Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,884
Nađi se sa mnom na 1319
2
00:00:08,968 --> 00:00:10,761
Greystone Avenue odmah.
3
00:00:10,845 --> 00:00:13,347
- Što je tamo?
-To je kuća operatera 911
4
00:00:13,431 --> 00:00:16,308
koji se javio na pozive svake
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,977
od naših žrtava ubojstva.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,770
Tu sam za deset. Čekaj.
Nemoj ništa
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,105
-raditi bez mene.
-
8
00:00:22,440 --> 00:00:24,483
Aah! Ne! Ne! Ne!
9
00:00:28,237 --> 00:00:29,739
Gwen Hainey, 33 godine.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,741
Biomedicinska inženjerka u Thor Labsu.
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,118
Otisci na girji
vratili su ime.
12
00:00:34,201 --> 00:00:35,870
- Čije?
-Matt Petersen.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,955
Znala si da Matt Petersen
nema nikakve veze
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,832
s ubojstvom Gwen Hainey
i ništa mi nisi rekla.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,542
Pitao sam te, a ti si mi lagala.
16
00:00:41,625 --> 00:00:42,960
Što se dogodilo u slučaju Petersen?
17
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
Otkud sad to?
18
00:00:44,336 --> 00:00:46,922
Iz mene. Iz mene, tvog muža.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,799
Vidio sam što ti je bilo na ekranu
20
00:00:48,883 --> 00:00:51,343
kad sam neki dan došao
k tebi.
21
00:00:51,427 --> 00:00:54,054
Svatko se nosi s tugom na svoj način.
22
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
Ovo nije bio moj izbor.
23
00:00:55,556 --> 00:00:56,724
Što nije bio tvoj izbor?
24
00:00:56,807 --> 00:00:57,933
Da budem ovdje.
25
00:00:58,017 --> 00:01:00,227
Pokušavala sam
podržati sve što radiš
26
00:01:00,311 --> 00:01:03,105
i htjela sam da imaš sve
što si ikad poželjela.
27
00:01:03,189 --> 00:01:05,608
I sad trebam da se
iseliš iz kolibe.
28
00:01:05,691 --> 00:01:08,486
Postavljaš praćenje
na radno računalo svoje tete?
29
00:01:08,569 --> 00:01:09,695
To je zamka.
30
00:01:09,779 --> 00:01:13,657
Ako netko pokuša provaliti
u tetine datoteke, dobit ću obavijest.
31
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
Cammie Ramada je mrtva,
32
00:01:15,075 --> 00:01:17,828
a njezina obitelj
nikad neće saznati istinu.
33
00:01:17,912 --> 00:01:18,829
To nije priča koju Reddy
34
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
i guverner žele vidjeti
u novinama, zar ne?
35
00:01:20,664 --> 00:01:23,209
Loše je za turizam,
loše je za saveznu državu.
36
00:01:23,292 --> 00:01:25,336
Možda Reddy
uopće nije planirao u mirovinu.
37
00:01:25,419 --> 00:01:28,047
Možda je od početka ciljao
na mjesto zdravstvenog povjerenika.
38
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
Ovo izgleda kao presađivanje kože.
39
00:01:29,924 --> 00:01:31,967
Isto kao ono
na nozi Gwen Hainey.
40
00:01:32,051 --> 00:01:33,093
Obje su imale presađenu kožu?
41
00:01:33,176 --> 00:01:34,678
Ubojstva su povezana.
42
00:01:34,762 --> 00:01:37,139
Morate napustiti zgradu.
43
00:01:37,223 --> 00:01:39,642
Ono što ovdje tražimo
jest serijski ubojica.
44
00:01:39,725 --> 00:01:42,853
I, Doc, mislim da ga
jedino mi tražimo.
45
00:02:18,639 --> 00:02:20,975
Ovaj... Doc
je to skužila.
46
00:02:21,058 --> 00:02:23,686
Cijelu tu priču s 911.
47
00:02:23,769 --> 00:02:27,106
To je bila dr. Scarpetta,
glavna mrtvozornica?
48
00:02:27,189 --> 00:02:28,232
Da.
49
00:02:31,986 --> 00:02:34,029
Nazvala me, rekla adresu,
50
00:02:34,113 --> 00:02:36,949
a kad sam došao ovamo,
čuo sam ženu u nevolji.
51
00:02:37,031 --> 00:02:38,576
Kakvoj nevolji?
52
00:02:38,659 --> 00:02:40,661
Vrištala je kao da je kolju, jebote.
53
00:02:40,744 --> 00:02:42,413
Aah! Ne!
54
00:02:45,457 --> 00:02:47,668
Ušao sam.
55
00:02:47,751 --> 00:02:51,589
Ovaj, dočekao me na prepad i potukli smo se.
56
00:02:52,882 --> 00:02:54,675
Ili on ili ja.
57
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
Zato sam ispraznio oružje.
58
00:03:04,310 --> 00:03:06,395
Gubi se! Gubi se u kurac!
59
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
-Jeste dobro, Doc?
- Da.
60
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
Mislite da je detektiv Marino u problemu?
61
00:03:16,113 --> 00:03:17,781
Ako je pucnjava bila opravdana, bit će dobro.
62
00:03:24,747 --> 00:03:26,624
Ne mogu reći da mi je žao što je mrtav.
63
00:03:26,707 --> 00:03:29,001
Ubojica govno.
64
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
Ono što je učinio tim ženama...
65
00:03:34,340 --> 00:03:35,549
Uf.
66
00:03:35,633 --> 00:03:36,716
Hvala, policajče Ryan.
67
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Kako god ovo bila katastrofa, imamo ga.
68
00:03:39,929 --> 00:03:40,971
Ubojica više nije na ulici.
69
00:03:41,055 --> 00:03:43,432
-Vježbate za pressicu?
-Ne.
70
00:03:46,602 --> 00:03:48,437
Ali trebali biste.
Pete kaže da ste vi riješili slučaj.
71
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
Daje vam pune zasluge.
72
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
Ne, ne, ne. Ja sam samo...
73
00:03:51,815 --> 00:03:54,610
samo povezala onu stvar s glasom.
74
00:03:54,692 --> 00:03:56,779
Da su sve zvale 911, i to je, ovaj...
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,239
Znači, zapravo cijelu stvar.
76
00:03:59,323 --> 00:04:00,741
Da, trebam ga odvesti u mrtvačnicu,
jer će se ovo mjesto
77
00:04:00,824 --> 00:04:02,117
-pretvoriti u cirkus, pa...
-Da.
78
00:04:02,201 --> 00:04:04,870
Da, trebate to učiniti.
79
00:04:04,954 --> 00:04:07,122
Hej.
80
00:04:07,206 --> 00:04:09,166
Sjajan posao, dr. Scarpetta.
81
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Što će biti s detektivom Marinom?
82
00:04:11,835 --> 00:04:14,421
Postavit će mu
još nekoliko pitanja u Unutarnjoj kontroli.
83
00:04:14,505 --> 00:04:17,132
Ne brinite, ne žele mu
zagorčati život zbog ovog šljama.
84
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
Dokle god im se sviđa njegova priča,
85
00:04:19,385 --> 00:04:21,303
bit će dobro.
86
00:04:28,727 --> 00:04:30,646
Isuse Kriste, Pete.
87
00:04:30,729 --> 00:04:32,564
Nisam te tražila da to napraviš.
88
00:04:33,565 --> 00:04:35,985
Čuo sam vriskove.
Imao sam svako pravo učiniti to što sam učinio.
89
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Osim što, jebote, uopće nisi imao razloga
biti ovdje.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,699
-Rekla sam ti da me čekaš.
-Samo sam išao provjeriti.
91
00:04:41,782 --> 00:04:44,743
"Samo je išla provjeriti,
časni sude.
92
00:04:44,827 --> 00:04:47,663
Zar to nije u njezinoj nadležnosti
kao glavne mrtvozornice?"
93
00:04:47,746 --> 00:04:50,957
Čekao sam te,
ali onda sam čuo vriskove.
94
00:04:51,041 --> 00:04:53,252
S videokasete.
Gle, sad se više ne možemo vratiti.
95
00:04:53,335 --> 00:04:55,170
Ovo je kraj za tebe i mene.
Karijere su nam otišle niz vodu.
96
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
-Pristajemo na laž.
-Pristali smo na laž
97
00:04:57,006 --> 00:04:59,717
čim sam mu zabio tri metka u vrat
pokušavajući prikriti tebe.
98
00:04:59,800 --> 00:05:01,802
Da, nisam te to tražila.
99
00:05:01,885 --> 00:05:03,053
Nisi smio doći ovamo.
100
00:05:03,137 --> 00:05:05,305
Od tog trenutka nadalje
naše su sudbine zapečaćene.
101
00:05:05,389 --> 00:05:08,183
Sad moram obaviti obdukciju
čovjeka kojeg sam ubila.
