All language subtitles for Scarpetta.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,884 Nađi se sa mnom na 1319 2 00:00:08,968 --> 00:00:10,761 Greystone Avenue odmah. 3 00:00:10,845 --> 00:00:13,347 - Što je tamo? -To je kuća operatera 911 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,308 koji se javio na pozive svake 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,977 od naših žrtava ubojstva. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,770 Tu sam za deset. Čekaj. Nemoj ništa 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,105 -raditi bez mene. - 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,483 Aah! Ne! Ne! Ne! 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,739 Gwen Hainey, 33 godine. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,741 Biomedicinska inženjerka u Thor Labsu. 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,118 Otisci na girji vratili su ime. 12 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - Čije? -Matt Petersen. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,955 Znala si da Matt Petersen nema nikakve veze 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,832 s ubojstvom Gwen Hainey i ništa mi nisi rekla. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,542 Pitao sam te, a ti si mi lagala. 16 00:00:41,625 --> 00:00:42,960 Što se dogodilo u slučaju Petersen? 17 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Otkud sad to? 18 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 Iz mene. Iz mene, tvog muža. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 Vidio sam što ti je bilo na ekranu 20 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 kad sam neki dan došao k tebi. 21 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Svatko se nosi s tugom na svoj način. 22 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Ovo nije bio moj izbor. 23 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 Što nije bio tvoj izbor? 24 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 Da budem ovdje. 25 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 Pokušavala sam podržati sve što radiš 26 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 i htjela sam da imaš sve što si ikad poželjela. 27 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 I sad trebam da se iseliš iz kolibe. 28 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 Postavljaš praćenje na radno računalo svoje tete? 29 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 To je zamka. 30 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Ako netko pokuša provaliti u tetine datoteke, dobit ću obavijest. 31 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 Cammie Ramada je mrtva, 32 00:01:15,075 --> 00:01:17,828 a njezina obitelj nikad neće saznati istinu. 33 00:01:17,912 --> 00:01:18,829 To nije priča koju Reddy 34 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 i guverner žele vidjeti u novinama, zar ne? 35 00:01:20,664 --> 00:01:23,209 Loše je za turizam, loše je za saveznu državu. 36 00:01:23,292 --> 00:01:25,336 Možda Reddy uopće nije planirao u mirovinu. 37 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 Možda je od početka ciljao na mjesto zdravstvenog povjerenika. 38 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Ovo izgleda kao presađivanje kože. 39 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 Isto kao ono na nozi Gwen Hainey. 40 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 Obje su imale presađenu kožu? 41 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 Ubojstva su povezana. 42 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Morate napustiti zgradu. 43 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 Ono što ovdje tražimo jest serijski ubojica. 44 00:01:39,725 --> 00:01:42,853 I, Doc, mislim da ga jedino mi tražimo. 45 00:02:18,639 --> 00:02:20,975 Ovaj... Doc je to skužila. 46 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 Cijelu tu priču s 911. 47 00:02:23,769 --> 00:02:27,106 To je bila dr. Scarpetta, glavna mrtvozornica? 48 00:02:27,189 --> 00:02:28,232 Da. 49 00:02:31,986 --> 00:02:34,029 Nazvala me, rekla adresu, 50 00:02:34,113 --> 00:02:36,949 a kad sam došao ovamo, čuo sam ženu u nevolji. 51 00:02:37,031 --> 00:02:38,576 Kakvoj nevolji? 52 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 Vrištala je kao da je kolju, jebote. 53 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 Aah! Ne! 54 00:02:45,457 --> 00:02:47,668 Ušao sam. 55 00:02:47,751 --> 00:02:51,589 Ovaj, dočekao me na prepad i potukli smo se. 56 00:02:52,882 --> 00:02:54,675 Ili on ili ja. 57 00:03:00,931 --> 00:03:04,226 Zato sam ispraznio oružje. 58 00:03:04,310 --> 00:03:06,395 Gubi se! Gubi se u kurac! 59 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 -Jeste dobro, Doc? - Da. 60 00:03:14,069 --> 00:03:16,030 Mislite da je detektiv Marino u problemu? 61 00:03:16,113 --> 00:03:17,781 Ako je pucnjava bila opravdana, bit će dobro. 62 00:03:24,747 --> 00:03:26,624 Ne mogu reći da mi je žao što je mrtav. 63 00:03:26,707 --> 00:03:29,001 Ubojica govno. 64 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 Ono što je učinio tim ženama... 65 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 Uf. 66 00:03:35,633 --> 00:03:36,716 Hvala, policajče Ryan. 67 00:03:36,800 --> 00:03:39,845 Kako god ovo bila katastrofa, imamo ga. 68 00:03:39,929 --> 00:03:40,971 Ubojica više nije na ulici. 69 00:03:41,055 --> 00:03:43,432 -Vježbate za pressicu? -Ne. 70 00:03:46,602 --> 00:03:48,437 Ali trebali biste. Pete kaže da ste vi riješili slučaj. 71 00:03:48,520 --> 00:03:50,272 Daje vam pune zasluge. 72 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Ne, ne, ne. Ja sam samo... 73 00:03:51,815 --> 00:03:54,610 samo povezala onu stvar s glasom. 74 00:03:54,692 --> 00:03:56,779 Da su sve zvale 911, i to je, ovaj... 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,239 Znači, zapravo cijelu stvar. 76 00:03:59,323 --> 00:04:00,741 Da, trebam ga odvesti u mrtvačnicu, jer će se ovo mjesto 77 00:04:00,824 --> 00:04:02,117 -pretvoriti u cirkus, pa... -Da. 78 00:04:02,201 --> 00:04:04,870 Da, trebate to učiniti. 79 00:04:04,954 --> 00:04:07,122 Hej. 80 00:04:07,206 --> 00:04:09,166 Sjajan posao, dr. Scarpetta. 81 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Što će biti s detektivom Marinom? 82 00:04:11,835 --> 00:04:14,421 Postavit će mu još nekoliko pitanja u Unutarnjoj kontroli. 83 00:04:14,505 --> 00:04:17,132 Ne brinite, ne žele mu zagorčati život zbog ovog šljama. 84 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 Dokle god im se sviđa njegova priča, 85 00:04:19,385 --> 00:04:21,303 bit će dobro. 