Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,875
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,291 --> 00:00:12,375
Anul trecut Centrul a inițiat
un program pentru agenți
3
00:00:12,458 --> 00:00:14,291
de a doua generație.
4
00:00:14,375 --> 00:00:16,709
Centrul o vrea pe Paige.
5
00:00:16,792 --> 00:00:18,667
Asta ar distruge-o.
6
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
Să fie ca noi?
7
00:00:20,208 --> 00:00:23,875
E lista celor care
lucrează în Afganistan.
8
00:00:23,959 --> 00:00:26,959
Doamnă? Suntem de la FBI...
9
00:00:28,375 --> 00:00:30,792
Am avut lista în buzunar.
10
00:00:30,875 --> 00:00:31,834
Vom găsi altceva.
11
00:00:31,917 --> 00:00:33,834
Serviciile suedeze au nevoie de tine.
12
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
Ai comis o crimă,
13
00:00:38,792 --> 00:00:40,417
dar te pot ajuta.
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,083
Pot face ca totul să dispară.
15
00:00:42,166 --> 00:00:44,583
Am primit informații de la CIA.
16
00:00:44,667 --> 00:00:46,125
Au condamnat-o pe Nina Krilova.
17
00:00:46,208 --> 00:00:48,333
Spionaj și trădare.
18
00:00:48,417 --> 00:00:52,166
A făcut tot ce i-a stat în putere!
Și-a riscat viața...
19
00:01:04,000 --> 00:01:07,583
ÎNCHISOAREA LEFORTOVO, MOSCOVA
20
00:02:11,250 --> 00:02:12,792
Să mergem.
21
00:02:26,542 --> 00:02:29,709
Trebuie să dau un telefon
ca să organizez lucrurile.
22
00:02:31,500 --> 00:02:35,667
Yousaf, totul va fi bine,
dacă mă lași să-mi fac treaba.
23
00:02:36,291 --> 00:02:37,291
Ai înțeles?
24
00:02:37,750 --> 00:02:39,208
Mă întorc în 10 minute.
25
00:02:52,625 --> 00:02:53,709
E târziu.
26
00:02:53,792 --> 00:02:54,875
Am teme la algebră.
27
00:02:56,667 --> 00:02:58,083
Unde e tata?
28
00:02:58,166 --> 00:02:59,917
S-a întors la birou.
29
00:03:01,542 --> 00:03:04,083
Poți să ne duci mâine seară în Clarendon?
30
00:03:04,166 --> 00:03:06,625
Vrem să împărțim
primele 1.500 de pliante.
31
00:03:07,709 --> 00:03:08,917
Desigur.
32
00:03:14,500 --> 00:03:16,250
-Ești bine?
-Da.
33
00:03:22,792 --> 00:03:23,792
Alo?
34
00:03:24,417 --> 00:03:26,125
Bună, scumpo. Mama e acolo?
35
00:03:26,208 --> 00:03:27,458
Da. Așteaptă puțin.
36
00:03:27,542 --> 00:03:28,458
Tata la telefon.
37
00:03:34,291 --> 00:03:35,333
Bună.
38
00:03:36,125 --> 00:03:38,542
Am multă muncă de făcut,
39
00:03:39,667 --> 00:03:41,250
mai multe dosare de arhivat.
40
00:03:41,542 --> 00:03:43,917
Aș avea nevoie de ajutor.
41
00:03:44,083 --> 00:03:45,667
Nicio problemă. Vin imediat.
42
00:03:49,417 --> 00:03:51,667
-Henry doarme?
-Da.
43
00:03:52,917 --> 00:03:53,875
Mamă...
44
00:03:54,208 --> 00:03:55,250
Da.
45
00:03:55,917 --> 00:03:58,959
L-ai sunat pe tata vreodată la birou
noaptea târziu și nu ți-a răspuns?
46
00:04:00,458 --> 00:04:01,458
Cum adică?
47
00:04:01,875 --> 00:04:04,333
Prietena mea Nancy mi-a spus
48
00:04:04,417 --> 00:04:06,875
că tatăl ei le tot spunea că muncește,
49
00:04:06,959 --> 00:04:09,250
dar într-o seară mama ei s-a dus la birou
50
00:04:09,333 --> 00:04:10,625
și el nu era acolo.
51
00:04:11,333 --> 00:04:12,375
Unde era?
52
00:04:13,000 --> 00:04:14,500
Cu secretara lui.
53
00:04:14,583 --> 00:04:17,208
Dar nu la birou...
54
00:04:19,834 --> 00:04:22,875
Eu nu mă gândesc la asta prea mult.
55
00:04:22,959 --> 00:04:25,333
Ai văzut-o și tu pe Barb.
56
00:04:27,875 --> 00:04:29,834
Paige, stai liniștită.
57
00:04:29,917 --> 00:04:32,041
Tatăl tău nu mă înșeală.