102
00:05:09,226 --> 00:05:11,854
I lagati o svojim nalazima.
103
00:05:11,937 --> 00:05:13,981
-Ne možemo ovo.
-Učinio sam to zbog tebe, Doc.
104
00:05:14,064 --> 00:05:15,941
-Zašto?
-Samo prati priču
105
00:05:16,025 --> 00:05:17,067
i oboje ćemo biti dobro.
106
00:05:17,151 --> 00:05:19,236
-Dovraga, bit ćemo heroji.
-Heroji?
107
00:05:19,319 --> 00:05:21,488
Ne želim biti jebeni heroj.
Ne želim ići u zatvor.
108
00:05:21,572 --> 00:05:23,699
I želim zadržati svoj jebeni posao.
109
00:05:23,782 --> 00:05:25,242
Sad moramo izvesti cijelo zataškavanje.
110
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
Glupi si jebeni kreten.
111
00:05:29,204 --> 00:05:31,290
Samo se drži priče.
112
00:05:36,545 --> 00:05:37,755
Jebi se.
113
00:05:51,685 --> 00:05:55,355
Jesam li te ikad igdje vozio? Ikad?
114
00:05:55,439 --> 00:05:59,151
Jesi li ti jebeno ozbiljna?
To je sve što imaš za reći?
115
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
Hvala što sam te izvukao?
116
00:06:01,779 --> 00:06:03,989
Bože...
117
00:06:04,073 --> 00:06:05,908
Ovo je ozbiljno.
118
00:06:05,991 --> 00:06:07,743
Ti uvijek odeš predaleko.
119
00:06:07,826 --> 00:06:11,747
Uvijek odeš predaleko, Pete.
Uvijek si išao.
120
00:06:11,830 --> 00:06:13,499
To je istina.
121
00:06:13,582 --> 00:06:16,043
Ja ću poginuti na brdu
za koje nikoga nije briga samo da dokažem nešto
122
00:06:16,126 --> 00:06:17,753
što nitko i ne sluša.
123
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
Da, a ja na kraju
jebeno plaćam cijenu za to.
124
00:06:21,298 --> 00:06:23,092
Govoriš o sada ili o nekad?
125
00:06:23,175 --> 00:06:25,677
Govorim o svemu. O svemu.
126
00:06:25,761 --> 00:06:27,971
Loše stvari učiniš još gorima.
127
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
O.
128
00:06:31,058 --> 00:06:33,310
Ja...
129
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
-Nisam to mislila.
-Ne, u redu je.
130
00:06:35,104 --> 00:06:36,355
-Ne, nisam to mislila.
-Ne, jesi.
131
00:06:36,438 --> 00:06:38,107
-Nisam. Nisam. Ne.
-U redu je, u redu je, u redu je.
132
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
-Moraš čuti--
-Dvadeset godina
133
00:06:39,608 --> 00:06:42,069
usijanog seronje, znaš, to...
134
00:06:43,112 --> 00:06:45,864
To je 20 godina
skupljanja za mnom. Kužim.
135
00:06:45,948 --> 00:06:47,241
Ipak.
136
00:06:48,617 --> 00:06:51,036
Mislim da se na kraju sve izjednači,
zar ne?
137
00:06:51,120 --> 00:06:53,288
Sve dobro što smo napravili i loše i...
138
00:06:53,372 --> 00:06:55,374
ono između.
139
00:06:57,042 --> 00:06:59,962
Da. Da, sigurno.
140
00:07:01,255 --> 00:07:04,383
-Sigurno je bilo više dobra nego zla.
-Da.
141
00:07:09,471 --> 00:07:12,057
Slušaj me.
Možemo upaliti ovo čudo,
142
00:07:12,141 --> 00:07:14,685
odvesti se niz cestu i nikad se ne osvrnuti.
143
00:07:23,152 --> 00:07:24,403
Da.
144
00:07:25,904 --> 00:07:28,448
Da, mogli bismo to.
145
00:07:28,532 --> 00:07:29,825
Mogli bismo.
146
00:07:34,997 --> 00:07:38,667
Jesi li na kraju dala onaj
presadak kože dr. Kaminsky?
147
00:07:38,750 --> 00:07:40,794
Da. Da, jesam. Jesam.
148
00:07:40,878 --> 00:07:43,422
I rekla sam joj da nazove agenticu Fruge
149
00:07:43,505 --> 00:07:45,090
ako joj zatreba pomoć.
150
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
Dobro, moram unutra.
151
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
-Da.
-Suoči se s posljedicama.
152
00:07:48,802 --> 00:07:50,012
Dobro.
153
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
Bok.
154
00:08:53,200 --> 00:08:55,035
Bok.
155
00:08:55,118 --> 00:08:57,329
Mogu li ti što donijeti?
156
00:09:30,696 --> 00:09:31,947
Hej.
157
00:09:32,030 --> 00:09:35,450
Što bi s onom, znaš,
bocom nečeg ne previše groznog?
158
00:09:36,660 --> 00:09:40,497
Zapravo sam krenula po nju,
ali onda mi je palo na pamet
159
00:09:40,580 --> 00:09:43,208
da te zapravo nikad nisam vidjela kako piješ.
160
00:09:43,292 --> 00:09:45,961
Ni da djeluješ kao netko tko pije.
161
00:09:46,044 --> 00:09:47,379
O, pijem ja.
162
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
-Hm.
-Pijem.
163
00:09:49,840 --> 00:09:51,550
Samo kad si okružena hrpom alkosa,
164
00:09:51,633 --> 00:09:54,344
-malo ti se zgadi cuga.
-Hm.
165
00:09:56,263 --> 00:09:57,431
Tvoja mama?
166
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
I moja teta.
167
00:09:59,891 --> 00:10:02,519
-Velika doktorica.
-
168
00:10:04,521 --> 00:10:07,149
A Benton voli svoj viski.
169
00:10:07,232 --> 00:10:08,608
Ono stvarno dobro.
170
00:10:08,692 --> 00:10:09,901
-Naravno.
-Mm.
171
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
Što?
172
00:10:16,450 --> 00:10:17,868
Ništa.
173
00:10:21,371 --> 00:10:22,789
Jebote.
174
00:10:22,873 --> 00:10:24,291
Što?
175
00:10:25,459 --> 00:10:28,295
Samo... jebote!
176
00:10:28,378 --> 00:10:29,838
Ovaj...
177
00:10:29,921 --> 00:10:31,882
-Dobro.
-Ja, ovaj...
178
00:10:33,008 --> 00:10:34,760
Moram... moram ići.
179
00:10:34,843 --> 00:10:36,678
Ja... ja bih...
180
00:10:38,347 --> 00:10:40,599
Ja... ja moram...
181
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
Da. Moram ići.
182
00:10:42,100 --> 00:10:43,810
Dobro, moraš ili želiš? Što...
183
00:10:43,894 --> 00:10:45,896
Oprosti.
184
00:10:45,979 --> 00:10:48,148
Dobro? Jako sam sjebana.
185
00:10:48,231 --> 00:10:51,151
Teta mi je upravo rekla da se moram iseliti,
186
00:10:51,234 --> 00:10:53,028
a Janet je jako ljuta na mene.
187
00:10:53,111 --> 00:10:54,654
Janet?
188
00:10:54,738 --> 00:10:56,323
Gle, nemoj se praviti
kao da ja radim nešto čudno.
189
00:10:56,406 --> 00:10:58,492
Ti još razgovaraš
190
00:10:58,575 --> 00:11:01,370
sa svojom mrtvom ženom kao da je živa.
191
00:11:01,453 --> 00:11:03,538
Da. I?
192
00:11:03,622 --> 00:11:06,875
Pa, onda i ti
radiš nešto pomalo čudno.
193
00:11:06,958 --> 00:11:08,835
- Dobro.
-Ali isto tako,
194
00:11:08,919 --> 00:11:12,506
možda svoju bol koristiš
kao izgovor da ne živiš.
195
00:11:12,589 --> 00:11:14,549
Ne znaš ti kroz što ja prolazim, jasno?
196
00:11:14,633 --> 00:11:16,259
Hm. Zanimljivo.
197
00:11:16,343 --> 00:11:18,428
Znaš li da sam
jutros suspendirana?
198
00:11:18,512 --> 00:11:19,846
-Molim?
-Da.
199
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Da, zbog one male vožnje
koju smo neki dan odradile
200
00:11:22,265 --> 00:11:24,935
u tvom velikom opakom kamionu.
201
00:11:25,018 --> 00:11:26,686
To je jebeno ludo.
202
00:11:26,770 --> 00:11:30,023
E pa, oprosti, neke od nas
imaju pravi posao i prava pravila.
203
00:11:30,107 --> 00:11:33,318
Da, ne možemo sve biti bogate,
slobodne genijalke
204
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
koje rade
što god im je jebeno volja.
205
00:11:35,278 --> 00:11:37,906
To sam ja. To je opis
206
00:11:37,989 --> 00:11:39,408
mene u sridu.