86 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Isuse Kriste, Pete. 87 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 Nisam te tražila da to napraviš. 88 00:04:33,565 --> 00:04:35,985 Čuo sam vriskove. Imao sam svako pravo učiniti to što sam učinio. 89 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Osim što, jebote, uopće nisi imao razloga biti ovdje. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,699 -Rekla sam ti da me čekaš. -Samo sam išao provjeriti. 91 00:04:41,782 --> 00:04:44,743 "Samo je išla provjeriti, časni sude. 92 00:04:44,827 --> 00:04:47,663 Zar to nije u njezinoj nadležnosti kao glavne mrtvozornice?" 93 00:04:47,746 --> 00:04:50,957 Čekao sam te, ali onda sam čuo vriskove. 94 00:04:51,041 --> 00:04:53,252 S videokasete. Gle, sad se više ne možemo vratiti. 95 00:04:53,335 --> 00:04:55,170 Ovo je kraj za tebe i mene. Karijere su nam otišle niz vodu. 96 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 -Pristajemo na laž. -Pristali smo na laž 97 00:04:57,006 --> 00:04:59,717 čim sam mu zabio tri metka u vrat pokušavajući prikriti tebe. 98 00:04:59,800 --> 00:05:01,802 Da, nisam te to tražila. 99 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Nisi smio doći ovamo. 100 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 Od tog trenutka nadalje naše su sudbine zapečaćene. 101 00:05:05,389 --> 00:05:08,183 Sad moram obaviti obdukciju čovjeka kojeg sam ubila. 102 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 I lagati o svojim nalazima. 103 00:05:11,937 --> 00:05:13,981 -Ne možemo ovo. -Učinio sam to zbog tebe, Doc. 104 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 -Zašto? -Samo prati priču 105 00:05:16,025 --> 00:05:17,067 i oboje ćemo biti dobro. 106 00:05:17,151 --> 00:05:19,236 -Dovraga, bit ćemo heroji. -Heroji? 107 00:05:19,319 --> 00:05:21,488 Ne želim biti jebeni heroj. Ne želim ići u zatvor. 108 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 I želim zadržati svoj jebeni posao. 109 00:05:23,782 --> 00:05:25,242 Sad moramo izvesti cijelo zataškavanje. 110 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 Glupi si jebeni kreten. 111 00:05:29,204 --> 00:05:31,290 Samo se drži priče. 112 00:05:36,545 --> 00:05:37,755 Jebi se. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,355 Jesam li te ikad igdje vozio? Ikad? 114 00:05:55,439 --> 00:05:59,151 Jesi li ti jebeno ozbiljna? To je sve što imaš za reći? 115 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 Hvala što sam te izvukao? 116 00:06:01,779 --> 00:06:03,989 Bože... 117 00:06:04,073 --> 00:06:05,908 Ovo je ozbiljno. 118 00:06:05,991 --> 00:06:07,743 Ti uvijek odeš predaleko. 119 00:06:07,826 --> 00:06:11,747 Uvijek odeš predaleko, Pete. Uvijek si išao. 120 00:06:11,830 --> 00:06:13,499 To je istina. 121 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Ja ću poginuti na brdu za koje nikoga nije briga samo da dokažem nešto 122 00:06:16,126 --> 00:06:17,753 što nitko i ne sluša. 123 00:06:17,836 --> 00:06:21,215 Da, a ja na kraju jebeno plaćam cijenu za to. 124 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 Govoriš o sada ili o nekad? 125 00:06:23,175 --> 00:06:25,677 Govorim o svemu. O svemu. 126 00:06:25,761 --> 00:06:27,971 Loše stvari učiniš još gorima. 127 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 O. 128 00:06:31,058 --> 00:06:33,310 Ja... 129 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 -Nisam to mislila. -Ne, u redu je. 130 00:06:35,104 --> 00:06:36,355 -Ne, nisam to mislila. -Ne, jesi. 131 00:06:36,438 --> 00:06:38,107 -Nisam. Nisam. Ne. -U redu je, u redu je, u redu je. 132 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 -Moraš čuti-- -Dvadeset godina 133 00:06:39,608 --> 00:06:42,069 usijanog seronje, znaš, to... 134 00:06:43,112 --> 00:06:45,864 To je 20 godina skupljanja za mnom. Kužim. 135 00:06:45,948 --> 00:06:47,241 Ipak. 136 00:06:48,617 --> 00:06:51,036 Mislim da se na kraju sve izjednači, zar ne? 137 00:06:51,120 --> 00:06:53,288 Sve dobro što smo napravili i loše i... 138 00:06:53,372 --> 00:06:55,374 ono između. 139 00:06:57,042 --> 00:06:59,962 Da. Da, sigurno. 140 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 -Sigurno je bilo više dobra nego zla. -Da. 141 00:07:09,471 --> 00:07:12,057 Slušaj me. Možemo upaliti ovo čudo, 142 00:07:12,141 --> 00:07:14,685 odvesti se niz cestu i nikad se ne osvrnuti. 143 00:07:23,152 --> 00:07:24,403 Da. 144 00:07:25,904 --> 00:07:28,448 Da, mogli bismo to. 145 00:07:28,532 --> 00:07:29,825 Mogli bismo. 146 00:07:34,997 --> 00:07:38,667 Jesi li na kraju dala onaj presadak kože dr. Kaminsky? 147 00:07:38,750 --> 00:07:40,794 Da. Da, jesam. Jesam. 148 00:07:40,878 --> 00:07:43,422 I rekla sam joj da nazove agenticu Fruge 149 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 ako joj zatreba pomoć. 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 Dobro, moram unutra. 151 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 -Da. -Suoči se s posljedicama. 152 00:07:48,802 --> 00:07:50,012 Dobro. 153 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 Bok. 154 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Bok. 155 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 Mogu li ti što donijeti? 156 00:09:30,696 --> 00:09:31,947 Hej. 157 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Što bi s onom, znaš, bocom nečeg ne previše groznog? 158 00:09:36,660 --> 00:09:40,497 Zapravo sam krenula po nju, ali onda mi je palo na pamet 159 00:09:40,580 --> 00:09:43,208 da te zapravo nikad nisam vidjela kako piješ. 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,961 Ni da djeluješ kao netko tko pije. 161 00:09:46,044 --> 00:09:47,379 O, pijem ja. 162 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 -Hm. -Pijem. 163 00:09:49,840 --> 00:09:51,550 Samo kad si okružena hrpom alkosa, 164 00:09:51,633 --> 00:09:54,344 -malo ti se zgadi cuga. -Hm. 165 00:09:56,263 --> 00:09:57,431 Tvoja mama? 166 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 I moja teta. 167 00:09:59,891 --> 00:10:02,519 -Velika doktorica. - 168 00:10:04,521 --> 00:10:07,149 A Benton voli svoj viski. 169 00:10:07,232 --> 00:10:08,608 Ono stvarno dobro. 170 00:10:08,692 --> 00:10:09,901 -Naravno. -Mm. 171 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 Što? 172 00:10:16,450 --> 00:10:17,868 Ništa. 173 00:10:21,371 --> 00:10:22,789 Jebote. 174 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Što? 175 00:10:25,459 --> 00:10:28,295 Samo... jebote! 176 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 Ovaj... 177 00:10:29,921 --> 00:10:31,882 -Dobro. -Ja, ovaj... 178 00:10:33,008 --> 00:10:34,760 Moram... moram ići. 179 00:10:34,843 --> 00:10:36,678 Ja... ja bih... 180 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Ja... ja moram... 