All language subtitles for The.Defects.S01E-04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 Dad, is this it? 2 00:00:29,738 --> 00:00:30,572 Yes. 3 00:00:32,207 --> 00:00:33,008 Here. 4 00:00:40,115 --> 00:00:41,650 Are we living here now? 5 00:00:47,188 --> 00:00:49,291 There are pretty flowers like Mom. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,769 You've been through a lot. 7 00:01:01,936 --> 00:01:02,971 Not at all. 8 00:01:03,838 --> 00:01:06,775 You had it tough supporting my business. 9 00:01:15,483 --> 00:01:16,985 (Real Estate Donation Contract) 10 00:01:17,652 --> 00:01:18,653 It's your house. 11 00:01:22,057 --> 00:01:25,060 From now on, do everything you want. 12 00:01:25,060 --> 00:01:26,695 (Kim Se Hee) 13 00:01:41,676 --> 00:01:44,012 (Empire of Biotech) 14 00:01:44,012 --> 00:01:46,848 (Economy & Business) 15 00:02:03,098 --> 00:02:04,065 What's going on? 16 00:02:04,766 --> 00:02:06,234 Nothing. It's a good day today, 17 00:02:06,234 --> 00:02:07,736 so I wanted to have a drink with you. 18 00:02:08,370 --> 00:02:09,404 Really? 19 00:02:10,605 --> 00:02:12,907 It's a bit late, but sure. 20 00:02:30,792 --> 00:02:31,693 This is nice. 21 00:04:16,298 --> 00:04:17,198 What? 22 00:04:18,533 --> 00:04:20,235 You told me to do everything I want. 23 00:04:22,337 --> 00:04:24,673 I thought you were smart, but wouldn't make money. 24 00:04:27,409 --> 00:04:30,312 But it turns out you're quite useful. 25 00:04:30,912 --> 00:04:31,846 You... 26 00:05:00,275 --> 00:05:02,210 Mom, what are you doing? 27 00:05:04,679 --> 00:05:05,580 You can't sleep? 28 00:05:07,482 --> 00:05:08,850 Let's go, I'll put you to bed. 29 00:05:20,895 --> 00:05:23,732 (The Defects Episode 4. Mom) 30 00:05:24,866 --> 00:05:26,134 The mood's not bad, right? 31 00:05:26,968 --> 00:05:28,236 Yes, it's good. 32 00:05:28,236 --> 00:05:29,971 It's a chance that only comes once every ten months. 33 00:05:29,971 --> 00:05:31,539 Imagine how fierce the competition must be. 34 00:05:31,740 --> 00:05:33,375 Even though it's not custom-made, 35 00:05:33,375 --> 00:05:35,777 why do customers get so obsessed with auctions? 36 00:05:35,777 --> 00:05:38,480 People aren't confident in their own choices. 37 00:05:38,480 --> 00:05:40,415 They think something's only good if others say so. 38 00:05:41,816 --> 00:05:43,018 That's what I'm aiming for. 39 00:05:48,823 --> 00:05:50,558 (Assemblyman Kwon Kang Man) 40 00:05:54,329 --> 00:05:55,263 What brings you here? 41 00:05:55,830 --> 00:05:57,132 Assemblyman Kwon is not inside. 42 00:05:57,132 --> 00:05:59,734 I checked all the cars in the building. 43 00:05:59,734 --> 00:06:00,669 I just have something quick to ask. 44 00:06:01,102 --> 00:06:03,204 You should've made an appointment. 45 00:06:03,872 --> 00:06:07,375 Even if you're the police, you can't barge in like this. 46 00:06:07,375 --> 00:06:08,977 It'll just take a minute. 47 00:06:08,977 --> 00:06:10,879 This is obstruction of official duty. 48 00:06:10,879 --> 00:06:13,915 He's inside. 49 00:06:13,915 --> 00:06:15,183 How could you lie about that? 50 00:06:15,750 --> 00:06:16,885 No, you can't go inside. 51 00:06:16,885 --> 00:06:17,752 No. 52 00:06:22,590 --> 00:06:24,693 Then I'll be seeing you soon. 53 00:06:25,393 --> 00:06:26,027 Yes. 54 00:06:29,097 --> 00:06:30,332 What's this about? 55 00:06:31,333 --> 00:06:32,867 I'm Detective Choi Hyeong Seok from Bucheon Police Station. 56 00:06:34,436 --> 00:06:36,838 I have a few questions about your son. 57 00:06:42,110 --> 00:06:43,044 Please have a seat. 58 00:06:45,547 --> 00:06:47,415 If it's my son... 59 00:06:48,617 --> 00:06:51,019 I mean Kwon Sung Woo who passed away three years ago. 60 00:06:53,188 --> 00:06:54,789 Is he really dead? 61 00:06:58,360 --> 00:06:59,761 That question really... 62 00:07:01,062 --> 00:07:02,230 hurts. 63 00:07:22,017 --> 00:07:24,352 He looks a lot like my son. 64 00:07:29,057 --> 00:07:31,559 Isn't this boy your... 65 00:07:31,559 --> 00:07:35,530 Detective Choi Hyeong Seok, was it? 66 00:07:36,131 --> 00:07:36,998 Yes. 67 00:07:37,799 --> 00:07:41,002 If you're here to dig into a grieving father's heart, 68 00:07:42,604 --> 00:07:43,938 please leave. 