All language subtitles for The.Faithful.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:21,440 Our names were whispered through time. 2 00:00:22,280 --> 00:00:25,050 From generation to generation. 3 00:00:30,060 --> 00:00:35,100 I was an Egyptian slave, but she changed all that. 4 00:00:46,360 --> 00:00:50,570 The woman who bowed to no one. 5 00:00:51,440 --> 00:00:54,316 I was in search of freedom. 6 00:00:54,340 --> 00:00:57,356 She was in search of faith. 7 00:00:57,380 --> 00:01:00,020 Our lives were to become one. 8 00:01:03,160 --> 00:01:09,100 The story started long ago in a marketplace in harran. 9 00:01:23,100 --> 00:01:25,640 Blue as the sea itself. 10 00:01:27,270 --> 00:01:28,970 I have never even seen the sea. 11 00:01:33,890 --> 00:01:35,466 How much is it? 12 00:01:35,490 --> 00:01:38,430 For you, ten shekels. 13 00:01:41,140 --> 00:01:43,186 Perhaps another day. 14 00:01:43,210 --> 00:01:45,010 It suits you. 15 00:01:45,480 --> 00:01:47,996 - You think so? - Very much so. 16 00:01:48,020 --> 00:01:49,426 Sarai! Sarai! 17 00:01:49,450 --> 00:01:51,196 I've been looking for you everywhere! 18 00:01:51,220 --> 00:01:52,566 What's wrong, mother? 19 00:01:52,590 --> 00:01:55,460 Abim the gerarite is making your father an offer. 20 00:01:57,740 --> 00:02:00,257 A dozen prime ewes for your daughter's hand. 21 00:02:00,281 --> 00:02:02,316 What say you? 22 00:02:02,340 --> 00:02:05,426 It's an acceptable bride price, I suppose. 23 00:02:05,450 --> 00:02:08,496 What say you, Sarai? Do you consent? 24 00:02:08,520 --> 00:02:11,376 What need have you for a wife, abim? 25 00:02:11,400 --> 00:02:12,517 Don't you already have one? 26 00:02:12,541 --> 00:02:15,886 Tilda. She gave me three sons. 27 00:02:15,910 --> 00:02:17,886 I want more. 28 00:02:17,910 --> 00:02:22,196 I ask again, do you consent? 29 00:02:22,220 --> 00:02:27,876 To marrying a man I hardly know, much less admire? 30 00:02:27,900 --> 00:02:29,570 - I think not. - Sarai! 31 00:02:33,310 --> 00:02:35,286 Seems that your daughter has 32 00:02:35,310 --> 00:02:38,026 what some would call a spirited nature. 33 00:02:38,050 --> 00:02:39,366 She's long been that way. 34 00:02:39,390 --> 00:02:40,736 - Apologize, Sarai. - No. 35 00:02:40,760 --> 00:02:44,830 Bow to your betrothed and accept his forgiveness. 36 00:02:49,040 --> 00:02:50,780 I bow to no man. 37 00:02:53,780 --> 00:02:57,396 Well, now that I've had a look at you up close, 38 00:02:57,420 --> 00:03:00,306 you're not worth a dozen prime ewes to begin with. 39 00:03:00,330 --> 00:03:02,106 Hey! 40 00:03:02,130 --> 00:03:03,206 You heard the lady, move on. 41 00:03:03,230 --> 00:03:04,800 This has nothing to do with you, boy. 42 00:03:06,070 --> 00:03:08,316 Shame. 43 00:03:08,340 --> 00:03:10,910 You have more beauty than sense. 44 00:03:15,290 --> 00:03:17,206 Look what you've gone and done. 45 00:03:17,230 --> 00:03:19,840 No man will marry you now. 46 00:03:31,390 --> 00:03:33,560 Are you all right? 47 00:03:35,200 --> 00:03:36,840 Are you? 48 00:03:44,150 --> 00:03:45,920 Listen, Sarai, I... 49 00:03:47,660 --> 00:03:50,106 I haven't a dozen sheeps in my name or anything even close, 50 00:03:50,130 --> 00:03:51,770 but... 51 00:03:53,400 --> 00:03:55,000 I'd be proud to be your husband. 52 00:03:56,240 --> 00:03:57,816 Abram. 53 00:03:57,840 --> 00:04:01,696 Not someone to bow to, but to stand shoulder to shoulder with, 54 00:04:01,720 --> 00:04:04,966 no matter what life might bring. 55 00:04:04,990 --> 00:04:07,106 Finally. 