181 00:10:40,682 --> 00:10:42,017 Da. Moram ići. 182 00:10:42,100 --> 00:10:43,810 Dobro, moraš ili želiš? Što... 183 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 Oprosti. 184 00:10:45,979 --> 00:10:48,148 Dobro? Jako sam sjebana. 185 00:10:48,231 --> 00:10:51,151 Teta mi je upravo rekla da se moram iseliti, 186 00:10:51,234 --> 00:10:53,028 a Janet je jako ljuta na mene. 187 00:10:53,111 --> 00:10:54,654 Janet? 188 00:10:54,738 --> 00:10:56,323 Gle, nemoj se praviti kao da ja radim nešto čudno. 189 00:10:56,406 --> 00:10:58,492 Ti još razgovaraš 190 00:10:58,575 --> 00:11:01,370 sa svojom mrtvom ženom kao da je živa. 191 00:11:01,453 --> 00:11:03,538 Da. I? 192 00:11:03,622 --> 00:11:06,875 Pa, onda i ti radiš nešto pomalo čudno. 193 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 - Dobro. -Ali isto tako, 194 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 možda svoju bol koristiš kao izgovor da ne živiš. 195 00:11:12,589 --> 00:11:14,549 Ne znaš ti kroz što ja prolazim, jasno? 196 00:11:14,633 --> 00:11:16,259 Hm. Zanimljivo. 197 00:11:16,343 --> 00:11:18,428 Znaš li da sam jutros suspendirana? 198 00:11:18,512 --> 00:11:19,846 -Molim? -Da. 199 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Da, zbog one male vožnje koju smo neki dan odradile 200 00:11:22,265 --> 00:11:24,935 u tvom velikom opakom kamionu. 201 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 To je jebeno ludo. 202 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 E pa, oprosti, neke od nas imaju pravi posao i prava pravila. 203 00:11:30,107 --> 00:11:33,318 Da, ne možemo sve biti bogate, slobodne genijalke 204 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 koje rade što god im je jebeno volja. 205 00:11:35,278 --> 00:11:37,906 To sam ja. To je opis 206 00:11:37,989 --> 00:11:39,408 mene u sridu. 207 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Nemoj mene kriviti za sva sranja koja ti se događaju u životu. 208 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Zašto ne? Ti si ih izazvala. 209 00:11:44,538 --> 00:11:45,956 - Ma daj. -Hej, seronjo. 210 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 Mogli bi mi dati otkaz. 211 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Treba mi taj posao. 212 00:11:48,708 --> 00:11:51,044 I ti ćeš sad samo, što, otići odavde? 213 00:11:54,297 --> 00:11:56,299 Da. 214 00:12:00,470 --> 00:12:03,223 Da, prepustila ga je dr. Debbie. 215 00:12:03,306 --> 00:12:07,227 Da, sigurna sam da je to bila ona lažna koža koju je Thor radio na Mjesecu. 216 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Federalci su uhitili nekog Jinxa Slatera. 217 00:12:11,606 --> 00:12:14,234 Da, zbog ubojstva Gwen Hainey. 218 00:12:14,317 --> 00:12:16,194 Bio joj je dečko. 219 00:12:17,195 --> 00:12:20,031 Naravno da ona ne misli da je to učinio. 220 00:12:20,115 --> 00:12:22,951 Dečko ne bi imao razlog ubiti Cammie Ramadu. 221 00:12:24,161 --> 00:12:28,123 Dr. Scarpetta je uvjerena da je serijski ubojica još vani, 222 00:12:28,206 --> 00:12:31,001 i Elvine, ako je u pravu, to je naša krivnja. 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,587 Ne moraš vikati na mene. 224 00:12:34,588 --> 00:12:37,632 Ne moraš vikati na mene. 225 00:12:40,552 --> 00:12:43,472 Da, znam što mi je sljedeće činiti. 226 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 Je li istina? 227 00:12:56,318 --> 00:12:58,528 -Što je istina? -Da ste to riješili? 228 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 Da ste našli ubojicu. To svi govore. 229 00:13:01,656 --> 00:13:03,158 Ovaj, ne. 230 00:13:03,241 --> 00:13:05,035 Nisam. 231 00:13:06,495 --> 00:13:09,080 Hej, znaš da mi možeš vjerovati, zar ne? 232 00:13:09,164 --> 00:13:10,332 Ženska solidarnost? 233 00:13:13,335 --> 00:13:15,462 Je li tijelo na stolu? 234 00:13:16,505 --> 00:13:17,756 Da, gospođo. 235 00:13:17,839 --> 00:13:18,757 To sam došla reći. 236 00:13:18,840 --> 00:13:22,010 Tijelo Roya McCorklea čeka vas u dvorani za obdukciju. 237 00:13:22,093 --> 00:13:23,637 -Hvala vam. -Super. 238 00:14:09,933 --> 00:14:11,351 - - 239 00:14:23,697 --> 00:14:25,824 Žrtva je, ovaj, 33... 240 00:14:26,825 --> 00:14:30,370 ...godišnji bijelac. 241 00:14:35,040 --> 00:14:37,919 Tražim detektiva Marina. Petea Marina. 242 00:14:38,003 --> 00:14:39,421 -Nije dostupan. -Kako to mislite 243 00:14:39,504 --> 00:14:41,798 -da nije dostupan? -Agente Wesley. 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,551 Gospodine Boltz. Čujem da je bilo uhićenje. 245 00:14:44,634 --> 00:14:45,885 Pa, ne baš. 246 00:14:45,969 --> 00:14:48,013 Dr. Scarpetta identificirala je osumnjičenog, 247 00:14:48,096 --> 00:14:50,056 detektiv Marino otišao ga je uhititi, 248 00:14:50,140 --> 00:14:51,349 a onda, ovaj... 249 00:14:52,559 --> 00:14:55,270 ...napunio ga olovom. -Gdje je detektiv Marino? 250 00:14:55,353 --> 00:14:57,731 Ispituje ga Unutarnja kontrola. 251 00:14:58,773 --> 00:14:59,941 Je li pucnjava bila opravdana? 252 00:15:01,067 --> 00:15:03,069 Ostaje za vidjeti. 253 00:15:03,153 --> 00:15:04,195 Abby. 254 00:15:06,281 --> 00:15:08,491 O, daj, Abby. 255 00:15:11,369 --> 00:15:14,372 Ne misliš li da je vrijeme da zakopamo ratnu sjekiru? 256 00:15:18,793 --> 00:15:20,962 Je li istina? 257 00:15:21,046 --> 00:15:23,214 Je li ubojica moje sestre mrtav? 258 00:15:23,298 --> 00:15:25,383 Istina je. 259 00:15:28,803 --> 00:15:31,056 A jedinu sjekiru koju ću zakopati, g. Boltz, 260 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 zakopat ću ti u leđa. 261 00:15:35,060 --> 00:15:38,813 Znam što si mi učinio, i dolazim po tebe. 262 00:15:41,566 --> 00:15:42,901 Došao sam, 263 00:15:42,984 --> 00:15:44,194 čuo sam kako žena vrišti-- 264 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 A to je bilo nakon što vam je dr. Scarpetta dala adresu? 265 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 Adresu sam dobio od dr. Scarpette. 266 00:15:50,033 --> 00:15:53,495 Ostavio sam je u centrali da pregleda snimke 911. 267 00:15:53,578 --> 00:15:55,664 I je li to neobičan zadatak 268 00:15:55,747 --> 00:15:57,707 -za mrtvozornika? -Ne nužno. 269 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 Uglavnom, odvezao sam se na adresu, 270 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 čuo sam ženu kako vrišti iz kuće, 271 00:16:02,295 --> 00:16:04,547 a sljedeće što znam, bio je na meni. 272 00:16:04,631 --> 00:16:06,257 Roy McCorkle 273 00:16:06,341 --> 00:16:08,718 -vas je napao? -Odvukao me unutra, 274 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 gdje sam shvatio da ženski vriskovi 275 00:16:10,595 --> 00:16:12,347 dolaze s televizora. 