46:54,408 --> 01:46:56,148
I'm right.
971
01:46:58,037 --> 01:47:03,248
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
972
01:47:03,417 --> 01:47:07,330
But the Antichrist was victoriousonce more...
973
01:47:07,504 --> 01:47:11,793
... and nothing seemed to be ableto hinder him further.
974
01:47:18,432 --> 01:47:20,889
Come.
975
01:47:50,422 --> 01:47:53,539
When the pyres are lighted tonight...
976
01:47:53,717 --> 01:47:59,713
...let the flames purify each of us
in his own heart.
977
01:47:59,932 --> 01:48:06,053
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
978
01:48:06,230 --> 01:48:08,687
The preservation of knowledge.
979
01:48:08,899 --> 01:48:14,439
"Preservation," I say,
not "search for."
980
01:48:14,655 --> 01:48:19,319
Because there is no progress
in the history of knowledge...
981
01:48:19,493 --> 01:48:24,783
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
982
01:48:25,416 --> 01:48:28,158
Let us now praise the Almighty...
983
01:48:28,335 --> 01:48:32,920
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
984
01:48:33,090 --> 01:48:37,129
...has been purged
from our sacred precincts...
985
01:48:37,302 --> 01:48:42,513
...and our monastery
has returned to peace.
986
01:48:51,984 --> 01:48:56,569
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
987
01:48:56,739 --> 01:48:58,730
Who told you? His tongue is black!
988
01:48:58,907 --> 01:49:00,818
His fingers as black as pitch...
989
01:49:01,035 --> 01:49:04,198
...just as Brother William foretold.
Adso!
990
01:49:17,968 --> 01:49:19,924
It's Brother Malachia.
- Malachia?
991
01:49:20,095 --> 01:49:22,586
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
992
01:49:22,765 --> 01:49:24,756
Not Malachia!
993
01:49:25,267 --> 01:49:27,974
Will it never end?
994
01:49:28,604 --> 01:49:30,515
Malachia.
995
01:49:38,405 --> 01:49:41,021
Bernardo, William of Baskerville
was right.
996
01:49:41,241 --> 01:49:43,903
- He said that...
- Yes! He knew.
997
01:49:44,536 --> 01:49:48,245
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
998
01:49:48,415 --> 01:49:50,656
Find William of Baskerville.
999
01:49:51,043 --> 01:49:52,624
We still can't open the mirror!
1000
01:49:52,795 --> 01:49:56,128
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
1001
01:49:56,298 --> 01:49:58,664
"Four" only has four letters!
- In Latin.
1002
01:49:58,842 --> 01:50:01,675
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1003
01:50:01,845 --> 01:50:04,086
But we have to press above an idol.
1004
01:50:04,264 --> 01:50:07,722
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1005
01:50:07,935 --> 01:50:12,019
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1006
01:50:15,192 --> 01:50:18,855
This way, master.
- No, this way, Adso.
1007
01:51:07,828 --> 01:51:10,365
Here, Q. Q and R.
1008
01:51:11,540 --> 01:51:14,122
Pray God we're not mistaken.
1009
01:51:25,095 --> 01:51:27,051
Come.
1010
01:51:52,706 --> 01:51:55,322
Good evening, Venerable Jorge.
1011
01:52:02,090 --> 01:52:06,754
I have been expecting you
these several days past, William.
1012
01:52:06,970 --> 01:52:10,679
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1013
01:52:10,849 --> 01:52:16,060
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1014
01:52:16,230 --> 01:52:21,270
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1015
01:52:21,735 --> 01:52:25,523
So now, what is it that you want?
1016
01:52:27,199 --> 01:52:31,533
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1017
01:52:31,703 --> 01:52:34,911
A book entirely devoted to comedy...
1018
01:52:35,082 --> 01:52:38,995
...which you hate as much
as you hate laughter.
1019
01:52:40,879 --> 01:52:45,873
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1020
01:52:46,718 --> 01:52:49,425
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1021
01:52:49,846 --> 01:52:56,092
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1022
01:52:56,770 --> 01:53:00,433
Here is your well-earned reward.
1023
01:53:02,567 --> 01:53:04,057
Read it.
1024
01:53:04,236 --> 01:53:06,818
Leaf through its secrets.
1025
01:53:10,742 --> 01:53:12,778
You have won.
1026
01:53:21,962 --> 01:53:23,202
Close, now!
1027
01:53:41,231 --> 01:53:43,597
"We shall now discuss
the way comedy...
1028
01:53:43,775 --> 01:53:46,061
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1029
01:53:46,236 --> 01:53:50,400
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1030
01:53:53,368 --> 01:53:55,825
Carry on, William. Read it, read it!
1031
01:53:56,163 --> 01:53:58,575
Master, please, we must hurry.
1032
01:53:58,749 --> 01:54:00,865
If the light is too dim for you...
