Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:21,440
Our names were
whispered through time.
2
00:00:22,280 --> 00:00:25,050
From generation to generation.
3
00:00:30,060 --> 00:00:35,100
I was an Egyptian slave,
but she changed all that.
4
00:00:46,360 --> 00:00:50,570
The woman who bowed to no one.
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,316
I was in search of freedom.
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,356
She was in search of faith.
7
00:00:57,380 --> 00:01:00,020
Our lives were to become one.
8
00:01:03,160 --> 00:01:09,100
The story started long ago
in a marketplace in harran.
9
00:01:23,100 --> 00:01:25,640
Blue as the sea itself.
10
00:01:27,270 --> 00:01:28,970
I have never even seen the sea.
11
00:01:33,890 --> 00:01:35,466
How much is it?
12
00:01:35,490 --> 00:01:38,430
For you, ten shekels.
13
00:01:41,140 --> 00:01:43,186
Perhaps another day.
14
00:01:43,210 --> 00:01:45,010
It suits you.
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,996
- You think so?
- Very much so.
16
00:01:48,020 --> 00:01:49,426
Sarai! Sarai!
17
00:01:49,450 --> 00:01:51,196
I've been looking for you everywhere!
18
00:01:51,220 --> 00:01:52,566
What's wrong, mother?
19
00:01:52,590 --> 00:01:55,460
Abim the gerarite is
making your father an offer.
20
00:01:57,740 --> 00:02:00,257
A dozen prime ewes
for your daughter's hand.
21
00:02:00,281 --> 00:02:02,316
What say you?
22
00:02:02,340 --> 00:02:05,426
It's an acceptable bride price, I suppose.
23
00:02:05,450 --> 00:02:08,496
What say you, Sarai? Do you consent?
24
00:02:08,520 --> 00:02:11,376
What need have you for a wife, abim?
25
00:02:11,400 --> 00:02:12,517
Don't you already have one?
26
00:02:12,541 --> 00:02:15,886
Tilda. She gave me three sons.
27
00:02:15,910 --> 00:02:17,886
I want more.
28
00:02:17,910 --> 00:02:22,196
I ask again, do you consent?
29
00:02:22,220 --> 00:02:27,876
To marrying a man I hardly
know, much less admire?
30
00:02:27,900 --> 00:02:29,570
- I think not.
- Sarai!
31
00:02:33,310 --> 00:02:35,286
Seems that your daughter has
32
00:02:35,310 --> 00:02:38,026
what some would call a spirited nature.
33
00:02:38,050 --> 00:02:39,366
She's long been that way.
34
00:02:39,390 --> 00:02:40,736
- Apologize, Sarai.
- No.
35
00:02:40,760 --> 00:02:44,830
Bow to your betrothed
and accept his forgiveness.
36
00:02:49,040 --> 00:02:50,780
I bow to no man.
37
00:02:53,780 --> 00:02:57,396
Well, now that I've had
a look at you up close,
38
00:02:57,420 --> 00:03:00,306
you're not worth a dozen
prime ewes to begin with.
39
00:03:00,330 --> 00:03:02,106
Hey!
40
00:03:02,130 --> 00:03:03,206
You heard the lady, move on.
41
00:03:03,230 --> 00:03:04,800
This has nothing to do with you, boy.
42
00:03:06,070 --> 00:03:08,316
Shame.
43
00:03:08,340 --> 00:03:10,910
You have more beauty than sense.
44
00:03:15,290 --> 00:03:17,206
Look what you've gone and done.
45
00:03:17,230 --> 00:03:19,840
No man will marry you now.
46
00:03:31,390 --> 00:03:33,560
Are you all right?
47
00:03:35,200 --> 00:03:36,840
Are you?
48
00:03:44,150 --> 00:03:45,920
Listen, Sarai, I...
49
00:03:47,660 --> 00:03:50,106
I haven't a dozen sheeps in
my name or anything even close,
50
00:03:50,130 --> 00:03:51,770
but...
51
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
I'd be proud to be your husband.
52
00:03:56,240 --> 00:03:57,816
Abram.
53
00:03:57,840 --> 00:04:01,696
Not someone to bow to, but to
stand shoulder to shoulder with,
54
00:04:01,720 --> 00:04:04,966
no matter what life might bring.
55
00:04:04,990 --> 00:04:07,106
Finally.
56
00:04:07,130 --> 00:04:09,570
I thought you might not ever ask.
57
00:04:11,300 --> 00:04:13,610
Will you have me, Sarai?
58
00:04:17,550 --> 00:04:22,030
I'll stand with you,
Abram, and be your wife...