58
00:04:32,417 --> 00:04:34,500
E plecat mult noaptea.
59
00:04:35,250 --> 00:04:36,291
De unde știi?
60
00:04:39,583 --> 00:04:40,625
Știu pur și simplu.
61
00:04:46,583 --> 00:04:49,500
Tu și tata aveți grijă unul de altul.
62
00:04:49,583 --> 00:04:51,250
Normal.
63
00:04:51,709 --> 00:04:53,208
Mai mult decât de noi.
64
00:04:54,875 --> 00:04:57,750
-Paige, nu...
-Nu-i nimic.
65
00:04:57,834 --> 00:04:59,959
Mă bucur.
66
00:05:01,083 --> 00:05:02,917
E un lucru bun.
67
00:05:10,208 --> 00:05:11,709
Mă întorc repede.
68
00:05:47,875 --> 00:05:50,417
Nu atrage atenția prin tăcere.
69
00:05:51,250 --> 00:05:55,333
Dacă oamenii vorbesc despre dispariția
soției unui diplomat de la Pentagon,
70
00:05:55,417 --> 00:05:57,667
nu te preface că nu ai auzit.
71
00:05:58,250 --> 00:05:59,500
Până luni, situația se va calma.
72
00:06:06,417 --> 00:06:07,625
Cine ești?
73
00:06:12,250 --> 00:06:14,417
Compatrioții mei mor în Afganistan.
74
00:06:20,875 --> 00:06:24,875
AEROPORTUL DULLES
75
00:06:45,709 --> 00:06:46,875
Ușurel.
76
00:07:33,417 --> 00:07:35,583
Bun venit în Statele Unite, doamnă.
77
00:08:38,583 --> 00:08:39,792
Haide.
78
00:08:42,166 --> 00:08:43,250
Da.
79
00:08:50,834 --> 00:08:51,834
Apuc-o de acolo.
80
00:09:48,000 --> 00:09:49,667
Franceză?
81
00:09:53,500 --> 00:09:54,625
Engleză?
82
00:10:00,083 --> 00:10:01,417
Eu sunt Evi.
83
00:10:02,458 --> 00:10:03,792
Din Belgia.
84
00:11:17,625 --> 00:11:19,834
N-ar trebui să mai rămân.
85
00:11:21,166 --> 00:11:24,083
Crezi că poți veni mâine pe la trei?
86
00:11:24,625 --> 00:11:27,000
E o piscină interioară
în spatele clădirii.
87
00:11:30,959 --> 00:11:32,208
Bine.
88
00:11:40,875 --> 00:11:43,458
Trebuia să fie o cameră simplă.
89
00:11:43,542 --> 00:11:45,166
Am făcut rezervarea personal.
90
00:11:47,792 --> 00:11:50,667
Anunțați-mă când e pregătită. Mulțumesc.
91
00:11:50,750 --> 00:11:51,917
Mulțumesc.
92
00:11:54,917 --> 00:11:57,667
Va mai dura o oră sau două
până când e pregătit hotelul.
93
00:11:57,750 --> 00:12:00,875
-Încearcă să se grăbească.
-Înțeleg.
94
00:12:08,041 --> 00:12:09,208
Ce este...
95
00:12:11,917 --> 00:12:14,083
Institutul acesta la care lucrezi?
96
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
E delicioasă!
97
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
Mă bucur că îți place.
98
00:12:24,333 --> 00:12:26,667
Este un institut în Moscova
99
00:12:27,417 --> 00:12:31,458
responsabil pentru înștiințarea
conducerii sovietice
100
00:12:31,542 --> 00:12:36,041
despre toate aspectele
de importanță geopolitică
101
00:12:36,417 --> 00:12:40,125
legate de Statele Unite și Canada.
102
00:12:43,667 --> 00:12:45,583
Vă mai aduc ceva?
103
00:12:46,291 --> 00:12:47,959
Nu acum.
104
00:13:01,542 --> 00:13:02,792
Vă simțiți bine?
105
00:13:03,959 --> 00:13:05,959
Sunt doar obosită.
106
00:13:08,417 --> 00:13:10,375
E atât de ciudat
107
00:13:10,875 --> 00:13:13,041
că am ajuns aici...
108
00:13:14,417 --> 00:13:16,417
Că totul s-a terminat.
109
00:13:19,834 --> 00:13:22,000
Nu s-a terminat chiar totul.
110
00:13:24,041 --> 00:13:25,166
Nu.
111
00:13:31,291 --> 00:13:34,417
-Te rog, vino!
-Sunt ocupată.
112
00:13:36,333 --> 00:13:38,959
Niciodată nu mergi la comemorare.
113
00:13:39,959 --> 00:13:40,959
Mamă.
114
00:13:41,041 --> 00:13:42,792
Du-te, Nadezhda!
115
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Mamă.