276 00:16:32,617 --> 00:16:35,036 Uzrok smrti: tri prostrijelne rane 277 00:16:35,120 --> 00:16:36,746 na vratu 278 00:16:36,830 --> 00:16:40,125 nanesene mecima malog kalibra. 279 00:16:42,711 --> 00:16:46,297 Iako je vrat natučen, 280 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 dušnik je smrskan, 281 00:16:48,800 --> 00:16:51,219 što upućuje na tupu traumu 282 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 nečim poput... 283 00:16:53,847 --> 00:16:55,974 jebene keramičke tanjurače. 284 00:16:56,057 --> 00:16:57,267 Hej. 285 00:16:57,350 --> 00:17:00,061 Ne obazirite se na mene, šefe, samo sam vam htio još jednom čestitati, 286 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 jedan na jedan, nasamo. 287 00:17:03,648 --> 00:17:06,693 Vau. To je, ovaj, gadna rana na vratu, ha? 288 00:17:07,694 --> 00:17:09,738 Gotovo kao da je 289 00:17:09,820 --> 00:17:12,991 detektiv Marino bio odlučan potpuno ga uništiti. 290 00:17:13,074 --> 00:17:14,992 Možete li staviti masku, dr. Reddy? 291 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 O, nema potrebe, ne ostajem. 292 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Samo, ovaj, 293 00:17:18,788 --> 00:17:22,375 donosim želju za srećom našoj uvaženoj vođi. 294 00:17:23,917 --> 00:17:25,920 Ima li sreće, Lulu? 295 00:17:26,921 --> 00:17:29,591 Netko je zagrizao mamac. Evo što je čudno. 296 00:17:29,674 --> 00:17:31,968 -Netko je iz ureda tete Kay. - 297 00:17:33,261 --> 00:17:34,471 Hej, pogodi što? 298 00:17:35,513 --> 00:17:36,598 Imamo velike vijesti. 299 00:17:36,681 --> 00:17:39,392 Da, samo se moram, ovaj, presvući. 300 00:17:40,727 --> 00:17:42,312 Mala je blizu. 301 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Gotovo zna tko ti je hakirao računalo. 302 00:17:45,398 --> 00:17:47,108 Koji kurac? 303 00:17:49,652 --> 00:17:52,697 -Što se dogodilo? - O, Bože! O, Bože! 304 00:17:52,781 --> 00:17:54,699 Isuse, Kay. 305 00:17:54,783 --> 00:17:56,409 Plašiš me. 306 00:17:57,952 --> 00:18:00,580 -Upravo sam ubila čovjeka. -Što? 307 00:18:00,663 --> 00:18:03,792 Ja... Bio je ubojica, i ja... 308 00:18:03,875 --> 00:18:07,128 Ubila sam ga tanjurom. 309 00:18:07,212 --> 00:18:09,255 Ja... ja ne mogu disati. 310 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 O, ne mogu disati. 311 00:18:11,424 --> 00:18:12,967 Netko ga je upucao da to prikrije. 312 00:18:13,051 --> 00:18:14,552 -Tko? -Nije važno. 313 00:18:14,636 --> 00:18:17,138 -Uh, mislim da jest. -A sad moram ići 314 00:18:17,222 --> 00:18:19,891 i dopustiti da me slave kao heroinu 315 00:18:19,974 --> 00:18:21,518 i pripišu mi rješavanje slučaja, a ja... 316 00:18:21,601 --> 00:18:24,145 mislim da je ovo moj kraj i kraj moje karijere, 317 00:18:24,229 --> 00:18:26,272 i sve je kao vlak 318 00:18:26,356 --> 00:18:27,857 koji je izletio iz tračnica. 319 00:18:27,941 --> 00:18:29,734 Hej. 320 00:18:29,818 --> 00:18:33,154 Hej. Gledaj me. 321 00:18:33,238 --> 00:18:36,741 Imaš diplomu medicine, diplomu prava. Sve te to koštalo pravo bogatstvo, i za što? 322 00:18:36,825 --> 00:18:39,118 Za usrani posao i usrani život? 323 00:18:39,202 --> 00:18:40,703 Hajde. 324 00:18:40,787 --> 00:18:44,415 Zaboga, Kay, uzmi jednom zasluge za nešto. 325 00:18:53,049 --> 00:18:55,844 Ali ja... ja sam ga ubila. 326 00:18:55,927 --> 00:18:57,887 Pa što, koji kurac? 327 00:18:57,971 --> 00:18:59,973 Zaslužio je umrijeti. 328 00:19:01,391 --> 00:19:04,143 -To je pogrešno. -Ubio je četiri žene. 329 00:19:04,227 --> 00:19:06,479 -Pet. -Pet! 330 00:19:06,563 --> 00:19:09,274 Bio je prljavi, odvratni ubojica 331 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 kojeg je trebalo zaustaviti. 332 00:19:10,650 --> 00:19:13,736 Ti si to učinila. Ti. 333 00:19:13,820 --> 00:19:17,240 Uzmi jebene zasluge za mozak koji ti je Bog dao. 334 00:19:17,323 --> 00:19:20,326 Smijem li reći: "Uživaj u tome"? 335 00:19:22,954 --> 00:19:25,707 Ti si Kay Scarpetta. 336 00:19:26,916 --> 00:19:29,210 Nikad ne zaboravi svoje ime. 337 00:19:36,968 --> 00:19:39,053 - Uhitili su te? - Da. 338 00:19:39,137 --> 00:19:41,514 - -Zbog prebijanja tipa? 339 00:19:41,598 --> 00:19:43,516 Osumnjičenika. S... 340 00:19:43,600 --> 00:19:46,603 Ti... I-i to je bio dan 341 00:19:46,686 --> 00:19:49,439 kad si me ostavio u restoranu 342 00:19:49,522 --> 00:19:51,858 -jer si bio bijesan. -Zašto sad to opet proživljavati? 343 00:19:51,941 --> 00:19:53,776 Gle, stvar je jednostavna. Tip je psihopat 344 00:19:53,860 --> 00:19:55,612 s dugim i gadnim dosjeom. 345 00:19:55,695 --> 00:19:57,488 Ova optužba nikad neće proći. 346 00:19:58,531 --> 00:19:59,616 Kako to znaš? 347 00:19:59,699 --> 00:20:01,701 -Jer znam ponešto o tim stvarima. -O, kako to znaš, Petere? 348 00:20:01,784 --> 00:20:03,995 Kako to misliš? Ja... ovaj, jer sam policajac. 349 00:20:04,078 --> 00:20:06,205 -To je zločin. -Nije zločin. Nije zločin 350 00:20:06,289 --> 00:20:08,583 -dok se ne dokaže, dušo. -To je zločin. 351 00:20:08,666 --> 00:20:09,959 Dobro. 352 00:20:10,960 --> 00:20:13,212 -Dobri smo. -Nismo. 353 00:20:13,296 --> 00:20:15,340 -Odlazim. Znaš što? Gotovo je. -Kako to misliš, odlaziš? 354 00:20:15,423 --> 00:20:18,301 -Ostavljaš me? -Ne. Odlazimo večeras. 355 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -Idem u hotel. -Što? 356 00:20:20,178 --> 00:20:21,179 Idemo u hotel. 357 00:20:21,262 --> 00:20:22,263 -Idem se spakirati. -Hej-- 358 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Jebeno mi je dosta! 359 00:20:23,431 --> 00:20:24,307 - - P-psst... 360 00:20:24,390 --> 00:20:25,808 - Dovraga. - Jebote. 361 00:20:25,892 --> 00:20:28,102 - Jebote. -Što se dogodilo? Što je? Halo? 362 00:20:28,186 --> 00:20:29,604 Lucy? Dušo? 363 00:20:29,687 --> 00:20:31,522 -O, s-sranje. - Jebote, jebote, jebote. 364 00:20:31,606 --> 00:20:32,649 Hej, to je Bentonova 365 00:20:32,732 --> 00:20:33,900 -dobra kapljica, znaš? - Što se dogodilo? 366 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 -Jebote. Ništa. Isuse. - Jesi dobro? 367 00:20:36,235 --> 00:20:37,987 Ja? Tebe su uhitili. 368 00:20:38,071 --> 00:20:40,406 Usput, ja sam te izvukla. 369 00:20:40,490 --> 00:20:41,616 Nema na čemu. 370 00:20:41,699 --> 00:20:43,409 -Dobro. -Sigurno si je ona uzela zasluge. 371 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Uh, ona tko? Ona... 372 00:20:45,662 --> 00:20:47,455 -s... Doc? -Da. 373 00:20:47,538 --> 00:20:48,790 Posvađale smo se 374 00:20:48,873 --> 00:20:51,542 dok smo te čekale, i otišla sam 375 00:20:51,626 --> 00:20:54,671 jer je ona... 376 00:20:54,754 --> 00:20:56,506 -kučka. - Dob... čekaj malo. 377 00:20:57,548 --> 00:20:58,758 Svađa? Kučka? Daj. 378 00:20:58,841 --> 00:21:01,302 Da, teta je počela 379 00:21:01,386 --> 00:21:02,679 -svirati tvoju pjesmu i rekla mi da se iselim. - Dobro. 