Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,758 --> 00:00:07,844
Anteriormente, em Madison.
2
00:00:11,514 --> 00:00:13,433
Esse enterro vai ser sans padre.
3
00:00:13,516 --> 00:00:15,018
Quer dizer alguma coisa?
4
00:00:15,185 --> 00:00:18,480
Eu tenho muito a dizer,
mas eu n�o quero falar agora.
5
00:00:18,771 --> 00:00:20,064
Qual � o do Paul?
6
00:00:21,191 --> 00:00:23,318
Voc� � um filho da m�e
por tir�-lo de n�s.
7
00:00:24,235 --> 00:00:27,197
Obrigada pela ajuda. Voc�
n�o sabe o quanto foi importante.
8
00:00:27,280 --> 00:00:29,866
Eu precisei dessa ajuda,
eu sei como � importante.
9
00:00:30,283 --> 00:00:31,784
Ent�o est� acabando aqui?
10
00:00:31,868 --> 00:00:33,870
- Eu acho melhor.
- Meu Deus!
11
00:00:33,953 --> 00:00:36,664
- � hora de ir pra casa, n�o �?
- Passou da hora, amiga.
12
00:00:39,250 --> 00:00:40,960
- Calma. N�o fique assim.
- Desculpa.
13
00:00:41,044 --> 00:00:43,713
Calma, calma.
Sabe por que voc� est� assim?
14
00:00:43,796 --> 00:00:46,090
- N�o. Por qu�?
- � porque voc� o amava muito.
15
00:00:46,174 --> 00:00:49,469
E agora seu corpo n�o sabe
o que fazer com tanto amor.
16
00:00:50,512 --> 00:00:55,183
O tanto que voc� vai viver ainda
� o tanto que voc� permitir.
17
00:00:55,266 --> 00:00:56,684
Meu marido morreu.
18
00:00:56,768 --> 00:00:59,354
O amor da minha vida se foi.
19
00:00:59,437 --> 00:01:03,149
Eu preciso de ajuda com isso.
20
00:01:58,538 --> 00:02:02,250
MADISON
21
00:02:13,469 --> 00:02:15,096
Voc� olha pra isso
22
00:02:16,222 --> 00:02:17,765
e enxerga ordem.
23
00:02:19,934 --> 00:02:21,227
Sabe o que eu enxergo?
24
00:02:23,396 --> 00:02:26,107
Um grande acidente.
25
00:02:26,941 --> 00:02:28,026
Uma falha.
26
00:02:29,652 --> 00:02:32,155
Uma cagada das leis da f�sica.
27
00:02:33,364 --> 00:02:34,991
N�o existe ordem.
28
00:02:35,617 --> 00:02:36,909
N�o existe regra.
29
00:02:36,993 --> 00:02:40,830
E nem vem querer falar de Deus,
n�o vem dar o cr�dito pra ele,
30
00:02:40,913 --> 00:02:45,460
porque como algu�m
que criou tudo isso � imagem dele
31
00:02:45,543 --> 00:02:48,880
p�de querer que ela fosse atropelada
na porra da faixa de pedestre?
32
00:02:48,963 --> 00:02:51,549
N�o venha querer
dar porra de serm�o de Deus.
33
00:02:52,925 --> 00:02:56,596
Eu n�o vou dar serm�o de nada,
Paul.
34
00:03:00,558 --> 00:03:02,685
Eu tor�o pra voc�
nunca passar por isso.
35
00:03:05,271 --> 00:03:06,564
Porque, se eu pudesse,
36
00:03:07,857 --> 00:03:10,068
eu arrancava isso
aqui de dentro com a m�o.
37
00:03:10,943 --> 00:03:12,612
Mas n�o d�, eu j� tentei.
38
00:03:14,113 --> 00:03:15,490
Eu n�o duvido.
39
00:03:25,416 --> 00:03:26,417
Olha.
40
00:03:47,397 --> 00:03:50,024
Eu estou fazendo isso
contra todos os meus princ�pios.
41
00:03:59,325 --> 00:04:00,660
Cara, eu sinto...
42
00:04:03,496 --> 00:04:05,373
Sinto saudade pra caralho, cara.
43
00:04:05,957 --> 00:04:06,958
Eu sei.
44
00:04:09,168 --> 00:04:10,628
Eu sinto falta dela.
45
00:04:27,812 --> 00:04:29,981
N�o vai achando
que a gente n�o vai mais.
46
00:04:30,690 --> 00:04:32,400
O sol nasce �s 07h.
47
00:04:32,984 --> 00:04:35,027
Os peixes n�o est�o
nem a� pra mim.
48
00:04:40,867 --> 00:04:42,618
E eu n�o estou nem a� pra eles.
49
00:04:48,291 --> 00:04:49,584
At� amanh� cedo.
50
00:05:04,807 --> 00:05:06,684
Eu n�o sei como � entre irm�s.
51
00:05:07,268 --> 00:05:10,938
Eu imagino que elas se abracem,
chorem e lavem a alma juntas.
52
00:05:11,481 --> 00:05:12,607
Irm�os, n�o.
53
00:05:12,899 --> 00:05:15,234
O irm�o
n�o se intromete com o outro.
54
00:05:15,318 --> 00:05:18,821
A gente o deixa gritar,
ter raiva e fica de boca fechada.
55
00:05:19,405 --> 00:05:21,199
A gente s� o deixa
p�r tudo pra fora
56
00:05:21,282 --> 00:05:23,284
e depois leva ele pra casa,
se precisar.
57
00:05:23,701 --> 00:05:26,329
Ou, melhor ainda,
o deixa tentar ir sozinho.
58
00:05:27,079 --> 00:05:29,832
A melhor coisa que um irm�o faz,
e a mais dif�cil tamb�m,
59
00:05:29,916 --> 00:05:31,250
� calar a boca e escutar.
60
00:05:32,168 --> 00:05:33,628
E foi isso que eu fiz.
61
00:05:41,469 --> 00:05:43,596
Isso a� vai ficar
na sala de estar.
62
00:05:43,846 --> 00:05:45,431
Cuidado com a lareira.
63
00:05:45,515 --> 00:05:47,975
Pode colocar isso encostado,
ali no canto.
64
00:05:51,646 --> 00:05:52,647
Amiga?
65
00:05:55,858 --> 00:05:57,902
O que foi?
Achei que estava na terapia.
66
00:05:57,985 --> 00:05:59,946
Ele me empurrou
para o final do dia,
67
00:06:00,029 --> 00:06:02,907
disse que precisava de �lcool
para lidar comigo.
68
00:06:03,616 --> 00:06:05,034
Fala se ele n�o � �timo.
69
00:06:06,536 --> 00:06:07,620
A cozinha � ali.
70
00:06:07,912 --> 00:06:10,081
- Ali onde?
- � s� seguir, n�o tem erro.
71
00:06:10,122 --> 00:06:11,874
Ent�o voc� n�o desistiu, n�o �?
72
00:06:12,583 --> 00:06:15,002
Os amigos merecem
celebrar a vida dele.
73
00:06:15,086 --> 00:06:17,088
Celebrar? � uma celebra��o?
74
00:06:17,630 --> 00:06:19,423
� um memorial, uma despedida.
75
00:06:20,091 --> 00:06:22,051
E que horas
essa celebra��o come�a?
76
00:06:22,134 --> 00:06:24,095
- �s 19h.
- E que horas termina?
77
00:06:24,846 --> 00:06:26,848
20h30, 21h.
78
00:06:29,141 --> 00:06:30,351
Eu volto �s 21h.
79
00:06:30,434 --> 00:06:33,855
Amiga, n�o podemos
fazer o vel�rio sem voc�.
80
00:06:35,147 --> 00:06:36,774
A casa � sua!
81
00:06:47,076 --> 00:06:48,953
Um chai tea latte, por favor.
82
00:06:49,036 --> 00:06:50,746
Leite de aveia, soja ou castanha?
83
00:06:51,664 --> 00:06:55,418
Eu vou querer o leite
tradicional. O que vem do �bere.
84
00:06:56,377 --> 00:06:57,420
Vem do qu�?
85
00:06:58,004 --> 00:06:59,005
Da vaca.
86
00:06:59,088 --> 00:07:00,798
Integral, semi ou desnatado?
87
00:07:00,882 --> 00:07:01,883
Integral.
88
00:07:01,966 --> 00:07:03,342
Tudo bem, Dona Clyburn?
89
00:07:03,801 --> 00:07:06,012
Est� tudo bem, Hailey.
90
00:07:08,139 --> 00:07:09,265
E a faculdade?
91
00:07:09,765 --> 00:07:11,058
Est� quase formando.
92
00:07:11,309 --> 00:07:13,269
Estava.