116
00:13:44,125 --> 00:13:48,834
Nu a fost doar tatăl meu,
ci și soțul tău. Merită...
117
00:13:48,917 --> 00:13:50,291
Nu e pentru el.
118
00:13:54,083 --> 00:14:00,208
El a fost un dezertor. L-au împușcat.
Comemorarea nu e pentru el.
119
00:14:05,083 --> 00:14:06,417
Te simți bine?
120
00:14:10,458 --> 00:14:15,583
Mă gândeam la rochia albastră
pe care o purta mama mea.
121
00:14:33,792 --> 00:14:35,583
De ce ați fugit din țară?
122
00:14:37,625 --> 00:14:41,875
Conștiința mea nu-mi permitea
să-mi continui slujba,
123
00:14:42,000 --> 00:14:46,208
ceea ce însemna să sprijin
guvernul sovietic
124
00:14:46,291 --> 00:14:50,458
în timp ce armata aducea atâta suferință
125
00:14:50,542 --> 00:14:52,834
poporului afgan.
126
00:14:53,208 --> 00:14:56,000
În fiecare zi mor copii și femei,
127
00:14:56,667 --> 00:15:01,041
fiindcă sovieticii cred că pot decide
128
00:15:01,291 --> 00:15:03,166
viitorul unei alte țări.
129
00:15:07,125 --> 00:15:08,667
Credeți că moartea lui Brejnev
130
00:15:08,750 --> 00:15:11,166
va schimba războiul din Afganistan?
131
00:15:15,917 --> 00:15:17,834
Nu pot prezice viitorul.
132
00:15:18,333 --> 00:15:23,458
Însă întregul birou politic
sprijină acest război.
133
00:16:08,458 --> 00:16:10,041
Am văzut știrile.
134
00:16:10,917 --> 00:16:12,542
I se spune „persoană dispărută”.
135
00:16:14,959 --> 00:16:17,875
A fost o persoană deosebită.
136
00:16:19,125 --> 00:16:22,542
Era puțin
137
00:16:23,792 --> 00:16:25,583
dificilă.
138
00:16:25,667 --> 00:16:29,667
Dar era deosebită.
139
00:16:29,959 --> 00:16:32,917
Mi s-a părut așa prostuță
când am cunoscut-o.
140
00:16:33,792 --> 00:16:35,959
Dar era licențiată în istoria artei.
141
00:16:36,166 --> 00:16:37,417
Vorbea franceză.
142
00:16:38,542 --> 00:16:40,083
Aveam ce să discut cu ea.
143
00:16:43,417 --> 00:16:44,917
Nu știu ce s-a întâmplat...
144
00:16:48,792 --> 00:16:52,542
Ai fost pus într-o poziție nedreaptă.
145
00:16:53,834 --> 00:16:55,000
Misiunea asta...
146
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Cât timp vei rămâne aici?
147
00:17:00,792 --> 00:17:02,291
Nu sunt sigur.
148
00:17:02,458 --> 00:17:03,667
Ai întâlniri?
149
00:17:05,792 --> 00:17:07,041
Am nevoie de numele
150
00:17:07,709 --> 00:17:10,417
agenților CIA care
lucrează în grupul afgan.
151
00:17:13,000 --> 00:17:15,291
Îi cunosc pe unii dintre ei,
dar doar numele mici.
152
00:17:15,750 --> 00:17:17,375
Crezi că poți aranja o întâlnire?
153
00:17:18,291 --> 00:17:21,208
Da, dar i-am întâlnit doar la sediul CIA.
154
00:17:22,709 --> 00:17:24,625
Anunță-i că vrei să-i întâlnești
într-un loc retras
155
00:17:25,834 --> 00:17:28,667
și că ai ceva să le spui.
156
00:17:30,458 --> 00:17:32,166
Ai nevoie de idei?
157
00:17:36,166 --> 00:17:37,417
Mă descurc.
158
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Nu te așteptai
159
00:18:00,041 --> 00:18:02,375
să plătești și tu.
160
00:18:04,792 --> 00:18:05,792
În genunchi.
161
00:18:09,250 --> 00:18:11,083
Și viața ta va fi distrusă, Oleg.
162
00:18:11,417 --> 00:18:12,959
Am imunitate.
163
00:18:14,000 --> 00:18:16,083
-Te vor acuza.
-Serios?
164
00:18:16,834 --> 00:18:18,208
Pe tine te-au acuzat
165
00:18:20,166 --> 00:18:22,041
după ce l-ai ucis pe Vlad Kosygin?
166
00:18:23,959 --> 00:18:25,500
Mi-a spus ce ai făcut,
167
00:18:27,458 --> 00:18:31,041
iar tu ai trimis-o la muncă forțată.
168
00:18:33,667 --> 00:18:37,458
Nu știu dacă mă crezi,
dar chiar am iubit-o.
169
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Taci din gură.