59
00:04:24,300 --> 00:04:27,346
Until the day I die.
60
00:04:27,370 --> 00:04:29,246
May it bring children.
61
00:04:29,270 --> 00:04:31,770
Many, many children.
62
00:05:03,370 --> 00:05:04,810
Abram.
63
00:05:11,490 --> 00:05:13,976
- You remembered.
- Of course.
64
00:05:14,000 --> 00:05:15,670
A picnic.
65
00:05:20,210 --> 00:05:22,056
Twenty-five years.
66
00:05:22,080 --> 00:05:24,456
I remember too.
67
00:05:24,480 --> 00:05:26,350
I just finished.
68
00:05:28,620 --> 00:05:31,990
It's beautiful. I love it.
69
00:05:33,400 --> 00:05:35,570
Your favorite color.
70
00:05:41,350 --> 00:05:43,766
Sarai?
71
00:05:43,790 --> 00:05:45,836
Do you ever think about
taking another wife?
72
00:05:45,860 --> 00:05:48,176
Why, that's quite the
question to ask your husband
73
00:05:48,200 --> 00:05:49,412
on our anniversary day.
74
00:05:49,436 --> 00:05:51,576
Most men in your position would have.
75
00:05:51,600 --> 00:05:54,100
Most men are not married
to a woman like you.
76
00:05:56,580 --> 00:05:59,950
You are my wife and no other.
77
00:06:01,460 --> 00:06:03,976
I failed you.
78
00:06:04,000 --> 00:06:04,647
No.
79
00:06:04,671 --> 00:06:08,516
Your bloodline ends with me.
80
00:06:08,540 --> 00:06:10,016
When we die, your name dies with us.
81
00:06:10,040 --> 00:06:12,316
Stop this.
82
00:06:12,340 --> 00:06:17,620
Tell me the truth, my
husband, here and now.
83
00:06:20,230 --> 00:06:22,506
Would you still have married me
84
00:06:22,530 --> 00:06:24,746
if you'd known I couldn't
give you children?
85
00:06:24,770 --> 00:06:30,086
Shoulder to shoulder no
matter what life might bring.
86
00:06:30,110 --> 00:06:32,010
Remember when I said that?
87
00:06:34,320 --> 00:06:35,720
Like it was yesterday.
88
00:07:09,460 --> 00:07:10,900
Did you hear that?
89
00:07:13,570 --> 00:07:15,276
It's just the wind.
90
00:07:15,300 --> 00:07:17,710
Can we go back to sleep?
91
00:07:55,550 --> 00:07:57,566
Good morning, neela.
92
00:07:57,590 --> 00:07:58,707
I'm sorry. Did he wake you up?
93
00:07:58,731 --> 00:08:01,876
It's all right. Is it his cough?
94
00:08:01,900 --> 00:08:04,682
If you put some mint
and some honey in a tea,
95
00:08:04,706 --> 00:08:05,986
it should do the trick.
96
00:08:06,010 --> 00:08:08,886
Ooh!
97
00:08:08,910 --> 00:08:12,480
Look at you. How did you get so big?
98
00:08:14,460 --> 00:08:16,000
Abram?
99
00:08:18,030 --> 00:08:19,770
Abram.
100
00:08:22,040 --> 00:08:23,386
Abram.
101
00:08:23,410 --> 00:08:25,820
He spoke to me.
102
00:08:27,080 --> 00:08:28,296
What?
103
00:08:28,320 --> 00:08:30,466
He spoke to me.
104
00:08:30,490 --> 00:08:32,136
Who?
105
00:08:32,160 --> 00:08:33,606
God.
106
00:08:33,630 --> 00:08:35,170
God? What god?
107
00:08:37,330 --> 00:08:38,876
God.
108
00:08:38,900 --> 00:08:42,626
Well, what does he look like?
109
00:08:42,650 --> 00:08:44,256
Does he have a name?
110
00:08:44,280 --> 00:08:45,766
He did not say.
111
00:08:45,790 --> 00:08:46,907
And I didn't see him.
112
00:08:46,931 --> 00:08:51,106
So it... it was just a voice then?
113
00:08:51,130 --> 00:08:52,130
A voice.
114
00:08:54,200 --> 00:08:56,516
A presence.
115
00:08:56,540 --> 00:08:58,716
Indescribable.
116
00:08:58,740 --> 00:09:01,696
"Go forth," he said,
"from your native land
117
00:09:01,720 --> 00:09:05,796
into a land that I will show you."
118
00:09:05,820 --> 00:09:11,646
And you want to do
this because of a dream?