380 00:21:02,762 --> 00:21:05,098 -Rekla mi je da se iselim. -Možemo li... molim te, 381 00:21:05,181 --> 00:21:07,016 mi... možda sad nije trenutak da ulazimo u sve to. 382 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 -Ma daj. -Ti baš izbjegavaš sukobe. 383 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 Osim, naravno, kad su u pitanju tvoje šake. 384 00:21:11,688 --> 00:21:13,231 -Onda si-- -Dobro, to nije istina, jasno? 385 00:21:13,314 --> 00:21:14,399 Možda prvi dio. 386 00:21:14,482 --> 00:21:16,359 -Dobro. -Dobro. Oprostite. 387 00:21:16,442 --> 00:21:17,777 Č-čekaj, čekaj, kamo ideš? 388 00:21:17,860 --> 00:21:19,570 -Po još jednu bocu. -O, ne, ne. Dušo, dušo, dušo. 389 00:21:19,654 --> 00:21:22,615 Večeras se selimo u hotel. 390 00:21:22,699 --> 00:21:24,242 Peter i ja. Tebi ćemo uzeti sobu. 391 00:21:24,325 --> 00:21:26,703 -Očito, neće biti spojena. -Stvarno to radimo? 392 00:21:27,787 --> 00:21:29,414 Možeš se kladiti da radimo. 393 00:21:32,291 --> 00:21:35,294 Moram reći da se osjećam čudno, 394 00:21:35,378 --> 00:21:37,422 samo se spakirati i odseliti usred noći. 395 00:21:37,505 --> 00:21:39,132 Osjećam se kao kriminalac. 396 00:21:39,215 --> 00:21:40,550 Tebe su upravo uhitili. 397 00:21:40,633 --> 00:21:42,427 Možemo li, molim vas, već prestati? Molim? 398 00:21:42,510 --> 00:21:44,303 -Dobro, dobro, dobro. -Izgubio sam živce, znaš? Dogodi se. 399 00:21:44,387 --> 00:21:45,888 Dobro. Nije ti bila krivnja. 400 00:21:45,972 --> 00:21:48,891 -Aha? Čija je onda bila? -Moje sestre. 401 00:21:48,975 --> 00:21:51,811 Moja sestra pogubno djeluje 402 00:21:51,894 --> 00:21:53,521 na sve u ovoj kući. 403 00:21:53,604 --> 00:21:56,816 Znaš li da se i moj vlastiti pastuhovski duh 404 00:21:56,899 --> 00:21:59,068 osjeća umanjenim zbog nje? 405 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Petere, želim van. Van. 406 00:22:02,405 --> 00:22:05,491 Prije nego što ovo završi zatvorskom kaznom za mog voljenog 407 00:22:05,575 --> 00:22:07,285 ili ludnicom za moju kćer. 408 00:22:07,368 --> 00:22:09,746 -Odlazimo. Zato pakiraj. -Možemo li... možemo li joj barem reći 409 00:22:09,829 --> 00:22:11,414 -prije nego odemo? Ono... -Kome? 410 00:22:12,457 --> 00:22:13,541 O, mojoj sestri? 411 00:22:13,624 --> 00:22:15,251 Kakva je to tvoja opsesija njome? 412 00:22:15,334 --> 00:22:16,502 Vau, vau, vau. Nisam opsjednut njome. 413 00:22:16,586 --> 00:22:18,171 O... 414 00:22:18,254 --> 00:22:21,174 Znaš, Janet zapravo misli... 415 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 -Da? -da si zaljubljen u nju. 416 00:22:24,469 --> 00:22:26,846 O, stvarno? Janet? Robot Janet misli da sam za... 417 00:22:26,929 --> 00:22:30,183 -Dušo, to je suludo. -Je li stvarno suludo? 418 00:22:30,266 --> 00:22:33,478 Pratiš je kao blesav pas. 419 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Ti... jednostavno za nju 420 00:22:35,855 --> 00:22:38,775 nikad ne možeš učiniti dovoljno. 421 00:22:38,858 --> 00:22:41,652 Kao da ti je dovoljno samo biti u njezinoj blizini 422 00:22:41,736 --> 00:22:45,364 radi same časti 423 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Prestani, dobro? Smiješna si. 424 00:22:47,075 --> 00:22:48,326 Stvarno? 425 00:22:50,828 --> 00:22:52,789 Ne volim ultimatume. 426 00:22:52,872 --> 00:22:55,166 Ne volim ih dobivati, a ne volim ih ni davati. 427 00:22:55,249 --> 00:22:56,959 Ali netko-- 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 netko mora donijeti odluku. 429 00:22:59,629 --> 00:23:00,755 Kako to misliš, ja? 430 00:23:00,838 --> 00:23:02,924 Da, jebote, ti! 431 00:23:03,007 --> 00:23:04,675 Moraš birati. 432 00:23:04,759 --> 00:23:07,428 Ili ja ili ona. 433 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Bentone? 434 00:24:02,191 --> 00:24:04,193 Bentone? 435 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Jebote. 436 00:24:09,740 --> 00:24:11,826 Ovdje odsjedas? 437 00:24:11,909 --> 00:24:15,288 Uh, ne. Ne, ovaj... 438 00:24:15,371 --> 00:24:17,832 Ne, u, ovaj... 439 00:24:17,915 --> 00:24:19,333 Econo Lodgeu. 440 00:24:20,418 --> 00:24:22,128 Što je ovaj kamion? 441 00:24:22,211 --> 00:24:24,797 Tu smo držali Jinxa dok smo ga ispitivali. 442 00:24:30,928 --> 00:24:32,972 Tko to "mi"? 443 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 Tron i ja. 444 00:24:34,765 --> 00:24:37,059 -Tron ti je bila ovdje? -Da. 445 00:24:37,143 --> 00:24:39,312 -Povremeno. -Dobro. Doveo si je u naš dom? 446 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Uh, pa tehnički, ovo nije naš dom. 447 00:24:41,272 --> 00:24:43,232 -To je samo kamion. -Kako god. Bila je ovdje. 448 00:24:44,525 --> 00:24:47,111 Znači, danima si držao osumnjičenog ovdje, 449 00:24:47,195 --> 00:24:49,488 zaključanog u našem domu? 450 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 U kamionu. 451 00:24:53,534 --> 00:24:55,578 Bože, toliko je tajni, Bentone. 452 00:24:55,661 --> 00:24:57,330 Samo ih imaš 453 00:24:57,413 --> 00:25:00,249 -sve više i više. Što-- -Mislim da ti imaš tajnu, Kay. 454 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Što si mu učinio? Gdje je sad Jinx Slater? 455 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 U pritvoru je. Terete ga za ubojstvo. 456 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 -Za ubojstvo Gwen Hainey? -Mm-hmm. 457 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Znači, puštaš da on bude žrtveno janje? Zar ne? 458 00:25:13,137 --> 00:25:14,847 -Marino je bio u pravu. -Oh... 459 00:25:14,931 --> 00:25:16,015 -On je tvoj dežurni krivac. -Marino, Marino, 460 00:25:16,098 --> 00:25:17,558 Marino. Znaš, baš me boli 461 00:25:17,642 --> 00:25:20,061 -jedan kurac što Marino misli. -Što se dogodilo Gwen Hainey? 462 00:25:20,144 --> 00:25:21,687 -Hoćeš li prestati -Je li te uopće briga? A što je s 463 00:25:21,771 --> 00:25:22,605 -istraživati njezinu smrt? -Cammie Ramadom? 464 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 -Gotovo je. Sve je na Jinxu. To je to. -A što je s njom? Tko ju je ubio? 465 00:25:25,191 --> 00:25:27,151 -To je pogrešno. Ne možeš-- -Gle, htjela si da te prije upozorim, 466 00:25:27,235 --> 00:25:28,361 upozoravam te sad. 467 00:25:28,444 --> 00:25:30,029 Samo stani. Stani s Gwen, 468 00:25:30,112 --> 00:25:31,989 stani s Cammie Ramadom, samo prestani. 469 00:25:32,073 --> 00:25:34,659 Sve to zaustavi prije nego što bude prekasno. 470 00:25:34,742 --> 00:25:36,661 Prekasno? Dobila sam otkaz. 471 00:25:36,744 --> 00:25:38,621 Tko si ti, jebote? 