Fui numa mostra de profiss�es
93
00:07:13,352 --> 00:07:16,272
e descobri que Filosofia
n�o d� emprego nenhum,
94
00:07:16,355 --> 00:07:18,399
ent�o, s� vou liberar o caf�
do seu marido
95
00:07:18,482 --> 00:07:20,443
quando ele vier
aqui me aconselhar.
96
00:07:23,279 --> 00:07:27,992
Olha, privar um homem de seu caf�
� muito perigoso.
97
00:07:28,075 --> 00:07:29,368
Eu acho que vou arriscar.
98
00:07:29,452 --> 00:07:30,494
Fica com o troco.
99
00:07:30,578 --> 00:07:31,829
Mas aqui tem muito.
100
00:07:33,247 --> 00:07:34,248
Obrigada!
101
00:08:20,878 --> 00:08:21,879
Paige?
102
00:08:21,963 --> 00:08:23,631
A Ellen pediu pra te chamar.
103
00:08:27,218 --> 00:08:28,219
T� bom.
104
00:08:30,382 --> 00:08:34,553
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
105
00:08:38,896 --> 00:08:40,940
Eu sei muito bem
o que voc� est� passando.
106
00:08:41,941 --> 00:08:43,609
Voc� perdeu o seu pai?
107
00:08:44,110 --> 00:08:45,277
Deus me livre, n�o!
108
00:08:45,528 --> 00:08:47,154
N�o! Eu ficaria devastada!
109
00:08:47,947 --> 00:08:51,826
N�o, meu pai est� morando
em nantucket com a minha m�e.
110
00:08:51,909 --> 00:08:54,912
�, eles fazem triatlo,
ent�o eles nunca v�o morrer.
111
00:08:56,163 --> 00:08:58,833
Inclusive, eles acabaram
de fazer o Ironcat
112
00:08:58,916 --> 00:09:00,751
em L'Ampolla, Espanha.
113
00:09:01,168 --> 00:09:02,211
Voc� sabe onde �?
114
00:09:02,420 --> 00:09:04,171
Ao sul de Tarragona?
115
00:09:05,256 --> 00:09:06,257
Isso!
116
00:09:07,091 --> 00:09:08,092
Voc� � viajada.
117
00:09:08,676 --> 00:09:11,637
Ai, eu n�o entendo como as pessoas
gostam tanto, sabe?
118
00:09:12,179 --> 00:09:13,848
De entrar no mar.
119
00:09:15,016 --> 00:09:16,726
Eu tenho pavor de tubar�o.
120
00:09:16,809 --> 00:09:20,312
Por mim, eu prefiro admirar o mar
em uma espregui�adeira.
121
00:09:20,938 --> 00:09:21,939
Na minha opini�o.
122
00:09:23,399 --> 00:09:26,318
Eu tamb�m prefiro
manter dist�ncia de tubar�o.
123
00:09:27,361 --> 00:09:29,030
Eles s�o diab�licos, n�o s�o?
124
00:09:29,113 --> 00:09:31,323
- P�ssimos pra ter em casa.
- N�o!
125
00:09:33,034 --> 00:09:34,035
N�o!
126
00:09:34,535 --> 00:09:37,288
Olha, voc� � uma loirinha
bem espertinha, n�o �?
127
00:09:38,372 --> 00:09:40,332
- Obrigada.
- Por nada.
128
00:09:41,375 --> 00:09:43,044
Eu queria te dizer, Paige,
129
00:09:43,919 --> 00:09:45,713
que nos preocupamos com voc�.
130
00:09:45,963 --> 00:09:48,758
Se voc� achar que precisa
de mais tempo pra se recuperar,
131
00:09:48,841 --> 00:09:52,261
� s� avisar que te liberamos
assim que acabar a Fashion Week.
132
00:09:52,636 --> 00:09:53,637
Est� certo.
133
00:09:55,014 --> 00:09:56,015
Obrigada.
134
00:09:56,307 --> 00:09:57,308
De nada.
135
00:10:00,603 --> 00:10:01,604
Certo.
136
00:10:02,605 --> 00:10:05,566
E tem os Yankees, eles acabaram
de entrar na Liga Americana,
137
00:10:05,649 --> 00:10:07,818
ent�o vai ter muita demanda
pra hotel.
138
00:10:07,902 --> 00:10:10,738
Se j� puder ir olhando onde
colocaremos esse povo todo...
139
00:10:10,821 --> 00:10:12,448
- Pode deixar.
- Obrigada.
140
00:10:13,240 --> 00:10:15,117
Tchau. Pode fechar a porta,
por favor?
141
00:10:15,201 --> 00:10:16,202
Desculpa.
142
00:10:18,871 --> 00:10:19,997
Como ele morreu?
143
00:10:20,372 --> 00:10:21,582
Acidente de avi�o.
144
00:10:21,916 --> 00:10:23,834
- Que tipo de avi�o?
- Sei l�.
145
00:10:23,918 --> 00:10:26,087
- Comercial, n�o.
- N�o mesmo.
146
00:10:26,670 --> 00:10:28,464
Parece que o irm�o
estava pilotando.
147
00:10:28,547 --> 00:10:30,424
Nossa, que horror.
148
00:10:30,508 --> 00:10:32,718
Nossa, mais um milion�rio
privilegiado branco
149
00:10:32,802 --> 00:10:34,261
que derruba um jatinho.
150
00:10:34,345 --> 00:10:35,346
Foi tarde.
151
00:10:36,055 --> 00:10:37,306
� muito egocentrismo.
152
00:10:37,389 --> 00:10:40,226
Fazem ideia de quanto poluente
um avi�o particular produz?
153
00:10:40,309 --> 00:10:43,854
� tipo, a pior coisa do mundo
para o nosso meio ambiente.
154
00:10:44,522 --> 00:10:45,981
Foi bem feito pra ele.
155
00:10:52,947 --> 00:10:54,907
Desculpa. A verdade d�i.
156
00:10:58,119 --> 00:10:59,703
Voc� quer saber o que d�i?
157
00:11:01,705 --> 00:11:03,499
Estou doida
pelo espresso com Martini,
158
00:11:03,582 --> 00:11:05,209
mas preciso ir buscar as meninas.
159
00:11:05,292 --> 00:11:06,460
Voc� tem motorista.
160
00:11:06,836 --> 00:11:08,921
Bem lembrado.
Mas eu n�o vou beber sozinha.
161
00:11:09,171 --> 00:11:10,923
- V�o ser dois.
- Pra mim tamb�m.
162
00:11:11,006 --> 00:11:12,341
Tr�s espresso com Martini.
163
00:11:12,424 --> 00:11:14,343
Bem r�pido, as crian�as
est�o esperando.
164
00:11:14,802 --> 00:11:16,220
Como as meninas est�o?
165
00:11:16,303 --> 00:11:17,888
Elas sabem que ele morreu,
166
00:11:17,972 --> 00:11:20,516
mas n�o sei se elas entendem
o que isso significa.
167
00:11:20,599 --> 00:11:22,059
Acho que nem eu entendo.
168
00:11:22,143 --> 00:11:24,228
Precisa passar
um tempo sozinha, Abby.
169
00:11:24,311 --> 00:11:25,729
E o Dallas tem que virar pai
170
00:11:25,813 --> 00:11:27,898
e pegar essas meninas
pra te dar um al�vio.
171
00:11:27,982 --> 00:11:30,568
O Dallas n�o est� muito
pra conversa nesse momento.
172
00:11:31,235 --> 00:11:33,946
A Bridgett contou pra ele
que eu conheci
173
00:11:34,029 --> 00:11:36,323
um cara quando est�vamos l�,
e ele...
174
00:11:36,407 --> 00:11:39,493
Como � que chama a doen�a
que o homem tem mais ci�me de voc�
175
00:11:39,577 --> 00:11:40,995
depois que voc� o larga?
176
00:11:41,078 --> 00:11:42,746
Espera. Para.
177
00:11:43,164 --> 00:11:44,623
- Volta.
- Que cara?
178
00:11:49,712 --> 00:11:53,215
Que hom�o da porra � esse?
179
00:11:53,299 --> 00:11:54,341
Meu Deus do c�u.
180
00:11:55,092 --> 00:11:57,303
Me diz uma coisa:
por que voc� n�o est� nua
181
00:11:57,386 --> 00:11:59,847
e abra�ando ele com as pernas
neste exato momento?
182
00:11:59,930 --> 00:12:03,142
Se fosse eu, j� estaria na cozinha
com um pano de prato no ombro.
183
00:12:03,225 --> 00:12:04,310
E voc�s...?
184
00:12:05,728 --> 00:12:07,188
- Meu Deus!
- Meu Deus!
185
00:12:07,271 --> 00:12:10,524
Conta tudo. Cada detalhe.
Eu quero tudo. Fala. Agora.
186
00:12:10,691 --> 00:12:13,652
Eu n�o tive ningu�m
desde que terminei com o Dallas,
187
00:12:13,736 --> 00:12:15,321
e isso j� tem dois anos.