119
00:09:11,670 --> 00:09:14,086
It wasn't a dream, no.
120
00:09:14,110 --> 00:09:17,056
I am as certain of
that as my love for you.
121
00:09:17,080 --> 00:09:21,066
He said he would make
a great nation of me.
122
00:09:21,090 --> 00:09:24,706
Children, Sarai. He's
going to give us children.
123
00:09:24,730 --> 00:09:27,406
Those were his words.
124
00:09:27,430 --> 00:09:29,486
Those were his words to you, Abram?
125
00:09:29,510 --> 00:09:32,926
Yes, and I have to go.
126
00:09:32,950 --> 00:09:35,926
I must follow where god leads me.
127
00:09:35,950 --> 00:09:38,150
But I can't do this without you.
128
00:09:39,560 --> 00:09:41,860
Please, my love.
129
00:09:43,700 --> 00:09:45,970
You must trust me.
130
00:09:47,680 --> 00:09:50,080
Please trust me.
131
00:09:52,590 --> 00:09:55,060
I trust you.
132
00:10:00,370 --> 00:10:05,810
If you need me to do
this... I will go with you.
133
00:10:13,530 --> 00:10:17,076
Eliezer, fill these as well.
134
00:10:17,100 --> 00:10:19,376
We must bring as much
water as we can carry.
135
00:10:19,400 --> 00:10:23,586
I'll make sure there's
enough for all the servants.
136
00:10:23,610 --> 00:10:25,626
Sarai.
137
00:10:25,650 --> 00:10:28,396
I worry for your safety, my daughter.
138
00:10:28,420 --> 00:10:29,906
Take these.
139
00:10:29,930 --> 00:10:33,746
Household idols to
protect you on your travels.
140
00:10:33,770 --> 00:10:36,170
Abram will protect me.
141
00:10:42,850 --> 00:10:44,320
Till we meet again, father.
142
00:10:47,800 --> 00:10:50,140
I fear that's not to be.
143
00:10:51,540 --> 00:10:55,620
Not in this lifetime.
144
00:11:44,540 --> 00:11:46,726
We have to find water.
145
00:11:46,750 --> 00:11:50,426
And grass to pasture our flock.
146
00:11:50,450 --> 00:11:51,666
Where?
147
00:11:51,690 --> 00:11:53,706
There's drought across the entire levant.
148
00:11:53,730 --> 00:11:56,176
Then we head south to Egypt.
149
00:11:56,200 --> 00:11:59,240
No matter the drought, the nile still flows.
150
00:12:20,650 --> 00:12:23,090
Neela.
151
00:12:25,830 --> 00:12:28,636
For your little ones.
152
00:12:28,660 --> 00:12:30,476
Thank you, mistress.
153
00:12:30,500 --> 00:12:32,340
Here.
154
00:12:44,030 --> 00:12:45,276
People are starving, Abram.
155
00:12:45,300 --> 00:12:48,240
Did your god not warn
you of all the suffering?
156
00:12:49,940 --> 00:12:52,886
We have water now. Food will come.
157
00:12:52,910 --> 00:12:54,556
Well, it best come soon.
158
00:12:54,580 --> 00:12:57,796
People are hungry. They need bread.
159
00:12:57,820 --> 00:12:59,666
If we offer enough,
160
00:12:59,690 --> 00:13:03,406
there must be somewhere to buy grain.
161
00:13:03,430 --> 00:13:05,170
I'll go at once.
162
00:13:06,840 --> 00:13:10,080
But we'll need to make it last.
163
00:13:40,540 --> 00:13:42,410
Pharaoh.
164
00:13:44,210 --> 00:13:48,080
Pharaoh! Pharaoh! Pharaoh!
165
00:13:51,090 --> 00:13:53,360
Eliezer, get down.
166
00:14:04,590 --> 00:14:06,530
So many of them.
167
00:14:09,700 --> 00:14:11,946
This one.
168
00:14:11,970 --> 00:14:13,570
Why is she not bowing?
169
00:14:15,710 --> 00:14:18,250
She needs to be made an example of.
170
00:14:19,520 --> 00:14:23,560
Mistress Sarai, on your
knees before the living god.
171
00:14:33,850 --> 00:14:36,150
Seize her!
172
00:14:37,990 --> 00:14:40,006
Wait! Wait! No! Wait! No!
173
00:14:40,030 --> 00:14:41,147
Please, let her go!
174
00:14:41,171 --> 00:14:44,630
- Move!
- No! Let me go!
175
00:14:46,170 --> 00:14:49,956
- Hyah!
- Abram! Abram!