472 00:25:38,704 --> 00:25:40,331 Tko si ti?! 473 00:25:43,668 --> 00:25:44,794 Tko si ti? 474 00:25:44,877 --> 00:25:47,797 -Tko si ti, jebote, Bentone? -O, ne, nemoj... Samo... 475 00:26:01,727 --> 00:26:03,896 Želim biti potpuno iskren s tobom, Kay. 476 00:26:03,980 --> 00:26:05,940 Ja... 477 00:26:06,023 --> 00:26:09,151 Ja... imam neka čudna ponašanja 478 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 koja... koja imam oduvijek. -Bentone. 479 00:26:11,654 --> 00:26:15,449 -Još otkad sam bio dječak... -Mm-mm. Prekini. 480 00:26:15,533 --> 00:26:18,536 Ne, postoje neka bića koja uživam gledati kako pate. 481 00:26:19,537 --> 00:26:22,206 I to sam dugo skrivao. 482 00:26:22,290 --> 00:26:24,917 I važno je da ja... da ja kažem da-- 483 00:26:25,001 --> 00:26:28,546 Moram ti to reći naglas. Da... 484 00:26:28,629 --> 00:26:32,341 Ja samo-- Želim biti dobar čovjek, ali... 485 00:26:32,425 --> 00:26:34,385 Moram pokazati tko sam. 486 00:26:34,468 --> 00:26:36,721 -Dobro. Dobro. -Moram ti pokazati 487 00:26:36,804 --> 00:26:38,514 -svoje pravo lice. -Samo daj. 488 00:26:38,597 --> 00:26:41,183 Želiš me povrijediti? 489 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Je li to to? Hoćeš me udariti? Hoćeš 490 00:26:42,977 --> 00:26:44,729 -uvjeriti me koliko si zao? -Isuse Kriste. 491 00:26:44,812 --> 00:26:48,357 Ja znam... znam tko si. 492 00:26:48,441 --> 00:26:51,444 Ne, ne znaš. Ne poznaješ me. 493 00:26:51,527 --> 00:26:53,988 Vidjela sam čudovišta, vidjela sam sve, 494 00:26:54,071 --> 00:26:56,615 i koliko god si sjeban, ja sam jednako sjebana. 495 00:26:56,699 --> 00:26:58,534 Zato daj. Pokaži najgore. 496 00:26:58,617 --> 00:27:01,912 Daj mi svoj najjadniji, najjadniji udarac. 497 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 Uvjeri me da si zao. 498 00:27:05,333 --> 00:27:06,876 -Znam tko si. - 499 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 - O, ne. -U redu je. 500 00:27:09,378 --> 00:27:11,464 -Ne, ne znaš. -Znam. 501 00:27:11,547 --> 00:27:13,716 -Prestani. -U redu je. 502 00:27:13,799 --> 00:27:15,843 -Prestani. -Zašto? 503 00:27:15,926 --> 00:27:17,845 -Prestani. - 504 00:27:17,928 --> 00:27:20,222 -Prestani s tim. -Mm? 505 00:27:20,306 --> 00:27:21,515 Prestani. 506 00:27:32,151 --> 00:27:34,362 Želim razvod. 507 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Imaš ga. 508 00:28:23,411 --> 00:28:25,413 Oprosti. 509 00:28:26,914 --> 00:28:30,126 Oprosti što sam se prije naljutila. 510 00:28:32,002 --> 00:28:33,504 Samo, sve ono... 511 00:28:35,089 --> 00:28:38,426 ...sranje tipa "cijeni ih dok su tu" zvučalo je kao da 512 00:28:38,509 --> 00:28:41,846 misliš da te nisam cijenila. 513 00:28:44,473 --> 00:28:48,227 Ne, voljela sam te svim... svim vlaknom svoga bića. 514 00:28:51,981 --> 00:28:53,983 Aneurizma. 515 00:28:55,192 --> 00:28:57,027 Kako, jebote? 516 00:29:04,452 --> 00:29:07,538 Istina je, ta Blaise Fruge... 517 00:29:09,415 --> 00:29:12,793 ...prva je osoba otad zbog koje 518 00:29:12,877 --> 00:29:16,130 osjećam da možda postoji, znaš, život, 519 00:29:16,213 --> 00:29:19,967 ili neka ljudska sila ili nešto 520 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 za mene izvan ove jebene sobe. 521 00:29:30,478 --> 00:29:31,979 Janet? 522 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 Janet. 523 00:29:36,066 --> 00:29:38,068 Stvarno nećeš razgovarati sa mnom? 524 00:29:39,236 --> 00:29:41,238 Dušo. 525 00:29:43,115 --> 00:29:45,242 Htjela si da pričam. Pričam. 526 00:29:45,576 --> 00:29:47,286 Ha? 527 00:29:50,247 --> 00:29:53,834 -♪ Where are you? ♪ - 528 00:29:56,504 --> 00:29:58,506 Dušo? 529 00:30:04,261 --> 00:30:06,263 Ne. 530 00:30:10,976 --> 00:30:13,103 O, Isuse Kriste. 531 00:30:13,187 --> 00:30:16,398 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne. 532 00:30:16,482 --> 00:30:18,067 Dušo, vrati se. Molim te? 533 00:30:18,150 --> 00:30:20,611 Molim te, Janet? 534 00:30:20,694 --> 00:30:22,154 Vrati se. 535 00:30:22,238 --> 00:30:24,573 Janet, mol-- 536 00:30:24,657 --> 00:30:26,992 Što? Ne, ne, ne. Ne. 537 00:30:27,076 --> 00:30:29,620 -Oh! Oh. Ne. - Hej, dušo! 538 00:30:29,703 --> 00:30:30,996 Uspjela sam nam srediti 539 00:30:31,080 --> 00:30:33,916 apartman u Hermi-- 540 00:30:33,999 --> 00:30:36,210 - -Hermitageu. 541 00:30:37,378 --> 00:30:38,921 Lucy, što se dogodilo? 542 00:30:47,388 --> 00:30:50,057 Mama, nema je. 543 00:31:06,907 --> 00:31:08,200 Psst, dobro je. 544 00:31:29,013 --> 00:31:31,515 Hej, ima li koga? 545 00:31:35,185 --> 00:31:37,187 Ima li koga?! 546 00:31:37,271 --> 00:31:39,523 Jebote. 547 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Halo? 548 00:31:52,578 --> 00:31:54,413 Diši, diši. 549 00:31:58,459 --> 00:32:02,212 Znaš, ja... ja nisam znala 550 00:32:02,296 --> 00:32:04,673 da Janet može, ovaj... 551 00:32:07,509 --> 00:32:09,970 Ja... nisam znala da to može. 552 00:32:10,971 --> 00:32:13,057 Nije mogla. 553 00:32:14,642 --> 00:32:17,478 Nije mogla... što? 554 00:32:17,561 --> 00:32:19,313 Kao, što... što hoćeš reći? 555 00:32:19,396 --> 00:32:21,357 Samo... 556 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 Postoji sigurnosni mehanizam, kao... 557 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 kao kod nuklearnih projektila, znaš? 558 00:32:28,072 --> 00:32:30,491 Svatko mora okrenuti svoj ključ. 559 00:32:36,747 --> 00:32:38,582 Pa tko je okrenuo ključ? 560 00:32:39,792 --> 00:32:43,295 Ti nisi... Mama, zar ne? 561 00:32:43,379 --> 00:32:46,632 -N-Ne! Ne. -Molim te. Mislim da to sad... 562 00:32:46,715 --> 00:32:48,092 -ne mogu podnijeti. -Lucy. Lucy. 563 00:32:48,175 --> 00:32:50,678 -Ako mi lažeš u lice. -Lucy. 564 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 -Ne bih mogla... -Kunem se svojim životom. 565 00:32:54,139 --> 00:32:56,725 Kunem se životom svoje majke. 566 00:32:56,809 --> 00:32:59,019 Kunem se svojom s-- 567 00:33:01,605 --> 00:33:04,024 -Čekaj. Što? Što? -Mojom sestrom. 568 00:33:04,108 --> 00:33:06,402 Mojom sestrom. 569 00:33:06,485 --> 00:33:10,364 Sestra i ja smo se napokon 570 00:33:10,447 --> 00:33:13,617 ranije složile oko nečega 571 00:33:13,701 --> 00:33:16,036 prvi put u životu. 572 00:33:17,121 --> 00:33:18,914 Oko čega? 573 00:33:23,335 --> 00:33:25,212 Da Janet loše utječe na tebe. 574 00:33:34,388 --> 00:33:35,889 Ne, Lucy-- 575 00:33:35,973 --> 00:33:37,558 -Janet loše utječe na mene? -Hej. Što-- 576 00:33:37,641 --> 00:33:39,309 -Lucy, smiri se. Smiri se. -Ako si to učinila, samo reci. 577 00:33:39,393 --> 00:33:40,477 - Učinila što? -Samo reci. 578 00:33:40,561 --> 00:33:42,438 - Smiri se, smiri se! -Jesi li je ugasila?! 579 00:33:42,521 --> 00:33:43,897 -Dobro. Lucy. -Jesi li je ugasila? 