170
00:18:40,500 --> 00:18:42,375
Dacă aș putea face ceva pentru ea...
171
00:18:42,834 --> 00:18:44,041
Ce să faci?
172
00:18:45,000 --> 00:18:48,375
Stan Beeman, va salva o trădătoare
173
00:18:48,458 --> 00:18:51,875
dintr-o închisoare sovietică?
174
00:18:53,375 --> 00:18:56,333
Nu știu cum merge sistemul vostru.
175
00:18:56,625 --> 00:18:57,750
Poate pot face ceva.
176
00:18:57,834 --> 00:18:59,625
Nu știi nimic.
177
00:19:07,625 --> 00:19:08,959
În genunchi.
178
00:19:13,333 --> 00:19:15,208
Du-te naibii, Oleg.
179
00:19:16,000 --> 00:19:20,250
Dacă vrei să mă împuști,
împușcă-mă în spate.
180
00:20:07,291 --> 00:20:09,083
Cine știe câți agenți de pază vor aduce?
181
00:20:10,792 --> 00:20:14,291
Dacă vor aduce.
Poate nu își vor da seama.
182
00:20:15,750 --> 00:20:17,875
Sau poate îi acoperă
pe cei din grupul afgan
183
00:20:17,959 --> 00:20:19,917
pentru că aproape au pierdut
o listă cu numele lor.
184
00:20:22,125 --> 00:20:24,542
M-aș simți mai bine
dacă aș avea o echipă.
185
00:20:24,709 --> 00:20:27,083
-Hans nu e pregătit.
-Cât mai durează?
186
00:20:27,959 --> 00:20:29,417
Poate câteva luni.
187
00:20:29,500 --> 00:20:32,458
Ai putea grăbi lucrurile.
188
00:20:38,208 --> 00:20:40,041
Nu am fi în situația asta
189
00:20:40,125 --> 00:20:41,834
dacă m-aș fi ocupat eu de Yousaf.
190
00:20:42,917 --> 00:20:44,834
Nu mă învinui pentru ce s-a întâmplat,
191
00:20:44,917 --> 00:20:46,083
fiindcă știi că se mai întâmplă...
192
00:20:46,166 --> 00:20:47,500
Nu asta am spus.
193
00:20:47,583 --> 00:20:49,166
Tot ce facem e imprevizibil, de aceea
194
00:20:49,250 --> 00:20:51,083
vreau să o protejez pe Paige.
195
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Nu vreau să pună oameni
196
00:20:52,583 --> 00:20:55,625
într-un bagaj și nu vreau
ca ea să ajungă într-unul.
197
00:20:55,709 --> 00:20:57,917
Să nu îndrăznești!
Nu aș pune-o în situația asta.
198
00:20:58,041 --> 00:20:59,917
Ce crezi că se va întâmpla?
199
00:21:00,417 --> 00:21:02,583
Crezi că va lucra confortabil pentru CIA
200
00:21:02,667 --> 00:21:04,417
sau NSA timp de 20 de ani?
201
00:21:04,500 --> 00:21:06,000
De ce nu? Dacă de asta au nevoie.
202
00:21:06,083 --> 00:21:08,458
Până se schimbă ceva.
203
00:21:09,166 --> 00:21:11,083
Mereu se schimbă ceva.
204
00:21:11,166 --> 00:21:13,917
Philip vrei o garanție
că viața va fi mereu ușoară?
205
00:21:14,458 --> 00:21:15,750
Pentru fiica mea?
206
00:21:16,500 --> 00:21:17,750
Da.
207
00:21:34,917 --> 00:21:36,333
L-ați sunat pe Arthur.
208
00:21:36,458 --> 00:21:38,333
Dacă aveți un mesaj pentru mine,Sandra sau Matthew,
209
00:21:38,417 --> 00:21:41,917
lăsați numele, numărul șiora la care ați sunat după bip.
210
00:21:43,542 --> 00:21:44,500
Bună.
211
00:21:47,208 --> 00:21:49,333
Sunt Stan Beeman.
212
00:21:50,709 --> 00:21:52,625
Sun pentru Matthew Beeman.
213
00:21:53,667 --> 00:21:55,083
Tata la telefon.
214
00:21:56,291 --> 00:21:57,667
Sun
215
00:21:58,959 --> 00:22:01,125
ca să te salut și să-ți urez noapte bună.
216
00:22:02,500 --> 00:22:03,667
Și...
217
00:22:08,375 --> 00:22:11,667
Mă poți suna dacă ai timp,
218
00:22:12,458 --> 00:22:14,625
sau dacă nu dormi deja.
219
00:22:15,291 --> 00:22:17,542
E 9:27.
220
00:22:20,792 --> 00:22:23,375
Te salut și pe tine, Sandra.
221
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
Și pe Arthur, cred.
222
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Bine. La revedere.