176
00:14:49,980 --> 00:14:53,220
Sarai! Sarai!
177
00:14:54,920 --> 00:14:56,320
Sarai!
178
00:15:28,820 --> 00:15:31,476
What is your name?
179
00:15:31,500 --> 00:15:33,306
Sarai.
180
00:15:33,330 --> 00:15:35,216
Tell me, Sarai.
181
00:15:35,240 --> 00:15:37,510
Are you of royal blood?
182
00:15:39,580 --> 00:15:41,096
No, pharaoh.
183
00:15:41,120 --> 00:15:45,036
- Are you a goddess?
- No, pharaoh.
184
00:15:45,060 --> 00:15:47,500
Yet you refuse to bow in my presence.
185
00:15:50,330 --> 00:15:54,046
I decided long ago I
would bow to no man.
186
00:15:54,070 --> 00:15:56,156
And you say it was not personal?
187
00:15:56,180 --> 00:15:57,926
I meant no offense.
188
00:15:57,950 --> 00:15:59,326
What about a god?
189
00:15:59,350 --> 00:16:01,836
Would you deign to bow before one?
190
00:16:01,860 --> 00:16:03,060
If I encountered one.
191
00:16:10,810 --> 00:16:12,580
It is all right.
192
00:16:14,210 --> 00:16:17,950
She is new to Egypt.
193
00:16:21,160 --> 00:16:22,700
She does not know.
194
00:16:29,680 --> 00:16:35,096
What if you meet a god and
you do not recognize him?
195
00:16:35,120 --> 00:16:37,690
He would recognize me.
196
00:16:39,770 --> 00:16:41,976
Know what's in my heart.
197
00:16:42,000 --> 00:16:44,216
My every thought.
198
00:16:44,240 --> 00:16:46,210
That I meant no offense.
199
00:16:52,020 --> 00:16:57,730
Since none was meant,
then none is taken.
200
00:17:00,170 --> 00:17:02,370
I shall not kill her.
201
00:17:03,850 --> 00:17:05,790
Pharaoh will keep her.
202
00:17:13,370 --> 00:17:15,610
It's a great honor to have
pharaoh take you as a wife.
203
00:17:17,440 --> 00:17:19,316
- A wife?
- Was that your husband
204
00:17:19,340 --> 00:17:21,780
who tried to stop you
from being taken away?
205
00:17:23,790 --> 00:17:25,796
No.
206
00:17:25,820 --> 00:17:27,976
No, it was my brother.
207
00:17:28,000 --> 00:17:31,316
Good. Less messy that way.
208
00:17:31,340 --> 00:17:33,957
I'll see to it he's paid a handsome price.
209
00:17:33,981 --> 00:17:35,570
Hagar.
210
00:17:37,080 --> 00:17:39,566
Clean her and dress
her for pharaoh tonight.
211
00:17:39,590 --> 00:17:43,436
Consider this slave girl the betrothal gift.
212
00:17:43,460 --> 00:17:47,540
It's pharaoh's desire that
his wives be happy here.
213
00:17:52,480 --> 00:17:55,690
You were right to lie about your husband.
214
00:17:57,150 --> 00:17:58,690
The pharaoh would've had him killed.
215
00:18:01,200 --> 00:18:03,740
Come with me, please.
216
00:18:12,380 --> 00:18:15,236
You love your husband very much.
217
00:18:15,260 --> 00:18:16,700
He's my world.
218
00:18:18,360 --> 00:18:20,246
I too know what it means
to give someone up
219
00:18:20,270 --> 00:18:22,580
so that they might live.
220
00:18:26,210 --> 00:18:29,396
I wasn't born a slave, you know.
221
00:18:29,420 --> 00:18:33,490
My people were Reed farmers in shur.
222
00:18:35,460 --> 00:18:37,546
We worshipped the wrong god,
223
00:18:37,570 --> 00:18:41,580
so pharaoh had our village
razed and our fields salted.
224
00:18:43,250 --> 00:18:47,226
Our family was starving.
225
00:18:47,250 --> 00:18:49,966
I sold myself for three pieces of silver
226
00:18:49,990 --> 00:18:52,376
to a passing slave trader.
227
00:18:52,400 --> 00:18:55,276
So they could live.
228
00:18:55,300 --> 00:18:57,816
I'll see them again.
229
00:18:57,840 --> 00:18:59,586
Someday.
230
00:18:59,610 --> 00:19:03,526
Why did you leave home,
you and your husband?
231
00:19:03,550 --> 00:19:07,366
My husband's god promised us children.