207
00:11:39,491 --> 00:11:42,369
Nemoj mene kriviti za sva sranja
koja ti se događaju u životu.
208
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
Zašto ne? Ti si ih izazvala.
209
00:11:44,538 --> 00:11:45,956
- Ma daj.
-Hej, seronjo.
210
00:11:46,039 --> 00:11:47,249
Mogli bi mi dati otkaz.
211
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
Treba mi taj posao.
212
00:11:48,708 --> 00:11:51,044
I ti ćeš sad samo, što, otići odavde?
213
00:11:54,297 --> 00:11:56,299
Da.
214
00:12:00,470 --> 00:12:03,223
Da, prepustila ga je dr. Debbie.
215
00:12:03,306 --> 00:12:07,227
Da, sigurna sam da je to bila ona lažna koža
koju je Thor radio na Mjesecu.
216
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Federalci su uhitili nekog Jinxa Slatera.
217
00:12:11,606 --> 00:12:14,234
Da, zbog ubojstva Gwen Hainey.
218
00:12:14,317 --> 00:12:16,194
Bio joj je dečko.
219
00:12:17,195 --> 00:12:20,031
Naravno da ona ne misli da je to učinio.
220
00:12:20,115 --> 00:12:22,951
Dečko ne bi imao razlog
ubiti Cammie Ramadu.
221
00:12:24,161 --> 00:12:28,123
Dr. Scarpetta je uvjerena
da je serijski ubojica još vani,
222
00:12:28,206 --> 00:12:31,001
i Elvine, ako je u pravu, to je naša krivnja.
223
00:12:32,002 --> 00:12:33,587
Ne moraš vikati na mene.
224
00:12:34,588 --> 00:12:37,632
Ne moraš vikati na mene.
225
00:12:40,552 --> 00:12:43,472
Da, znam što mi je sljedeće činiti.
226
00:12:52,814 --> 00:12:53,940
Je li istina?
227
00:12:56,318 --> 00:12:58,528
-Što je istina?
-Da ste to riješili?
228
00:12:58,612 --> 00:13:01,573
Da ste našli ubojicu.
To svi govore.
229
00:13:01,656 --> 00:13:03,158
Ovaj, ne.
230
00:13:03,241 --> 00:13:05,035
Nisam.
231
00:13:06,495 --> 00:13:09,080
Hej, znaš da mi možeš vjerovati, zar ne?
232
00:13:09,164 --> 00:13:10,332
Ženska solidarnost?
233
00:13:13,335 --> 00:13:15,462
Je li tijelo na stolu?
234
00:13:16,505 --> 00:13:17,756
Da, gospođo.
235
00:13:17,839 --> 00:13:18,757
To sam došla reći.
236
00:13:18,840 --> 00:13:22,010
Tijelo Roya McCorklea čeka vas
u dvorani za obdukciju.
237
00:13:22,093 --> 00:13:23,637
-Hvala vam.
-Super.
238
00:14:09,933 --> 00:14:11,351
-
-
239
00:14:23,697 --> 00:14:25,824
Žrtva je, ovaj, 33...
240
00:14:26,825 --> 00:14:30,370
...godišnji bijelac.
241
00:14:35,040 --> 00:14:37,919
Tražim detektiva Marina.
Petea Marina.
242
00:14:38,003 --> 00:14:39,421
-Nije dostupan.
-Kako to mislite
243
00:14:39,504 --> 00:14:41,798
-da nije dostupan?
-Agente Wesley.
244
00:14:41,881 --> 00:14:44,551
Gospodine Boltz.
Čujem da je bilo uhićenje.
245
00:14:44,634 --> 00:14:45,885
Pa, ne baš.
246
00:14:45,969 --> 00:14:48,013
Dr. Scarpetta identificirala je osumnjičenog,
247
00:14:48,096 --> 00:14:50,056
detektiv Marino otišao ga je uhititi,
248
00:14:50,140 --> 00:14:51,349
a onda, ovaj...
249
00:14:52,559 --> 00:14:55,270
...napunio ga olovom.
-Gdje je detektiv Marino?
250
00:14:55,353 --> 00:14:57,731
Ispituje ga Unutarnja kontrola.
251
00:14:58,773 --> 00:14:59,941
Je li pucnjava bila opravdana?
252
00:15:01,067 --> 00:15:03,069
Ostaje za vidjeti.
253
00:15:03,153 --> 00:15:04,195
Abby.
254
00:15:06,281 --> 00:15:08,491
O, daj, Abby.
255
00:15:11,369 --> 00:15:14,372
Ne misliš li da je vrijeme
da zakopamo ratnu sjekiru?
256
00:15:18,793 --> 00:15:20,962
Je li istina?
257
00:15:21,046 --> 00:15:23,214
Je li ubojica moje sestre mrtav?
258
00:15:23,298 --> 00:15:25,383
Istina je.
259
00:15:28,803 --> 00:15:31,056
A jedinu sjekiru
koju ću zakopati, g. Boltz,
260
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
zakopat ću ti u leđa.
261
00:15:35,060 --> 00:15:38,813
Znam što si mi učinio,
i dolazim po tebe.
262
00:15:41,566 --> 00:15:42,901
Došao sam,
263
00:15:42,984 --> 00:15:44,194
čuo sam kako žena vrišti--
264
00:15:44,277 --> 00:15:47,113
A to je bilo nakon što vam je
dr. Scarpetta dala adresu?
265
00:15:47,197 --> 00:15:49,949
Adresu sam dobio od dr. Scarpette.
266
00:15:50,033 --> 00:15:53,495
Ostavio sam je u centrali
da pregleda snimke 911.
267
00:15:53,578 --> 00:15:55,664
I je li to neobičan zadatak
268
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
-za mrtvozornika?
-Ne nužno.
269
00:15:57,790 --> 00:16:00,126
Uglavnom, odvezao sam se na adresu,
270
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
čuo sam ženu kako vrišti
iz kuće,
271
00:16:02,295 --> 00:16:04,547
a sljedeće što znam, bio je na meni.
272
00:16:04,631 --> 00:16:06,257
Roy McCorkle
273
00:16:06,341 --> 00:16:08,718
-vas je napao?
-Odvukao me unutra,
274
00:16:08,802 --> 00:16:10,512
gdje sam shvatio da ženski vriskovi
275
00:16:10,595 --> 00:16:12,347
dolaze s televizora.
276
00:16:32,617 --> 00:16:35,036
Uzrok smrti: tri prostrijelne rane
277
00:16:35,120 --> 00:16:36,746
na vratu
278
00:16:36,830 --> 00:16:40,125
nanesene mecima malog kalibra.
279
00:16:42,711 --> 00:16:46,297
Iako je vrat natučen,
280
00:16:46,381 --> 00:16:48,717
dušnik je smrskan,
281
00:16:48,800 --> 00:16:51,219
što upućuje na tupu traumu
282
00:16:51,302 --> 00:16:53,763
nečim poput...
283
00:16:53,847 --> 00:16:55,974
jebene keramičke tanjurače.
284
00:16:56,057 --> 00:16:57,267
Hej.
285
00:16:57,350 --> 00:17:00,061
Ne obazirite se na mene, šefe,
samo sam vam htio još jednom čestitati,
286
00:17:00,145 --> 00:17:01,813
jedan na jedan, nasamo.
287
00:17:03,648 --> 00:17:06,693
Vau. To je, ovaj, gadna rana na vratu, ha?
288
00:17:07,694 --> 00:17:09,738
Gotovo kao da je
289
00:17:09,820 --> 00:17:12,991
detektiv Marino
bio odlučan potpuno ga uništiti.
290
00:17:13,074 --> 00:17:14,992
Možete li staviti masku, dr. Reddy?
291
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
O, nema potrebe, ne ostajem.
292
00:17:17,036 --> 00:17:18,704
Samo, ovaj,
293
00:17:18,788 --> 00:17:22,375
donosim želju za srećom
našoj uvaženoj vođi.
294
00:17:23,917 --> 00:17:25,920
Ima li sreće, Lulu?
295
00:17:26,921 --> 00:17:29,591
Netko je zagrizao mamac.
Evo što je čudno.
296
00:17:29,674 --> 00:17:31,968
-Netko je iz ureda tete Kay.
-
297
00:17:33,261 --> 00:17:34,471
Hej, pogodi što?
298
00:17:35,513 --> 00:17:36,598
Imamo velike vijesti.
299
00:17:36,681 --> 00:17:39,392
Da, samo se moram, ovaj, presvući.
300
00:17:40,727 --> 00:17:42,312
Mala je blizu.
301
00:17:42,395 --> 00:17:45,315
Gotovo zna
tko ti je hakirao računalo.
302
00:17:45,398 --> 00:17:47,108
Koji kurac?
303
00:17:49,652 --> 00:17:52,697
-Što se dogodilo?