56 00:04:07,130 --> 00:04:09,570 I thought you might not ever ask. 57 00:04:11,300 --> 00:04:13,610 Will you have me, Sarai? 58 00:04:17,550 --> 00:04:22,030 I'll stand with you, Abram, and be your wife... 59 00:04:24,300 --> 00:04:27,346 Until the day I die. 60 00:04:27,370 --> 00:04:29,246 May it bring children. 61 00:04:29,270 --> 00:04:31,770 Many, many children. 62 00:05:03,370 --> 00:05:04,810 Abram. 63 00:05:11,490 --> 00:05:13,976 - You remembered. - Of course. 64 00:05:14,000 --> 00:05:15,670 A picnic. 65 00:05:20,210 --> 00:05:22,056 Twenty-five years. 66 00:05:22,080 --> 00:05:24,456 I remember too. 67 00:05:24,480 --> 00:05:26,350 I just finished. 68 00:05:28,620 --> 00:05:31,990 It's beautiful. I love it. 69 00:05:33,400 --> 00:05:35,570 Your favorite color. 70 00:05:41,350 --> 00:05:43,766 Sarai? 71 00:05:43,790 --> 00:05:45,836 Do you ever think about taking another wife? 72 00:05:45,860 --> 00:05:48,176 Why, that's quite the question to ask your husband 73 00:05:48,200 --> 00:05:49,412 on our anniversary day. 74 00:05:49,436 --> 00:05:51,576 Most men in your position would have. 75 00:05:51,600 --> 00:05:54,100 Most men are not married to a woman like you. 76 00:05:56,580 --> 00:05:59,950 You are my wife and no other. 77 00:06:01,460 --> 00:06:03,976 I failed you. 78 00:06:04,000 --> 00:06:04,647 No. 79 00:06:04,671 --> 00:06:08,516 Your bloodline ends with me. 80 00:06:08,540 --> 00:06:10,016 When we die, your name dies with us. 81 00:06:10,040 --> 00:06:12,316 Stop this. 82 00:06:12,340 --> 00:06:17,620 Tell me the truth, my husband, here and now. 83 00:06:20,230 --> 00:06:22,506 Would you still have married me 84 00:06:22,530 --> 00:06:24,746 if you'd known I couldn't give you children? 85 00:06:24,770 --> 00:06:30,086 Shoulder to shoulder no matter what life might bring. 86 00:06:30,110 --> 00:06:32,010 Remember when I said that? 87 00:06:34,320 --> 00:06:35,720 Like it was yesterday. 88 00:07:09,460 --> 00:07:10,900 Did you hear that? 89 00:07:13,570 --> 00:07:15,276 It's just the wind. 90 00:07:15,300 --> 00:07:17,710 Can we go back to sleep? 91 00:07:55,550 --> 00:07:57,566 Good morning, neela. 92 00:07:57,590 --> 00:07:58,707 I'm sorry. Did he wake you up? 93 00:07:58,731 --> 00:08:01,876 It's all right. Is it his cough? 94 00:08:01,900 --> 00:08:04,682 If you put some mint and some honey in a tea, 95 00:08:04,706 --> 00:08:05,986 it should do the trick. 96 00:08:06,010 --> 00:08:08,886 Ooh! 97 00:08:08,910 --> 00:08:12,480 Look at you. How did you get so big? 98 00:08:14,460 --> 00:08:16,000 Abram? 99 00:08:18,030 --> 00:08:19,770 Abram. 100 00:08:22,040 --> 00:08:23,386 Abram. 101 00:08:23,410 --> 00:08:25,820 He spoke to me. 102 00:08:27,080 --> 00:08:28,296 What? 103 00:08:28,320 --> 00:08:30,466 He spoke to me. 104 00:08:30,490 --> 00:08:32,136 Who? 105 00:08:32,160 --> 00:08:33,606 God. 106 00:08:33,630 --> 00:08:35,170 God? What god? 107 00:08:37,330 --> 00:08:38,876 God. 108 00:08:38,900 --> 00:08:42,626 Well, what does he look like? 109 00:08:42,650 --> 00:08:44,256 Does he have a name? 110 00:08:44,280 --> 00:08:45,766 He did not say. 111 00:08:45,790 --> 00:08:46,907 And I didn't see him. 112 00:08:46,931 --> 00:08:51,106 So it... it was just a voice then? 113 00:08:51,130 --> 00:08:52,130 A voice. 114 00:08:54,200 --> 00:08:56,516 A presence. 115 00:08:56,540 --> 00:08:58,716 Indescribable. 116 00:08:58,740 --> 00:09:01,696 "Go forth," he said, "from your native land 117 00:09:01,720 --> 00:09:05,796 into a land that I will show you." 118 00:09:05,820 --> 00:09:11,646 And you want to do this because of a dream? 