232
00:19:07,390 --> 00:19:09,176
Why would his god
promise you such a thing
233
00:19:09,200 --> 00:19:11,916
only to cause you to end up here?
234
00:19:11,940 --> 00:19:13,540
Makes no sense.
235
00:19:16,910 --> 00:19:21,566
Maybe it was his way of
telling him to find another wife.
236
00:19:21,590 --> 00:19:23,890
One who could give
him a child that I can't.
237
00:19:31,340 --> 00:19:35,326
He'll tire of you soon
enough, the pharaoh.
238
00:19:35,350 --> 00:19:38,760
He'll move on to his next new toy.
239
00:19:48,310 --> 00:19:51,226
There's no way out of here.
240
00:19:51,250 --> 00:19:53,520
If there was, I would've found it.
241
00:20:30,160 --> 00:20:31,700
Come closer.
242
00:20:37,210 --> 00:20:41,126
You almost look Egyptian.
243
00:20:41,150 --> 00:20:42,720
Almost.
244
00:20:46,220 --> 00:20:48,660
But not so much.
245
00:20:50,770 --> 00:20:56,850
Underneath this paint and
dress, I can still see your disdain.
246
00:21:04,190 --> 00:21:06,860
You're far away from home.
247
00:21:08,500 --> 00:21:10,840
How is it that you came to Egypt?
248
00:21:14,350 --> 00:21:17,890
My brother's god
ordered us to leave harran.
249
00:21:19,360 --> 00:21:21,236
Which god?
250
00:21:21,260 --> 00:21:23,770
Maybe I know him.
251
00:21:25,240 --> 00:21:27,650
Look around you.
252
00:21:30,080 --> 00:21:34,566
These, my ancestors.
253
00:21:34,590 --> 00:21:37,606
They go back centuries.
254
00:21:37,630 --> 00:21:38,676
Who knows?
255
00:21:38,700 --> 00:21:41,446
Maybe one day it will
be your countenance
256
00:21:41,470 --> 00:21:44,540
that adorns these sacred walls.
257
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
Take it off.
258
00:21:53,230 --> 00:21:58,840
Pharaoh commands you.
259
00:22:04,410 --> 00:22:07,226
You have fire in you.
260
00:22:07,250 --> 00:22:08,990
I like that.
261
00:22:10,330 --> 00:22:12,940
Now, take it off.
262
00:22:29,160 --> 00:22:31,306
What, what is this?
263
00:22:31,330 --> 00:22:33,346
Did you poison me?
264
00:22:33,370 --> 00:22:35,256
You witch! What magic is this?
265
00:22:35,280 --> 00:22:36,456
What have you done to me?
266
00:22:36,480 --> 00:22:37,980
It's not I, pharaoh.
267
00:22:43,960 --> 00:22:45,600
Guards!
268
00:22:47,100 --> 00:22:49,000
Guards!
269
00:22:52,210 --> 00:22:55,196
Leave her! Let her go!
270
00:22:55,220 --> 00:22:57,630
She's a witch!
271
00:22:58,260 --> 00:22:59,466
Leave!
272
00:22:59,490 --> 00:23:01,536
Leave and never come back!
273
00:23:01,560 --> 00:23:04,276
Take your slave girl and
see that you both never return,
274
00:23:04,300 --> 00:23:06,646
under pain of death.
275
00:23:06,670 --> 00:23:09,640
Hagar, come. Come with me.
276
00:23:30,390 --> 00:23:32,030
Hyah! Hyah!
277
00:23:34,730 --> 00:23:37,740
My beloved. You're alive.
278
00:23:43,250 --> 00:23:44,526
Did they hurt you?
279
00:23:44,550 --> 00:23:47,166
Are you... are you harmed?
280
00:23:47,190 --> 00:23:49,036
No.
281
00:23:49,060 --> 00:23:50,466
No?
282
00:23:50,490 --> 00:23:52,206
W-Was it god?
283
00:23:52,230 --> 00:23:53,800
Did god save you?
284
00:23:55,340 --> 00:23:56,680
I can't explain it.
285
00:24:02,520 --> 00:24:04,190
Who is this?
286
00:24:05,690 --> 00:24:08,090
Hagar. She's coming with us.
287
00:24:19,720 --> 00:24:22,160
So that one day I might
see my home again.
288
00:24:29,040 --> 00:24:31,986
I was banished from my homeland.
289
00:24:32,010 --> 00:24:35,220
And my life was saved by this stranger.
290
00:24:36,650 --> 00:24:38,496
I had witnessed a power
291
00:24:38,520 --> 00:24:41,190
that could make a
pharaoh cower in pain.