188
00:12:15,404 --> 00:12:16,447
N�o, tr�s.
189
00:12:16,530 --> 00:12:18,282
- E foi...
- Aposto que foi.
190
00:12:18,365 --> 00:12:19,366
Foi.
191
00:12:19,450 --> 00:12:20,451
Detalhes.
192
00:12:20,534 --> 00:12:24,163
Ele � subdelegado
e faz passeio de barco.
193
00:12:24,246 --> 00:12:27,499
E ele la�a boi
correndo num cavalo,
194
00:12:27,583 --> 00:12:30,169
que � uma coisa que eles fazem
profissionalmente l�.
195
00:12:30,252 --> 00:12:33,088
E ele tem dois meninos que s�o
da mesma idade das meninas.
196
00:12:33,172 --> 00:12:35,883
- N�o s�o esses detalhes que quero.
- S�o os que vou dar.
197
00:12:35,966 --> 00:12:36,967
Divorciado?
198
00:12:37,593 --> 00:12:40,012
Ele perdeu a esposa num acidente.
199
00:12:40,971 --> 00:12:46,018
E ele � um amor,
ele � gentil e compreensivo,
200
00:12:46,101 --> 00:12:48,437
mas. Em Montana,
ent�o isso n�o faz diferen�a.
201
00:12:48,520 --> 00:12:50,940
- E largou pra tr�s?
- N�o vou morar nas montanhas,
202
00:12:51,023 --> 00:12:53,525
e ele n�o vir� pra c�.
Foi como deixamos as coisas.
203
00:12:53,609 --> 00:12:55,611
�,
Mas agora voc� voltou pra pista.
204
00:12:56,028 --> 00:12:58,614
Eu tenho uma lista enorme
de gente pra te apresentar.
205
00:12:58,697 --> 00:13:01,325
Basicamente, s�o todos os caras
das minhas fantasias,
206
00:13:01,408 --> 00:13:03,535
ent�o vou te usar
pra realizar meus sonhos.
207
00:13:03,577 --> 00:13:06,163
N�o, obrigada. Nossas fantasias
s�o bem diferentes.
208
00:13:06,538 --> 00:13:09,500
Claro, quem ia querer
um multimilion�rio de 40 anos
209
00:13:09,583 --> 00:13:11,710
com cabelo perfeito,
barriga de tanquinho
210
00:13:11,794 --> 00:13:14,004
e uma casa em South Beach?
Imagina.
211
00:13:14,088 --> 00:13:16,966
�, e que j� deve estar no 3�
casamento, por um bom motivo,
212
00:13:17,049 --> 00:13:18,384
ou � um soltelr�o convicto
213
00:13:18,467 --> 00:13:20,970
que vai continuar solteiro
mesmo depois de casado.
214
00:13:21,053 --> 00:13:22,388
Os bons j� t�m dona.
215
00:13:22,471 --> 00:13:24,098
Ou est�o em Montana, n�o �?
216
00:13:24,181 --> 00:13:25,599
Vamos parar de falar de mim.
217
00:13:25,683 --> 00:13:26,725
E vamos falar de qu�?
218
00:13:26,809 --> 00:13:29,311
As �nicas novidades na minha vida
v�m de voc�.
219
00:13:29,395 --> 00:13:31,146
Devia olhar isso a� ent�o,
Chelsea.
220
00:13:31,230 --> 00:13:32,523
O que voc� quer dizer?
221
00:13:38,779 --> 00:13:41,240
- Voc� est� bem?
- Eu acho que eu vou ser presa.
222
00:13:41,323 --> 00:13:42,324
O qu�?
223
00:13:42,408 --> 00:13:44,785
Presa. V�o me levar pra cadeia.
224
00:13:45,035 --> 00:13:46,328
Voc� disse presa?
225
00:13:46,412 --> 00:13:47,746
- Presa!
- Presa?
226
00:13:47,830 --> 00:13:49,540
�, presa.
Eu preciso de um advogado.
227
00:13:49,623 --> 00:13:52,793
- E voc� est� na delegacia agora?
- N�o, estou na rua do trabalho.
228
00:13:52,876 --> 00:13:54,878
T�, escuta, eu estou indo a�.
229
00:13:56,880 --> 00:13:58,299
- Eu tenho que ir.
- O que foi?
230
00:13:58,382 --> 00:14:00,134
Eu n�o sei. Depois eu ligo.
231
00:14:16,984 --> 00:14:18,027
Vai, continua.
232
00:14:33,625 --> 00:14:34,710
A�, porra!
233
00:14:35,627 --> 00:14:37,338
- Est� gostando?
- Continua.
234
00:14:42,509 --> 00:14:43,719
Olha s�.
235
00:14:53,145 --> 00:14:54,271
Coloca o cinto.
236
00:15:03,030 --> 00:15:04,865
Central, aqui � Alfa 29.
237
00:15:04,948 --> 00:15:06,742
Cheque de placa, Calif�rnia.
238
00:15:06,825 --> 00:15:12,831
A, V de vit�ria, e, N de navio,
T de tatu, U, R de rato, tr�s.
239
00:15:13,832 --> 00:15:14,875
Isso � s�rio?
240
00:15:15,667 --> 00:15:17,336
Eu jamais inventaria isso, Janie.
241
00:15:17,419 --> 00:15:19,588
Ve�culo registrado
em nome de Chad Michaels.
242
00:15:19,671 --> 00:15:21,548
Data de nascimento,
23 de agosto de 90.
243
00:15:21,632 --> 00:15:22,966
Santa B�rbara, Calif�rnia.
244
00:15:23,050 --> 00:15:24,927
Sem mandado em aberto
nem antecedentes.
245
00:15:25,094 --> 00:15:26,428
10-4, central.
246
00:15:44,363 --> 00:15:47,574
Eu ia perguntar se est� tudo bem,
mas eu j� estou vendo que est�.
247
00:15:47,658 --> 00:15:49,993
- Habilita��o e comprovante de seguro.
- T�.
248
00:15:50,077 --> 00:15:52,746
Foi mal a�, seu guarda.
Eu dei uma empolgada.
249
00:15:52,830 --> 00:15:53,872
�, eu vi.
250
00:15:54,206 --> 00:15:55,707
Ela faz isso com a gente.
251
00:15:57,251 --> 00:15:59,336
Olha, fazer sexo n�o � crime.
252
00:16:00,421 --> 00:16:03,841
� uma morte burra,
mas tem mortes piores.
253
00:16:05,592 --> 00:16:09,012
S� que os carros vindo na contram�o
n�o t�m nada a ver com isso.
254
00:16:12,349 --> 00:16:14,560
Voc�s est�o a duas sa�das
do parque nacional
255
00:16:14,643 --> 00:16:16,311
com �reas de camping dispon�veis.
256
00:16:16,395 --> 00:16:18,522
Acham que conseguem
segurar o facho at� l�?
257
00:16:19,231 --> 00:16:20,482
Vou fazer o poss�vel.
258
00:16:20,566 --> 00:16:21,567
Senhora?
259
00:16:22,192 --> 00:16:23,694
Voc� quer ir com a gente?
260
00:16:23,861 --> 00:16:25,112
Desculpa.
261
00:16:25,529 --> 00:16:27,239
Desculpa. Estou liberado?
262
00:16:28,073 --> 00:16:29,116
Valeu.
263
00:16:30,117 --> 00:16:31,160
Voc� � doida.
264
00:16:33,704 --> 00:16:34,788
Vamos embora.
265
00:16:52,931 --> 00:16:53,932
Oi.
266
00:16:54,057 --> 00:16:56,059
Oi. Estou atrapalhando?
267
00:16:56,393 --> 00:16:57,519
N�o est�, n�o.
268
00:16:58,687 --> 00:17:00,189
Eu estou com um problema.
269
00:17:00,272 --> 00:17:04,109
Parece que a Paige socou uma pessoa
e agora a pol�cia est� aqui.
270
00:17:04,193 --> 00:17:06,904
Normalmente, � isso que acontece
quando se soca algu�m.
271
00:17:06,987 --> 00:17:11,033
Pode falar com algum policial aqui
e ver se consegue resolver isso?
272
00:17:11,116 --> 00:17:14,620
Tem um jeito de resolver isso,
no tribunal. Chame um advogado, Abby.
273
00:17:14,703 --> 00:17:17,080
Olha,
voc� n�o pode s� falar com ele?
274
00:17:17,164 --> 00:17:19,583
Para me ajudar a entender
a gravidade do problema?
275
00:17:19,666 --> 00:17:21,835
Senhor? Voc� pode falar
com o meu amigo?
276
00:17:22,211 --> 00:17:23,962
- Ele tamb�m � policial.
- Claro.
277
00:17:26,131 --> 00:17:27,132
Qual o distrito?