119 00:09:11,670 --> 00:09:14,086 It wasn't a dream, no. 120 00:09:14,110 --> 00:09:17,056 I am as certain of that as my love for you. 121 00:09:17,080 --> 00:09:21,066 He said he would make a great nation of me. 122 00:09:21,090 --> 00:09:24,706 Children, Sarai. He's going to give us children. 123 00:09:24,730 --> 00:09:27,406 Those were his words. 124 00:09:27,430 --> 00:09:29,486 Those were his words to you, Abram? 125 00:09:29,510 --> 00:09:32,926 Yes, and I have to go. 126 00:09:32,950 --> 00:09:35,926 I must follow where god leads me. 127 00:09:35,950 --> 00:09:38,150 But I can't do this without you. 128 00:09:39,560 --> 00:09:41,860 Please, my love. 129 00:09:43,700 --> 00:09:45,970 You must trust me. 130 00:09:47,680 --> 00:09:50,080 Please trust me. 131 00:09:52,590 --> 00:09:55,060 I trust you. 132 00:10:00,370 --> 00:10:05,810 If you need me to do this... I will go with you. 133 00:10:13,530 --> 00:10:17,076 Eliezer, fill these as well. 134 00:10:17,100 --> 00:10:19,376 We must bring as much water as we can carry. 135 00:10:19,400 --> 00:10:23,586 I'll make sure there's enough for all the servants. 136 00:10:23,610 --> 00:10:25,626 Sarai. 137 00:10:25,650 --> 00:10:28,396 I worry for your safety, my daughter. 138 00:10:28,420 --> 00:10:29,906 Take these. 139 00:10:29,930 --> 00:10:33,746 Household idols to protect you on your travels. 140 00:10:33,770 --> 00:10:36,170 Abram will protect me. 141 00:10:42,850 --> 00:10:44,320 Till we meet again, father. 142 00:10:47,800 --> 00:10:50,140 I fear that's not to be. 143 00:10:51,540 --> 00:10:55,620 Not in this lifetime. 144 00:11:44,540 --> 00:11:46,726 We have to find water. 145 00:11:46,750 --> 00:11:50,426 And grass to pasture our flock. 146 00:11:50,450 --> 00:11:51,666 Where? 147 00:11:51,690 --> 00:11:53,706 There's drought across the entire levant. 148 00:11:53,730 --> 00:11:56,176 Then we head south to Egypt. 149 00:11:56,200 --> 00:11:59,240 No matter the drought, the nile still flows. 150 00:12:20,650 --> 00:12:23,090 Neela. 151 00:12:25,830 --> 00:12:28,636 For your little ones. 152 00:12:28,660 --> 00:12:30,476 Thank you, mistress. 153 00:12:30,500 --> 00:12:32,340 Here. 154 00:12:44,030 --> 00:12:45,276 People are starving, Abram. 155 00:12:45,300 --> 00:12:48,240 Did your god not warn you of all the suffering? 156 00:12:49,940 --> 00:12:52,886 We have water now. Food will come. 157 00:12:52,910 --> 00:12:54,556 Well, it best come soon. 158 00:12:54,580 --> 00:12:57,796 People are hungry. They need bread. 159 00:12:57,820 --> 00:12:59,666 If we offer enough, 160 00:12:59,690 --> 00:13:03,406 there must be somewhere to buy grain. 161 00:13:03,430 --> 00:13:05,170 I'll go at once. 162 00:13:06,840 --> 00:13:10,080 But we'll need to make it last. 163 00:13:40,540 --> 00:13:42,410 Pharaoh. 164 00:13:44,210 --> 00:13:48,080 Pharaoh! Pharaoh! Pharaoh! 165 00:13:51,090 --> 00:13:53,360 Eliezer, get down. 166 00:14:04,590 --> 00:14:06,530 So many of them. 167 00:14:09,700 --> 00:14:11,946 This one. 168 00:14:11,970 --> 00:14:13,570 Why is she not bowing? 169 00:14:15,710 --> 00:14:18,250 She needs to be made an example of. 170 00:14:19,520 --> 00:14:23,560 Mistress Sarai, on your knees before the living god. 171 00:14:33,850 --> 00:14:36,150 Seize her! 172 00:14:37,990 --> 00:14:40,006 Wait! Wait! No! Wait! No! 173 00:14:40,030 --> 00:14:41,147 Please, let her go! 174 00:14:41,171 --> 00:14:44,630 - Move! - No! Let me go! 175 00:14:46,170 --> 00:14:49,956 - Hyah! - Abram! Abram! 176 00:14:49,980 --> 00:14:53,220 Sarai! Sarai! 