Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
VGIK presents
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
with occasion of the 40 anniversary
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
of the foundation of the "Komsomo"
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
"TODAY WE WILL NOT BE ABLE TO LEAVE OUR POSITIONS..."
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Screenplay: A. Gordon
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
I. Makhova, A. Tarkovsky
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
Directed by:
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
A. Gordon, A. Tarkovsky
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Workshop by M.Romm
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Image: L. Bounine, E. Iakovlev
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Scenery: S. Peterson
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,500
Sound: O. Polissonov
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Music: I. Matskevitch
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Assistant of direction:
15
00:00:59,000 --> 00:00:59,800
A. Kouptsova
16
00:01:00,000 --> 00:01:00,800
Assistant of the operator:
17
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
V. Ponomarev
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Starring:
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
Military advisor:
I. Sklifus
20
00:01:27,000 --> 00:01:29,500
Executive producer:
A. Kotochev
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
A production of the VGIK
22
00:01:34,000 --> 00:01:34,800
and of the Central Study
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
of the Television (1958)
24
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
Everybody want that the city to be pretty.
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,800
But, how?
26
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
Let us take the Kirov street.
27
00:02:03,000 --> 00:02:03,800
It has been asphalted.
28
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
Two months of work!
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
The asphalt was still hot
30
00:02:11,000 --> 00:02:15,500
when a municipal brigade arrived
31
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
32
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
and You speak of planning.
33
00:02:21,000 --> 00:02:21,800
But, what to do
34
00:02:22,000 --> 00:02:24,500
if each one goes to his?
35
00:03:00,000 --> 00:03:02,700
The municipal committee!
36
00:03:03,000 --> 00:03:04,900
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
The municipal committee! Give me Verchinine!
38
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
Verchinine!
39
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Verchinine speaking.
40
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
What?
41
00:03:27,000 --> 00:03:29,500
Missiles?
42
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Yes...
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
Very well.
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,500
Yes.
45
00:03:54,000 --> 00:03:55,800
Comrades,
46
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
On Sovietskaia street,
47
00:03:58,000 --> 00:04:00,500
near school 34, they have found missiles.
48
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
Are there many?
49
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
Around thirty tons.
50
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,800
What do you think we shall do?
52
00:04:43,000 --> 00:04:44,800
It has been prohibited to touch them.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,500
The missiles have been 15 years under earth.
54
00:04:57,000 --> 00:04:59,500
Circulate!
55
00:05:13,000 --> 00:05:14,800
Are they as dangerous as before?
56
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
More than ever!
57
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
It is not possible to touch them.
58
00:05:21,000 --> 00:05:22,800
If they explode,
59
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
they will do it with the same violence
60
00:05:25,000 --> 00:05:27,500
as fifteen years ago.
61
00:05:31,000 --> 00:05:33,500
Would it be necessary to explode them on the spot?
62
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
It is what the instructions say.
63
00:05:37,000 --> 00:05:37,800
And then?
64
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
You know what it means to explode them in this city?
65
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
Thirty tons of explosives?
66
00:05:44,000 --> 00:05:46,500
Stop.
67
00:05:47,000 --> 00:05:49,500
- What is it?
- A new building.
68
00:05:50,000 --> 00:05:52,500
Well, after the explosion of this building,
69
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
it will be all ruins.
70
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
What do we do then?
71
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
I have no idea.
72
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
The only thing to do is to transport them far away.
73
00:06:06,000 --> 00:06:08,500
But it will be with risk of our lives.
74
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
Yes, today we will not
be able to leave our positions...
75
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
Citizens, circulate!
76
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
There is no danger, circulate!
77
00:06:22,000 --> 00:06:23,800
Do not remain here, circulate!
78
00:06:24,000 --> 00:06:26,500
DANGER NO ENTRY
79
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
There are already ruins here.
80
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
We are not in war,
81
00:06:40,000 --> 00:06:42,500
I cannot send my men to death.
82
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
And for us... it is inconceivable
83
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
that our city flies in pieces.