223
00:23:14,834 --> 00:23:15,792
Bună, Stan.
224
00:23:16,750 --> 00:23:18,166
Vreau să o văd pe Sandra.
225
00:23:20,458 --> 00:23:21,583
Desigur.
226
00:23:23,458 --> 00:23:25,875
Credeam că va apăsa pe trăgaci.
Chiar credeam.
227
00:23:27,542 --> 00:23:28,959
Și când nu a făcut-o...
228
00:23:33,000 --> 00:23:34,667
Mă bucur că ești bine,
229
00:23:35,709 --> 00:23:38,083
dar nu trebuia să vii la mine.
230
00:23:38,166 --> 00:23:42,417
Știu. Nu-ți cer nimic, Sandra.
Nu încerc nimic.
231
00:23:44,041 --> 00:23:45,208
Atunci?
232
00:23:48,625 --> 00:23:50,792
La EST am aflat că în situația asta
233
00:23:50,875 --> 00:23:53,291
simți cu adevărat că trăiești.
234
00:23:59,125 --> 00:24:00,625
Nu știu ce să spun.
235
00:24:02,291 --> 00:24:05,125
Știu că nu ar trebui să-ți spun asta.
236
00:24:05,417 --> 00:24:09,667
Sau altceva...
237
00:24:12,583 --> 00:24:14,166
Adevărul este
238
00:24:16,375 --> 00:24:19,500
că ești singura căreia vreau să-i spun.
239
00:24:29,417 --> 00:24:30,667
De ce?
240
00:24:39,166 --> 00:24:40,458
Nu știu.
241
00:24:43,959 --> 00:24:47,792
Nu mă întorc la tine fiindcă
aproape ți-ai pierdut viața.
242
00:24:48,834 --> 00:24:50,417
Știu.
243
00:24:51,875 --> 00:24:53,625
Dar mă bucur că ești aici
244
00:24:53,709 --> 00:24:55,834
și că ești
245
00:24:57,291 --> 00:24:58,709
în siguranță.
246
00:24:59,041 --> 00:25:00,208
Sincer.
247
00:25:05,375 --> 00:25:06,667
Asta e tot
248
00:25:09,333 --> 00:25:10,625
și nimic altceva.
249
00:25:40,709 --> 00:25:43,166
M-am gândit
250
00:25:43,250 --> 00:25:47,208
că ai putea să-ți vezi mama.
251
00:25:50,667 --> 00:25:53,625
Ne pricepem să trecem granițele ilegal.
252
00:25:58,834 --> 00:26:00,291
Și îți sunt datori măcar cu atât.
253
00:26:02,709 --> 00:26:04,333
Nu ne putem întoarce.
254
00:26:21,917 --> 00:26:24,041
Domnule. Voiați să mă vedeți?
255
00:26:24,542 --> 00:26:27,000
Înainte să spui ceva, era întuneric.
256
00:26:27,792 --> 00:26:31,792
Am văzut-o câteva secunde
înainte să ne lovească.
257
00:26:34,709 --> 00:26:37,917
Da, e greu să vedeți
dacă e aceeași de dinainte.
258
00:26:39,417 --> 00:26:41,542
Se pricep la deghizări.
259
00:26:43,083 --> 00:26:44,709
Sunteți norocos că ați supraviețuit, dle.
260
00:26:46,333 --> 00:26:48,375
Știți ceva despre documentul
luat de Anderholt în timpul luptei?
261
00:26:48,917 --> 00:26:51,583
CIA-ul spune că sunt oameni
care lucrează în Afganistan.
262
00:26:51,667 --> 00:26:52,750
Asta e tot ce ne vor spune.
263
00:26:53,208 --> 00:26:54,250
Nu ne ajuta cu nimic.
264
00:26:54,333 --> 00:26:55,417
Da.
265
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Beeman?
266
00:27:00,250 --> 00:27:01,250
Nu lăsa...
267
00:27:02,375 --> 00:27:04,166
Pe cum o cheamă să fie ucisă.
268
00:27:17,959 --> 00:27:19,583
Mi-a spus că ai fost să o vezi.
269
00:27:19,792 --> 00:27:22,375
Mama ta e foarte frumoasă.
270
00:27:23,625 --> 00:27:24,792
A îmbătrânit frumos?
271
00:27:24,875 --> 00:27:26,250
Da.
272
00:27:30,291 --> 00:27:32,375
Era mereu serioasă.
273
00:27:33,041 --> 00:27:34,458
Așa era generația ei.
274
00:27:35,667 --> 00:27:36,959
Generația mea.
275
00:27:37,291 --> 00:27:40,000
Am pierdut totul în război.
276
00:27:40,583 --> 00:27:41,917
Știu.
277
00:27:42,000 --> 00:27:45,417
Poate că e mai fericită
acum că fiica ei trăiește
278
00:27:46,041 --> 00:27:48,792
și este recunoscătoare fiindcă
ajută la schimbarea lumii.