278
00:17:27,508 --> 00:17:29,009
Estou um pouco longe de voc�s.
279
00:17:29,092 --> 00:17:31,136
Distrito do munic�pio de Madison,
Montana.
280
00:17:31,220 --> 00:17:33,138
Ela quer que eu explique
como funciona.
281
00:17:33,222 --> 00:17:34,389
N�o tem muito mist�rio.
282
00:17:34,473 --> 00:17:36,350
Ela deu um gancho de direita
na v�tima.
283
00:17:36,433 --> 00:17:37,476
Houve provoca��o?
284
00:17:37,559 --> 00:17:39,853
At� que teve,
mas n�o h� justificativa legal.
285
00:17:39,937 --> 00:17:42,189
N�o pode agredir os outros
por serem escrotos.
286
00:17:42,272 --> 00:17:44,274
Um infeliz descuido da nossa lei.
287
00:17:44,358 --> 00:17:46,860
Concordo plenamente.
Mas n�o fa�o a lei, s� aplico.
288
00:17:46,944 --> 00:17:49,404
- Pode s� notificar?
- A v�tima quer prestar queixa.
289
00:17:49,488 --> 00:17:52,491
Terei de lev�-la � delegacia,
mas devem liber�-la em seguida.
290
00:17:52,574 --> 00:17:55,035
A promotoria pode querer
dar continuidade ao caso.
291
00:17:55,118 --> 00:17:57,246
N�o pegam leve
com gente diplomada aqui.
292
00:17:57,329 --> 00:17:59,540
- Entendi. Obrigado.
- Tranquilo.
293
00:18:01,208 --> 00:18:02,209
Obrigada.
294
00:18:03,168 --> 00:18:04,169
E a�?
295
00:18:04,253 --> 00:18:06,797
Abby, arruma um advogado,
e tem que ser agora mesmo.
296
00:18:07,589 --> 00:18:09,841
- T�, obrigada por falar com ele.
- Tranquilo.
297
00:18:10,425 --> 00:18:11,969
E obrigada por me atender.
298
00:18:12,970 --> 00:18:14,513
Eu sempre vou te atender.
299
00:18:17,641 --> 00:18:18,725
Voc� est� bem?
300
00:18:19,518 --> 00:18:23,063
Estou. N�o, para. Para de ser legal,
ainda estou com raiva de voc�.
301
00:18:28,277 --> 00:18:30,696
- Ela tamb�m te chamou?
- E todos os contatos dela.
302
00:18:30,779 --> 00:18:33,448
- Ela precisa de um advogado.
- Eu sei. J� cuidei disso.
303
00:18:33,532 --> 00:18:35,784
Acho que vou ter
que cuidar disso aqui tamb�m.
304
00:18:39,955 --> 00:18:41,748
- A senhora n�o pode...
- Sou m�e dela.
305
00:18:41,832 --> 00:18:42,833
Senhora, eu n�o...
306
00:18:42,916 --> 00:18:46,169
Vou repetir, porque parece
que n�o entendeu. Eu sou a m�e dela.
307
00:18:46,253 --> 00:18:49,798
Algu�m seria capaz de impedir sua m�e
de falar com voc� nessa situa��o?
308
00:18:50,299 --> 00:18:51,550
De jeito nenhum.
309
00:18:51,883 --> 00:18:52,884
Obrigada.
310
00:18:56,763 --> 00:18:58,765
Ela disse que foi bem feito
para o papai.
311
00:18:58,974 --> 00:19:02,311
Aquela puta olhou na minha cara
e disse que foi bem feito pra ele.
312
00:19:02,394 --> 00:19:04,896
Quando foi que as minhas filhas
viraram pugilistas?
313
00:19:05,355 --> 00:19:07,899
- Eu n�o sei o que � isso.
- Pugilista. Lutadora.
314
00:19:08,900 --> 00:19:11,194
Agora, agredimos quem nos ofende?
315
00:19:11,278 --> 00:19:12,863
Aqui � Nova York, Paige.
316
00:19:12,946 --> 00:19:15,991
Vai ter que malhar os bra�os
se quiser continuar fazendo isso.
317
00:19:20,245 --> 00:19:22,539
Imagino que n�o queira
passar as pr�ximas horas
318
00:19:22,581 --> 00:19:24,916
lidando com burocracia
por causa dessa loucura.
319
00:19:25,042 --> 00:19:27,377
Tenho coisa mais importante
para fazer, mesmo.
320
00:19:31,923 --> 00:19:33,800
- Vou adivinhar...
- � ela, mesmo.
321
00:19:44,144 --> 00:19:46,021
Estou pensando
no que est� doendo mais.
322
00:19:46,104 --> 00:19:48,649
O seu olho ou o fato
de que voc� mereceu.
323
00:19:49,191 --> 00:19:50,192
� o qu�?
324
00:19:50,275 --> 00:19:52,903
Um dia, voc� vai perder algu�m.
� inevit�vel.
325
00:19:52,986 --> 00:19:55,072
Eu j� perdi,
meu pai morreu de c�ncer.
326
00:19:56,698 --> 00:20:00,827
Ent�o, voc� j� sabia
o que ela estava sentindo.
327
00:20:12,172 --> 00:20:16,760
Deve ter sido doloroso ter visto
seu pai lutar tanto e perder.
328
00:20:17,594 --> 00:20:20,514
� uma pena voc�
ter passado por isso.
329
00:20:22,641 --> 00:20:23,642
Mas...
330
00:20:25,102 --> 00:20:26,561
voc� p�de se despedir.
331
00:20:26,728 --> 00:20:27,729
Pois �.
332
00:20:28,438 --> 00:20:30,107
Voc� p�de dizer que o amava.
333
00:20:31,942 --> 00:20:33,151
A Paige n�o conseguiu.
334
00:20:33,235 --> 00:20:35,278
Um belo dia,
e ele n�o estava mais aqui.
335
00:20:36,780 --> 00:20:39,449
Quer mandar
minha filha pra cadeia? Manda.
336
00:20:39,533 --> 00:20:41,326
Acha que vai
te fazer sentir melhor?
337
00:20:41,493 --> 00:20:42,577
N�o vai.
338
00:20:43,328 --> 00:20:45,789
Na verdade,
voc� vai se sentir muito pior,
339
00:20:45,872 --> 00:20:47,124
porque voc� sabe como �.
340
00:20:48,166 --> 00:20:49,626
Voc� j� sentiu a mesma coisa,
341
00:20:49,710 --> 00:20:52,003
e mesmo assim,
voc� quis deix�-la mal.
342
00:20:52,462 --> 00:20:55,799
Ele deve estar muito orgulhoso
de voc�, n�o �?
343
00:21:02,055 --> 00:21:04,349
E a�, o que acontece agora?
344
00:21:05,308 --> 00:21:06,685
Para onde v�o lev�-la?
345
00:21:06,768 --> 00:21:09,980
Ser� indiciada na delegacia,
e depois a promotoria deve analisar.
346
00:21:10,063 --> 00:21:11,606
Eu n�o vou prestar queixa.
347
00:21:12,482 --> 00:21:15,402
Mas ela vai ter
que pedir desculpa.
348
00:21:18,029 --> 00:21:19,030
� mesmo?
349
00:21:19,281 --> 00:21:20,365
Olha a minha cara.
350
00:21:20,449 --> 00:21:22,492
A ferida dela � maior.
S� n�o � vis�vel.
351
00:21:26,204 --> 00:21:27,998
Vou registrar
como perturba��o da paz.
352
00:21:28,081 --> 00:21:29,166
�timo.
353
00:21:41,178 --> 00:21:42,179
Eu fui demitida.
354
00:21:42,596 --> 00:21:43,597
N�o diga.
355
00:21:44,055 --> 00:21:45,056
Demitida.
356
00:21:45,140 --> 00:21:49,269
Paige, se voc� soca os coleguinhas,
� isso que acontece.
357
00:21:49,352 --> 00:21:50,687
O que eu vou fazer agora?
358
00:21:50,771 --> 00:21:54,191
Eu sugiro Xanax todo dia de manh�
para o resto da sua vida.
359
00:21:56,485 --> 00:21:57,569
Voc� fica com ela?
360
00:21:57,652 --> 00:21:59,529
Eu estava indo pra terapia.
361
00:21:59,613 --> 00:22:03,200
E eu aqui pensando
o que eu ia levar pra ele hoje.
362
00:22:03,283 --> 00:22:04,701
T�, eu fico com ela.
363
00:22:04,785 --> 00:22:06,161
Obrigada, m�e, te amo.
364
00:22:06,912 --> 00:22:07,913
Eu te amo.
365
00:22:07,996 --> 00:22:09,247
Eu te vejo no vel�rio.
366
00:22:09,623 --> 00:22:12,834
�, nossa, eu esqueci completamente
que ia ter o vel�rio.
367
00:22:13,543 --> 00:22:14,753
Isso.