580 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Nisi mi mogla dopustiti da sama dođem do toga, ne, zar ne? 581 00:33:46,066 --> 00:33:47,985 Morala si to učiniti umjesto mene. Nije bilo dosta 582 00:33:48,068 --> 00:33:49,319 -što si tražila da se iselim. Morala si i ovo - O čemu ti 583 00:33:49,403 --> 00:33:51,572 -sa svojim spasiocskim sranjima. -prićaš, dušo? 584 00:33:51,655 --> 00:33:53,657 -Jesi li ubila Janet? -O čemu ti pričaš? 585 00:33:53,741 --> 00:33:55,826 -Jesi li je ugasila? -Ne, nikad. Nikad. 586 00:33:55,909 --> 00:33:58,162 - Netko ju je ugasio. -Ja to nikad, nikad ne bih učinila. 587 00:33:58,245 --> 00:34:00,414 -Jebeno ti ne vjerujem! -Hej, prestani! 588 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 Začepite, jebote! 589 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 Obje! To je čisti narcizam prve klase. 590 00:34:06,003 --> 00:34:09,130 Jedino što vidite u meni jeste same sebe. 591 00:34:09,214 --> 00:34:11,592 Znate li koliko je iscrpljujuće bilo 592 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 odrastati uz dvije bjelkinje 593 00:34:14,636 --> 00:34:16,263 koje nikad, baš nikad nisu odvojile vrijeme 594 00:34:16,346 --> 00:34:18,514 da me stvarno, stvarno vide? 595 00:34:18,599 --> 00:34:20,768 Izgubila sam jedinu osobu... 596 00:34:22,143 --> 00:34:23,853 ...koja me stvarno vidjela. 597 00:34:25,022 --> 00:34:28,400 I prilično sam sigurna 598 00:34:28,484 --> 00:34:30,027 da mi ju je jedna od vas uzela. 599 00:34:33,030 --> 00:34:34,239 Hajde, Luce. Luce. 600 00:34:34,322 --> 00:34:36,324 Lucy, hajde. 601 00:34:36,408 --> 00:34:38,534 -Duš... - Dobro, ovo je... 602 00:34:53,509 --> 00:34:55,594 Jesi li znala da se ovako osjeća? 603 00:34:57,137 --> 00:34:59,640 Ne. Naravno da nisam. 604 00:34:59,723 --> 00:35:01,725 Uh... 605 00:35:03,727 --> 00:35:05,729 Torbe. Spremne su. 606 00:35:05,813 --> 00:35:08,273 -Ha? - Da. Odlazimo. 607 00:35:08,357 --> 00:35:10,192 -Sad odlazite? -Odlazimo. 608 00:35:10,275 --> 00:35:11,902 Da. 609 00:35:11,985 --> 00:35:13,445 I ti si u ovome? 610 00:35:13,529 --> 00:35:15,447 -Nisam ni u čemu. -Uh, gle, ako baš moraš znati, 611 00:35:15,531 --> 00:35:16,907 dobio je ultimatum. 612 00:35:16,990 --> 00:35:19,743 -Znači prisiljavaš ga da ode? -Ne. Ultimatum je izbor, Kay, 613 00:35:19,827 --> 00:35:21,078 -samo s -Daj, Pete, 614 00:35:21,161 --> 00:35:22,538 -gorim posljedicama. -dopuštaš da se ovo dogodi? 615 00:35:22,621 --> 00:35:23,997 -Začepi. - Ja vodim 616 00:35:24,081 --> 00:35:26,166 -svoju ženu u hotel, dobro? - Hajde. 617 00:35:26,250 --> 00:35:28,210 Ne treba tu tražiti ništa više. 618 00:35:28,293 --> 00:35:29,294 Ne, mislim da treba. 619 00:35:29,378 --> 00:35:30,671 - O, stvarno? -Mislim da treba. Da. 620 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 -O, stvarno? A gdje ti je vlastiti muž, -Da. 621 00:35:32,548 --> 00:35:33,715 -Kay? -Ispituje, 622 00:35:33,799 --> 00:35:35,467 ovaj, osumnjičenike u stražnjem dijelu kamiona. 623 00:35:35,551 --> 00:35:38,387 -Gdje? Ja-- -Pete, biraj. Odmah. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,681 -Pogledaj me. Ja sam stvarno jedina osoba -Uh... 625 00:35:40,764 --> 00:35:42,432 kojoj je stalo 626 00:35:42,516 --> 00:35:44,643 hoće li ova ubojstva biti gurnuta pod tepih. 627 00:35:44,726 --> 00:35:46,019 Jebi se, Kay. 628 00:35:46,103 --> 00:35:48,313 -Samo-- -Znaš što, moram ići sa ženom. 629 00:35:48,397 --> 00:35:52,067 Dr. Kaminsky ima informacije za nas o biosintetičkom presatku kože, 630 00:35:52,150 --> 00:35:54,987 pa, znaš, to moramo odraditi. Ti i ja. 631 00:35:55,070 --> 00:35:57,281 Ubojica je još vani, Pete. 632 00:35:57,364 --> 00:36:00,450 -Trebaju mi ključevi od kamiona. -Neću... Hajde. 633 00:36:00,534 --> 00:36:02,327 -Trebaš mi. -Trebaju mi ključevi. 634 00:36:10,085 --> 00:36:11,420 Dobro. 635 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 Petere! 636 00:36:29,271 --> 00:36:31,565 O. Jebote. 637 00:36:48,916 --> 00:36:50,250 Znam što si učinila. 638 00:36:50,334 --> 00:36:51,710 Kako to misliš? 639 00:36:51,793 --> 00:36:55,505 O, prestani se praviti glupa, Maggie. Glumiti da ne znaš što je hakiranje 640 00:36:55,589 --> 00:36:58,634 kad si cijelu jebenu stvar sama izvela. 641 00:36:58,717 --> 00:37:00,969 -Što... Ne, nisam. -O. Hej, polako, šefice. Nemojmo 642 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 -bacati optužbe. -Dobivaš otkaz. 643 00:37:02,387 --> 00:37:05,265 Ali... ja... nisam to učinila. 644 00:37:05,349 --> 00:37:07,309 - -Kunem vam se, ne pravim se glupa. 645 00:37:07,392 --> 00:37:09,645 Ne, ne, ne, ne brinite, mlada damo. 646 00:37:09,728 --> 00:37:12,773 Jer ti i ja-- mi ćemo nešto smisliti. 647 00:37:13,857 --> 00:37:16,068 Hej. Kay? 648 00:37:16,151 --> 00:37:17,986 -Hej. -Jesi dobro? 649 00:37:18,070 --> 00:37:19,905 Hej. Što se, dovraga, dogodilo? 650 00:37:19,988 --> 00:37:22,199 Marino je iza zatvorenih vrata. Što, riješila si to? 651 00:37:22,282 --> 00:37:24,868 -Valjda. Moram ići. -Valjda? 652 00:37:24,952 --> 00:37:26,912 Što se, dovraga, dogodilo, Kay? Zašto me nisi nazvala? 653 00:37:26,995 --> 00:37:29,122 Jesam. Ostavila sam poruku. 654 00:37:29,206 --> 00:37:32,834 -Što se dogodilo? -Jednostavno, sve je, ovaj, postalo baš, 655 00:37:32,918 --> 00:37:34,169 ovaj... 656 00:37:34,252 --> 00:37:35,671 Počni od početka. 657 00:37:45,097 --> 00:37:47,099 Hej. 658 00:37:48,350 --> 00:37:49,851 Dođi ovamo. 659 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 [♪ Csaba Onczay playing Bach's "Suita za violončelo br. 1 u G-duru"] 660 00:38:04,741 --> 00:38:06,743 Trebaš mi. 661 00:39:25,322 --> 00:39:27,199 Oh! 662 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 -Oh, jeb... 663 00:39:40,545 --> 00:39:42,631 Vjerojatno ne bismo trebali izlaziti zajedno. 664 00:39:44,341 --> 00:39:46,343 Da. 665 00:40:03,318 --> 00:40:05,028 Vidimo se vani, Kay. 666 00:40:15,622 --> 00:40:17,707 Njemu to nikad ne smiješ reći. 667 00:40:19,918 --> 00:40:21,837 Nikad. 668 00:42:11,613 --> 00:42:13,615 ♪ ♪ 669 00:42:43,561 --> 00:42:46,273 Ooh, ovo je lijepo. 670 00:42:47,357 --> 00:42:49,693 Od dr. Debbie. 671 00:42:49,776 --> 00:42:53,655 Kaže da ti kažem da je biosintetička koža 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,324 s tijela Cammie i Gwen 673 00:42:56,408 --> 00:42:58,076 ista. 674 00:42:58,159 --> 00:43:01,079 Očekuješ da vjerujem da mi sad pomažeš, Maggie? 675 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 Ja sam ti oduvijek samo pokušavala pomoći. 676 00:43:02,914 --> 00:43:04,833 Što želiš? 677 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 Imam sve što ti treba da ga pokopaš. 678 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Koga? 679 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 -Reddyja, naravno. 