177 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Sarai! 178 00:15:28,820 --> 00:15:31,476 What is your name? 179 00:15:31,500 --> 00:15:33,306 Sarai. 180 00:15:33,330 --> 00:15:35,216 Tell me, Sarai. 181 00:15:35,240 --> 00:15:37,510 Are you of royal blood? 182 00:15:39,580 --> 00:15:41,096 No, pharaoh. 183 00:15:41,120 --> 00:15:45,036 - Are you a goddess? - No, pharaoh. 184 00:15:45,060 --> 00:15:47,500 Yet you refuse to bow in my presence. 185 00:15:50,330 --> 00:15:54,046 I decided long ago I would bow to no man. 186 00:15:54,070 --> 00:15:56,156 And you say it was not personal? 187 00:15:56,180 --> 00:15:57,926 I meant no offense. 188 00:15:57,950 --> 00:15:59,326 What about a god? 189 00:15:59,350 --> 00:16:01,836 Would you deign to bow before one? 190 00:16:01,860 --> 00:16:03,060 If I encountered one. 191 00:16:10,810 --> 00:16:12,580 It is all right. 192 00:16:14,210 --> 00:16:17,950 She is new to Egypt. 193 00:16:21,160 --> 00:16:22,700 She does not know. 194 00:16:29,680 --> 00:16:35,096 What if you meet a god and you do not recognize him? 195 00:16:35,120 --> 00:16:37,690 He would recognize me. 196 00:16:39,770 --> 00:16:41,976 Know what's in my heart. 197 00:16:42,000 --> 00:16:44,216 My every thought. 198 00:16:44,240 --> 00:16:46,210 That I meant no offense. 199 00:16:52,020 --> 00:16:57,730 Since none was meant, then none is taken. 200 00:17:00,170 --> 00:17:02,370 I shall not kill her. 201 00:17:03,850 --> 00:17:05,790 Pharaoh will keep her. 202 00:17:13,370 --> 00:17:15,610 It's a great honor to have pharaoh take you as a wife. 203 00:17:17,440 --> 00:17:19,316 - A wife? - Was that your husband 204 00:17:19,340 --> 00:17:21,780 who tried to stop you from being taken away? 205 00:17:23,790 --> 00:17:25,796 No. 206 00:17:25,820 --> 00:17:27,976 No, it was my brother. 207 00:17:28,000 --> 00:17:31,316 Good. Less messy that way. 208 00:17:31,340 --> 00:17:33,957 I'll see to it he's paid a handsome price. 209 00:17:33,981 --> 00:17:35,570 Hagar. 210 00:17:37,080 --> 00:17:39,566 Clean her and dress her for pharaoh tonight. 211 00:17:39,590 --> 00:17:43,436 Consider this slave girl the betrothal gift. 212 00:17:43,460 --> 00:17:47,540 It's pharaoh's desire that his wives be happy here. 213 00:17:52,480 --> 00:17:55,690 You were right to lie about your husband. 214 00:17:57,150 --> 00:17:58,690 The pharaoh would've had him killed. 215 00:18:01,200 --> 00:18:03,740 Come with me, please. 216 00:18:12,380 --> 00:18:15,236 You love your husband very much. 217 00:18:15,260 --> 00:18:16,700 He's my world. 218 00:18:18,360 --> 00:18:20,246 I too know what it means to give someone up 219 00:18:20,270 --> 00:18:22,580 so that they might live. 220 00:18:26,210 --> 00:18:29,396 I wasn't born a slave, you know. 221 00:18:29,420 --> 00:18:33,490 My people were Reed farmers in shur. 222 00:18:35,460 --> 00:18:37,546 We worshipped the wrong god, 223 00:18:37,570 --> 00:18:41,580 so pharaoh had our village razed and our fields salted. 224 00:18:43,250 --> 00:18:47,226 Our family was starving. 225 00:18:47,250 --> 00:18:49,966 I sold myself for three pieces of silver 226 00:18:49,990 --> 00:18:52,376 to a passing slave trader. 227 00:18:52,400 --> 00:18:55,276 So they could live. 228 00:18:55,300 --> 00:18:57,816 I'll see them again. 229 00:18:57,840 --> 00:18:59,586 Someday. 230 00:18:59,610 --> 00:19:03,526 Why did you leave home, you and your husband? 231 00:19:03,550 --> 00:19:07,366 My husband's god promised us children. 