1033
01:54:01,251 --> 01:54:03,742
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1034
01:54:03,962 --> 01:54:09,252
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1035
01:54:09,426 --> 01:54:13,886
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1036
01:54:19,561 --> 01:54:22,598
The door, quick!
Before he shuts us in!
1037
01:54:26,193 --> 01:54:28,058
Push!
1038
01:54:34,034 --> 01:54:36,070
Stay, stay!
1039
01:54:38,663 --> 01:54:39,823
Shh!
1040
01:55:02,687 --> 01:55:07,431
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1041
01:55:07,609 --> 01:55:10,476
Why does this one fill you
with such fear?
1042
01:55:10,654 --> 01:55:14,738
Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1043
01:55:40,851 --> 01:55:44,890
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1044
01:55:45,105 --> 01:55:46,641
...as your lord and savior?
1045
01:55:56,616 --> 01:55:59,449
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1046
01:55:59,619 --> 01:56:02,110
...and embrace Jesus Christ...?
What for?
1047
01:56:02,330 --> 01:56:06,915
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1048
01:56:07,127 --> 01:56:12,121
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1049
01:56:16,595 --> 01:56:20,679
Do you renounce the devil
and embrace Jesus as your Savior?
1050
01:56:26,438 --> 01:56:30,306
But what is so alarming about laughter?
1051
01:56:30,484 --> 01:56:32,645
Laughter kills fear.
1052
01:56:32,819 --> 01:56:35,856
And without fear,
there can be no faith.
1053
01:56:36,406 --> 01:56:41,946
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1054
01:56:43,121 --> 01:56:47,831
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1055
01:56:48,335 --> 01:56:50,917
No, to be sure.
1056
01:56:51,129 --> 01:56:54,212
Laughter will remain
the common man's recreation.
1057
01:56:54,382 --> 01:56:58,125
But what will happen if,
because of this book...
1058
01:56:58,303 --> 01:57:04,515
...learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1059
01:57:04,684 --> 01:57:06,675
Can we laugh at God?
1060
01:57:06,853 --> 01:57:10,641
The world would relapse into chaos.
1061
01:57:10,857 --> 01:57:16,602
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1062
01:57:17,447 --> 01:57:20,154
...and the tomb I become.
1063
01:57:25,539 --> 01:57:28,076
That's him!
He was there, behind the arch!
1064
02:00:02,028 --> 02:00:03,359
Adso!
1065
02:00:03,571 --> 02:00:04,777
Adso!
1066
02:00:08,576 --> 02:00:09,816
Adso!
1067
02:00:10,036 --> 02:00:12,994
- Master!
- Go on! I insist!
1068
02:00:18,002 --> 02:00:20,709
Leave this place at once! I insist!
1069
02:00:24,467 --> 02:00:27,083
Please, God, save him.
1070
02:00:38,940 --> 02:00:40,350
Hold them back.
1071
02:00:41,443 --> 02:00:43,308
Burn the witch!
1072
02:00:49,784 --> 02:00:52,070
You dare raise your hands
to the church?
1073
02:00:53,371 --> 02:00:54,827
Come!
1074
02:02:12,617 --> 02:02:14,733
No! You're not going to leave!
1075
02:02:14,953 --> 02:02:16,864
All of this is your doing!
1076
02:02:17,080 --> 02:02:19,571
My master found the true murderer!
1077
02:02:47,193 --> 02:02:48,899
Help me. Quick!
1078
02:02:49,612 --> 02:02:51,102
Help me!
1079
02:02:51,322 --> 02:02:53,608
Help me! No!
1080
02:02:53,825 --> 02:02:55,861
No, no!
1081
02:03:37,744 --> 02:03:40,076
Master.
1082
02:03:41,664 --> 02:03:43,325
Adso!
1083
02:06:50,686 --> 02:06:53,644
I have never regretted my decision...
1084
02:06:53,815 --> 02:07:00,311
... for I learned from my master muchthat was wise and good and true.
1085
02:07:00,488 --> 02:07:04,481
When at last we parted company,he presented me with his eyeglasses.
1086
02:07:04,659 --> 02:07:09,073
I was still young, he said,but someday they would serve me well.
1087
02:07:09,247 --> 02:07:14,913
And, in fact, I am wearing them nowon my nose as I write these lines.
1088
02:07:15,086 --> 02:07:20,797
Then he embraced me fondly,like a father, and sent me on my way.
1089
02:07:20,967 --> 02:07:24,505
I never saw him again and know notwhat became of him...
1090
02:07:24,679 --> 02:07:28,342
... but I pray always that Godreceived his soul and forgave...
1091
02:07:28,516 --> 02:07:33,852
... the many little vanities to whichhe was driven by his intellectual pride.
1092
02:07:34,355 --> 02:07:39,270
And yet, now that I aman old, old man...
1093
02:07:39,443 --> 02:07:44,312
... I must confess that of all the facesthat appear to me out of the past...
1094
02:07:44,490 --> 02:07:48,074
... the one I see most clearlyis that of the girl...