69 00:07:45,507 --> 00:07:46,308 But... 70 00:07:48,310 --> 00:07:49,511 Please leave. 71 00:08:09,597 --> 00:08:10,632 Kwon Sung Woo. 72 00:08:12,434 --> 00:08:13,668 How is he... 73 00:08:36,057 --> 00:08:36,891 Are you okay, Ah Hyun? 74 00:08:42,263 --> 00:08:44,499 Yes, I'm fine. 75 00:08:48,336 --> 00:08:49,270 Let's go inside. 76 00:08:57,746 --> 00:08:59,714 Okay, let's summarize things. 77 00:09:01,082 --> 00:09:02,384 This is Uncle Tae Sik. 78 00:09:03,618 --> 00:09:04,786 Tae Sik was... 79 00:09:05,387 --> 00:09:06,521 subcontracted by this person... 80 00:09:06,521 --> 00:09:09,357 to secretly dispose of abandoned children. 81 00:09:09,357 --> 00:09:10,925 But he saved us instead. 82 00:09:12,027 --> 00:09:14,696 There's definitely someone above him. 83 00:09:14,696 --> 00:09:15,664 And I think... 84 00:09:16,765 --> 00:09:17,966 it's this person. 85 00:09:21,136 --> 00:09:23,672 And this person doesn't just handle abandonment. 86 00:09:24,706 --> 00:09:26,374 They were arranging illegal adoptions... 87 00:09:26,608 --> 00:09:28,209 for wealthy clients. 88 00:09:28,410 --> 00:09:30,178 And those adoptions weren't... 89 00:09:30,178 --> 00:09:32,180 about finding kids. 90 00:09:35,850 --> 00:09:36,885 Using these sperms... 91 00:09:38,119 --> 00:09:40,155 and these eggs, they created babies. 92 00:09:41,022 --> 00:09:41,823 Right. 93 00:09:42,524 --> 00:09:43,925 They said the biological fathers and mothers were... 94 00:09:44,326 --> 00:09:46,161 both unaware the babies existed. 95 00:09:48,596 --> 00:09:52,300 So this woman donated her egg, 96 00:09:54,836 --> 00:09:56,871 but she knows nothing about the reason. 97 00:09:57,439 --> 00:09:58,340 Exactly. 98 00:09:59,741 --> 00:10:00,942 This is completely illegal. 99 00:10:01,843 --> 00:10:05,146 There was nothing legal from the start. 100 00:10:07,482 --> 00:10:08,383 Then... 101 00:10:09,351 --> 00:10:10,452 us too? 102 00:10:12,153 --> 00:10:13,288 Baby factory. 103 00:10:15,056 --> 00:10:16,257 I read about it in a book. 104 00:10:17,459 --> 00:10:19,461 The Nazis used to do that... 105 00:10:20,595 --> 00:10:22,297 to create perfect genes. 106 00:10:24,399 --> 00:10:25,934 Perfect genes. 107 00:10:29,904 --> 00:10:30,672 Ah Hyun. 108 00:10:31,573 --> 00:10:33,575 I need a perfect daughter. 109 00:10:34,943 --> 00:10:36,578 This is so disgusting. 110 00:10:37,245 --> 00:10:38,313 Mom said... 111 00:10:38,980 --> 00:10:40,448 they're far more monstrous... 112 00:10:42,250 --> 00:10:43,918 than we imagine. 113 00:10:44,419 --> 00:10:45,320 Let's find them. 114 00:10:47,455 --> 00:10:48,523 We have to stop this. 115 00:10:51,126 --> 00:10:52,127 Ah Hyun. 116 00:10:54,596 --> 00:10:56,831 Let's find them. 117 00:10:57,699 --> 00:10:58,933 Play the video we filmed. 118 00:10:59,467 --> 00:11:00,402 Okay. 119 00:11:09,411 --> 00:11:10,946 She definitely looks like the final boss. 120 00:11:12,280 --> 00:11:13,248 Something's up. 121 00:11:14,249 --> 00:11:16,851 But how do we find this woman? 122 00:11:19,788 --> 00:11:20,755 Then first, 123 00:11:21,856 --> 00:11:23,625 let's find the egg donor. 124 00:11:24,392 --> 00:11:25,193 Okay. 125 00:11:30,165 --> 00:11:31,166 (SH Scholarship Foundation) 126 00:11:31,166 --> 00:11:32,567 (Science for a healthy tomorrow, trust for the heart) 127 00:11:54,155 --> 00:11:55,824 She comes to this nightclub every day except Sunday. 128 00:11:55,824 --> 00:11:57,459 She says she studies on Sundays. 129 00:11:57,459 --> 00:11:58,994 You know what's really scary? 130 00:11:59,327 --> 00:12:00,829 She plays like that and studies for a day, 131 00:12:00,829 --> 00:12:02,263 and she's a pre-med ace. 132 00:12:02,263 --> 00:12:03,498 They say she's like an AI. 133 00:12:03,498 --> 00:12:05,734 She memorizes whole textbooks. 134 00:12:05,734 --> 00:12:07,002 Is she on drugs or something? 135 00:12:11,206 --> 00:12:12,140 Got a light? 136 00:12:17,078 --> 00:12:19,047 Don't know me? I'm a second-year med student. 