232 00:19:07,390 --> 00:19:09,176 Why would his god promise you such a thing 233 00:19:09,200 --> 00:19:11,916 only to cause you to end up here? 234 00:19:11,940 --> 00:19:13,540 Makes no sense. 235 00:19:16,910 --> 00:19:21,566 Maybe it was his way of telling him to find another wife. 236 00:19:21,590 --> 00:19:23,890 One who could give him a child that I can't. 237 00:19:31,340 --> 00:19:35,326 He'll tire of you soon enough, the pharaoh. 238 00:19:35,350 --> 00:19:38,760 He'll move on to his next new toy. 239 00:19:48,310 --> 00:19:51,226 There's no way out of here. 240 00:19:51,250 --> 00:19:53,520 If there was, I would've found it. 241 00:20:30,160 --> 00:20:31,700 Come closer. 242 00:20:37,210 --> 00:20:41,126 You almost look Egyptian. 243 00:20:41,150 --> 00:20:42,720 Almost. 244 00:20:46,220 --> 00:20:48,660 But not so much. 245 00:20:50,770 --> 00:20:56,850 Underneath this paint and dress, I can still see your disdain. 246 00:21:04,190 --> 00:21:06,860 You're far away from home. 247 00:21:08,500 --> 00:21:10,840 How is it that you came to Egypt? 248 00:21:14,350 --> 00:21:17,890 My brother's god ordered us to leave harran. 249 00:21:19,360 --> 00:21:21,236 Which god? 250 00:21:21,260 --> 00:21:23,770 Maybe I know him. 251 00:21:25,240 --> 00:21:27,650 Look around you. 252 00:21:30,080 --> 00:21:34,566 These, my ancestors. 253 00:21:34,590 --> 00:21:37,606 They go back centuries. 254 00:21:37,630 --> 00:21:38,676 Who knows? 255 00:21:38,700 --> 00:21:41,446 Maybe one day it will be your countenance 256 00:21:41,470 --> 00:21:44,540 that adorns these sacred walls. 257 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 Take it off. 258 00:21:53,230 --> 00:21:58,840 Pharaoh commands you. 259 00:22:04,410 --> 00:22:07,226 You have fire in you. 260 00:22:07,250 --> 00:22:08,990 I like that. 261 00:22:10,330 --> 00:22:12,940 Now, take it off. 262 00:22:29,160 --> 00:22:31,306 What, what is this? 263 00:22:31,330 --> 00:22:33,346 Did you poison me? 264 00:22:33,370 --> 00:22:35,256 You witch! What magic is this? 265 00:22:35,280 --> 00:22:36,456 What have you done to me? 266 00:22:36,480 --> 00:22:37,980 It's not I, pharaoh. 267 00:22:43,960 --> 00:22:45,600 Guards! 268 00:22:47,100 --> 00:22:49,000 Guards! 269 00:22:52,210 --> 00:22:55,196 Leave her! Let her go! 270 00:22:55,220 --> 00:22:57,630 She's a witch! 271 00:22:58,260 --> 00:22:59,466 Leave! 272 00:22:59,490 --> 00:23:01,536 Leave and never come back! 273 00:23:01,560 --> 00:23:04,276 Take your slave girl and see that you both never return, 274 00:23:04,300 --> 00:23:06,646 under pain of death. 275 00:23:06,670 --> 00:23:09,640 Hagar, come. Come with me. 276 00:23:30,390 --> 00:23:32,030 Hyah! Hyah! 277 00:23:34,730 --> 00:23:37,740 My beloved. You're alive. 278 00:23:43,250 --> 00:23:44,526 Did they hurt you? 279 00:23:44,550 --> 00:23:47,166 Are you... are you harmed? 280 00:23:47,190 --> 00:23:49,036 No. 281 00:23:49,060 --> 00:23:50,466 No? 282 00:23:50,490 --> 00:23:52,206 W-Was it god? 283 00:23:52,230 --> 00:23:53,800 Did god save you? 284 00:23:55,340 --> 00:23:56,680 I can't explain it. 285 00:24:02,520 --> 00:24:04,190 Who is this? 286 00:24:05,690 --> 00:24:08,090 Hagar. She's coming with us. 287 00:24:19,720 --> 00:24:22,160 So that one day I might see my home again. 288 00:24:29,040 --> 00:24:31,986 I was banished from my homeland. 289 00:24:32,010 --> 00:24:35,220 And my life was saved by this stranger. 290 00:24:36,650 --> 00:24:38,496 I had witnessed a power 291 00:24:38,520 --> 00:24:41,190 that could make a pharaoh cower in pain. 292 00:24:42,730 --> 00:24:44,976 I could've run away, 293 00:24:45,000 --> 00:24:48,170 but I chose to follow her into the unknown. 