279
00:27:53,625 --> 00:27:56,709
Cred că tu și Philip v-ați schimbat
280
00:27:56,834 --> 00:27:58,417
de la ultima mea vizită.
281
00:27:59,667 --> 00:28:01,083
Așa este.
282
00:28:01,250 --> 00:28:02,625
Ne-am schimbat.
283
00:28:03,166 --> 00:28:05,333
Mi-e greu cu Paige.
284
00:28:05,917 --> 00:28:07,000
Povestește-mi.
285
00:28:09,542 --> 00:28:13,000
Ieri mi-a spus că are impresia
că Philip are o aventură.
286
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
Din cauza nopților târzii.
287
00:28:16,291 --> 00:28:17,875
Dar are încredere în tine?
288
00:28:18,959 --> 00:28:22,208
Nu știu. E adolescentă în țara asta.
289
00:28:35,083 --> 00:28:36,166
Alo?
290
00:28:36,667 --> 00:28:38,291
Nu vă supărați. Se poate...
291
00:29:12,458 --> 00:29:13,500
Eu...
292
00:29:14,959 --> 00:29:17,291
Nu știu cât voi mai sta aici.
293
00:29:18,125 --> 00:29:19,625
Nu am făcut nimic.
294
00:29:20,792 --> 00:29:22,667
Sunt nevinovată, dar...
295
00:29:24,125 --> 00:29:27,083
Nu știu dacă ambasada știe
că mă aflu aici, așa că...
296
00:29:28,500 --> 00:29:30,667
Asta nu e o închisoare
pentru cei nevinovați.
297
00:30:02,041 --> 00:30:05,917
Tu vei fi aici. Eu aici.
Yousaf va aștepta.
298
00:30:06,834 --> 00:30:09,709
Nu știm dacă vin împreună
sau în mașini separate.
299
00:30:09,792 --> 00:30:11,291
-Să sperăm că separat.
-Da.
300
00:30:11,458 --> 00:30:14,417
Fotografiez cât mai multe fețe
și plăcuțe de înmatriculare.
301
00:30:14,500 --> 00:30:15,458
Bine.
302
00:30:15,542 --> 00:30:17,041
Tu poți să ieși afară
mai repede decât mine,
303
00:30:17,125 --> 00:30:19,291
așa că dacă apar probleme
eu voi rămâne în camera mea
304
00:30:20,375 --> 00:30:22,291
și ne vom întâlni acasă în câteva ore.
305
00:30:36,834 --> 00:30:38,750
Uite. Asta e mai puțin deprimantă.
306
00:30:39,083 --> 00:30:41,291
Sau provoacă o altfel de depresie.
307
00:30:41,750 --> 00:30:44,375
„Guvernul reduce subvenția
acordată universităților”
308
00:30:44,458 --> 00:30:46,917
„și le cere corporațiilor
să plătească diferența.”
309
00:30:47,750 --> 00:30:51,333
Minunat. Probabil voi ajunge
la universitatea Pepsi Georgetown.
310
00:30:51,792 --> 00:30:53,291
Eu merg la universitatea Coca-Cola.
311
00:30:53,750 --> 00:30:55,333
De când citești ziarul?
312
00:30:55,750 --> 00:30:57,417
Îl citeam și înainte.
313
00:31:36,834 --> 00:31:38,166
Ceva?
314
00:31:40,959 --> 00:31:42,166
Verific.
315
00:31:49,625 --> 00:31:50,750
Bine.
316
00:32:57,917 --> 00:32:59,000
Îi urmăresc.
317
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
Nu. Așteaptă!
318
00:33:01,250 --> 00:33:02,750
La naiba!
319
00:35:07,333 --> 00:35:08,750
Ce faci?
320
00:35:11,250 --> 00:35:12,375
Ai văzut pe cineva?
321
00:35:12,709 --> 00:35:14,250
Tornado gri, Ford albastru.
322
00:35:14,333 --> 00:35:16,083
Ford albastru. Da. Bine. La naiba!
323
00:35:16,667 --> 00:35:18,875
Când lucrurile nu miros a bine
parcă trebuia să ne retragem.
324
00:35:18,959 --> 00:35:21,750
Probabil sunt ceilalți indivizi
cu care se întâlnește Yousaf.
325
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Nu mi se părea că sunt în alertă,
326
00:35:24,125 --> 00:35:25,834
și nu aveau o rută prestabilită.
327
00:35:27,750 --> 00:35:32,208
Deci agenții CIA din fața noastră
328
00:35:32,291 --> 00:35:34,500
nu ne caută pe noi?
329
00:35:34,583 --> 00:35:37,542
Am pierdut lista de nume o dată.
Nu se va mai întâmpla.
330
00:35:37,625 --> 00:35:39,333
Vrei să intri?