- O, Bože! O, Bože!
304
00:17:52,781 --> 00:17:54,699
Isuse, Kay.
305
00:17:54,783 --> 00:17:56,409
Plašiš me.
306
00:17:57,952 --> 00:18:00,580
-Upravo sam ubila čovjeka.
-Što?
307
00:18:00,663 --> 00:18:03,792
Ja... Bio je ubojica, i ja...
308
00:18:03,875 --> 00:18:07,128
Ubila sam ga tanjurom.
309
00:18:07,212 --> 00:18:09,255
Ja... ja ne mogu disati.
310
00:18:09,339 --> 00:18:11,341
O, ne mogu disati.
311
00:18:11,424 --> 00:18:12,967
Netko ga je upucao da to prikrije.
312
00:18:13,051 --> 00:18:14,552
-Tko?
-Nije važno.
313
00:18:14,636 --> 00:18:17,138
-Uh, mislim da jest.
-A sad moram ići
314
00:18:17,222 --> 00:18:19,891
i dopustiti da me slave kao heroinu
315
00:18:19,974 --> 00:18:21,518
i pripišu mi rješavanje slučaja, a ja...
316
00:18:21,601 --> 00:18:24,145
mislim da je ovo moj kraj
i kraj moje karijere,
317
00:18:24,229 --> 00:18:26,272
i sve je kao vlak
318
00:18:26,356 --> 00:18:27,857
koji je izletio iz tračnica.
319
00:18:27,941 --> 00:18:29,734
Hej.
320
00:18:29,818 --> 00:18:33,154
Hej. Gledaj me.
321
00:18:33,238 --> 00:18:36,741
Imaš diplomu medicine, diplomu prava.
Sve te to koštalo pravo bogatstvo, i za što?
322
00:18:36,825 --> 00:18:39,118
Za usrani posao i usrani život?
323
00:18:39,202 --> 00:18:40,703
Hajde.
324
00:18:40,787 --> 00:18:44,415
Zaboga, Kay,
uzmi jednom zasluge za nešto.
325
00:18:53,049 --> 00:18:55,844
Ali ja... ja sam ga ubila.
326
00:18:55,927 --> 00:18:57,887
Pa što, koji kurac?
327
00:18:57,971 --> 00:18:59,973
Zaslužio je umrijeti.
328
00:19:01,391 --> 00:19:04,143
-To je pogrešno.
-Ubio je četiri žene.
329
00:19:04,227 --> 00:19:06,479
-Pet.
-Pet!
330
00:19:06,563 --> 00:19:09,274
Bio je prljavi, odvratni ubojica
331
00:19:09,357 --> 00:19:10,567
kojeg je trebalo zaustaviti.
332
00:19:10,650 --> 00:19:13,736
Ti si to učinila. Ti.
333
00:19:13,820 --> 00:19:17,240
Uzmi jebene zasluge
za mozak koji ti je Bog dao.
334
00:19:17,323 --> 00:19:20,326
Smijem li reći: "Uživaj u tome"?
335
00:19:22,954 --> 00:19:25,707
Ti si Kay Scarpetta.
336
00:19:26,916 --> 00:19:29,210
Nikad ne zaboravi svoje ime.
337
00:19:36,968 --> 00:19:39,053
- Uhitili su te?
- Da.
338
00:19:39,137 --> 00:19:41,514
-
-Zbog prebijanja tipa?
339
00:19:41,598 --> 00:19:43,516
Osumnjičenika. S...
340
00:19:43,600 --> 00:19:46,603
Ti... I-i to je bio dan
341
00:19:46,686 --> 00:19:49,439
kad si me ostavio u restoranu
342
00:19:49,522 --> 00:19:51,858
-jer si bio bijesan.
-Zašto sad to opet proživljavati?
343
00:19:51,941 --> 00:19:53,776
Gle, stvar je jednostavna.
Tip je psihopat
344
00:19:53,860 --> 00:19:55,612
s dugim i gadnim dosjeom.
345
00:19:55,695 --> 00:19:57,488
Ova optužba nikad neće proći.
346
00:19:58,531 --> 00:19:59,616
Kako to znaš?
347
00:19:59,699 --> 00:20:01,701
-Jer znam ponešto o tim stvarima.
-O, kako to znaš, Petere?
348
00:20:01,784 --> 00:20:03,995
Kako to misliš?
Ja... ovaj, jer sam policajac.
349
00:20:04,078 --> 00:20:06,205
-To je zločin.
-Nije zločin. Nije zločin
350
00:20:06,289 --> 00:20:08,583
-dok se ne dokaže, dušo.
-To je zločin.
351
00:20:08,666 --> 00:20:09,959
Dobro.
352
00:20:10,960 --> 00:20:13,212
-Dobri smo.
-Nismo.
353
00:20:13,296 --> 00:20:15,340
-Odlazim. Znaš što? Gotovo je.
-Kako to misliš, odlaziš?
354
00:20:15,423 --> 00:20:18,301
-Ostavljaš me?
-Ne. Odlazimo večeras.
355
00:20:18,384 --> 00:20:20,094
-Idem u hotel.
-Što?
356
00:20:20,178 --> 00:20:21,179
Idemo u hotel.
357
00:20:21,262 --> 00:20:22,263
-Idem se spakirati.
-Hej--
358
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Jebeno mi je dosta!
359
00:20:23,431 --> 00:20:24,307
-
- P-psst...
360
00:20:24,390 --> 00:20:25,808
- Dovraga.
- Jebote.
361
00:20:25,892 --> 00:20:28,102
- Jebote.
-Što se dogodilo? Što je? Halo?
362
00:20:28,186 --> 00:20:29,604
Lucy? Dušo?
363
00:20:29,687 --> 00:20:31,522
-O, s-sranje.
- Jebote, jebote, jebote.
364
00:20:31,606 --> 00:20:32,649
Hej, to je Bentonova
365
00:20:32,732 --> 00:20:33,900
-dobra kapljica, znaš?
- Što se dogodilo?
366
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
-Jebote. Ništa. Isuse.
- Jesi dobro?
367
00:20:36,235 --> 00:20:37,987
Ja? Tebe su uhitili.
368
00:20:38,071 --> 00:20:40,406
Usput, ja sam te izvukla.
369
00:20:40,490 --> 00:20:41,616
Nema na čemu.
370
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
-Dobro.
-Sigurno si je ona uzela zasluge.
371
00:20:43,493 --> 00:20:45,578
Uh, ona tko? Ona...
372
00:20:45,662 --> 00:20:47,455
-s... Doc?
-Da.
373
00:20:47,538 --> 00:20:48,790
Posvađale smo se
374
00:20:48,873 --> 00:20:51,542
dok smo te čekale, i otišla sam
375
00:20:51,626 --> 00:20:54,671
jer je ona...
376
00:20:54,754 --> 00:20:56,506
-kučka.
- Dob... čekaj malo.
377
00:20:57,548 --> 00:20:58,758
Svađa? Kučka? Daj.
378
00:20:58,841 --> 00:21:01,302
Da, teta je počela
379
00:21:01,386 --> 00:21:02,679
-svirati tvoju pjesmu i rekla mi da se iselim.
- Dobro.
380
00:21:02,762 --> 00:21:05,098
-Rekla mi je da se iselim.
-Možemo li... molim te,
381
00:21:05,181 --> 00:21:07,016
mi... možda sad nije trenutak
da ulazimo u sve to.
382
00:21:07,100 --> 00:21:09,686
-Ma daj.
-Ti baš izbjegavaš sukobe.
383
00:21:09,769 --> 00:21:11,604
Osim, naravno, kad su u pitanju tvoje šake.
384
00:21:11,688 --> 00:21:13,231
-Onda si--
-Dobro, to nije istina, jasno?
385
00:21:13,314 --> 00:21:14,399
Možda prvi dio.
386
00:21:14,482 --> 00:21:16,359
-Dobro.
-Dobro. Oprostite.
387
00:21:16,442 --> 00:21:17,777
Č-čekaj, čekaj,
kamo ideš?
388
00:21:17,860 --> 00:21:19,570
-Po još jednu bocu.
-O, ne, ne. Dušo, dušo, dušo.
389
00:21:19,654 --> 00:21:22,615
Večeras se selimo u hotel.
390
00:21:22,699 --> 00:21:24,242
Peter i ja. Tebi ćemo uzeti sobu.
391
00:21:24,325 --> 00:21:26,703
-Očito, neće biti spojena.
-Stvarno to radimo?
392
00:21:27,787 --> 00:21:29,414
Možeš se kladiti da radimo.
393
00:21:32,291 --> 00:21:35,294
Moram reći da se osjećam čudno,
394
00:21:35,378 --> 00:21:37,422
samo se spakirati i odseliti
usred noći.
395
00:21:37,505 --> 00:21:39,132
Osjećam se kao kriminalac.
396
00:21:39,215 --> 00:21:40,550
Tebe su upravo uhitili.