368
00:22:14,836 --> 00:22:18,507
Eu encontro voc�s no vel�rio,
vai ser superlegal.
369
00:22:20,884 --> 00:22:22,928
- Voc� vai querer um copo.
- Dose dupla.
370
00:22:23,011 --> 00:22:24,221
U�sque, pode ser?
371
00:22:24,304 --> 00:22:27,057
O dia de hoje est� pedindo
mais uma tequila, na verdade.
372
00:22:27,140 --> 00:22:28,892
Eu tenho 1942.
373
00:22:28,975 --> 00:22:30,268
Faz sentido.
374
00:22:30,352 --> 00:22:33,396
Deve ter sido o �ltimo ano
em que seu su�ter estava na moda.
375
00:22:34,356 --> 00:22:37,526
Eu compro todas as minhas roupas
em loja de roupa antiga
376
00:22:37,609 --> 00:22:41,363
para tentar minimizar minha pegada
de carbono no planeta.
377
00:22:42,906 --> 00:22:46,576
Moda e estilo � a menor
das minhas preocupa��es.
378
00:22:46,910 --> 00:22:48,620
Deixa eu te perguntar uma coisa.
379
00:22:49,079 --> 00:22:51,248
Eu n�o estou julgando,
� s� curiosidade.
380
00:22:51,665 --> 00:22:54,125
Quantas pessoas j� se abriram
pra voc� nesse sof�?
381
00:22:54,584 --> 00:22:56,127
Voc� se sente bem me ofendendo.
382
00:22:56,211 --> 00:22:58,255
� impressionante
como isso � libertador,
383
00:22:58,338 --> 00:23:00,465
eu passaria horas nisso.
384
00:23:00,549 --> 00:23:02,509
Ent�o voc� vai ficar
mais impressionada
385
00:23:02,592 --> 00:23:06,680
quando eu disser que ningu�m
que passou por esse sof� se abriu.
386
00:23:08,181 --> 00:23:09,558
Voc� prefere na mesa, n�o �?
387
00:23:09,641 --> 00:23:11,434
N�o fa�o sexo
com minhas pacientes.
388
00:23:11,768 --> 00:23:13,144
� pra chamar de doutor?
389
00:23:13,562 --> 00:23:15,355
Eu n�o sou paciente,
eu sou cliente.
390
00:23:16,147 --> 00:23:17,816
Na verdade, eu sou doutor, sim.
391
00:23:19,693 --> 00:23:22,946
Tenho PhD em Psicologia Social
por Harvard.
392
00:23:25,448 --> 00:23:27,492
Agora estou impressionada
por ter passado
393
00:23:27,576 --> 00:23:29,578
a primeira sess�o inteira
sem dizer isso.
394
00:23:29,995 --> 00:23:33,540
E um pouco surpresa de voc� n�o ter
bordado o diploma no su�ter.
395
00:23:33,623 --> 00:23:36,293
N�o que precise ficar
mais espalhafatoso.
396
00:23:37,669 --> 00:23:39,504
Sabe por que voc� gosta
de me ofender?
397
00:23:40,505 --> 00:23:43,174
Porque voc� est� se libertando
de tudo o que te limita
398
00:23:43,258 --> 00:23:44,509
no seu c�rculo social
399
00:23:44,593 --> 00:23:47,429
e do papel em que voc�
se coloca nesse c�rculo.
400
00:23:47,512 --> 00:23:51,892
� o seu subconsciente experimentando
uma vida sem essas amarras,
401
00:23:51,975 --> 00:23:57,981
porque esse mundo agora �
irrelevante para voc� nesse momento.
402
00:23:58,648 --> 00:23:59,900
E por um bom motivo.
403
00:24:01,818 --> 00:24:03,028
Deve ser gen�tico.
404
00:24:03,737 --> 00:24:06,239
Minha filha deu um sacode
numa colega de trabalho
405
00:24:06,323 --> 00:24:07,699
que ofendeu o pai dela.
406
00:24:07,782 --> 00:24:09,993
- O que � "deu um sacode"?
- Bateu nela.
407
00:24:11,536 --> 00:24:13,705
- Deu um tapa na colega?
- Um tapa, n�o.
408
00:24:14,581 --> 00:24:16,917
Sua filha costuma apresentar
esse comportamento?
409
00:24:17,000 --> 00:24:19,419
Eu n�o vou mentir,
a Paige anda bem irritadi�a.
410
00:24:19,502 --> 00:24:21,338
Mas, n�o,
ela nunca agrediu ningu�m.
411
00:24:21,421 --> 00:24:23,006
Eu tenho sess�es de grupo.
412
00:24:23,089 --> 00:24:24,090
N�o.
413
00:24:24,299 --> 00:24:27,928
Eu n�o quero nem voc� nem sua carinha
chegando perto das minhas filhas.
414
00:24:34,017 --> 00:24:36,061
N�s perdemos o eixo
da nossa fam�lia.
415
00:24:38,229 --> 00:24:39,773
E, pra ser bem honesta,
416
00:24:39,856 --> 00:24:44,319
tivemos uma vida bem confort�vel
at� agora,
417
00:24:46,029 --> 00:24:47,697
ent�o � um contraste.
418
00:24:47,781 --> 00:24:51,826
A minha fam�lia n�o � capacitada
pra suportar trag�dias.
419
00:24:52,118 --> 00:24:54,621
Inclusive, � o completo oposto.
420
00:24:56,706 --> 00:24:58,625
O vel�rio de voc�s
� hoje � noite.
421
00:24:59,167 --> 00:25:00,585
Como voc� est� se sentindo?
422
00:25:02,212 --> 00:25:03,380
Eu n�o sei.
423
00:25:05,256 --> 00:25:07,175
A ideia nem foi minha.
424
00:25:07,801 --> 00:25:08,802
Ent�o...
425
00:25:09,260 --> 00:25:10,804
O que voc� est� sentindo?
426
00:25:11,930 --> 00:25:13,348
O que eu estou sentindo...
427
00:25:15,392 --> 00:25:18,770
Os colegas de trabalho dele
v�o entrar na minha casa
428
00:25:18,853 --> 00:25:22,107
e v�o querer que eu acredite
que eles eram muito amigos,
429
00:25:22,190 --> 00:25:23,858
e que eles v�o sentir muita falta
430
00:25:23,942 --> 00:25:27,529
e eu n�o vou ter a menor ideia
de quem s�o aquelas pessoas.
431
00:25:27,612 --> 00:25:30,115
E v�o dizer: "Olha, se precisar
de algo, me avise".
432
00:25:30,198 --> 00:25:31,574
E nem tenho o n�mero deles.
433
00:25:31,908 --> 00:25:34,160
E eles n�o v�o me passar.
434
00:25:34,911 --> 00:25:38,039
Certo,
mas o que voc� est� sentindo?
435
00:25:40,458 --> 00:25:41,710
O que voc� acha?
436
00:25:42,502 --> 00:25:44,379
Eu n�o sei.
Eu estou te perguntando.
437
00:25:44,462 --> 00:25:47,298
Uma coisa que o doutor sabe-tudo
de Harvard n�o sabe.
438
00:25:48,758 --> 00:25:49,968
Voc� precisa falar.
439
00:25:51,594 --> 00:25:54,264
- Voc� precisa?
- N�o, voc� precisa.
440
00:25:57,350 --> 00:25:58,351
Foda-se.
441
00:25:59,227 --> 00:26:00,895
O que voc� est� sentindo, Stacy?
442
00:26:01,479 --> 00:26:03,440
- Foda-se!
- Isso voc� j� disse.
443
00:26:03,523 --> 00:26:06,568
Pois ent�o eu vou dizer de novo,
foda-se!
444
00:26:06,651 --> 00:26:08,737
O que est� sentindo
com tudo isso, Stacy?
445
00:26:17,287 --> 00:26:18,872
Eu estou apavorada.
446
00:26:23,376 --> 00:26:27,047
Daqui a pouco acaba
e todo mundo vai se despedir
447
00:26:27,130 --> 00:26:31,051
e vai voltar pra vida normal,
todo mundo menos eu!
448
00:26:31,468 --> 00:26:37,098
Eu n�o tenho o luxo de me despedir,
porque ele est� entranhado aqui!
449
00:26:40,894 --> 00:26:45,607
A gente fazia piada com isso,
a gente fazia.
450
00:26:48,234 --> 00:26:51,404
A gente dizia que ia fazer corrida
de cadeira de rodas no asilo.
451
00:26:57,035 --> 00:27:00,080
Eu sei l�, eu achava que,
quando fosse a hora, a gente...
452
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
ia deitar um do lado do outro,
fechar os olhos,
453
00:27:06,795 --> 00:27:09,422
e tudo ia acabar.
454
00:27:15,011 --> 00:27:16,096
S� que ele se foi.