137 00:12:19,047 --> 00:12:21,016 What brings a med student to a place like this? 138 00:12:21,016 --> 00:12:21,783 Do you want to hang out? 139 00:12:24,085 --> 00:12:25,654 I'm kind of busy. 140 00:13:17,072 --> 00:13:18,006 It's them. 141 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 They're headed to that place. 142 00:13:50,438 --> 00:13:51,239 What can I get you? 143 00:13:51,840 --> 00:13:52,641 Beer? 144 00:13:59,681 --> 00:14:00,649 You know this, right? 145 00:14:00,949 --> 00:14:03,051 Find the server room and plug it in. 146 00:14:03,785 --> 00:14:05,587 Then all the data they're using will... 147 00:14:05,587 --> 00:14:07,389 be sent to me in real-time. 148 00:14:09,190 --> 00:14:10,125 And this. 149 00:14:10,659 --> 00:14:11,660 Don't use it unless you have to. 150 00:14:12,160 --> 00:14:13,128 It's too dangerous. 151 00:14:17,132 --> 00:14:17,999 Be careful. 152 00:14:19,301 --> 00:14:20,435 Don't worry. 153 00:14:20,435 --> 00:14:22,737 Don't get hurt, Ah Hyun. 154 00:14:24,806 --> 00:14:26,041 Take care of the others. 155 00:14:26,508 --> 00:14:27,642 See you later. 156 00:14:32,614 --> 00:14:33,982 - You're here. - Hey. 157 00:14:35,917 --> 00:14:37,686 - The same one? - Yes, please. 158 00:14:47,295 --> 00:14:48,930 I'm going to the restroom. 159 00:15:11,653 --> 00:15:13,688 Implantation has been completed using the chairperson's eggs... 160 00:15:13,855 --> 00:15:15,023 from last time. 161 00:15:16,124 --> 00:15:17,425 What's the next one? 162 00:15:17,425 --> 00:15:19,494 Three are scheduled this week. 163 00:15:20,028 --> 00:15:21,396 All of them are quite usable. 164 00:15:23,765 --> 00:15:25,200 Usable is not enough. 165 00:15:26,001 --> 00:15:27,902 I told you I want perfection. 166 00:15:31,706 --> 00:15:34,309 When can I expect that special one? 167 00:15:35,010 --> 00:15:37,412 I won't feel at ease unless it's that level. 168 00:15:52,560 --> 00:15:53,361 Get in. 169 00:16:40,175 --> 00:16:41,810 Where are they going? 170 00:16:47,048 --> 00:16:48,116 What is this place? 171 00:17:09,004 --> 00:17:11,539 Thank you for visiting our clinic again. 172 00:17:12,540 --> 00:17:15,944 Today's medication session will take approximately two hours. 173 00:17:15,944 --> 00:17:17,145 Depending on your condition, 174 00:17:17,145 --> 00:17:20,315 you may rest for up to five hours. 175 00:17:20,315 --> 00:17:21,549 Please take note. 176 00:17:22,350 --> 00:17:25,320 No personal conversations are allowed. 177 00:17:26,021 --> 00:17:28,256 Disclosing any information about this place externally will result... 178 00:17:28,256 --> 00:17:30,425 in strict penalties. 179 00:17:36,898 --> 00:17:37,799 Aren't you going in? 180 00:17:39,534 --> 00:17:40,368 Yes. 181 00:17:50,645 --> 00:17:51,846 Please change into that. 182 00:17:53,048 --> 00:17:53,949 Okay. 183 00:17:53,949 --> 00:17:54,983 Knock when you're done changing. 184 00:18:18,139 --> 00:18:19,074 Just a second. 185 00:18:23,044 --> 00:18:25,313 How exactly are you handling this situation? 186 00:18:25,313 --> 00:18:26,915 Some detective came by and... 187 00:18:26,915 --> 00:18:29,851 You cannot collect spilled milk. 188 00:18:30,685 --> 00:18:32,754 So we'll just have to mop it well. 189 00:18:32,754 --> 00:18:34,222 What do you mean by that? 190 00:18:34,456 --> 00:18:37,092 Do you mean he's alive? Is that it? 191 00:18:37,592 --> 00:18:38,593 Apparently, 192 00:18:40,328 --> 00:18:42,230 they say Kwon Sung Woo is alive. 193 00:18:42,230 --> 00:18:43,331 What? 194 00:18:43,331 --> 00:18:46,368 How could you handle this so carelessly! 195 00:18:46,368 --> 00:18:47,268 Assemblyman Kwon. 196 00:18:53,174 --> 00:18:55,010 You said you'd take care of it quietly, 197 00:18:55,443 --> 00:18:57,345 neatly, without anyone knowing! 198 00:18:58,780 --> 00:19:01,149 If people find out your son is alive, 199 00:19:02,284 --> 00:19:04,419 it will turn Korea upside down, won't it? 200 00:19:05,854 --> 00:19:06,955 What on earth are you... 201 00:19:07,455 --> 00:19:08,456 Do you think this is unfair? 202 00:19:08,623 --> 00:19:10,091 If you do, go ahead and sue me. 203 00:19:15,764 --> 00:19:17,532 Are you messing with me right now? 204 00:19:19,301 --> 00:19:20,568 Is it because you need money? 