84
00:06:49,000 --> 00:06:50,800
Pardon, comrade colonel
85
00:06:51,000 --> 00:06:53,500
but if I were able,
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
i would transfer those damn missiles myself.
87
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
But you are not able to!
88
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
No. And you?
89
00:07:20,000 --> 00:07:20,800
You cannot pass!
90
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
I have to.
91
00:07:27,600 --> 00:07:30,100
It is prohibited. Did you not see the cord?
92
00:07:30,000 --> 00:07:31,800
I know it, I know the orders...
93
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
You are not needed here.
94
00:07:35,000 --> 00:07:36,800
You cannot pass, understand?
95
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
We shall go, Morozov.
96
00:07:40,000 --> 00:07:42,500
You want to send these men to clear mines?
97
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
They are fed up to keep this zone!
98
00:07:45,300 --> 00:07:47,500
What do you want?
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
I want to work with you.
100
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
I was fireman during the war.
101
00:07:56,000 --> 00:07:58,500
For seven years.
102
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Then... do you take me?
103
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
To do what?
104
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
To transport the missiles.
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,800
No.
106
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
It would be too much responsibility.
107
00:08:18,000 --> 00:08:20,500
Go away.
108
00:08:40,000 --> 00:08:42,500
Comrade, one missile makes a noise.
109
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
It is because of the sun. Take off your jacket.
110
00:09:22,000 --> 00:09:24,500
Shall I regroup people?
111
00:09:27,400 --> 00:09:29,500
It's bad.
112
00:09:32,000 --> 00:09:34,500
A sparrow settles and... it salutes to the company!
113
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
Who is of permission?
114
00:09:50,000 --> 00:09:50,800
I.
115
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
I.
116
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
This does not concern you...
117
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Those that want to follow
me must reflect this.
118
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
This is going to be very hard.
119
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
If I understand it right, you want to help us.
120
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
If you are serious, yes.
121
00:10:33,000 --> 00:10:35,500
But tell me frankly:
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
yes or no?
123
00:10:40,000 --> 00:10:42,500
One monent.
124
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
Then, Galitch, what do we have?
125
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
Thirty tons.
126
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
More or less.
127
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
The rest is clear.
128
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
It will be made tomorrow, if it goes well.
129
00:10:59,000 --> 00:11:01,500
Well.
130
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
It creates problems for me
to choose the conductor.
131
00:11:08,000 --> 00:11:10,500
I think about Sadovnik, but I do not know.
132
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
He is a novice. He just arrived.
133
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
I understand, captain!
134
00:11:20,000 --> 00:11:20,800
Comrade colonel!
135
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
Do you come? It is necessary to do something!
136
00:11:26,000 --> 00:11:28,500
I come.
137
00:11:33,000 --> 00:11:35,500
Vassili Makarytch... NO.
138
00:11:39,000 --> 00:11:39,800
You have been a soldier...
139
00:11:40,000 --> 00:11:42,500
you know perfectly well that I cannot take you.
140
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
Let the captain do his job
141
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
and everyone else do theirs!
142
00:11:52,000 --> 00:11:53,500
I understand.
143
00:11:56,000 --> 00:11:58,500
Good luck!
144
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
Thanks.
145
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
What happens?
146
00:12:04,000 --> 00:12:06,500
Calm, comrades!
147
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
Comrades,
148
00:12:09,000 --> 00:12:11,500
a group of soldiers directed by captain Galitch
149
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
will transport the missiles far from the city...
150
00:12:16,000 --> 00:12:18,500
You envy them?
151
00:12:24,400 --> 00:12:26,900
I am going away to water the flowers.
152
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
- Don't you sleep?
- I wanted to smoke.
153
00:13:12,000 --> 00:13:14,500
Let us hope that it
does not rain tomorrow.
154
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
- Do they sleep?
- Yes.
155
00:13:18,000 --> 00:13:19,800
- Have you seen the conductor?
- Yes.
156
00:13:20,000 --> 00:13:20,800
And...?
157
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
I do not know what to say...
He is young.
158
00:13:25,000 --> 00:13:25,800
Sleeping?
159
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Surely.
160
00:13:29,000 --> 00:13:29,800
Good, I leave.