455
00:27:16,179 --> 00:27:18,765
�, ele se foi. Ele se foi.
456
00:27:18,848 --> 00:27:20,141
E voc� ficou.
457
00:27:21,518 --> 00:27:22,685
Voc� � saud�vel.
458
00:27:23,520 --> 00:27:27,315
Com uma vida inteira pra viver,
mas esse n�o era o planejado.
459
00:27:29,192 --> 00:27:31,319
N�o. � o contr�rio do planejado.
460
00:27:32,529 --> 00:27:33,655
E isso d� medo.
461
00:27:34,364 --> 00:27:36,491
D�, muito.
462
00:27:36,574 --> 00:27:37,826
Medo da solid�o.
463
00:27:38,618 --> 00:27:40,578
Tem s� uma semana,
464
00:27:40,662 --> 00:27:44,124
e eu j� estou me sentindo
sozinha pra cacete.
465
00:27:44,207 --> 00:27:48,586
Eu nunca fiquei t�o sozinha.
466
00:27:53,383 --> 00:27:54,926
Eu n�o deveria fazer isso.
467
00:27:55,218 --> 00:27:56,886
N�o � nem um pouco adequado.
468
00:27:56,970 --> 00:27:59,055
Mas tamb�m n�o foi adequado
te dar tequila.
469
00:27:59,889 --> 00:28:01,474
S� que voc� precisa.
470
00:28:02,016 --> 00:28:03,977
Voc� tem que saber
que n�o est� sozinha.
471
00:28:05,270 --> 00:28:07,564
Quantas mulheres
voc� j� levou nesse papinho?
472
00:28:07,647 --> 00:28:11,401
Nossa, voc� � o pior
terapeuta do mundo.
473
00:28:11,484 --> 00:28:12,485
Eu sei.
474
00:28:24,205 --> 00:28:26,124
Eu sinto muita falta dele.
475
00:28:26,207 --> 00:28:30,253
Eu sinto falta dele,
e isso d�i pra caramba!
476
00:28:30,336 --> 00:28:32,463
Pelo que me contou dele,
eu imagino.
477
00:28:36,176 --> 00:28:38,595
O que � isso, voc� faz crossfit?
O que � isso?
478
00:28:39,095 --> 00:28:41,181
� que eu dou aula de calistenia.
479
00:28:41,264 --> 00:28:42,599
Ora, quem diria.
480
00:28:47,520 --> 00:28:49,189
Voc� pode passar no vel�rio?
481
00:28:50,356 --> 00:28:52,192
Posso. Se quiser que eu v�.
482
00:28:52,275 --> 00:28:53,943
Voc� pode levar uma acompanhante.
483
00:28:54,068 --> 00:28:56,613
Ou voc� pode dar em cima
de todas as mulheres de l�,
484
00:28:56,696 --> 00:28:58,740
o que imagino
que � o que voc� vai fazer.
485
00:29:32,899 --> 00:29:34,567
Voc�s est�o lindas.
486
00:29:35,443 --> 00:29:37,362
- Oi, Jeff.
- Boa noite, Paige.
487
00:29:37,445 --> 00:29:39,739
- Como voc� est�, Abby?
- Estou �tima, Russell.
488
00:29:39,822 --> 00:29:40,823
Tudo bem?
489
00:29:40,907 --> 00:29:43,368
Melhor do que a sua esposa,
mas isso est� claro.
490
00:29:43,785 --> 00:29:44,911
Oi? Por qu�?
491
00:29:45,620 --> 00:29:47,288
Aconteceu alguma coisa, Paige?
492
00:29:47,372 --> 00:29:48,372
N�o, nada.
493
00:29:48,414 --> 00:29:49,415
Cala a boca.
494
00:29:49,499 --> 00:29:52,335
Voc� sabe como �, Paige.
N�o existe confian�a com segredo.
495
00:29:52,418 --> 00:29:54,963
- Como assim?
- Quer que eu explique pra voc�?
496
00:29:55,046 --> 00:29:56,923
S� se voc� quiser que eu entenda.
497
00:29:57,006 --> 00:29:59,968
Quando voc� � acusada
de perturba��o do sossego,
498
00:30:00,051 --> 00:30:03,346
e depois � demitida por agredir
sua colega de trabalho,
499
00:30:03,429 --> 00:30:05,306
voc� tem que contar
para o seu marido.
500
00:30:05,390 --> 00:30:07,809
Espera. Agress�o e demiss�o?
Amor, como assim?
501
00:30:07,892 --> 00:30:09,102
Eu te odeio pra caralho.
502
00:30:09,185 --> 00:30:10,937
M�e,
a gente tem que pegar o papai.
503
00:30:11,020 --> 00:30:12,021
Porra!
504
00:30:12,105 --> 00:30:13,147
- M�e!
- M�e!
505
00:30:14,649 --> 00:30:16,526
Jeff, pode pegar o Dallas
na casa dele?
506
00:30:16,609 --> 00:30:17,610
Pode deixar.
507
00:30:17,694 --> 00:30:20,321
Ent�o � por isso que voc�
est� t�o desagrad�vel.
508
00:30:20,405 --> 00:30:23,950
Espera. Paige, vamos voltar
pra hist�ria de ser demitida por...
509
00:30:24,033 --> 00:30:26,452
- Por qu�, mesmo?
- N�o foi nada de mais.
510
00:30:26,536 --> 00:30:29,080
Se eu ganhasse um centavo
sempre que eu fosse jogada
511
00:30:29,163 --> 00:30:30,415
contra a parede algemada.
512
00:30:30,498 --> 00:30:33,293
Se tirar a parte do "algemada",
voc� j� estaria bem rica.
513
00:30:33,376 --> 00:30:36,254
- Do que voc�s est�o falando?
- Essa viagem vai ser longa.
514
00:30:54,564 --> 00:30:56,357
- Oi, meu amor.
- Oi, papai.
515
00:30:57,567 --> 00:30:58,860
Voc� est� uma gata, Brige.
516
00:30:58,943 --> 00:31:01,946
E "gata" � a palavra certa
pra falar da sua filha adolescente
517
00:31:02,030 --> 00:31:03,448
a caminho do vel�rio do av�.
518
00:31:03,614 --> 00:31:04,699
Est� bonita.
519
00:31:05,575 --> 00:31:07,285
Eu quis dizer
que ela est� bonita.
520
00:31:07,368 --> 00:31:08,411
Obrigada, papai.
521
00:31:08,494 --> 00:31:10,163
Est� usando Alexander McQueen?
522
00:31:10,455 --> 00:31:12,332
- Como voc� sabe?
- Fui no desfile deles.
523
00:31:12,415 --> 00:31:13,624
Meu Deus, me d� for�as.
524
00:31:13,708 --> 00:31:16,919
Ser� que voc� pode
ir bem mais r�pido?
525
00:31:43,529 --> 00:31:45,365
N�o sabia
que o Carbone tinha buffet.
526
00:31:45,448 --> 00:31:46,449
Pois �.
527
00:31:46,657 --> 00:31:48,368
Voc� sabia que j� tem uns oito?
528
00:31:48,451 --> 00:31:50,161
O neg�cio virou franquia agora.
529
00:31:50,703 --> 00:31:51,996
Abriu um at� em Las Vegas.
530
00:31:52,080 --> 00:31:54,332
� como Os Bons Companheiros
com um restaurante.
531
00:31:54,499 --> 00:31:57,585
Se � pra morrer, que seja com Artie
Bucco servindo salgadinhos.
532
00:31:57,668 --> 00:31:58,669
� isso a�.
533
00:32:02,882 --> 00:32:04,258
Foi uma trag�dia t�o...
534
00:32:05,343 --> 00:32:07,011
Com licen�a, vou falar com elas.
535
00:32:15,520 --> 00:32:17,021
Voc�s est�o muito lindas.
536
00:32:17,105 --> 00:32:18,106
Quem est� a�?
537
00:32:18,189 --> 00:32:20,942
O Sr. Wall Street junto
com quase metade de Long Island.
538
00:32:21,025 --> 00:32:22,693
Gra�as a Deus que tem um bar.
539
00:32:22,777 --> 00:32:23,778
Dois.
540
00:32:23,945 --> 00:32:25,822
E esse neg�cio
tem alguma programa��o?
541
00:32:25,905 --> 00:32:27,198
Um discurso?
542
00:32:27,281 --> 00:32:30,034
Sua m�e queria s� reunir
as pessoas pra se lembrar dele.
543
00:32:31,828 --> 00:32:32,828
Evan!
544
00:32:32,912 --> 00:32:33,912
Com licen�a.
545
00:32:34,497 --> 00:32:37,250
Com certeza, � dele
que todo mundo est� falando aqui.
546
00:32:39,168 --> 00:32:42,296
� isso, meninas, voc�s est�o
no primeiro coquetel de voc�s.