1095
02:07:48,244 --> 02:07:54,706
... of whom I've never ceased to dreamthese many long years.
1096
02:07:54,876 --> 02:07:58,585
She was the only earthly loveof my life...
1097
02:07:58,880 --> 02:08:03,544
... yet I never knewnor ever learned her name.
o hinder him further.
974
01:47:18,432 --> 01:47:20,889
Come.
975
01:47:50,422 --> 01:47:53,539
When the pyres are lighted tonight...
976
01:47:53,717 --> 01:47:59,713
...let the flames purify each of us
in his own heart.
977
01:47:59,932 --> 01:48:06,053
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
978
01:48:06,230 --> 01:48:08,687
The preservation of knowledge.
979
01:48:08,899 --> 01:48:14,439
"Preservation," I say,
not "search for."
980
01:48:14,655 --> 01:48:19,319
Because there is no progress
in the history of knowledge...
981
01:48:19,493 --> 01:48:24,783
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
982
01:48:25,416 --> 01:48:28,158
Let us now praise the Almighty...
983
01:48:28,335 --> 01:48:32,920
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
984
01:48:33,090 --> 01:48:37,129
...has been purged
from our sacred precincts...
985
01:48:37,302 --> 01:48:42,513
...and our monastery
has returned to peace.
986
01:48:51,984 --> 01:48:56,569
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
987
01:48:56,739 --> 01:48:58,730
Who told you? His tongue is black!
988
01:48:58,907 --> 01:49:00,818
His fingers as black as pitch...
989
01:49:01,035 --> 01:49:04,198
...just as Brother William foretold.
Adso!
990
01:49:17,968 --> 01:49:19,924
It's Brother Malachia.
- Malachia?
991
01:49:20,095 --> 01:49:22,586
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
992
01:49:22,765 --> 01:49:24,756
Not Malachia!
993
01:49:25,267 --> 01:49:27,974
Will it never end?
994
01:49:28,604 --> 01:49:30,515
Malachia.
995
01:49:38,405 --> 01:49:41,021
Bernardo, William of Baskerville
was right.
996
01:49:41,241 --> 01:49:43,903
- He said that...
- Yes! He knew.
997
01:49:44,536 --> 01:49:48,245
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
998
01:49:48,415 --> 01:49:50,656
Find William of Baskerville.
999
01:49:51,043 --> 01:49:52,624
We still can't open the mirror!
1000
01:49:52,795 --> 01:49:56,128
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
1001
01:49:56,298 --> 01:49:58,664
"Four" only has four letters!
- In Latin.
1002
01:49:58,842 --> 01:50:01,675
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1003
01:50:01,845 --> 01:50:04,086
But we have to press above an idol.
1004
01:50:04,264 --> 01:50:07,722
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1005
01:50:07,935 --> 01:50:12,019
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1006
01:50:15,192 --> 01:50:18,855
This way, master.
- No, this way, Adso.
1007
01:51:07,828 --> 01:51:10,365
Here, Q. Q and R.
1008
01:51:11,540 --> 01:51:14,122
Pray God we're not mistaken.
1009
01:51:25,095 --> 01:51:27,051
Come.
1010
01:51:52,706 --> 01:51:55,322
Good evening, Venerable Jorge.
1011
01:52:02,090 --> 01:52:06,754
I have been expecting you
these several days past, William.
1012
01:52:06,970 --> 01:52:10,679
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1013
01:52:10,849 --> 01:52:16,060
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1014
01:52:16,230 --> 01:52:21,270
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1015
01:52:21,735 --> 01:52:25,523
So now, what is it that you want?
1016
01:52:27,199 --> 01:52:31,533
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1017
01:52:31,703 --> 01:52:34,911
A book entirely devoted to comedy...
1018
01:52:35,082 --> 01:52:38,995
...which you hate as much
as you hate laughter.
1019
01:52:40,879 --> 01:52:45,873
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1020
01:52:46,718 --> 01:52:49,425
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1021
01:52:49,846 --> 01:52:56,092
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1022
01:52:56,770 --> 01:53:00,433
Here is your well-earned reward.
1023
01:53:02,567 --> 01:53:04,057
Read it.
1024
01:53:04,236 --> 01:53:06,818
Leaf through its secrets.
1025
01:53:10,742 --> 01:53:12,778
You have won.
1026
01:53:21,962 --> 01:53:23,202
Close, now!
1027
01:53:41,231 --> 01:53:43,597
"We shall now discuss
the way comedy...
1028
01:53:43,775 --> 01:53:46,061
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1029
01:53:46,236 --> 01:53:50,400
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1030
01:53:53,368 --> 01:53:55,825
Carry on, William. Read it, read it!
1031
01:53:56,163 --> 01:53:58,575
Master, please, we must hurry.
1032
01:53:58,749 --> 01:54:00,865
If the light is too dim for you...
1033
01:54:01,251 --> 01:54:03,742
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1034
01:54:03,962 --> 0192157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.