397
00:21:40,633 --> 00:21:42,427
Možemo li, molim vas, već prestati? Molim?
398
00:21:42,510 --> 00:21:44,303
-Dobro, dobro, dobro.
-Izgubio sam živce, znaš? Dogodi se.
399
00:21:44,387 --> 00:21:45,888
Dobro. Nije ti bila krivnja.
400
00:21:45,972 --> 00:21:48,891
-Aha? Čija je onda bila?
-Moje sestre.
401
00:21:48,975 --> 00:21:51,811
Moja sestra pogubno djeluje
402
00:21:51,894 --> 00:21:53,521
na sve u ovoj kući.
403
00:21:53,604 --> 00:21:56,816
Znaš li da se
i moj vlastiti pastuhovski duh
404
00:21:56,899 --> 00:21:59,068
osjeća umanjenim zbog nje?
405
00:21:59,152 --> 00:22:02,321
Petere, želim van. Van.
406
00:22:02,405 --> 00:22:05,491
Prije nego što ovo završi zatvorskom kaznom
za mog voljenog
407
00:22:05,575 --> 00:22:07,285
ili ludnicom za moju kćer.
408
00:22:07,368 --> 00:22:09,746
-Odlazimo. Zato pakiraj.
-Možemo li... možemo li joj barem reći
409
00:22:09,829 --> 00:22:11,414
-prije nego odemo? Ono...
-Kome?
410
00:22:12,457 --> 00:22:13,541
O, mojoj sestri?
411
00:22:13,624 --> 00:22:15,251
Kakva je to tvoja opsesija njome?
412
00:22:15,334 --> 00:22:16,502
Vau, vau, vau.
Nisam opsjednut njome.
413
00:22:16,586 --> 00:22:18,171
O...
414
00:22:18,254 --> 00:22:21,174
Znaš, Janet zapravo misli...
415
00:22:21,257 --> 00:22:24,385
-Da?
-da si zaljubljen u nju.
416
00:22:24,469 --> 00:22:26,846
O, stvarno? Janet?
Robot Janet misli da sam za...
417
00:22:26,929 --> 00:22:30,183
-Dušo, to je suludo.
-Je li stvarno suludo?
418
00:22:30,266 --> 00:22:33,478
Pratiš je kao blesav pas.
419
00:22:33,561 --> 00:22:35,772
Ti... jednostavno za nju
420
00:22:35,855 --> 00:22:38,775
nikad ne možeš učiniti dovoljno.
421
00:22:38,858 --> 00:22:41,652
Kao da ti je dovoljno
samo biti u njezinoj blizini
422
00:22:41,736 --> 00:22:45,364
radi same časti
423
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Prestani, dobro? Smiješna si.
424
00:22:47,075 --> 00:22:48,326
Stvarno?
425
00:22:50,828 --> 00:22:52,789
Ne volim ultimatume.
426
00:22:52,872 --> 00:22:55,166
Ne volim ih dobivati,
a ne volim ih ni davati.
427
00:22:55,249 --> 00:22:56,959
Ali netko--
428
00:22:57,043 --> 00:22:59,545
netko mora donijeti odluku.
429
00:22:59,629 --> 00:23:00,755
Kako to misliš, ja?
430
00:23:00,838 --> 00:23:02,924
Da, jebote, ti!
431
00:23:03,007 --> 00:23:04,675
Moraš birati.
432
00:23:04,759 --> 00:23:07,428
Ili ja ili ona.
433
00:23:58,688 --> 00:23:59,981
Bentone?
434
00:24:02,191 --> 00:24:04,193
Bentone?
435
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Jebote.
436
00:24:09,740 --> 00:24:11,826
Ovdje odsjedas?
437
00:24:11,909 --> 00:24:15,288
Uh, ne. Ne, ovaj...
438
00:24:15,371 --> 00:24:17,832
Ne, u, ovaj...
439
00:24:17,915 --> 00:24:19,333
Econo Lodgeu.
440
00:24:20,418 --> 00:24:22,128
Što je ovaj kamion?
441
00:24:22,211 --> 00:24:24,797
Tu smo držali Jinxa
dok smo ga ispitivali.
442
00:24:30,928 --> 00:24:32,972
Tko to "mi"?
443
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
Tron i ja.
444
00:24:34,765 --> 00:24:37,059
-Tron ti je bila ovdje?
-Da.
445
00:24:37,143 --> 00:24:39,312
-Povremeno.
-Dobro. Doveo si je u naš dom?
446
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Uh, pa tehnički,
ovo nije naš dom.
447
00:24:41,272 --> 00:24:43,232
-To je samo kamion.
-Kako god. Bila je ovdje.
448
00:24:44,525 --> 00:24:47,111
Znači, danima si držao osumnjičenog ovdje,
449
00:24:47,195 --> 00:24:49,488
zaključanog u našem domu?
450
00:24:49,572 --> 00:24:50,573
U kamionu.
451
00:24:53,534 --> 00:24:55,578
Bože, toliko je tajni, Bentone.
452
00:24:55,661 --> 00:24:57,330
Samo ih imaš
453
00:24:57,413 --> 00:25:00,249
-sve više i više. Što--
-Mislim da ti imaš tajnu, Kay.
454
00:25:04,837 --> 00:25:07,006
Što si mu učinio?
Gdje je sad Jinx Slater?
455
00:25:07,089 --> 00:25:08,758
U pritvoru je.
Terete ga za ubojstvo.
456
00:25:08,841 --> 00:25:10,384
-Za ubojstvo Gwen Hainey?
-Mm-hmm.
457
00:25:10,468 --> 00:25:13,054
Znači, puštaš da on bude žrtveno janje?
Zar ne?
458
00:25:13,137 --> 00:25:14,847
-Marino je bio u pravu.
-Oh...
459
00:25:14,931 --> 00:25:16,015
-On je tvoj dežurni krivac.
-Marino, Marino,
460
00:25:16,098 --> 00:25:17,558
Marino. Znaš, baš me boli
461
00:25:17,642 --> 00:25:20,061
-jedan kurac što Marino misli.
-Što se dogodilo Gwen Hainey?
462
00:25:20,144 --> 00:25:21,687
-Hoćeš li prestati
-Je li te uopće briga? A što je s
463
00:25:21,771 --> 00:25:22,605
-istraživati njezinu smrt?
-Cammie Ramadom?
464
00:25:22,688 --> 00:25:25,107
-Gotovo je. Sve je na Jinxu. To je to.
-A što je s njom? Tko ju je ubio?
465
00:25:25,191 --> 00:25:27,151
-To je pogrešno. Ne možeš--
-Gle, htjela si da te prije upozorim,
466
00:25:27,235 --> 00:25:28,361
upozoravam te sad.
467
00:25:28,444 --> 00:25:30,029
Samo stani. Stani s Gwen,
468
00:25:30,112 --> 00:25:31,989
stani s Cammie Ramadom, samo prestani.
469
00:25:32,073 --> 00:25:34,659
Sve to zaustavi prije nego što bude prekasno.
470
00:25:34,742 --> 00:25:36,661
Prekasno? Dobila sam otkaz.
471
00:25:36,744 --> 00:25:38,621
Tko si ti, jebote?
472
00:25:38,704 --> 00:25:40,331
Tko si ti?!
473
00:25:43,668 --> 00:25:44,794
Tko si ti?
474
00:25:44,877 --> 00:25:47,797
-Tko si ti, jebote, Bentone?
-O, ne, nemoj... Samo...
475
00:26:01,727 --> 00:26:03,896
Želim biti potpuno iskren
s tobom, Kay.
476
00:26:03,980 --> 00:26:05,940
Ja...
477
00:26:06,023 --> 00:26:09,151
Ja... imam neka čudna ponašanja
478
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
koja... koja imam oduvijek.
-Bentone.
479
00:26:11,654 --> 00:26:15,449
-Još otkad sam bio dječak...
-Mm-mm. Prekini.
480
00:26:15,533 --> 00:26:18,536
Ne, postoje neka bića
koja uživam gledati kako pate.
481
00:26:19,537 --> 00:26:22,206
I to sam dugo skrivao.
482
00:26:22,290 --> 00:26:24,917
I važno je
da ja... da ja kažem da--
483
00:26:25,001 --> 00:26:28,546
Moram ti to reći naglas.
Da...
484
00:26:28,629 --> 00:26:32,341
Ja samo--
Želim biti dobar čovjek, ali...
485
00:26:32,425 --> 00:26:34,385
Moram pokazati tko sam.
486
00:26:34,468 --> 00:26:36,721
-Dobro. Dobro.
-Moram ti pokazati
487
00:26:36,804 --> 00:26:38,514
-svoje pravo lice.
-Samo daj.
488
00:26:38,597 --> 00:26:41,183
Želiš me povrijediti?
489
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Je li to to? Hoćeš me udariti? Hoćeš
490
00:26:42,977 --> 00:26:44,729
-uvjeriti me koliko si zao?