680 00:43:10,422 --> 00:43:12,465 Znam što si učinila. 681 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 Znam da ste vas dvoje zataškali jedno ubojstvo. 682 00:43:15,135 --> 00:43:17,429 I znam što si ti učinila. 683 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 Počinila si jedno... 684 00:43:20,181 --> 00:43:22,225 ...i svalila krivnju na nekog drugog. 685 00:43:22,309 --> 00:43:24,311 Tu si kartu čuvala... 686 00:43:25,645 --> 00:43:27,731 ...25 godina? 687 00:43:28,815 --> 00:43:31,526 -Treba znati kad se karta čuva. - 688 00:43:34,279 --> 00:43:36,364 -U kurcu sam. -Ili... 689 00:43:36,448 --> 00:43:39,284 ovo može biti početak jednog prekrasnog, 690 00:43:39,367 --> 00:43:41,161 -znaš već. -Čega, prijateljstva? 691 00:43:41,244 --> 00:43:43,163 -Kako? -Imam dokaz. 692 00:43:43,246 --> 00:43:44,873 Za svaku lošu stvar koju je ikad učinio. 693 00:43:44,956 --> 00:43:47,208 -Samo izaberi zločin. -Stvarno bi to učinila? 694 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 Pristala sam na nešto što nije bilo moja ideja. 695 00:43:49,627 --> 00:43:51,296 - -A prije nego što sam shvatila, 696 00:43:51,379 --> 00:43:53,548 bila sam u tome do grla. 697 00:43:53,631 --> 00:43:55,842 Sigurno si i ti učinila isto. 698 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 I nikad te nisam hakirala. Elvin jest. 699 00:43:58,595 --> 00:43:59,804 Zašto? 700 00:43:59,888 --> 00:44:02,682 D-Da mi nikad ne bi vjerovala. 701 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 Kako god počelo, može i mora završiti drukčije. 702 00:44:05,810 --> 00:44:07,228 Dokazat ću ti to. 703 00:44:07,312 --> 00:44:10,190 Dat ću ti sve što ti treba da srušiš tog gada. 704 00:44:10,273 --> 00:44:13,818 Ostavi mene izvan toga, a ja ću tebe ostaviti izvan toga. 705 00:44:21,076 --> 00:44:22,744 Dobro. 706 00:44:22,827 --> 00:44:24,954 Divno. 707 00:44:26,414 --> 00:44:28,375 Jebeno si luda. 708 00:45:31,020 --> 00:45:34,691 -Hej, Blaise. -Hej, oprosti što smetam, ali radila sam 709 00:45:34,774 --> 00:45:36,818 s dr. Kaminsky na tome gdje su Gwen 710 00:45:36,901 --> 00:45:38,820 i Cammie možda dobile presatke kože. 711 00:45:38,903 --> 00:45:40,447 -Možeš li glasnije? Ne čujem-- -Izgleda da su bile-- 712 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 u istoj testnoj skupini u-- pogađaš-- Thoru. 713 00:45:42,824 --> 00:45:43,825 -Ne, ne mogu. T-ti-- -Da. 714 00:45:43,908 --> 00:45:45,452 -Ponovi to. -Pogodi tko je još bio u njoj? 715 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Blaise, ne čujem te. 716 00:45:46,911 --> 00:45:48,413 I pogodi tko je još bio u testnoj skupini. 717 00:45:48,496 --> 00:45:50,165 Tko? 718 00:45:50,248 --> 00:45:53,209 -Th-- te-- -Tko? 719 00:45:53,293 --> 00:45:55,253 Tako ih je upoznao. Bili su u istoj skupini. 720 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 -Blai-- - 721 00:45:56,629 --> 00:45:58,131 U... 722 00:46:13,813 --> 00:46:16,900 Nemoj ga vraćati dok ne bude spljošten. 723 00:46:16,983 --> 00:46:20,069 - D-Da, gospodine. -Ah, eno je. 724 00:46:20,153 --> 00:46:23,114 Poslušaj ujaka što kaže za taj peni. 725 00:46:23,198 --> 00:46:24,949 Da, gospodine. 726 00:46:25,033 --> 00:46:27,202 I ne obaziri se na nas. 727 00:46:46,137 --> 00:46:48,056 Hej, Doc. 728 00:46:53,436 --> 00:46:55,146 Vidim da si našla moj peni. 729 00:46:57,398 --> 00:46:59,526 Taj mi je baš poseban. 730 00:46:59,609 --> 00:47:01,611 Iz godine je kad sam se rodio. 731 00:47:07,075 --> 00:47:09,244 Policajče Ryan. 732 00:47:13,998 --> 00:47:16,834 Lori je bila prvi put da sam vidio tijelo tako obrađeno. 733 00:47:16,918 --> 00:47:20,296 Krv, sirovost-- 734 00:47:20,380 --> 00:47:22,257 promijenilo me. 735 00:47:23,007 --> 00:47:24,842 S Cammie sam napravio nered. Ali Gwen? 736 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 Gwen je bila savršenstvo. 737 00:47:27,220 --> 00:47:29,013 Učinio sam to da impresioniram 738 00:47:29,097 --> 00:47:30,598 baš pravu curu. 739 00:47:31,891 --> 00:47:33,393 A to si ti. 740 00:47:39,107 --> 00:47:42,777 Jebemu... 741 00:48:12,515 --> 00:48:15,351 -Sranje. - 742 00:48:20,106 --> 00:48:21,441 -Ne opiri mi se, curo. -Upomoć! 743 00:48:27,864 --> 00:48:28,948 Hoo! 744 00:48:30,199 --> 00:48:31,034 Hajde, curo. 745 00:48:31,117 --> 00:48:34,704 Boliš me! 746 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Prestani se otimati pa neće boljeti! 747 00:48:53,473 --> 00:48:55,308 Neki od nas imaju ožiljke izvana. 748 00:48:55,391 --> 00:48:57,268 Neki iznutra. 749 00:49:06,527 --> 00:49:07,612 Ja imam oboje. 750 00:49:07,695 --> 00:49:08,738 - -Oh! 751 00:49:08,821 --> 00:49:10,323 O, Bože... 752 00:49:29,133 --> 00:49:30,468 Aah! 753 00:52:12,964 --> 00:52:14,340 Oh... 754 00:52:22,390 --> 00:52:23,683 Ne. 755 00:52:28,855 --> 00:52:30,857 [♪ Lada Gaga sings "Disease"] 756 00:52:38,155 --> 00:52:42,869 ♪ You're so tortured when you sleep ♪ 757 00:52:42,952 --> 00:52:47,582 ♪ Plagued with all your memories ♪ 758 00:52:47,665 --> 00:52:49,458 ♪ You reach out ♪ 759 00:52:49,542 --> 00:52:51,544 ♪ and no one's there ♪ 760 00:52:52,587 --> 00:52:56,507 ♪ Like a god without a prayer ♪ 761 00:52:58,259 --> 00:53:00,553 ♪ Screaming for me, baby ♪ 762 00:53:00,636 --> 00:53:02,930 ♪ like you're gonna die ♪ 763 00:53:03,014 --> 00:53:04,348 ♪ Poison on the inside ♪ 764 00:53:04,432 --> 00:53:07,643 ♪ I could be your antidote tonight ♪ 765 00:53:07,727 --> 00:53:10,062 ♪ Screaming for me, baby ♪ 766 00:53:10,146 --> 00:53:12,440 ♪ like you're gonna die ♪ 767 00:53:12,523 --> 00:53:13,900 ♪ Poison on the inside ♪ 768 00:53:13,983 --> 00:53:16,110 ♪ I could be your antidote tonight ♪ 769 00:53:16,193 --> 00:53:20,865 ♪ I could play the doctor, I can cure your disease ♪ 770 00:53:20,948 --> 00:53:25,661 ♪ If you were a sinner, I could make you believe ♪ 771 00:53:25,745 --> 00:53:27,914 ♪ Lay you down like one, two, three ♪ 772 00:53:27,997 --> 00:53:30,291 ♪ Eyes roll back in ecstasy ♪ 773 00:53:30,374 --> 00:53:33,377 ♪ I can smell your sickness, I can cure your ♪ 774 00:53:33,461 --> 00:53:36,255 -♪ Cure ♪ -♪ cure your disease ♪ 775 00:53:43,554 --> 00:53:46,098 ♪ Cure your disease ♪ 776 00:53:49,477 --> 00:53:53,105 ♪ I can smell your sickness, I can cure your ♪ 777 00:53:54,273 --> 00:53:56,525 ♪ Lay you down like one, two, three ♪ 778 00:53:56,609 --> 00:53:58,861 ♪ Eyes roll back in ecstasy ♪ 779 00:53:58,945 --> 00:54:03,324 ♪ I know all your secrets, I can cure your ♪ 780 00:54:03,407 --> 00:54:04,909 ♪ oh ♪ 781 00:54:04,992 --> 00:54:09,330 ♪ cure your disease ♪♪ 782 00:54:14,330 --> 00:54:24,330 Prijevod by ZiBrZg 54412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.