331
00:35:39,583 --> 00:35:42,000
E un bar plin de oameni.
Intrăm și comandăm de băut.
332
00:35:43,000 --> 00:35:44,917
Ne lăsăm mașinile aici.
Nu le vor mai vedea.
333
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
În ceea ce-i privește,
334
00:35:46,083 --> 00:35:47,959
e întâlnirea lor, pe teritoriul lor.
335
00:35:48,041 --> 00:35:50,041
Nici Yousaf nu știa unde merg.
336
00:36:30,417 --> 00:36:31,667
Bună! Bun-venit în Coopers.
337
00:36:31,750 --> 00:36:34,166
-Eu sunt Jenny. Cu ce vă pot servi?
-Ce bere aveți?
338
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
Bud, Bud light, Coors,
Coors light, Miller, Miller light,
339
00:36:37,375 --> 00:36:40,083
Natty light, Michelob light,
Sierra Nevada, PBR,
340
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
Rolling Rock, Stevens Point,
341
00:36:41,834 --> 00:36:44,792
Yuengling, Lord Chesterfield,
Genesee Cream, Schaefer,
342
00:36:44,875 --> 00:36:47,542
-New Albion, Heineken și Guiness.
-Două Millers, vă rog.
343
00:36:47,625 --> 00:36:49,083
Mulțumesc.
344
00:36:49,166 --> 00:36:51,333
Merg până la baie.
345
00:37:09,333 --> 00:37:10,750
Deja s-a aflat.
346
00:37:10,834 --> 00:37:14,166
Fiecare cent din banii voștri merge
la cei mai religioși mujahedini.
347
00:37:14,250 --> 00:37:16,458
Dacă vreți să sprijiniți
facțiunile mai moderate,
348
00:37:16,542 --> 00:37:18,041
e nevoie de altă cale.
349
00:37:18,709 --> 00:37:20,083
Acea cale sunt eu.
350
00:37:27,166 --> 00:37:29,000
Cred că trebuie să mergi le dentist.
351
00:37:31,834 --> 00:37:33,083
Caută pe cineva de statura mea
352
00:37:33,166 --> 00:37:35,709
care a fost izbită cu fața
de capota unei mașini.
353
00:37:35,917 --> 00:37:38,750
Dacă sunt atenți, vor căuta în rândul
dentiștilor în următoarea lună.
354
00:37:43,417 --> 00:37:44,667
Ce lovitură!
355
00:37:45,458 --> 00:37:47,125
Ar trebui să facem asta mai des.
356
00:37:47,458 --> 00:37:49,834
Președintele Reagan a vizitatambasada sovietică din Washington
357
00:37:49,917 --> 00:37:53,125
ca să-și prezinte condoleanțelepentru decesul lui Leonid Bejnev.
358
00:37:53,333 --> 00:37:56,375
A fost pentru prima dată cândpreședintele a vizitat ambasada.
359
00:37:56,458 --> 00:38:00,667
Președintele a fost întâmpinatde ambasadorul Dobrynin.
360
00:38:01,000 --> 00:38:03,291
Dl Reagan a scris încartea de condoleanțe:
361
00:38:03,375 --> 00:38:06,834
„Condoleanțe familieipreședintelui Brejnev”
362
00:38:06,959 --> 00:38:08,875
„și poporului sovietic.”
363
00:38:08,959 --> 00:38:11,333
La ce crezi că se gândea?
364
00:38:14,208 --> 00:38:18,083
„Cu toții ajungem oale și ulcele?”
365
00:38:20,000 --> 00:38:25,667
„Cât timp trebuie să stau aici
și să-mi prezint condoleanțele?”
366
00:38:29,792 --> 00:38:33,083
„Nu era cu mult mai în vârstă ca mine.”
367
00:38:50,041 --> 00:38:51,458
Ce ai aflat?
368
00:38:53,667 --> 00:38:57,792
Sursele noastre confirmă că trădătoarea
va da două interviuri săptămâna viitoare.
369
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Unul la emisiunea „Meet the Press”
și celălalt pentru „Newsweek.”
370
00:39:01,583 --> 00:39:06,000
Vor defila cu poveștile ei
despre atacurile din Afganistan.
371
00:39:07,500 --> 00:39:12,542
Acea femeie e periculoasă,
Oleg Igorevich.
372
00:39:14,542 --> 00:39:19,041
Lucrez pe știință și tehnologie,
Tatiana Evghenievna.
373
00:39:20,542 --> 00:39:22,834
De ce mi-ai cerut asta?
374
00:39:24,333 --> 00:39:27,375
Propaganda e mai importantă
decât orice altceva.
375
00:39:28,166 --> 00:39:30,458
Vreau să înțelegi asta.
376
00:39:39,709 --> 00:39:43,542
Duminică dimineața la nouă
aveți „Meet the Press”,
377
00:39:43,625 --> 00:39:47,458
și „Newsweek” mâine după-amiază.