-Isuse Kriste.
491
00:26:44,812 --> 00:26:48,357
Ja znam... znam tko si.
492
00:26:48,441 --> 00:26:51,444
Ne, ne znaš. Ne poznaješ me.
493
00:26:51,527 --> 00:26:53,988
Vidjela sam čudovišta, vidjela sam sve,
494
00:26:54,071 --> 00:26:56,615
i koliko god si sjeban,
ja sam jednako sjebana.
495
00:26:56,699 --> 00:26:58,534
Zato daj. Pokaži najgore.
496
00:26:58,617 --> 00:27:01,912
Daj mi svoj najjadniji, najjadniji udarac.
497
00:27:01,996 --> 00:27:05,249
Uvjeri me da si zao.
498
00:27:05,333 --> 00:27:06,876
-Znam tko si.
-
499
00:27:06,959 --> 00:27:09,295
- O, ne.
-U redu je.
500
00:27:09,378 --> 00:27:11,464
-Ne, ne znaš.
-Znam.
501
00:27:11,547 --> 00:27:13,716
-Prestani.
-U redu je.
502
00:27:13,799 --> 00:27:15,843
-Prestani.
-Zašto?
503
00:27:15,926 --> 00:27:17,845
-Prestani.
-
504
00:27:17,928 --> 00:27:20,222
-Prestani s tim.
-Mm?
505
00:27:20,306 --> 00:27:21,515
Prestani.
506
00:27:32,151 --> 00:27:34,362
Želim razvod.
507
00:27:49,377 --> 00:27:50,878
Imaš ga.
508
00:28:23,411 --> 00:28:25,413
Oprosti.
509
00:28:26,914 --> 00:28:30,126
Oprosti što sam se prije naljutila.
510
00:28:32,002 --> 00:28:33,504
Samo, sve ono...
511
00:28:35,089 --> 00:28:38,426
...sranje tipa "cijeni ih dok su tu"
zvučalo je kao da
512
00:28:38,509 --> 00:28:41,846
misliš da te nisam cijenila.
513
00:28:44,473 --> 00:28:48,227
Ne, voljela sam te svim...
svim vlaknom svoga bića.
514
00:28:51,981 --> 00:28:53,983
Aneurizma.
515
00:28:55,192 --> 00:28:57,027
Kako, jebote?
516
00:29:04,452 --> 00:29:07,538
Istina je, ta Blaise Fruge...
517
00:29:09,415 --> 00:29:12,793
...prva je osoba otad zbog koje
518
00:29:12,877 --> 00:29:16,130
osjećam da možda postoji, znaš, život,
519
00:29:16,213 --> 00:29:19,967
ili neka ljudska sila ili nešto
520
00:29:20,050 --> 00:29:22,386
za mene izvan ove jebene sobe.
521
00:29:30,478 --> 00:29:31,979
Janet?
522
00:29:34,273 --> 00:29:35,983
Janet.
523
00:29:36,066 --> 00:29:38,068
Stvarno nećeš razgovarati sa mnom?
524
00:29:39,236 --> 00:29:41,238
Dušo.
525
00:29:43,115 --> 00:29:45,242
Htjela si da pričam. Pričam.
526
00:29:45,576 --> 00:29:47,286
Ha?
527
00:29:50,247 --> 00:29:53,834
-♪ Where are you? ♪
-
528
00:29:56,504 --> 00:29:58,506
Dušo?
529
00:30:04,261 --> 00:30:06,263
Ne.
530
00:30:10,976 --> 00:30:13,103
O, Isuse Kriste.
531
00:30:13,187 --> 00:30:16,398
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne.
532
00:30:16,482 --> 00:30:18,067
Dušo, vrati se. Molim te?
533
00:30:18,150 --> 00:30:20,611
Molim te, Janet?
534
00:30:20,694 --> 00:30:22,154
Vrati se.
535
00:30:22,238 --> 00:30:24,573
Janet, mol--
536
00:30:24,657 --> 00:30:26,992
Što? Ne, ne, ne. Ne.
537
00:30:27,076 --> 00:30:29,620
-Oh! Oh. Ne.
- Hej, dušo!
538
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
Uspjela sam nam srediti
539
00:30:31,080 --> 00:30:33,916
apartman u Hermi--
540
00:30:33,999 --> 00:30:36,210
-
-Hermitageu.
541
00:30:37,378 --> 00:30:38,921
Lucy, što se dogodilo?
542
00:30:47,388 --> 00:30:50,057
Mama, nema je.
543
00:31:06,907 --> 00:31:08,200
Psst, dobro je.
544
00:31:29,013 --> 00:31:31,515
Hej, ima li koga?
545
00:31:35,185 --> 00:31:37,187
Ima li koga?!
546
00:31:37,271 --> 00:31:39,523
Jebote.
547
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Halo?
548
00:31:52,578 --> 00:31:54,413
Diši, diši.
549
00:31:58,459 --> 00:32:02,212
Znaš, ja... ja nisam znala
550
00:32:02,296 --> 00:32:04,673
da Janet može, ovaj...
551
00:32:07,509 --> 00:32:09,970
Ja... nisam znala da to može.
552
00:32:10,971 --> 00:32:13,057
Nije mogla.
553
00:32:14,642 --> 00:32:17,478
Nije mogla... što?
554
00:32:17,561 --> 00:32:19,313
Kao, što... što hoćeš reći?
555
00:32:19,396 --> 00:32:21,357
Samo...
556
00:32:21,440 --> 00:32:23,567
Postoji sigurnosni mehanizam, kao...
557
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
kao kod nuklearnih projektila, znaš?
558
00:32:28,072 --> 00:32:30,491
Svatko mora okrenuti svoj ključ.
559
00:32:36,747 --> 00:32:38,582
Pa tko je okrenuo ključ?
560
00:32:39,792 --> 00:32:43,295
Ti nisi... Mama, zar ne?
561
00:32:43,379 --> 00:32:46,632
-N-Ne! Ne.
-Molim te. Mislim da to sad...
562
00:32:46,715 --> 00:32:48,092
-ne mogu podnijeti.
-Lucy. Lucy.
563
00:32:48,175 --> 00:32:50,678
-Ako mi lažeš u lice.
-Lucy.
564
00:32:50,761 --> 00:32:54,056
-Ne bih mogla...
-Kunem se svojim životom.
565
00:32:54,139 --> 00:32:56,725
Kunem se životom svoje majke.
566
00:32:56,809 --> 00:32:59,019
Kunem se svojom s--
567
00:33:01,605 --> 00:33:04,024
-Čekaj. Što? Što?
-Mojom sestrom.
568
00:33:04,108 --> 00:33:06,402
Mojom sestrom.
569
00:33:06,485 --> 00:33:10,364
Sestra i ja smo se napokon
570
00:33:10,447 --> 00:33:13,617
ranije složile oko nečega
571
00:33:13,701 --> 00:33:16,036
prvi put u životu.
572
00:33:17,121 --> 00:33:18,914
Oko čega?
573
00:33:23,335 --> 00:33:25,212
Da Janet loše utječe na tebe.
574
00:33:34,388 --> 00:33:35,889
Ne, Lucy--
575
00:33:35,973 --> 00:33:37,558
-Janet loše utječe na mene?
-Hej. Što--
576
00:33:37,641 --> 00:33:39,309
-Lucy, smiri se. Smiri se.
-Ako si to učinila, samo reci.
577
00:33:39,393 --> 00:33:40,477
- Učinila što?
-Samo reci.
578
00:33:40,561 --> 00:33:42,438
- Smiri se, smiri se!
-Jesi li je ugasila?!
579
00:33:42,521 --> 00:33:43,897
-Dobro. Lucy.
-Jesi li je ugasila?
580
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Nisi mi mogla dopustiti da sama dođem do toga,
ne, zar ne?
581
00:33:46,066 --> 00:33:47,985
Morala si to učiniti umjesto mene. Nije bilo dosta
582
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
-što si tražila da se iselim. Morala si i ovo
- O čemu ti
583
00:33:49,403 --> 00:33:51,572
-sa svojim spasiocskim sranjima.
-prićaš, dušo?
584
00:33:51,655 --> 00:33:53,657
-Jesi li ubila Janet?
-O čemu ti pričaš?
585
00:33:53,741 --> 00:33:55,826
-Jesi li je ugasila?
-Ne, nikad. Nikad.
586
00:33:55,909 --> 00:33:58,162
- Netko ju je ugasio.
-Ja to nikad, nikad ne bih učinila.
587
00:33:58,245 --> 00:34:00,414
-Jebeno ti ne vjerujem!
-Hej, prestani!
588
00:34:00,497 --> 00:34:03,208
Začepite, jebote!
589
00:34:03,292 --> 00:34:05,919
Obje! To je čisti narcizam prve klase.
590
00:34:06,003 --> 00:34:09,130
Jedino što vidite u meni
jeste same sebe.