292
00:24:42,730 --> 00:24:44,976
I could've run away,
293
00:24:45,000 --> 00:24:48,170
but I chose to follow
her into the unknown.
294
00:24:50,480 --> 00:24:54,190
Wherever it would lead.
295
00:25:01,870 --> 00:25:04,010
Good place to start a family.
296
00:25:14,030 --> 00:25:17,476
You need to start saving
your first morning bladder.
297
00:25:17,500 --> 00:25:19,246
Saving it for what?
298
00:25:19,270 --> 00:25:21,656
To soak these in.
299
00:25:21,680 --> 00:25:22,756
If it's a boy, the barley will sprout,
300
00:25:22,780 --> 00:25:25,126
and if it's a girl, the wheat.
301
00:25:25,150 --> 00:25:26,096
Hagar.
302
00:25:26,120 --> 00:25:28,037
Abram's god did not
bring you out of Egypt
303
00:25:28,061 --> 00:25:32,306
to not give you a child,
but you have to do your part,
304
00:25:32,330 --> 00:25:34,070
and so does he.
305
00:25:36,340 --> 00:25:38,886
We've been married 30 years.
306
00:25:38,910 --> 00:25:42,256
Luckily, I found these
down at the bog this morning.
307
00:25:42,280 --> 00:25:43,166
What are they?
308
00:25:43,190 --> 00:25:44,167
Mandrakes.
309
00:25:44,191 --> 00:25:47,906
You roast them and
then slip them in his tea.
310
00:25:47,930 --> 00:25:49,850
It'll be like your wedding
night all over again.
311
00:25:52,670 --> 00:25:55,040
Thank you, hagar.
312
00:26:28,680 --> 00:26:31,180
Well, next time.
313
00:27:25,860 --> 00:27:28,130
Mama's coming.
314
00:27:33,510 --> 00:27:35,250
Where are you?
315
00:27:36,410 --> 00:27:38,526
Where are you?
316
00:27:38,550 --> 00:27:39,566
What?
317
00:27:39,590 --> 00:27:41,836
Sarai, are you all right?
318
00:27:41,860 --> 00:27:43,760
Everything's fine. Go back to sleep.
319
00:28:20,500 --> 00:28:22,916
Hey!
320
00:28:22,940 --> 00:28:25,316
We did what you asked!
321
00:28:25,340 --> 00:28:26,686
And nothing!
322
00:28:26,710 --> 00:28:29,796
My womb stays closed!
323
00:28:29,820 --> 00:28:32,460
What sort of a god are you?
324
00:28:34,700 --> 00:28:37,240
Your promises mean nothing!
325
00:28:38,840 --> 00:28:41,080
Say something!
326
00:28:44,780 --> 00:28:48,566
Say something!
327
00:28:48,590 --> 00:28:51,360
Say something to me!
328
00:29:01,980 --> 00:29:04,836
And that's when he saw it.
329
00:29:04,860 --> 00:29:07,106
A dove turn into the ark
330
00:29:07,130 --> 00:29:10,546
with a freshly plucked
olive leaf in her mouth.
331
00:29:10,570 --> 00:29:11,887
That's when Noah knew
332
00:29:11,911 --> 00:29:15,816
the floodwaters were subsiding at last.
333
00:29:15,840 --> 00:29:18,296
Perhaps tomorrow I'll
tell you a story of how god
334
00:29:18,320 --> 00:29:22,560
saved a certain someone we
might know from the pharaoh himself.
335
00:29:23,860 --> 00:29:25,760
I think it's time for bed.
336
00:29:38,920 --> 00:29:40,466
Abram, really?
337
00:29:40,490 --> 00:29:42,006
Pharaoh?
338
00:29:42,030 --> 00:29:44,146
As if it were one of the sagas.
339
00:29:44,170 --> 00:29:46,646
Who knows? It might be one day.
340
00:29:46,670 --> 00:29:48,886
Pardon the interruption.
341
00:29:48,910 --> 00:29:51,726
Pator and I have something to ask.
342
00:29:51,750 --> 00:29:53,026
Celeel and I hope to marry,
343
00:29:53,050 --> 00:29:56,366
and with your blessing, start a family.
344
00:29:56,390 --> 00:29:57,806
Yes, of course.
345
00:29:57,830 --> 00:30:00,976
I give you my blessing with joy.
346
00:30:01,000 --> 00:30:03,586
And may god Grant
you many, many children.
347
00:30:03,610 --> 00:30:06,010
Thank you.
348
00:30:15,100 --> 00:30:17,046
Remember when that was us?
349
00:30:17,070 --> 00:30:18,476
Yes, I remember.