161
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
- Good night, captain.
- Good night.
162
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
I hope it does not rain tomorrow.
163
00:13:35,000 --> 00:13:37,500
It will not.
164
00:13:43,000 --> 00:13:45,500
- Can I speak with you?
- Yes.
165
00:13:47,000 --> 00:13:49,500
Authorize me to not have to be
with the operation tomorrow.
166
00:13:51,000 --> 00:13:52,800
I cannot.
167
00:13:53,000 --> 00:13:55,500
Before I could, but not now.
168
00:13:57,000 --> 00:13:59,500
They await me at home,
I have my ticket in my pocket.
169
00:14:01,000 --> 00:14:03,500
Let's assemble the guard to me
170
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
Well... rejoin the guard tomorrow.
171
00:15:07,000 --> 00:15:09,500
Attention!
172
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
Comrades, in this difficult
and decisive hour
173
00:15:15,000 --> 00:15:16,800
in which we left our city,
174
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
we called you to be calm,
175
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
to be organized and have discipline.
176
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
At eight in the morning,
177
00:15:23,000 --> 00:15:25,500
There shall not be a single
soul left in the city.
178
00:15:27,000 --> 00:15:27,800
The transports are mobilized
179
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
in order to evacuate the patients,
the disabled and the children.
180
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Everybody must remain outside
the limits of the city,
181
00:15:36,000 --> 00:15:38,500
near the towns of Lebiaji Proudy and...
182
00:16:24,000 --> 00:16:24,800
Take your raincoat.
183
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
No, it will not rain today.
184
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
What?
185
00:16:32,000 --> 00:16:34,500
Nothing.
186
00:16:35,000 --> 00:16:37,500
Close and go away.
187
00:16:39,000 --> 00:16:39,800
I will go...
188
00:16:40,000 --> 00:16:42,500
Good, I leave.
189
00:17:35,000 --> 00:17:37,500
What happened?
190
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
- How did he arrive?
- By a bus...
191
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
- How long ago?
- Around two hours.
192
00:17:44,000 --> 00:17:46,500
It has been impossible to find a vehicle.
193
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
On a table!
194
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
How? Operate him in the hospital of the town.
195
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Impossible, it's already too late.
196
00:17:56,000 --> 00:17:57,800
But things can happen here
197
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
with the trucks transporting the missiles and...
198
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
What do you hope for?
199
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
- Ivan Nikolaevitch...
- Calm down.
200
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
We remain here all four.
201
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
Now, nothing depends on us any more.
202
00:18:59,000 --> 00:19:01,500
Say something to them...
203
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
On behalf of all the city
204
00:19:04,000 --> 00:19:06,500
a monument of honor will rise.
205
00:19:08,000 --> 00:19:10,500
One moment ...
206
00:19:14,000 --> 00:19:16,500
Good, you know what is necessary to say to them.
207
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
I know. I will say it.
208
00:19:48,000 --> 00:19:50,500
Tell me...
209
00:19:53,000 --> 00:19:55,500
Is there anybody left in the city?
210
00:20:36,000 --> 00:20:38,500
Gauze.
211
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
Pincers.
212
00:20:47,000 --> 00:20:47,800
Pulse?
213
00:20:48,000 --> 00:20:50,500
None.
214
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
- Breathing?
- Respiratory shutdown. Shock.
215
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
Alcohol, iodine.
216
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
We are prepared to fulfill our mission.
217
00:21:09,000 --> 00:21:11,500
Can we begin?
218
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
Go ahead, Galitch!
219
00:21:16,000 --> 00:21:18,500
Prepare!
220
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
Comrade colonel,
according to the instructions...
221
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
I'll leave...
222
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Do you got matches?
223
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
And...
224
00:25:31,000 --> 00:25:33,500
Stop it, Tsignadze.
225
00:26:04,000 --> 00:26:06,500
Why worry?
226
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
Thanks.
227
00:26:15,000 --> 00:26:17,500
Calm down...
228
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
And there, my husband...
229
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
There it is, Kourierski.