205 00:19:21,636 --> 00:19:22,704 Assemblyman Kwon. 206 00:19:23,638 --> 00:19:26,341 I've already earned more money than I could ever use. 207 00:19:27,409 --> 00:19:29,477 Making money isn't fun anymore. 208 00:19:32,113 --> 00:19:33,348 I just want... 209 00:19:34,349 --> 00:19:36,117 to set this abnormal world... 210 00:19:37,385 --> 00:19:39,421 right again. 211 00:19:40,255 --> 00:19:41,289 What? 212 00:19:42,891 --> 00:19:44,526 And it was good. 213 00:19:45,961 --> 00:19:48,630 God saw all that he had made, and it was very good. 214 00:19:50,165 --> 00:19:52,100 Whenever I read that verse, I wonder. 215 00:19:55,036 --> 00:19:56,304 Was it really? 216 00:19:57,439 --> 00:19:59,140 Was He really satisfied... 217 00:20:00,408 --> 00:20:01,977 after creating men? 218 00:20:04,112 --> 00:20:05,080 No. 219 00:20:05,814 --> 00:20:07,515 I don't think so. 220 00:20:09,084 --> 00:20:10,852 He must've handed down all those trials... 221 00:20:10,852 --> 00:20:13,221 because He wasn't happy with what He made. 222 00:20:14,823 --> 00:20:16,257 People who are dumb, 223 00:20:16,691 --> 00:20:18,259 foolish, ugly, 224 00:20:18,259 --> 00:20:21,363 and utterly useless to the world. He made those people... 225 00:20:23,131 --> 00:20:24,265 and then carelessly said, 226 00:20:25,567 --> 00:20:26,901 "It was good." 227 00:20:30,505 --> 00:20:31,806 Isn't that too cruel? 228 00:20:32,340 --> 00:20:34,342 But I'm a responsible person. 229 00:20:34,342 --> 00:20:35,310 Amen. 230 00:20:37,979 --> 00:20:40,115 Once I start something, I see it through to the end. 231 00:20:40,849 --> 00:20:43,685 Please propose just one quick legal amendment. 232 00:20:44,552 --> 00:20:46,955 Let's fix a few lines in the Bioethics Law. 233 00:20:47,489 --> 00:20:48,890 Seriously? 234 00:20:48,890 --> 00:20:49,991 Kwon Sung Woo. 235 00:20:54,162 --> 00:20:55,697 He's not only alive. 236 00:20:56,665 --> 00:20:57,632 What? 237 00:20:59,334 --> 00:21:00,935 Assemblyman Kwon. 238 00:21:01,803 --> 00:21:03,905 He'll kill you. 239 00:21:04,306 --> 00:21:06,741 I'll take care of Kwon Sung Woo. 240 00:21:06,741 --> 00:21:08,543 I'll take full responsibility and make it certain. 241 00:21:09,110 --> 00:21:10,378 So... 242 00:21:11,212 --> 00:21:12,614 Assemblyman, just do your job. 243 00:21:12,614 --> 00:21:14,249 Take full responsibility and make it certain. 244 00:22:09,971 --> 00:22:11,139 Are you okay? 245 00:22:11,139 --> 00:22:12,507 Yes, I'm okay. 246 00:22:12,507 --> 00:22:14,342 Check if there's another space. 247 00:22:14,609 --> 00:22:15,510 Got it. 248 00:22:25,887 --> 00:22:26,988 What is all that? 249 00:23:02,424 --> 00:23:03,325 Uncle. 250 00:23:04,426 --> 00:23:05,327 Ah Hyun. 251 00:23:06,227 --> 00:23:07,629 Change your clothes and wait. 252 00:23:08,296 --> 00:23:09,464 A staff member will guide you. 253 00:23:10,298 --> 00:23:12,033 What kind of test am I getting today? 254 00:23:13,268 --> 00:23:14,269 I'm not sure. 255 00:23:14,869 --> 00:23:16,738 Uncle, did you eat? 256 00:23:18,707 --> 00:23:19,908 You didn't, did you? 257 00:23:21,242 --> 00:23:22,577 You should eat, Uncle. 258 00:23:33,655 --> 00:23:35,557 I haven't restored everything completely yet. 259 00:23:36,558 --> 00:23:39,694 But is this guy really a human trafficker? 260 00:23:40,095 --> 00:23:40,862 What? 261 00:23:41,129 --> 00:23:42,097 Take a look at this. 262 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 "Tae Sik, we're about to have dinner soon." 263 00:23:45,567 --> 00:23:46,901 "When are you coming home?" 264 00:23:46,901 --> 00:23:48,737 "I might be late. Don't wait up." 265 00:23:49,004 --> 00:23:51,640 "It's the first time you haven't come back for this long." 266 00:23:51,640 --> 00:23:52,741 "I'm worried." 267 00:23:52,741 --> 00:23:54,776 "Ah Hyun, I'm sorry. I'll come home tomorrow for sure." 268 00:23:54,776 --> 00:23:56,144 "Don't worry. I'm safe." 269 00:23:57,045 --> 00:23:59,547 They're totally a family. 270 00:24:07,055 --> 00:24:09,524 Anesthesia complete. Prepare now. 271 00:24:09,524 --> 00:24:10,325 Yes. 272 00:24:10,592 --> 00:24:12,494 Let's get as many as we can today. 