547
00:32:43,047 --> 00:32:45,508
Voc� n�o tira o olho dessas duas.
548
00:32:45,716 --> 00:32:46,717
Vai aonde?
549
00:32:46,801 --> 00:32:49,262
Eu vou pegar uma bebida
e ir procurar a minha m�e.
550
00:32:54,225 --> 00:32:55,852
O que a gente faz agora?
551
00:32:56,769 --> 00:32:58,604
Quer ver o que tem pra comer?
552
00:32:59,272 --> 00:33:00,273
Quero.
553
00:33:09,449 --> 00:33:10,825
Eu odeio essas coisas.
554
00:33:11,367 --> 00:33:12,368
Pois �.
555
00:33:12,618 --> 00:33:14,454
Como anda o mundo
dos investimentos?
556
00:33:14,537 --> 00:33:17,540
Na mesma,
com muitas boas oportunidades.
557
00:33:17,623 --> 00:33:20,376
Com as taxas de juros mais altas.
558
00:33:20,668 --> 00:33:23,045
Muita gente focando
em hospitalidade.
559
00:33:23,129 --> 00:33:25,840
Experi�ncia de hospitalidade.
560
00:33:25,923 --> 00:33:27,842
� um mercado
que est� crescendo muito.
561
00:33:29,093 --> 00:33:30,470
Mas e voc�...
562
00:33:31,304 --> 00:33:32,597
Como est� o...?
563
00:33:32,680 --> 00:33:34,432
- M�sica.
- Isso, m�sica.
564
00:33:35,933 --> 00:33:37,351
Como � que anda?
565
00:33:37,685 --> 00:33:39,020
Eu estou trabalhando, sabe?
566
00:33:39,103 --> 00:33:40,897
- Estou com material novo a�.
- Legal.
567
00:33:41,647 --> 00:33:42,773
Tipo, o qu�?
568
00:33:44,817 --> 00:33:45,818
Tipo...
569
00:33:47,153 --> 00:33:49,071
- m�sica nova?
- �.
570
00:33:50,364 --> 00:33:52,575
- �. Estou compondo umas musicas.
- T�. Legal.
571
00:33:52,658 --> 00:33:55,620
- Voltando para as ra�zes.
- Isso � bom.
572
00:33:57,205 --> 00:33:58,789
E quais s�o suas ra�zes?
573
00:34:01,792 --> 00:34:03,628
- Vou pegar uma cerveja.
- T�.
574
00:34:03,753 --> 00:34:07,507
- Quer alguma coisa?
- N�o. Eu vou guardar nosso lugar.
575
00:34:14,180 --> 00:34:17,058
- O que voc� est� querendo?
- Analg�sico e um banho quente.
576
00:34:17,475 --> 00:34:18,476
Esquece.
577
00:34:19,727 --> 00:34:21,312
Pode ser uma vodca Gimlet.
578
00:34:21,395 --> 00:34:22,772
Uma vodca Gimlet agora.
579
00:34:26,275 --> 00:34:28,861
Olha, � muita coragem
pra dar em cima de mim aqui.
580
00:34:29,529 --> 00:34:30,988
Voc� deve ser a Abby.
581
00:34:31,739 --> 00:34:32,740
Acertou.
582
00:34:34,075 --> 00:34:35,201
Agora explica.
583
00:34:35,701 --> 00:34:38,162
Quando voc� entrou,
voc� n�o ficou olhando,
584
00:34:38,246 --> 00:34:39,705
porque j� conhece esse lugar.
585
00:34:39,789 --> 00:34:44,085
Voc� veio com as suas filhas,
Bridgett e Macy, eu imagino?
586
00:34:44,418 --> 00:34:46,420
O furac�o loiro � a sua irm�.
587
00:34:48,005 --> 00:34:53,010
E voc� � a �nica pessoa aqui
com cara de quem perdeu algu�m.
588
00:34:55,346 --> 00:34:57,014
Voc� � o terapeuta garanh�o.
589
00:34:59,600 --> 00:35:02,019
E dizem que temperamento
n�o � gen�tico.
590
00:35:02,103 --> 00:35:03,104
Dizem?
591
00:35:03,563 --> 00:35:05,773
E voc� n�o � uma das pessoas
que dizem?
592
00:35:06,774 --> 00:35:08,109
Voc� viu a minha m�e?
593
00:35:09,443 --> 00:35:10,653
N�o apareceu.
594
00:35:12,488 --> 00:35:14,323
Eu vou querer mais um, por favor.
595
00:35:14,407 --> 00:35:15,950
Duas vodcas gimlet, agora.
596
00:35:24,834 --> 00:35:26,752
Como � que est� l� fora?
597
00:35:27,378 --> 00:35:29,589
Quem v� de fora
acharia que � um anivers�rio,
598
00:35:29,672 --> 00:35:32,675
se n�o fosse pela foto com a cara
dele e as flores em volta.
599
00:35:36,095 --> 00:35:37,513
Eu vi seu terapeuta.
600
00:35:39,849 --> 00:35:43,561
Ele � surpreendentemente bom
no que faz.
601
00:35:43,644 --> 00:35:47,148
N�o devia ser permitido existir
terapeuta bonito e h�tero.
602
00:35:52,194 --> 00:35:53,863
Voc� pode pedir pra ele vir aqui?
603
00:35:54,238 --> 00:35:55,740
Eu estou...
604
00:35:56,449 --> 00:35:59,660
Eu estou precisando
de um conselho de �ltima hora.
605
00:36:00,786 --> 00:36:01,787
T� bom.
606
00:36:20,181 --> 00:36:21,849
Sua presen�a foi requisitada.
607
00:36:24,268 --> 00:36:26,479
- Ela est� desistindo?
- Mais ou menos isso.
608
00:36:39,909 --> 00:36:41,452
Isso � novidade pra voc�?
609
00:36:41,827 --> 00:36:44,205
Est� pra aparecer paciente
com alguma novidade.
610
00:36:44,288 --> 00:36:46,290
�, eu imaginei desde o in�cio.
611
00:36:57,134 --> 00:36:58,427
Voc� n�o quer descer?
612
00:36:59,387 --> 00:37:00,971
N�o! N�o quero mesmo.
613
00:37:02,765 --> 00:37:04,767
�, o bom � que voc�
� uma mulher adulta.
614
00:37:04,850 --> 00:37:07,812
�, eu j� estou ciente disso.
615
00:37:08,604 --> 00:37:12,233
O que eu estou tentando calcular
616
00:37:14,610 --> 00:37:16,404
s�o as consequ�ncias.
617
00:37:18,864 --> 00:37:22,326
Voc� precisa do consolo
de algu�m que est� naquela festa?
618
00:37:22,535 --> 00:37:23,577
N�o.
619
00:37:24,829 --> 00:37:27,581
Tem algu�m naquela festa
que precisa do seu consolo?
620
00:37:30,251 --> 00:37:31,460
Minhas filhas.
621
00:37:34,547 --> 00:37:36,048
Elas n�o vieram pra isso.
622
00:37:36,424 --> 00:37:37,925
Elas vieram te dar apoio.
623
00:37:39,510 --> 00:37:43,305
Voc� � uma pessoa que � sens�vel
e inteligente,
624
00:37:43,389 --> 00:37:46,392
voc� j� sabia a resposta
para todas as perguntas que me fez.
625
00:37:48,269 --> 00:37:50,187
J� falamos sobre isso hoje,
Stacy.
626
00:37:50,604 --> 00:37:54,108
N�o sou eu quem tem
que te dar permiss�o, � voc�.
627
00:37:54,984 --> 00:37:57,903
Se voc� quer permiss�o
para ficar na festa,
628
00:37:58,821 --> 00:38:01,574
a casa � sua, voc� que d�.
629
00:38:02,366 --> 00:38:04,243
Se quer permiss�o
para sair da sua casa
630
00:38:04,326 --> 00:38:05,703
at� isso aqui acabar,
631
00:38:07,204 --> 00:38:08,456
voc� que d�.
632
00:38:11,459 --> 00:38:12,877
Eu n�o quero ficar aqui.
633
00:38:14,003 --> 00:38:15,963
A gente cuida da festa, m�e.
634
00:38:18,758 --> 00:38:19,925
�, acertou de novo.
635
00:38:20,009 --> 00:38:21,677
N�o quero mostrar
que estou certo.
636
00:38:22,470 --> 00:38:24,764
Voc� � tem que ter confian�a
de que est� certa.
637
00:38:27,767 --> 00:38:28,976
Viu o que eu disse?
638
00:38:29,685 --> 00:38:30,686
� loucura.
639
00:38:32,563 --> 00:38:33,606
Ele � bom.
640
00:38:39,361 --> 00:38:41,030
N�o o deixe perto da Bridgett.
641
00:38:42,156 --> 00:38:45,576
Aposto que voc� gosta de novinha,
n�o �, seu maluco pervertido?