294 00:24:50,480 --> 00:24:54,190 Wherever it would lead. 295 00:25:01,870 --> 00:25:04,010 Good place to start a family. 296 00:25:14,030 --> 00:25:17,476 You need to start saving your first morning bladder. 297 00:25:17,500 --> 00:25:19,246 Saving it for what? 298 00:25:19,270 --> 00:25:21,656 To soak these in. 299 00:25:21,680 --> 00:25:22,756 If it's a boy, the barley will sprout, 300 00:25:22,780 --> 00:25:25,126 and if it's a girl, the wheat. 301 00:25:25,150 --> 00:25:26,096 Hagar. 302 00:25:26,120 --> 00:25:28,037 Abram's god did not bring you out of Egypt 303 00:25:28,061 --> 00:25:32,306 to not give you a child, but you have to do your part, 304 00:25:32,330 --> 00:25:34,070 and so does he. 305 00:25:36,340 --> 00:25:38,886 We've been married 30 years. 306 00:25:38,910 --> 00:25:42,256 Luckily, I found these down at the bog this morning. 307 00:25:42,280 --> 00:25:43,166 What are they? 308 00:25:43,190 --> 00:25:44,167 Mandrakes. 309 00:25:44,191 --> 00:25:47,906 You roast them and then slip them in his tea. 310 00:25:47,930 --> 00:25:49,850 It'll be like your wedding night all over again. 311 00:25:52,670 --> 00:25:55,040 Thank you, hagar. 312 00:26:28,680 --> 00:26:31,180 Well, next time. 313 00:27:25,860 --> 00:27:28,130 Mama's coming. 314 00:27:33,510 --> 00:27:35,250 Where are you? 315 00:27:36,410 --> 00:27:38,526 Where are you? 316 00:27:38,550 --> 00:27:39,566 What? 317 00:27:39,590 --> 00:27:41,836 Sarai, are you all right? 318 00:27:41,860 --> 00:27:43,760 Everything's fine. Go back to sleep. 319 00:28:20,500 --> 00:28:22,916 Hey! 320 00:28:22,940 --> 00:28:25,316 We did what you asked! 321 00:28:25,340 --> 00:28:26,686 And nothing! 322 00:28:26,710 --> 00:28:29,796 My womb stays closed! 323 00:28:29,820 --> 00:28:32,460 What sort of a god are you? 324 00:28:34,700 --> 00:28:37,240 Your promises mean nothing! 325 00:28:38,840 --> 00:28:41,080 Say something! 326 00:28:44,780 --> 00:28:48,566 Say something! 327 00:28:48,590 --> 00:28:51,360 Say something to me! 328 00:29:01,980 --> 00:29:04,836 And that's when he saw it. 329 00:29:04,860 --> 00:29:07,106 A dove turn into the ark 330 00:29:07,130 --> 00:29:10,546 with a freshly plucked olive leaf in her mouth. 331 00:29:10,570 --> 00:29:11,887 That's when Noah knew 332 00:29:11,911 --> 00:29:15,816 the floodwaters were subsiding at last. 333 00:29:15,840 --> 00:29:18,296 Perhaps tomorrow I'll tell you a story of how god 334 00:29:18,320 --> 00:29:22,560 saved a certain someone we might know from the pharaoh himself. 335 00:29:23,860 --> 00:29:25,760 I think it's time for bed. 336 00:29:38,920 --> 00:29:40,466 Abram, really? 337 00:29:40,490 --> 00:29:42,006 Pharaoh? 338 00:29:42,030 --> 00:29:44,146 As if it were one of the sagas. 339 00:29:44,170 --> 00:29:46,646 Who knows? It might be one day. 340 00:29:46,670 --> 00:29:48,886 Pardon the interruption. 341 00:29:48,910 --> 00:29:51,726 Pator and I have something to ask. 342 00:29:51,750 --> 00:29:53,026 Celeel and I hope to marry, 343 00:29:53,050 --> 00:29:56,366 and with your blessing, start a family. 344 00:29:56,390 --> 00:29:57,806 Yes, of course. 345 00:29:57,830 --> 00:30:00,976 I give you my blessing with joy. 346 00:30:01,000 --> 00:30:03,586 And may god Grant you many, many children. 347 00:30:03,610 --> 00:30:06,010 Thank you. 348 00:30:15,100 --> 00:30:17,046 Remember when that was us? 349 00:30:17,070 --> 00:30:18,476 Yes, I remember. 350 00:30:18,500 --> 00:30:20,916 Abram. 