350
00:30:18,500 --> 00:30:20,916
Abram.
351
00:30:20,940 --> 00:30:23,456
Maybe it's time.
352
00:30:23,480 --> 00:30:27,066
It's time for us to accept
that it's never gonna happen,
353
00:30:27,090 --> 00:30:28,530
and for us to name an heir.
354
00:30:32,060 --> 00:30:34,076
God promised us a child.
355
00:30:34,100 --> 00:30:37,946
I am past the ways of women now.
356
00:30:37,970 --> 00:30:41,180
Can we please stop
pretending otherwise?
357
00:30:44,090 --> 00:30:46,096
I was thinking eliezer.
358
00:30:46,120 --> 00:30:51,946
He's good and born of our household.
359
00:30:51,970 --> 00:30:53,440
He's loyal.
360
00:30:57,150 --> 00:30:59,460
We'll talk about it in the morning.
361
00:31:41,940 --> 00:31:44,210
Abram?
362
00:31:47,010 --> 00:31:48,410
What happened here?
363
00:31:49,850 --> 00:31:51,566
We made a covenant, he and I.
364
00:31:51,590 --> 00:31:53,066
A covenant?
365
00:31:53,090 --> 00:31:55,706
Sealed in blood.
366
00:31:55,730 --> 00:31:57,446
He spoke to me, Sarai.
367
00:31:57,470 --> 00:32:02,686
After so many years of
silence, he spoke to me again.
368
00:32:02,710 --> 00:32:04,556
What did he say?
369
00:32:04,580 --> 00:32:10,106
That I would have
descendants like stars in the sky.
370
00:32:10,130 --> 00:32:13,706
Not of eliezer, but of my own flesh.
371
00:32:13,730 --> 00:32:16,016
He promised me a son.
372
00:32:16,040 --> 00:32:18,116
A son of your own flesh?
373
00:32:18,140 --> 00:32:20,586
That's what he said, yes.
374
00:32:20,610 --> 00:32:22,510
And of mine also?
375
00:32:24,190 --> 00:32:26,136
Did he say that, Abram?
376
00:32:26,160 --> 00:32:28,036
Why would he need to?
377
00:32:28,060 --> 00:32:31,046
Who else would it be?
378
00:32:31,070 --> 00:32:34,640
You are my wife, and no other.
379
00:32:38,780 --> 00:32:41,026
A son of his own flesh.
380
00:32:41,050 --> 00:32:43,636
That's what god told him.
381
00:32:43,660 --> 00:32:47,376
His, not mine.
382
00:32:47,400 --> 00:32:50,886
What kind of a cruel
god tries to make me think
383
00:32:50,910 --> 00:32:54,926
that a woman my age
could have a child?
384
00:32:54,950 --> 00:32:56,696
What if you can't?
385
00:32:56,720 --> 00:32:58,166
You're blessed.
386
00:32:58,190 --> 00:33:01,806
You have a loving
husband, a community.
387
00:33:01,830 --> 00:33:03,500
I know.
388
00:33:05,040 --> 00:33:07,057
Do you want to be a mother one day?
389
00:33:07,081 --> 00:33:09,216
Of course.
390
00:33:09,240 --> 00:33:11,356
How could that happen?
391
00:33:11,380 --> 00:33:13,620
I'm an Egyptian slave.
Who would marry me?
392
00:33:16,790 --> 00:33:18,390
Hagar.
393
00:33:20,630 --> 00:33:24,586
What if meeting in pharaoh's
palace wasn't an accident?
394
00:33:24,610 --> 00:33:27,520
What if we were brought
together for a purpose?
395
00:33:29,890 --> 00:33:32,166
I think there is a child.
396
00:33:32,190 --> 00:33:35,276
It's not of my womb.
397
00:33:35,300 --> 00:33:41,510
But the son that Abram
sees is his and maybe yours.
398
00:33:47,090 --> 00:33:48,860
You want...
399
00:33:49,160 --> 00:33:50,536
you want me to lie with Abram?
400
00:33:50,560 --> 00:33:52,776
I want you to have a child on my behalf.
401
00:33:52,800 --> 00:33:57,416
And in return, I will help you
get back home to your family.
402
00:33:57,440 --> 00:34:00,756
The pharaoh who banished
us from Egypt no longer rules.
403
00:34:00,780 --> 00:34:02,126
Home?
404
00:34:02,150 --> 00:34:03,426
With my family again?
405
00:34:03,450 --> 00:34:04,427
It's what you've always wanted.
406
00:34:04,451 --> 00:34:07,166
It's what I've always wanted.