591
00:34:09,214 --> 00:34:11,592
Znate li koliko je iscrpljujuće bilo
592
00:34:11,675 --> 00:34:14,553
odrastati uz dvije bjelkinje
593
00:34:14,636 --> 00:34:16,263
koje nikad, baš nikad nisu odvojile vrijeme
594
00:34:16,346 --> 00:34:18,514
da me stvarno, stvarno vide?
595
00:34:18,599 --> 00:34:20,768
Izgubila sam jedinu osobu...
596
00:34:22,143 --> 00:34:23,853
...koja me stvarno vidjela.
597
00:34:25,022 --> 00:34:28,400
I prilično sam sigurna
598
00:34:28,484 --> 00:34:30,027
da mi ju je jedna od vas uzela.
599
00:34:33,030 --> 00:34:34,239
Hajde, Luce. Luce.
600
00:34:34,322 --> 00:34:36,324
Lucy, hajde.
601
00:34:36,408 --> 00:34:38,534
-Duš...
- Dobro, ovo je...
602
00:34:53,509 --> 00:34:55,594
Jesi li znala da se ovako osjeća?
603
00:34:57,137 --> 00:34:59,640
Ne. Naravno da nisam.
604
00:34:59,723 --> 00:35:01,725
Uh...
605
00:35:03,727 --> 00:35:05,729
Torbe. Spremne su.
606
00:35:05,813 --> 00:35:08,273
-Ha?
- Da. Odlazimo.
607
00:35:08,357 --> 00:35:10,192
-Sad odlazite?
-Odlazimo.
608
00:35:10,275 --> 00:35:11,902
Da.
609
00:35:11,985 --> 00:35:13,445
I ti si u ovome?
610
00:35:13,529 --> 00:35:15,447
-Nisam ni u čemu.
-Uh, gle, ako baš moraš znati,
611
00:35:15,531 --> 00:35:16,907
dobio je ultimatum.
612
00:35:16,990 --> 00:35:19,743
-Znači prisiljavaš ga da ode?
-Ne. Ultimatum je izbor, Kay,
613
00:35:19,827 --> 00:35:21,078
-samo s
-Daj, Pete,
614
00:35:21,161 --> 00:35:22,538
-gorim posljedicama.
-dopuštaš da se ovo dogodi?
615
00:35:22,621 --> 00:35:23,997
-Začepi.
- Ja vodim
616
00:35:24,081 --> 00:35:26,166
-svoju ženu u hotel, dobro?
- Hajde.
617
00:35:26,250 --> 00:35:28,210
Ne treba tu tražiti ništa više.
618
00:35:28,293 --> 00:35:29,294
Ne, mislim da treba.
619
00:35:29,378 --> 00:35:30,671
- O, stvarno?
-Mislim da treba. Da.
620
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
-O, stvarno? A gdje ti je vlastiti muž,
-Da.
621
00:35:32,548 --> 00:35:33,715
-Kay?
-Ispituje,
622
00:35:33,799 --> 00:35:35,467
ovaj, osumnjičenike u stražnjem dijelu kamiona.
623
00:35:35,551 --> 00:35:38,387
-Gdje? Ja--
-Pete, biraj. Odmah.
624
00:35:38,470 --> 00:35:40,681
-Pogledaj me. Ja sam stvarno jedina osoba
-Uh...
625
00:35:40,764 --> 00:35:42,432
kojoj je stalo
626
00:35:42,516 --> 00:35:44,643
hoće li ova ubojstva
biti gurnuta pod tepih.
627
00:35:44,726 --> 00:35:46,019
Jebi se, Kay.
628
00:35:46,103 --> 00:35:48,313
-Samo--
-Znaš što, moram ići sa ženom.
629
00:35:48,397 --> 00:35:52,067
Dr. Kaminsky ima informacije za nas
o biosintetičkom presatku kože,
630
00:35:52,150 --> 00:35:54,987
pa, znaš, to moramo odraditi.
Ti i ja.
631
00:35:55,070 --> 00:35:57,281
Ubojica je još vani, Pete.
632
00:35:57,364 --> 00:36:00,450
-Trebaju mi ključevi od kamiona.
-Neću... Hajde.
633
00:36:00,534 --> 00:36:02,327
-Trebaš mi.
-Trebaju mi ključevi.
634
00:36:10,085 --> 00:36:11,420
Dobro.
635
00:36:11,503 --> 00:36:13,505
Petere!
636
00:36:29,271 --> 00:36:31,565
O. Jebote.
637
00:36:48,916 --> 00:36:50,250
Znam što si učinila.
638
00:36:50,334 --> 00:36:51,710
Kako to misliš?
639
00:36:51,793 --> 00:36:55,505
O, prestani se praviti glupa, Maggie.
Glumiti da ne znaš što je hakiranje
640
00:36:55,589 --> 00:36:58,634
kad si cijelu jebenu stvar
sama izvela.
641
00:36:58,717 --> 00:37:00,969
-Što... Ne, nisam.
-O. Hej, polako, šefice. Nemojmo
642
00:37:01,053 --> 00:37:02,304
-bacati optužbe.
-Dobivaš otkaz.
643
00:37:02,387 --> 00:37:05,265
Ali... ja... nisam to učinila.
644
00:37:05,349 --> 00:37:07,309
-
-Kunem vam se, ne pravim se glupa.
645
00:37:07,392 --> 00:37:09,645
Ne, ne, ne, ne brinite, mlada damo.
646
00:37:09,728 --> 00:37:12,773
Jer ti i ja--
mi ćemo nešto smisliti.
647
00:37:13,857 --> 00:37:16,068
Hej. Kay?
648
00:37:16,151 --> 00:37:17,986
-Hej.
-Jesi dobro?
649
00:37:18,070 --> 00:37:19,905
Hej. Što se, dovraga, dogodilo?
650
00:37:19,988 --> 00:37:22,199
Marino je iza zatvorenih vrata.
Što, riješila si to?
651
00:37:22,282 --> 00:37:24,868
-Valjda. Moram ići.
-Valjda?
652
00:37:24,952 --> 00:37:26,912
Što se, dovraga, dogodilo, Kay?
Zašto me nisi nazvala?
653
00:37:26,995 --> 00:37:29,122
Jesam. Ostavila sam poruku.
654
00:37:29,206 --> 00:37:32,834
-Što se dogodilo?
-Jednostavno, sve je, ovaj, postalo baš,
655
00:37:32,918 --> 00:37:34,169
ovaj...
656
00:37:34,252 --> 00:37:35,671
Počni od početka.
657
00:37:45,097 --> 00:37:47,099
Hej.
658
00:37:48,350 --> 00:37:49,851
Dođi ovamo.
659
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
[♪ Csaba Onczay playing Bach's
"Suita za violončelo br. 1 u G-duru"]
660
00:38:04,741 --> 00:38:06,743
Trebaš mi.
661
00:39:25,322 --> 00:39:27,199
Oh!
662
00:39:29,701 --> 00:39:32,162
-Oh, jeb...
663
00:39:40,545 --> 00:39:42,631
Vjerojatno ne bismo trebali izlaziti zajedno.
664
00:39:44,341 --> 00:39:46,343
Da.
665
00:40:03,318 --> 00:40:05,028
Vidimo se vani, Kay.
666
00:40:15,622 --> 00:40:17,707
Njemu to nikad ne smiješ reći.
667
00:40:19,918 --> 00:40:21,837
Nikad.
668
00:42:11,613 --> 00:42:13,615
♪ ♪
669
00:42:43,561 --> 00:42:46,273
Ooh, ovo je lijepo.
670
00:42:47,357 --> 00:42:49,693
Od dr. Debbie.
671
00:42:49,776 --> 00:42:53,655
Kaže da ti kažem
da je biosintetička koža
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,324
s tijela Cammie i Gwen
673
00:42:56,408 --> 00:42:58,076
ista.
674
00:42:58,159 --> 00:43:01,079
Očekuješ da vjerujem
da mi sad pomažeš, Maggie?
675
00:43:01,162 --> 00:43:02,831
Ja sam ti oduvijek samo pokušavala pomoći.
676
00:43:02,914 --> 00:43:04,833
Što želiš?
677
00:43:04,916 --> 00:43:07,127
Imam sve što ti treba da ga pokopaš.
678
00:43:07,210 --> 00:43:08,211
Koga?
679
00:43:08,295 --> 00:43:10,338
-Reddyja, naravno.
680
00:43:10,422 --> 00:43:12,465
Znam što si učinila.
681
00:43:12,549 --> 00:43:15,051
Znam da ste vas dvoje zataškali jedno ubojstvo.
682
00:43:15,135 --> 00:43:17,429
I znam što si ti učinila.
683
00:43:17,512 --> 00:43:18,805
Počinila si jedno...
684
00:43:20,181 --> 00:43:22,225
...i svalila krivnju na nekog drugog.