230
00:27:28,000 --> 00:27:28,800
Slowly then.
231
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
- Stop. Do you have it?
- Yes.
232
00:27:32,000 --> 00:27:34,500
Slowly... gently...
233
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
- Boys, what day is it?
- The twenty-fifth.
234
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
What do you think about?
235
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
It is my birthday.
236
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
- How old are you?
- Twenty.
237
00:27:56,000 --> 00:27:58,500
So young and already bald!
238
00:27:59,000 --> 00:27:59,800
- Happy Birthday!
- Thanks.
239
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
It is not the 25th, but the 26th.
240
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
58 PIECES
241
00:30:01,000 --> 00:30:02,800
One!
242
00:30:03,000 --> 00:30:04,800
Good, I go.
243
00:30:05,000 --> 00:30:07,500
- Be careful, Kolia.
- Good luck.
244
00:30:27,000 --> 00:30:29,500
Comrade Captain...
245
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
A cable.
246
00:30:35,000 --> 00:30:37,500
Stop the work.
247
00:30:54,000 --> 00:30:56,500
Volga... give me
Colonel Gvelissiani.
248
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Vassia. Come here!
249
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
Tell me.
250
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
What is it said one shall do
if there is a cable?
251
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Stop the work and
explode the arsenal on the spot.
252
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
Well.
253
00:31:19,000 --> 00:31:21,500
I must think.
254
00:31:30,500 --> 00:31:32,500
Ah, these Germans...
255
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
Quit chattering.
256
00:31:39,000 --> 00:31:41,500
Lionia
257
00:31:42,000 --> 00:31:43,800
What?
258
00:31:44,000 --> 00:31:46,500
Are you sure that the
accmulators are damaged?
259
00:31:56,000 --> 00:31:58,500
Volna... What happens?
260
00:32:00,000 --> 00:32:02,500
Volna, respond!
261
00:32:03,000 --> 00:32:04,800
Why don't you respond?
262
00:32:05,000 --> 00:32:06,800
Come, it is an order!
263
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
Galitch, stop the work immediately!
264
00:32:10,000 --> 00:32:12,500
Volna! What happens?
265
00:32:13,000 --> 00:32:14,800
Why this silence?
266
00:32:15,000 --> 00:32:17,500
Are you deaf?
267
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
Comrade Colonel.
268
00:32:52,000 --> 00:32:54,500
Yes...
269
00:32:55,000 --> 00:32:57,500
Well... Is it the last trip?
270
00:32:59,000 --> 00:33:01,500
Bravo!
271
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
Go ahead.
272
00:33:05,000 --> 00:33:07,500
How?
273
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
- Is this the one that sounded?
- Yes.
274
00:33:19,000 --> 00:33:21,500
Come.
275
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
What happens?
276
00:37:57,000 --> 00:37:59,500
The trailer is open.
But it will arrive.
277
00:38:01,000 --> 00:38:01,800
One second!
278
00:38:02,000 --> 00:38:04,500
I have blocked it with my boots.
279
00:38:36,000 --> 00:38:38,500
What happens?
Are they insane?
280
00:38:40,000 --> 00:38:42,500
Holiday makers...
281
00:39:35,000 --> 00:39:37,500
Move away the truck !
282
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
CALM VACATIONS IN CAR, PEACEFUL TRIP!
283
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
Now we are going to make some noise!
284
00:42:00,000 --> 00:42:04,200
"Received by the Lieutenant Colonel"
285
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
Vassia, shall you return immediately?
286
00:42:13,000 --> 00:42:15,500
No. Afterwards, with the Lieutenant Colonel.
287
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
"Given by Captain Galitch."
288
00:43:25,500 --> 00:43:27,000
This is going to blow.
289
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Let it rip.
290
00:43:35,000 --> 00:43:35,800
Are you tired?
291
00:43:36,000 --> 00:43:38,500
No, no.
292
00:43:55,000 --> 00:43:57,500
What are you doing?
293
00:43:58,000 --> 00:44:00,500
I thought that the brakes released...
294
00:46:18,000 --> 00:46:19,500
Subtitles: Jakob
17557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.