407
00:34:07,190 --> 00:34:09,276
And you can marry.
408
00:34:09,300 --> 00:34:12,410
You can have children of your own.
409
00:34:20,690 --> 00:34:21,790
Yes.
410
00:34:23,260 --> 00:34:26,176
Yes, I'll do this thing you ask.
411
00:34:26,200 --> 00:34:28,716
You have given me so much.
412
00:34:28,740 --> 00:34:32,680
I will help give you the child
that you've been promised.
413
00:34:34,050 --> 00:34:35,820
Thank you.
414
00:34:42,330 --> 00:34:44,406
It's all here.
415
00:34:44,430 --> 00:34:48,086
You bear the child on my
knee, and then, by law, he's mine.
416
00:34:48,110 --> 00:34:50,720
- And after that...
- Home.
417
00:34:52,420 --> 00:34:55,560
Once we make our Mark,
there's no turning back.
418
00:35:13,990 --> 00:35:16,006
Every month on the quarter moon.
419
00:35:16,030 --> 00:35:17,206
Since I was a girl.
420
00:35:17,230 --> 00:35:18,830
Well, then, tonight it is.
421
00:35:20,670 --> 00:35:22,440
Shall I?
422
00:35:27,950 --> 00:35:30,490
So pretty.
423
00:35:34,730 --> 00:35:37,040
Come.
424
00:35:43,920 --> 00:35:45,666
Ooh, good wine.
425
00:35:45,690 --> 00:35:47,206
It's from kith.
426
00:35:47,230 --> 00:35:48,930
Expensive wine.
427
00:35:51,840 --> 00:35:53,440
Well...
428
00:35:55,080 --> 00:35:57,086
It's a special night.
429
00:35:57,110 --> 00:35:59,526
How so?
430
00:35:59,550 --> 00:36:01,820
We're going to ensure your bloodline.
431
00:36:06,000 --> 00:36:08,206
Lie with hagar, Abram,
432
00:36:08,230 --> 00:36:10,986
so that we might have a child by her.
433
00:36:11,010 --> 00:36:12,416
Sarai.
434
00:36:12,440 --> 00:36:17,766
Abram, god told you that
we would have a family.
435
00:36:17,790 --> 00:36:20,136
Yes.
436
00:36:20,160 --> 00:36:21,406
You and I.
437
00:36:21,430 --> 00:36:25,670
We will have a family, but only by hagar.
438
00:36:27,910 --> 00:36:30,520
Abram, please.
439
00:36:44,470 --> 00:36:48,580
I have loved only one my whole life.
440
00:36:57,930 --> 00:36:58,930
Hagar.
441
00:37:24,490 --> 00:37:26,860
That's the only way.
442
00:38:16,590 --> 00:38:19,436
I was just getting these ready for you.
443
00:38:19,460 --> 00:38:21,516
Sorry, I was gonna do it myself.
444
00:38:21,540 --> 00:38:25,086
Well, then, sooner
we know, the sooner...
445
00:38:25,110 --> 00:38:27,620
sooner I can go home?
446
00:38:48,620 --> 00:38:50,606
You were asleep when I came in.
447
00:38:50,630 --> 00:38:53,030
Yes, it was late. I was tired.
448
00:38:56,240 --> 00:38:57,486
I only did what you asked.
449
00:38:57,510 --> 00:38:59,070
You could have protested a little more.
450
00:39:04,220 --> 00:39:08,100
If you have had a change of heart... No.
451
00:39:09,100 --> 00:39:10,700
No.
452
00:39:11,840 --> 00:39:14,850
Please lie with her until she is with child.
453
00:39:17,410 --> 00:39:21,496
But remember, husband.
454
00:39:21,520 --> 00:39:26,000
She's a woman with a woman's heart.
455
00:39:54,250 --> 00:39:57,036
You're very beautiful.
456
00:39:57,060 --> 00:39:59,930
I don't know why I
haven't noticed that till now.
457
00:40:09,680 --> 00:40:12,650
You tell me about them, your family.
458
00:40:18,700 --> 00:40:22,286
I have two younger brothers.
459
00:40:22,310 --> 00:40:24,426
Hahn and creel.
460
00:40:24,450 --> 00:40:26,526
Hahn and creel?
461
00:40:26,550 --> 00:40:28,190
What are they like?
462
00:40:31,460 --> 00:40:33,330
Well, I can't wait to see them.
463
00:40:55,280 --> 00:40:57,056
A boy.
464
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Abram!
465
00:41:11,880 --> 00:41:12,956
A boy?
466
00:41:12,980 --> 00:41:15,790
A son.30711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.