273 00:24:14,529 --> 00:24:16,998 Hey, let's stop having this woman now. 274 00:24:17,265 --> 00:24:19,868 She's had too many drugs and she's in bad shape. 275 00:24:19,868 --> 00:24:20,869 They're falling apart. 276 00:24:22,304 --> 00:24:23,471 Understood. 277 00:24:23,738 --> 00:24:25,173 It's coming out smoothly. 278 00:24:28,543 --> 00:24:30,712 We're one person short here. 279 00:24:31,646 --> 00:24:32,781 Go find her. 280 00:24:37,452 --> 00:24:39,521 Excuse me, are you inside? 281 00:24:41,756 --> 00:24:42,691 Doctor. 282 00:24:43,558 --> 00:24:44,993 Doctor, are you okay? 283 00:24:46,561 --> 00:24:48,897 One of the samples is missing. 284 00:24:49,297 --> 00:24:50,732 Damn it. 285 00:25:19,527 --> 00:25:20,228 Ju An. 286 00:25:22,664 --> 00:25:24,265 I found the blueprint. 287 00:25:25,133 --> 00:25:27,569 Head down and go right. 288 00:25:27,569 --> 00:25:29,037 You'll find the main server room there. 289 00:25:30,739 --> 00:25:32,407 It looks like the main server is the most important part. 290 00:25:42,017 --> 00:25:43,318 (Staff Only, Server Room) 291 00:26:05,106 --> 00:26:05,974 Ju An. 292 00:26:07,676 --> 00:26:08,710 Do you know what this is? 293 00:26:08,710 --> 00:26:10,679 Yes, go a bit more that way. 294 00:26:12,614 --> 00:26:14,115 Not that one, 295 00:26:14,115 --> 00:26:15,050 the second one. 296 00:26:16,451 --> 00:26:17,385 Did you find it? 297 00:26:18,620 --> 00:26:19,454 This one? 298 00:26:20,188 --> 00:26:21,089 Yes, that one. 299 00:27:00,862 --> 00:27:01,730 Is it done? 300 00:27:04,265 --> 00:27:05,266 Okay. 301 00:27:06,267 --> 00:27:07,202 Hold on. 302 00:27:08,937 --> 00:27:11,406 Director Jung, you need to come see this right now. 303 00:27:20,282 --> 00:27:21,349 Did you get anything? 304 00:27:21,583 --> 00:27:23,251 Yes. 305 00:27:23,818 --> 00:27:25,587 I found the buyers' list. 306 00:27:26,121 --> 00:27:27,656 There are thousands of names. 307 00:27:28,223 --> 00:27:29,624 That many? 308 00:27:29,624 --> 00:27:31,126 Is there anything on the sellers? 309 00:27:32,127 --> 00:27:33,061 Hold on. 310 00:27:35,096 --> 00:27:37,432 (Buyer No. 17 of Genetically Modified Child) 311 00:27:37,799 --> 00:27:39,067 DNA data? 312 00:27:39,968 --> 00:27:41,169 What's this? 313 00:27:41,169 --> 00:27:43,571 DNA data? What's that? 314 00:27:43,571 --> 00:27:44,406 What? 315 00:27:44,673 --> 00:27:45,407 What is that? 316 00:27:45,407 --> 00:27:48,009 To put it simply, 317 00:27:48,877 --> 00:27:52,447 they're sorting out good DNA from bad DNA, 318 00:27:52,447 --> 00:27:53,915 and from that, 319 00:27:53,915 --> 00:27:55,984 they're creating children however they want. 320 00:28:00,422 --> 00:28:01,389 That's insane. 321 00:28:09,998 --> 00:28:11,232 What is it? 322 00:28:11,232 --> 00:28:13,034 We detected an external signal so we searched. 323 00:28:27,182 --> 00:28:28,850 Lock down the entire building. 324 00:28:30,619 --> 00:28:31,620 Immediately! 325 00:28:44,466 --> 00:28:46,468 Code Black. Intruder alert. 326 00:28:46,468 --> 00:28:48,436 Code Black. Intruder alert. 327 00:28:48,436 --> 00:28:50,538 - We need to hurry. - Code Black. Intruder alert. 328 00:28:50,538 --> 00:28:51,873 Search everywhere! 329 00:29:34,649 --> 00:29:36,651 We have an intruder. 330 00:29:44,125 --> 00:29:45,193 Sister. 331 00:29:45,961 --> 00:29:47,295 How have you been? 332 00:29:47,295 --> 00:29:48,196 Very well. 333 00:29:48,863 --> 00:29:50,665 Sorry for asking you to come all the way here. 334 00:29:51,866 --> 00:29:53,001 I'll guide her in. 335 00:29:53,368 --> 00:29:54,302 Yes, ma'am. 336 00:29:56,304 --> 00:29:59,407 My husband can't show himself too much. 337 00:29:59,407 --> 00:30:01,309 So I hope you'll understand, Sister. 338 00:30:01,309 --> 00:30:03,144 Don't mention it. 339 00:30:03,612 --> 00:30:06,114 When else would I ever get the chance to visit a place like this? 340 00:30:07,015 --> 00:30:09,618 Thank you for thinking that way. 341 00:30:14,656 --> 00:30:15,824 And, Sister. 342 00:30:17,025 --> 00:30:17,993 Thank you. 343 00:30:19,928 --> 00:30:21,563 For giving us your daughter. 