351 00:30:20,940 --> 00:30:23,456 Maybe it's time. 352 00:30:23,480 --> 00:30:27,066 It's time for us to accept that it's never gonna happen, 353 00:30:27,090 --> 00:30:28,530 and for us to name an heir. 354 00:30:32,060 --> 00:30:34,076 God promised us a child. 355 00:30:34,100 --> 00:30:37,946 I am past the ways of women now. 356 00:30:37,970 --> 00:30:41,180 Can we please stop pretending otherwise? 357 00:30:44,090 --> 00:30:46,096 I was thinking eliezer. 358 00:30:46,120 --> 00:30:51,946 He's good and born of our household. 359 00:30:51,970 --> 00:30:53,440 He's loyal. 360 00:30:57,150 --> 00:30:59,460 We'll talk about it in the morning. 361 00:31:41,940 --> 00:31:44,210 Abram? 362 00:31:47,010 --> 00:31:48,410 What happened here? 363 00:31:49,850 --> 00:31:51,566 We made a covenant, he and I. 364 00:31:51,590 --> 00:31:53,066 A covenant? 365 00:31:53,090 --> 00:31:55,706 Sealed in blood. 366 00:31:55,730 --> 00:31:57,446 He spoke to me, Sarai. 367 00:31:57,470 --> 00:32:02,686 After so many years of silence, he spoke to me again. 368 00:32:02,710 --> 00:32:04,556 What did he say? 369 00:32:04,580 --> 00:32:10,106 That I would have descendants like stars in the sky. 370 00:32:10,130 --> 00:32:13,706 Not of eliezer, but of my own flesh. 371 00:32:13,730 --> 00:32:16,016 He promised me a son. 372 00:32:16,040 --> 00:32:18,116 A son of your own flesh? 373 00:32:18,140 --> 00:32:20,586 That's what he said, yes. 374 00:32:20,610 --> 00:32:22,510 And of mine also? 375 00:32:24,190 --> 00:32:26,136 Did he say that, Abram? 376 00:32:26,160 --> 00:32:28,036 Why would he need to? 377 00:32:28,060 --> 00:32:31,046 Who else would it be? 378 00:32:31,070 --> 00:32:34,640 You are my wife, and no other. 379 00:32:38,780 --> 00:32:41,026 A son of his own flesh. 380 00:32:41,050 --> 00:32:43,636 That's what god told him. 381 00:32:43,660 --> 00:32:47,376 His, not mine. 382 00:32:47,400 --> 00:32:50,886 What kind of a cruel god tries to make me think 383 00:32:50,910 --> 00:32:54,926 that a woman my age could have a child? 384 00:32:54,950 --> 00:32:56,696 What if you can't? 385 00:32:56,720 --> 00:32:58,166 You're blessed. 386 00:32:58,190 --> 00:33:01,806 You have a loving husband, a community. 387 00:33:01,830 --> 00:33:03,500 I know. 388 00:33:05,040 --> 00:33:07,057 Do you want to be a mother one day? 389 00:33:07,081 --> 00:33:09,216 Of course. 390 00:33:09,240 --> 00:33:11,356 How could that happen? 391 00:33:11,380 --> 00:33:13,620 I'm an Egyptian slave. Who would marry me? 392 00:33:16,790 --> 00:33:18,390 Hagar. 393 00:33:20,630 --> 00:33:24,586 What if meeting in pharaoh's palace wasn't an accident? 394 00:33:24,610 --> 00:33:27,520 What if we were brought together for a purpose? 395 00:33:29,890 --> 00:33:32,166 I think there is a child. 396 00:33:32,190 --> 00:33:35,276 It's not of my womb. 397 00:33:35,300 --> 00:33:41,510 But the son that Abram sees is his and maybe yours. 398 00:33:47,090 --> 00:33:48,860 You want... 399 00:33:49,160 --> 00:33:50,536 you want me to lie with Abram? 400 00:33:50,560 --> 00:33:52,776 I want you to have a child on my behalf. 401 00:33:52,800 --> 00:33:57,416 And in return, I will help you get back home to your family. 402 00:33:57,440 --> 00:34:00,756 The pharaoh who banished us from Egypt no longer rules. 403 00:34:00,780 --> 00:34:02,126 Home? 404 00:34:02,150 --> 00:34:03,426 With my family again? 405 00:34:03,450 --> 00:34:04,427 It's what you've always wanted. 406 00:34:04,451 --> 00:34:07,166 It's what I've always wanted. 407 00:34:07,190 --> 00:34:09,276 And you can marry. 