642
00:38:47,036 --> 00:38:51,081
Voc� e a minha m�e
t�m uma rela��o bem interessante.
643
00:38:51,165 --> 00:38:53,209
Quando ela me ofende,
ela ganha confian�a,
644
00:38:53,334 --> 00:38:57,421
� um padr�o que eu me arrependo
muito de deix�-la come�ar.
645
00:38:57,505 --> 00:39:00,174
�, acho que agora
n�o d� mais pra voltar atr�s.
646
00:39:00,424 --> 00:39:01,425
N�o.
647
00:39:01,509 --> 00:39:04,386
Vamos l�. Eu te pago
uma bebida de gra�a
648
00:39:04,470 --> 00:39:07,306
pra voc� me ouvir reclamar
da in�til da minha terapeuta.
649
00:39:08,182 --> 00:39:09,433
Vamos agora.
650
00:39:14,271 --> 00:39:15,397
Est� indo embora?
651
00:39:15,731 --> 00:39:16,732
Estou tentando.
652
00:39:17,066 --> 00:39:18,067
Stacy!
653
00:39:18,150 --> 00:39:20,402
- N�o consigo ficar.
- Eu te dou cobertura, vai.
654
00:39:20,861 --> 00:39:23,572
- Ela s� vai tomar um ar.
- Russell, isso aqui � pra ela.
655
00:39:23,656 --> 00:39:24,657
Lili, Lili!
656
00:39:25,783 --> 00:39:26,867
Ela precisa.
657
00:39:28,828 --> 00:39:29,829
Est� bem.
658
00:39:31,038 --> 00:39:32,039
Eu achei que...
659
00:39:34,542 --> 00:39:36,210
Eu achei que estava ajudando.
660
00:39:37,253 --> 00:39:39,171
A gente sempre quer ajudar.
661
00:39:39,713 --> 00:39:40,714
Eu sei.
662
00:39:54,478 --> 00:39:57,565
- Precisa de mim, Sra. Clyburn?
- N�o! N�o, est� tudo bem.
663
00:40:11,745 --> 00:40:12,746
Para onde?
664
00:40:13,205 --> 00:40:15,291
Eu n�o sei. Apenas dirija.
665
00:40:15,791 --> 00:40:17,126
Me diz a dire��o.
666
00:40:17,668 --> 00:40:19,837
Sul. Vai nessa dire��o.
667
00:40:32,766 --> 00:40:34,310
Chegou na casa do seu pai?
668
00:40:34,393 --> 00:40:37,104
Cheguei. Ele disse que vai
me levar para o bal� amanh�.
669
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Ele disse?
670
00:40:39,607 --> 00:40:40,608
T� bom.
671
00:40:41,442 --> 00:40:44,486
Olha, fala que eu passo a�
pra buscar a Macy amanh� cedo.
672
00:40:44,570 --> 00:40:47,823
Ele disse que vai lev�-la � gin�stica
e que depois me busca aqui.
673
00:40:47,907 --> 00:40:49,533
Ele j� combinou tudo com o Jeff.
674
00:40:49,617 --> 00:40:51,285
Eu estou num universo paralelo?
675
00:40:52,328 --> 00:40:55,289
Ent�o t�. Me avisa
se precisar de alguma coisa.
676
00:40:55,372 --> 00:40:56,372
Te amo, m�e.
677
00:40:56,415 --> 00:40:57,541
Te amo, Bridgett.
678
00:40:57,708 --> 00:40:59,543
- Te amo, Macy.
- Te amo.
679
00:41:01,545 --> 00:41:03,839
Colocaram "vergonha na cara"
nas bebidas?
680
00:41:05,466 --> 00:41:06,550
Mam�e ligou?
681
00:41:10,471 --> 00:41:11,680
Nem not�cia.
682
00:41:19,396 --> 00:41:20,606
Ela j� voltou?
683
00:41:20,856 --> 00:41:22,983
Se voltou, s� se foi invis�vel.
684
00:41:35,746 --> 00:41:36,747
M�e?
685
00:41:45,923 --> 00:41:47,049
M�e?
686
00:42:01,397 --> 00:42:02,523
Ela deixou aqui.
687
00:42:02,856 --> 00:42:06,026
Ela deve ter ido pra algum bar,
talvez, ou pra uma cafeteria.
688
00:42:06,110 --> 00:42:08,404
S�o 23h, n�o tem nada aberto
nessa regi�o.
689
00:42:08,487 --> 00:42:10,948
Ela perambula por essa cidade
h� 45 anos.
690
00:42:11,031 --> 00:42:13,200
N�o, Russell, ela n�o sabe
andar por a�.
691
00:42:13,283 --> 00:42:16,912
Ela saiu de casa sem telefone,
n�o pegou o carro, e sozinha.
692
00:42:20,290 --> 00:42:22,751
T�, eu vou dar uma volta,
ver se tem lugar aberto.
693
00:42:29,383 --> 00:42:30,592
O que a gente faz?
694
00:42:32,970 --> 00:42:33,971
Espera.
695
00:43:05,335 --> 00:43:07,713
Eu fui da rua 101 at� a rua 60,
696
00:43:07,796 --> 00:43:10,090
depois fui at� o centro,
olhei em hot�is.
697
00:43:10,174 --> 00:43:11,175
Mas que merda.
698
00:43:11,884 --> 00:43:13,302
Ser� que ela est� bem?
699
00:43:19,892 --> 00:43:20,893
Oi.
700
00:43:21,226 --> 00:43:24,313
Eu queria fazer um registro
de pessoa desaparecida.
701
00:43:26,690 --> 00:43:27,775
Minha m�e.
702
00:43:29,318 --> 00:43:33,155
Stacy Anne Clyburn.
703
00:43:52,841 --> 00:43:54,259
Como � que voc�s sa�ram?
704
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
Merda.
705
00:44:09,733 --> 00:44:11,652
Vem c�. Vem.
706
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
Hoje vai ser um dia daqueles.
707
00:45:29,104 --> 00:45:30,105
Merda.
708
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Fica.
709
00:45:41,283 --> 00:45:42,284
Oi.
710
00:45:43,035 --> 00:45:44,077
Oi.
711
00:45:46,455 --> 00:45:47,748
As folhas mudaram.
712
00:45:48,665 --> 00:45:49,708
Sim, senhora.
713
00:45:49,917 --> 00:45:52,669
Logo elas come�am a cair,
na pr�xima onda de frio.
714
00:45:55,255 --> 00:45:56,465
Ser� que...
715
00:45:57,257 --> 00:45:58,634
eu estou atrapalhando?
716
00:46:00,844 --> 00:46:01,845
N�o.
717
00:46:02,846 --> 00:46:05,432
Eu cheguei aqui
hoje de madrugada,
718
00:46:05,515 --> 00:46:08,644
eu queria ver o sol nascer,
mas eu fiquei com medo
719
00:46:08,727 --> 00:46:12,439
de vir aqui sozinha com tigre, le�o
e urso andando por a�, ent�o...
720
00:46:12,522 --> 00:46:14,316
Aqui, a gente n�o tem tigre.
721
00:46:14,399 --> 00:46:16,568
Com os outros dois
� bom se preocupar,
722
00:46:16,652 --> 00:46:19,112
mas voc� tem que aprender
a usar isso a�.
723
00:46:20,197 --> 00:46:21,698
� um problem�o se usar errado.
724
00:46:22,032 --> 00:46:23,617
Se voc� quiser me ensinar...
725
00:46:26,495 --> 00:46:27,496
Tudo bem?
726
00:46:27,871 --> 00:46:28,914
Tudo.
727
00:46:30,207 --> 00:46:31,875
Eu senti falta.
728
00:46:34,753 --> 00:46:35,921
Senti falta...
729
00:46:36,880 --> 00:46:38,173
desse espa�o.
730
00:46:38,840 --> 00:46:39,883
Do sil�ncio.
731
00:46:44,805 --> 00:46:45,931
Meu Deus.
732
00:46:47,057 --> 00:46:48,183
Eu preciso...
733
00:46:50,060 --> 00:46:53,730
de tudo, da cabe�a aos p�s.
734
00:46:54,648 --> 00:46:56,441
Voc� me recomenda algum lugar?
735
00:46:56,858 --> 00:46:59,069
O Murdoch tem tudo
o que voc� precisa.
736
00:46:59,152 --> 00:47:00,737
- Em Bozeman?
- Sim, senhora.
737
00:47:00,946 --> 00:47:01,947
Beleza.
738
00:47:03,115 --> 00:47:04,449
Foi bom te ver, Cade.
739
00:47:04,950 --> 00:47:06,118
Igualmente.
740
00:47:07,160 --> 00:47:08,787
Foi bom te ver tamb�m.
741
00:47:29,474 --> 00:47:31,476
Tradu��o e legendagem por
Grupo Macias
55440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.