344 00:30:22,931 --> 00:30:26,401 It really feels like we've become a true family. 345 00:30:28,203 --> 00:30:29,804 Like real sisters. 346 00:30:42,250 --> 00:30:43,084 Honey. 347 00:30:44,552 --> 00:30:45,453 Yes? 348 00:30:48,523 --> 00:30:49,591 We finally meet. 349 00:30:50,625 --> 00:30:51,726 I've wanted to see you. 350 00:30:52,727 --> 00:30:55,497 It's a pleasure. I'm Kim Se Hee. 351 00:31:02,837 --> 00:31:04,306 Let's get to the point. 352 00:31:05,073 --> 00:31:06,408 Approval ratings. 353 00:31:06,841 --> 00:31:09,911 As you can see, I'm holding mine steady. 354 00:31:10,478 --> 00:31:11,479 But... 355 00:31:11,479 --> 00:31:15,650 everyone who comes to me with offers... 356 00:31:16,685 --> 00:31:18,086 only talks about approval ratings. 357 00:31:18,987 --> 00:31:20,455 It gets tedious. 358 00:31:22,724 --> 00:31:24,559 Foolish people, 359 00:31:25,160 --> 00:31:27,362 when they hear what they really need to hear, 360 00:31:27,362 --> 00:31:28,763 they get bored. 361 00:31:33,468 --> 00:31:35,770 Just as I've heard, you're bold as ever, Doctor. 362 00:31:38,440 --> 00:31:40,075 The youngest-ever president of Korea. 363 00:31:40,742 --> 00:31:42,610 Record-high average approval rating. 364 00:31:43,345 --> 00:31:45,647 Someone with nothing to regret. 365 00:31:45,647 --> 00:31:47,782 Why does he care about petty people pitching deals... 366 00:31:47,782 --> 00:31:49,718 based on approval ratings? 367 00:31:51,586 --> 00:31:54,522 Because you want to do real politics. I know that. 368 00:31:56,958 --> 00:31:58,326 The low birthrate crisis. 369 00:32:00,462 --> 00:32:03,932 Even in a country where the president and First Lady are DINK couples, 370 00:32:04,399 --> 00:32:06,635 why do they expect only me to have a child? 371 00:32:06,635 --> 00:32:09,304 This isn't about approval ratings. 372 00:32:10,739 --> 00:32:12,374 You already know that, Mr. President. 373 00:32:12,374 --> 00:32:14,142 That's why you wanted to meet me. 374 00:32:15,543 --> 00:32:16,978 To show the people you'll share their worries. 375 00:32:16,978 --> 00:32:18,680 To become one with them. 376 00:32:19,180 --> 00:32:20,715 That's what you believe, right? 377 00:32:22,851 --> 00:32:23,852 And above all, 378 00:32:24,486 --> 00:32:26,788 you truly love your wife. 379 00:32:37,165 --> 00:32:40,702 I do have an eye for people. 380 00:32:43,672 --> 00:32:45,573 After I was diagnosed with primary ovarian insufficiency, 381 00:32:47,008 --> 00:32:48,009 I thought... 382 00:32:48,710 --> 00:32:50,312 about divorce. 383 00:32:51,579 --> 00:32:53,548 I worried I'd ruin his future... 384 00:32:56,418 --> 00:32:58,219 if we divorced while he was still in office. 385 00:33:00,422 --> 00:33:03,325 So I even thought about doing it before the inauguration. 386 00:33:03,758 --> 00:33:04,659 I will help... 387 00:33:05,427 --> 00:33:07,529 make your dreams come true. 388 00:33:09,698 --> 00:33:11,599 The Lord will bless you too. 389 00:33:12,267 --> 00:33:13,134 Amen. 390 00:33:22,877 --> 00:33:25,313 If this all wraps up well, 391 00:33:25,880 --> 00:33:28,817 I'm thinking of bestowing a small grace myself. 392 00:33:29,951 --> 00:33:32,554 I've heard your research is facing many challenges. 393 00:33:33,321 --> 00:33:36,191 There are way too many unnecessary regulations... 394 00:33:36,625 --> 00:33:37,759 in Korea, right? 395 00:33:49,337 --> 00:33:50,271 Ju An. 396 00:33:51,506 --> 00:33:52,641 Ju An. 397 00:33:52,641 --> 00:33:53,842 Just keep going straight. 398 00:33:57,279 --> 00:33:59,047 Please explain the exam to her. 399 00:33:59,648 --> 00:34:00,615 Okay. 400 00:34:29,744 --> 00:34:30,679 Excuse me. 401 00:34:31,613 --> 00:34:32,647 Miss. 402 00:34:33,982 --> 00:34:35,784 Where do I get my exam? 403 00:34:38,787 --> 00:34:40,889 I'll just wait here. 404 00:35:00,141 --> 00:35:01,476 What's happening? Ah Hyun. 405 00:35:05,046 --> 00:35:05,981 Ah Hyun! 406 00:35:06,181 --> 00:35:07,983 What is it? What's wrong? 407 00:35:11,753 --> 00:35:13,555 Ah Hyun, do you need something? 