408 00:34:09,300 --> 00:34:12,410 You can have children of your own. 409 00:34:20,690 --> 00:34:21,790 Yes. 410 00:34:23,260 --> 00:34:26,176 Yes, I'll do this thing you ask. 411 00:34:26,200 --> 00:34:28,716 You have given me so much. 412 00:34:28,740 --> 00:34:32,680 I will help give you the child that you've been promised. 413 00:34:34,050 --> 00:34:35,820 Thank you. 414 00:34:42,330 --> 00:34:44,406 It's all here. 415 00:34:44,430 --> 00:34:48,086 You bear the child on my knee, and then, by law, he's mine. 416 00:34:48,110 --> 00:34:50,720 - And after that... - Home. 417 00:34:52,420 --> 00:34:55,560 Once we make our Mark, there's no turning back. 418 00:35:13,990 --> 00:35:16,006 Every month on the quarter moon. 419 00:35:16,030 --> 00:35:17,206 Since I was a girl. 420 00:35:17,230 --> 00:35:18,830 Well, then, tonight it is. 421 00:35:20,670 --> 00:35:22,440 Shall I? 422 00:35:27,950 --> 00:35:30,490 So pretty. 423 00:35:34,730 --> 00:35:37,040 Come. 424 00:35:43,920 --> 00:35:45,666 Ooh, good wine. 425 00:35:45,690 --> 00:35:47,206 It's from kith. 426 00:35:47,230 --> 00:35:48,930 Expensive wine. 427 00:35:51,840 --> 00:35:53,440 Well... 428 00:35:55,080 --> 00:35:57,086 It's a special night. 429 00:35:57,110 --> 00:35:59,526 How so? 430 00:35:59,550 --> 00:36:01,820 We're going to ensure your bloodline. 431 00:36:06,000 --> 00:36:08,206 Lie with hagar, Abram, 432 00:36:08,230 --> 00:36:10,986 so that we might have a child by her. 433 00:36:11,010 --> 00:36:12,416 Sarai. 434 00:36:12,440 --> 00:36:17,766 Abram, god told you that we would have a family. 435 00:36:17,790 --> 00:36:20,136 Yes. 436 00:36:20,160 --> 00:36:21,406 You and I. 437 00:36:21,430 --> 00:36:25,670 We will have a family, but only by hagar. 438 00:36:27,910 --> 00:36:30,520 Abram, please. 439 00:36:44,470 --> 00:36:48,580 I have loved only one my whole life. 440 00:36:57,930 --> 00:36:58,930 Hagar. 441 00:37:24,490 --> 00:37:26,860 That's the only way. 442 00:38:16,590 --> 00:38:19,436 I was just getting these ready for you. 443 00:38:19,460 --> 00:38:21,516 Sorry, I was gonna do it myself. 444 00:38:21,540 --> 00:38:25,086 Well, then, sooner we know, the sooner... 445 00:38:25,110 --> 00:38:27,620 sooner I can go home? 446 00:38:48,620 --> 00:38:50,606 You were asleep when I came in. 447 00:38:50,630 --> 00:38:53,030 Yes, it was late. I was tired. 448 00:38:56,240 --> 00:38:57,486 I only did what you asked. 449 00:38:57,510 --> 00:38:59,070 You could have protested a little more. 450 00:39:04,220 --> 00:39:08,100 If you have had a change of heart... No. 451 00:39:09,100 --> 00:39:10,700 No. 452 00:39:11,840 --> 00:39:14,850 Please lie with her until she is with child. 453 00:39:17,410 --> 00:39:21,496 But remember, husband. 454 00:39:21,520 --> 00:39:26,000 She's a woman with a woman's heart. 455 00:39:54,250 --> 00:39:57,036 You're very beautiful. 456 00:39:57,060 --> 00:39:59,930 I don't know why I haven't noticed that till now. 457 00:40:09,680 --> 00:40:12,650 You tell me about them, your family. 458 00:40:18,700 --> 00:40:22,286 I have two younger brothers. 459 00:40:22,310 --> 00:40:24,426 Hahn and creel. 460 00:40:24,450 --> 00:40:26,526 Hahn and creel? 461 00:40:26,550 --> 00:40:28,190 What are they like? 462 00:40:31,460 --> 00:40:33,330 Well, I can't wait to see them. 463 00:40:55,280 --> 00:40:57,056 A boy. 464 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Abram! 465 00:41:11,880 --> 00:41:12,956 A boy? 466 00:41:12,980 --> 00:41:15,790 A son.30711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.