685
00:43:22,309 --> 00:43:24,311
Tu si kartu čuvala...
686
00:43:25,645 --> 00:43:27,731
...25 godina?
687
00:43:28,815 --> 00:43:31,526
-Treba znati kad se karta čuva.
-
688
00:43:34,279 --> 00:43:36,364
-U kurcu sam.
-Ili...
689
00:43:36,448 --> 00:43:39,284
ovo može biti početak
jednog prekrasnog,
690
00:43:39,367 --> 00:43:41,161
-znaš već.
-Čega, prijateljstva?
691
00:43:41,244 --> 00:43:43,163
-Kako?
-Imam dokaz.
692
00:43:43,246 --> 00:43:44,873
Za svaku lošu stvar koju je ikad učinio.
693
00:43:44,956 --> 00:43:47,208
-Samo izaberi zločin.
-Stvarno bi to učinila?
694
00:43:47,292 --> 00:43:49,544
Pristala sam na nešto
što nije bilo moja ideja.
695
00:43:49,627 --> 00:43:51,296
-
-A prije nego što sam shvatila,
696
00:43:51,379 --> 00:43:53,548
bila sam u tome do grla.
697
00:43:53,631 --> 00:43:55,842
Sigurno si i ti učinila isto.
698
00:43:55,925 --> 00:43:58,511
I nikad te nisam hakirala. Elvin jest.
699
00:43:58,595 --> 00:43:59,804
Zašto?
700
00:43:59,888 --> 00:44:02,682
D-Da mi nikad ne bi vjerovala.
701
00:44:02,766 --> 00:44:05,727
Kako god počelo,
može i mora završiti drukčije.
702
00:44:05,810 --> 00:44:07,228
Dokazat ću ti to.
703
00:44:07,312 --> 00:44:10,190
Dat ću ti sve što ti treba
da srušiš tog gada.
704
00:44:10,273 --> 00:44:13,818
Ostavi mene izvan toga,
a ja ću tebe ostaviti izvan toga.
705
00:44:21,076 --> 00:44:22,744
Dobro.
706
00:44:22,827 --> 00:44:24,954
Divno.
707
00:44:26,414 --> 00:44:28,375
Jebeno si luda.
708
00:45:31,020 --> 00:45:34,691
-Hej, Blaise.
-Hej, oprosti što smetam, ali radila sam
709
00:45:34,774 --> 00:45:36,818
s dr. Kaminsky na tome gdje su Gwen
710
00:45:36,901 --> 00:45:38,820
i Cammie
možda dobile presatke kože.
711
00:45:38,903 --> 00:45:40,447
-Možeš li glasnije? Ne čujem--
-Izgleda da su bile--
712
00:45:40,530 --> 00:45:42,740
u istoj testnoj skupini u--
pogađaš-- Thoru.
713
00:45:42,824 --> 00:45:43,825
-Ne, ne mogu. T-ti--
-Da.
714
00:45:43,908 --> 00:45:45,452
-Ponovi to.
-Pogodi tko je još bio u njoj?
715
00:45:45,535 --> 00:45:46,828
Blaise, ne čujem te.
716
00:45:46,911 --> 00:45:48,413
I pogodi tko je još bio u testnoj skupini.
717
00:45:48,496 --> 00:45:50,165
Tko?
718
00:45:50,248 --> 00:45:53,209
-Th-- te--
-Tko?
719
00:45:53,293 --> 00:45:55,253
Tako ih je upoznao.
Bili su u istoj skupini.
720
00:45:55,336 --> 00:45:56,546
-Blai--
-
721
00:45:56,629 --> 00:45:58,131
U...
722
00:46:13,813 --> 00:46:16,900
Nemoj ga vraćati
dok ne bude spljošten.
723
00:46:16,983 --> 00:46:20,069
- D-Da, gospodine.
-Ah, eno je.
724
00:46:20,153 --> 00:46:23,114
Poslušaj ujaka što kaže za taj peni.
725
00:46:23,198 --> 00:46:24,949
Da, gospodine.
726
00:46:25,033 --> 00:46:27,202
I ne obaziri se na nas.
727
00:46:46,137 --> 00:46:48,056
Hej, Doc.
728
00:46:53,436 --> 00:46:55,146
Vidim da si našla moj peni.
729
00:46:57,398 --> 00:46:59,526
Taj mi je baš poseban.
730
00:46:59,609 --> 00:47:01,611
Iz godine je kad sam se rodio.
731
00:47:07,075 --> 00:47:09,244
Policajče Ryan.
732
00:47:13,998 --> 00:47:16,834
Lori je bila prvi put
da sam vidio tijelo tako obrađeno.
733
00:47:16,918 --> 00:47:20,296
Krv, sirovost--
734
00:47:20,380 --> 00:47:22,257
promijenilo me.
735
00:47:23,007 --> 00:47:24,842
S Cammie sam napravio nered. Ali Gwen?
736
00:47:24,926 --> 00:47:27,136
Gwen je bila savršenstvo.
737
00:47:27,220 --> 00:47:29,013
Učinio sam to da impresioniram
738
00:47:29,097 --> 00:47:30,598
baš pravu curu.
739
00:47:31,891 --> 00:47:33,393
A to si ti.
740
00:47:39,107 --> 00:47:42,777
Jebemu...
741
00:48:12,515 --> 00:48:15,351
-Sranje.
-
742
00:48:20,106 --> 00:48:21,441
-Ne opiri mi se, curo.
-Upomoć!
743
00:48:27,864 --> 00:48:28,948
Hoo!
744
00:48:30,199 --> 00:48:31,034
Hajde, curo.
745
00:48:31,117 --> 00:48:34,704
Boliš me!
746
00:48:38,082 --> 00:48:40,418
Prestani se otimati pa neće boljeti!
747
00:48:53,473 --> 00:48:55,308
Neki od nas imaju ožiljke izvana.
748
00:48:55,391 --> 00:48:57,268
Neki iznutra.
749
00:49:06,527 --> 00:49:07,612
Ja imam oboje.
750
00:49:07,695 --> 00:49:08,738
-
-Oh!
751
00:49:08,821 --> 00:49:10,323
O, Bože...
752
00:49:29,133 --> 00:49:30,468
Aah!
753
00:52:12,964 --> 00:52:14,340
Oh...
754
00:52:22,390 --> 00:52:23,683
Ne.
755
00:52:28,855 --> 00:52:30,857
[♪ Lada Gaga sings "Disease"]
756
00:52:38,155 --> 00:52:42,869
♪ You're so tortured when you sleep ♪
757
00:52:42,952 --> 00:52:47,582
♪ Plagued with all your memories ♪
758
00:52:47,665 --> 00:52:49,458
♪ You reach out ♪
759
00:52:49,542 --> 00:52:51,544
♪ and no one's there ♪
760
00:52:52,587 --> 00:52:56,507
♪ Like a god without a prayer ♪
761
00:52:58,259 --> 00:53:00,553
♪ Screaming for me, baby ♪
762
00:53:00,636 --> 00:53:02,930
♪ like you're gonna die ♪
763
00:53:03,014 --> 00:53:04,348
♪ Poison on the inside ♪
764
00:53:04,432 --> 00:53:07,643
♪ I could be your antidote tonight ♪
765
00:53:07,727 --> 00:53:10,062
♪ Screaming for me, baby ♪
766
00:53:10,146 --> 00:53:12,440
♪ like you're gonna die ♪
767
00:53:12,523 --> 00:53:13,900
♪ Poison on the inside ♪
768
00:53:13,983 --> 00:53:16,110
♪ I could be your antidote tonight ♪
769
00:53:16,193 --> 00:53:20,865
♪ I could play the doctor,
I can cure your disease ♪
770
00:53:20,948 --> 00:53:25,661
♪ If you were a sinner,
I could make you believe ♪
771
00:53:25,745 --> 00:53:27,914
♪ Lay you down like one, two, three ♪
772
00:53:27,997 --> 00:53:30,291
♪ Eyes roll back in ecstasy ♪
773
00:53:30,374 --> 00:53:33,377
♪ I can smell your sickness,
I can cure your ♪
774
00:53:33,461 --> 00:53:36,255
-♪ Cure ♪
-♪ cure your disease ♪
775
00:53:43,554 --> 00:53:46,098
♪ Cure your disease ♪
776
00:53:49,477 --> 00:53:53,105
♪ I can smell your sickness,
I can cure your ♪
777
00:53:54,273 --> 00:53:56,525
♪ Lay you down like one, two, three ♪
778
00:53:56,609 --> 00:53:58,861
♪ Eyes roll back in ecstasy ♪
779
00:53:58,945 --> 00:54:03,324
♪ I know all your secrets,
I can cure your ♪
780
00:54:03,407 --> 00:54:04,909
♪ oh ♪
781
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
♪ cure your disease ♪♪
782
00:54:14,330 --> 00:54:24,330
Prijevod by ZiBrZg
54412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.