408 00:35:15,090 --> 00:35:16,191 May I go in? 409 00:35:23,798 --> 00:35:24,499 Yes. 410 00:35:27,435 --> 00:35:28,903 Who was that lady earlier? 411 00:35:29,371 --> 00:35:30,772 Is this her first time here? 412 00:35:30,772 --> 00:35:31,773 Who? 413 00:35:59,000 --> 00:36:00,368 Snow White. 414 00:36:03,405 --> 00:36:05,407 Do you know the true story of Snow White? 415 00:36:09,678 --> 00:36:12,314 Why? Is it your first time seeing me smoke? 416 00:36:14,582 --> 00:36:15,383 Yes. 417 00:36:19,421 --> 00:36:20,488 Do you want to try? 418 00:36:21,923 --> 00:36:23,091 Mom. 419 00:36:24,259 --> 00:36:25,327 Ah Hyun. 420 00:36:27,429 --> 00:36:32,067 You know the stepmother from Snow White who says "Mirror, mirror?" 421 00:36:34,336 --> 00:36:35,837 That woman is actually... 422 00:36:45,914 --> 00:36:47,282 (Signal lost) 423 00:36:47,482 --> 00:36:48,917 This is driving me crazy. 424 00:36:50,151 --> 00:36:51,686 They cut off everything from there. 425 00:36:51,686 --> 00:36:52,554 What? 426 00:36:53,288 --> 00:36:54,289 Let's go, quick. 427 00:36:54,823 --> 00:36:55,690 Seok Su. 428 00:36:56,424 --> 00:36:57,525 We have to go. 429 00:37:03,932 --> 00:37:04,799 Ju An. 430 00:37:05,900 --> 00:37:06,935 Ju An. 431 00:37:07,469 --> 00:37:10,472 (No signal) 432 00:37:14,376 --> 00:37:15,644 There! Get her! 433 00:37:16,645 --> 00:37:18,280 Intruder spotted. 434 00:37:21,850 --> 00:37:22,617 Seok Su. 435 00:37:22,617 --> 00:37:23,618 We have to go. 436 00:37:23,985 --> 00:37:26,755 We have to do something. 437 00:37:27,222 --> 00:37:28,923 But what are we even going to do? 438 00:37:29,624 --> 00:37:30,625 Ah Hyun. 439 00:37:39,701 --> 00:37:40,568 Hey! 440 00:37:42,771 --> 00:37:43,705 Ah Hyun. 441 00:37:45,774 --> 00:37:46,641 Ah Hyun. 442 00:37:49,077 --> 00:37:50,111 Ah Hyun. 443 00:37:50,445 --> 00:37:51,212 Si Woo. 444 00:37:52,380 --> 00:37:53,315 What are you saying? 445 00:37:55,417 --> 00:37:56,584 It was Ah Hyun. 446 00:37:58,586 --> 00:38:01,089 The person who was in front of Ah Hyun was... 447 00:38:04,793 --> 00:38:05,894 Ah Hyun. 448 00:38:15,770 --> 00:38:16,738 Over there. 449 00:38:17,205 --> 00:38:18,139 Catch her! 450 00:38:23,678 --> 00:38:24,446 Damn it. 451 00:38:28,216 --> 00:38:29,451 (Restricted area) 452 00:38:54,042 --> 00:38:54,876 (Lock error) 453 00:38:57,779 --> 00:39:00,048 You report to higher-ups. 454 00:39:00,048 --> 00:39:01,283 And you, go get the electric saw. 455 00:39:01,283 --> 00:39:02,417 - Yes. - Now! 456 00:40:00,208 --> 00:40:02,277 (BJ Baek Eun Seo Grade 83.9) 457 00:40:08,883 --> 00:40:10,719 (JP Jo Hyun Woo Grade 83.9) 458 00:40:19,327 --> 00:40:21,363 (AH26 Grade 92.3) 459 00:40:23,064 --> 00:40:24,766 Ah Hyun, do you need something? 460 00:40:38,747 --> 00:40:40,749 (Product AH 01-26) 461 00:40:50,892 --> 00:40:54,496 (Y3 Yoon Ji Seok, discarded) 462 00:40:54,496 --> 00:40:55,997 I, Yoon Se Hoon, 463 00:40:55,997 --> 00:40:58,366 agree to disown and dispose of Yoon Ji Seok, 464 00:40:58,366 --> 00:41:00,602 whom I adopted 17 years ago. 465 00:41:00,602 --> 00:41:03,104 The reason is unsatisfactory quality. 466 00:41:04,439 --> 00:41:05,407 You say it too. 467 00:41:06,441 --> 00:41:07,609 I agree. 468 00:41:07,942 --> 00:41:09,010 Amen. 469 00:41:51,119 --> 00:41:53,121 (Product AH 01-26) 470 00:42:43,238 --> 00:42:45,440 All staff please gather in the lobby. 471 00:42:45,440 --> 00:42:47,275 All staff must immediately gather in the lobby. 472 00:42:47,275 --> 00:42:48,743 There's something going on, isn't there? 473 00:42:48,743 --> 00:42:50,545 It's nothing. Don't worry. 474 00:42:50,845 --> 00:42:52,180 Please get changed. 475 00:42:52,180 --> 00:42:52,881 Okay. 476 00:43:09,030 --> 00:43:10,198 Hello? 477 00:43:10,198 --> 00:43:12,133 Ah Hyun, it's me, 478 00:43:14,002 --> 00:43:15,070 Choi Si Woo. 479 00:43:16,504 --> 00:43:17,472 Si Woo. 480 00:43:18,139 --> 00:43:19,841 What on earth happened to you? 481 00:43:21,409 --> 00:43:22,243 Ah Hyun. 482 00:43:23,211 --> 00:43:24,713 Can you help me? 483 00:43:28,516 --> 00:43:29,884 I'll explain in person. 484 00:43:30,719 --> 00:43:31,620 But... 485 00:43:32,354 --> 00:43:33,888 you have to come without anyone knowing. 