Știi ce este Newsweek?
378
00:39:47,542 --> 00:39:50,000
Desigur. Tiraj de trei milioane.
379
00:39:51,417 --> 00:39:55,333
La institut studiam toate ziarele
și revistele americane.
380
00:39:55,417 --> 00:39:59,250
Pravda are un tiraj de 11 milioane,
dar apare zilnic.
381
00:40:02,667 --> 00:40:04,750
Mă gândeam...
382
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Dacă nu mai avem alte
întâlniri programate astăzi,
383
00:40:07,417 --> 00:40:10,208
pot merge să vizitez ceva aici,
384
00:40:10,417 --> 00:40:14,083
memorialul Lincoln sau
monumentul Washington?
385
00:40:14,166 --> 00:40:16,417
Sunt prea mulți oameni în acele locații.
386
00:40:16,583 --> 00:40:19,166
Nu îți putem asigura paza.
387
00:40:20,792 --> 00:40:23,667
Credeți că e necesară?
388
00:40:24,834 --> 00:40:28,458
KGB-ul ar încerca să mă
omoare aici în America?
389
00:40:30,417 --> 00:40:34,166
Nu știm de ce sunt în stare,
dnă Preobrazhen...
390
00:40:34,250 --> 00:40:36,000
Poți să-mi spui Zinaida.
391
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Bine.
392
00:40:37,709 --> 00:40:39,208
Zinaida.
393
00:41:13,667 --> 00:41:15,083
Cine sunteți?
394
00:41:16,291 --> 00:41:18,417
Ministrul Căilor Ferate.
395
00:41:19,250 --> 00:41:21,291
Îmi poți spune Igor Pavlovici.
396
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
Văd de ce Oleg s-a îndrăgostit de tine.
397
00:41:39,959 --> 00:41:41,458
Ce mai face?
398
00:41:41,542 --> 00:41:43,125
Îți faci griji pentru el?
399
00:41:43,625 --> 00:41:46,667
Nu, dar aș vrea să știu.
400
00:41:50,375 --> 00:41:52,041
E foarte afectat.
401
00:41:54,291 --> 00:41:55,834
Nu ai copii.
402
00:41:56,750 --> 00:41:57,792
Nu.
403
00:41:58,208 --> 00:42:03,959
Păcat, dar e o binecuvântare într-un fel.
404
00:42:04,500 --> 00:42:09,000
Părinții încearcă mereu
să-și înțeleagă cât mai bine copiii.
405
00:42:09,500 --> 00:42:13,667
Să facă ce e mai bun pentru ei.
Asta e marea noastră povară.
406
00:42:15,458 --> 00:42:16,875
De ce e o povară?
407
00:42:17,375 --> 00:42:20,583
Fiindcă suntem dezamăgiți deseori.
408
00:42:28,917 --> 00:42:31,208
El v-a trimis să mă vedeți?
409
00:42:37,500 --> 00:42:41,375
Vrea să-mi folosesc
relațiile ca să te salvez.
410
00:42:47,834 --> 00:42:50,625
Îi puteți transmite ceva lui Oleg?
411
00:42:55,417 --> 00:42:59,458
Spuneți-i că mă prefăceam cu el.
412
00:43:06,583 --> 00:43:09,458
Barb ți-a dat chitanțele
pentru octombrie?
413
00:43:11,041 --> 00:43:12,291
Da.
414
00:43:18,375 --> 00:43:19,500
Mulțumesc.
415
00:43:37,792 --> 00:43:39,542
Situația lui Paige...
416
00:43:41,458 --> 00:43:43,625
Nu se va schimba.
417
00:43:47,000 --> 00:43:48,125
Știu.
418
00:43:51,875 --> 00:43:53,458
Când au venit la mine,
419
00:43:55,875 --> 00:43:57,667
mi-au dat o săptămână să mă decid.
420
00:43:59,291 --> 00:44:00,875
M-am dus acasă.
421
00:44:01,041 --> 00:44:03,000
Nu aveam voie să spun nimănui.
422
00:44:03,750 --> 00:44:04,875
Aveam 16 ani.
423
00:44:06,875 --> 00:44:09,875
Am dus-o pe mama la grădinile Lopatinsky.
424
00:44:09,959 --> 00:44:12,792
Voiam să încalc regulile
printr-un șiretlic.
425
00:44:17,917 --> 00:44:19,583
I-am spus totul.
426
00:44:21,542 --> 00:44:23,333
Nu știam ce să fac.
427
00:44:27,417 --> 00:44:29,250
Nici măcar nu a clipit.
428
00:44:30,959 --> 00:44:34,250
Mi-a spus să-mi servesc țara.
429
00:44:38,291 --> 00:44:42,417
Când am fost chemată, mama nu a ezitat.30301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.