486 00:43:34,456 --> 00:43:35,724 Where are you now? 487 00:43:37,859 --> 00:43:38,727 Okay. 488 00:43:51,272 --> 00:43:52,440 You can't go out. 489 00:43:54,175 --> 00:43:55,143 No! 490 00:43:55,143 --> 00:43:56,378 Don't touch me. 491 00:45:35,877 --> 00:45:36,778 Everyone out! 492 00:45:42,951 --> 00:45:44,786 All staff please gather in the lobby. 493 00:45:44,786 --> 00:45:47,222 All staff must immediately gather in the lobby. 494 00:45:48,023 --> 00:45:50,191 All staff please gather in the lobby. 495 00:45:50,191 --> 00:45:52,761 All staff must immediately gather in the lobby. 496 00:45:57,465 --> 00:45:58,600 Stand straight. 497 00:45:59,434 --> 00:46:01,603 Stand straight. 498 00:46:06,808 --> 00:46:07,876 Hey, what are you doing? 499 00:46:08,176 --> 00:46:09,110 Go over there. 500 00:46:27,662 --> 00:46:30,065 Everyone, remove your masks. 501 00:46:31,900 --> 00:46:33,268 Masks off! 502 00:47:02,697 --> 00:47:03,565 Remove your mask. 503 00:47:11,873 --> 00:47:12,807 Stay where you are. 504 00:47:15,644 --> 00:47:16,645 Stay where you are! 505 00:47:19,514 --> 00:47:20,315 Move! 506 00:49:02,417 --> 00:49:03,385 Drop your gun. 507 00:50:02,744 --> 00:50:03,745 Stop. 508 00:50:35,210 --> 00:50:36,811 Don't make that face! 509 00:50:45,987 --> 00:50:47,589 You know this, right? Boom. 510 00:51:18,253 --> 00:51:19,421 No! 511 00:51:46,748 --> 00:51:47,649 Mom. 512 00:51:48,249 --> 00:51:49,284 You lost. 513 00:51:50,218 --> 00:51:51,086 Mom? 514 00:51:54,055 --> 00:51:55,357 You're useless. 515 00:51:57,125 --> 00:51:58,059 Mom. 516 00:51:59,227 --> 00:52:01,229 Goodbye, Ah Hyun. 517 00:52:02,197 --> 00:52:03,198 Mom. 518 00:52:06,101 --> 00:52:07,035 Mom. 519 00:52:08,470 --> 00:52:09,504 Mom. 520 00:52:54,282 --> 00:52:55,350 Ah Hyun. 521 00:52:56,017 --> 00:53:00,889 You know the stepmother from Snow White who says "Mirror, mirror?" 522 00:53:01,589 --> 00:53:04,492 She's not actually a stepmom. 523 00:53:05,060 --> 00:53:06,695 She's actually the real mother. 524 00:53:07,862 --> 00:53:11,199 The one who ordered the hunter to bring her heart. 525 00:53:11,199 --> 00:53:12,467 That wasn't the stepmother. 526 00:53:13,535 --> 00:53:15,103 It was her real mother. 527 00:53:34,222 --> 00:53:35,156 Ah Hyun. 528 00:53:38,426 --> 00:53:39,461 My girl. 529 00:53:40,428 --> 00:53:41,463 How have you been? 530 00:53:47,502 --> 00:53:48,870 Why did you come here? 531 00:53:49,871 --> 00:53:51,306 You should've died back then. 532 00:54:31,046 --> 00:54:33,715 (The Defects) 533 00:54:33,715 --> 00:54:35,951 If something happens to Ah Hyun while you're hesitating right now... 534 00:54:35,951 --> 00:54:37,419 Let's just think it through a little more. 535 00:54:37,419 --> 00:54:39,487 Whatever. I'll go even if I have to go alone. 536 00:54:39,487 --> 00:54:41,523 Thinking it over, she might actually be useful. 537 00:54:41,523 --> 00:54:42,757 Shouldn't at least one adult exist... 538 00:54:42,757 --> 00:54:44,759 to help those kids? 539 00:54:44,759 --> 00:54:47,128 Is that really the only way? 540 00:54:47,128 --> 00:54:48,296 You're not alone anymore. 541 00:54:48,296 --> 00:54:50,365 So let's go together. 542 00:54:50,365 --> 00:54:52,233 Was it you who killed Eun Gyeol? 543 00:54:52,233 --> 00:54:53,568 That bastard Yoon Ji Seok. 544 00:54:54,135 --> 00:54:55,070 He was your son. 545 00:54:55,070 --> 00:54:56,371 He has to die. 546 00:54:56,371 --> 00:54:58,039 We were just supposed to extract the good genes... 547 00:54:58,039 --> 00:54:59,841 and edit them. 548 00:54:59,841 --> 00:55:02,377 That way we wouldn't get discarded items like this. Clean and simple, right? 549 00:55:03,311 --> 00:55:05,647 That's why I'm going to do just that. 550 00:55:06,081 --> 00:55:06,915 Nice to meet you. 551 00:55:07,148 --> 00:55:08,216 My Mary. 552 00:55:08,583 --> 00:55:11,653 I want to be a daughter who's useful to my mom. 553 00:55:12,220 --> 00:55:13,355 Your son, Ji Seok. 554 00:55:13,888 --> 00:55:15,056 He's here. 555 00:55:16,751 --> 00:55:18,751 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.