All language subtitles for Sanctuary.A.Witchs.Tale.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:07,257 Anteriormente em Sanctuary: A Witch's Tale. 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,343 Ol�, Sarah. 3 00:00:09,670 --> 00:00:12,012 Deveraux conseguiu uma correspond�ncia de DNA. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,849 Sinto muito, Maggie, mas n�o posso te deixar sair. 5 00:00:16,012 --> 00:00:18,894 Parece um feiti�o rudimentar de asfixia. 6 00:00:19,077 --> 00:00:21,396 O marido da Angela est� vivo. 7 00:00:21,836 --> 00:00:24,608 Propus um projeto de lei de identifica��o de bruxas. 8 00:00:24,610 --> 00:00:25,901 O que ela est� fazendo? 9 00:00:25,903 --> 00:00:27,527 Declarando guerra. 10 00:00:27,529 --> 00:00:30,239 N�o confio nos seus motivos. 11 00:00:34,151 --> 00:00:35,166 Q qu�... 12 00:01:02,798 --> 00:01:04,858 Dois assassinatos na mesma regi�o, senhor. 13 00:01:06,340 --> 00:01:07,819 N�o pode ser coincid�ncia. 14 00:01:18,486 --> 00:01:19,486 Maggie. 15 00:01:19,599 --> 00:01:21,719 Aqui � o Deveraux, houve outro assassinato. 16 00:01:22,617 --> 00:01:24,317 Voc� tem muito que explicar. 17 00:01:40,684 --> 00:01:42,250 - Ol�. - Oi. 18 00:01:45,144 --> 00:01:46,232 Como foi isso? 19 00:01:46,818 --> 00:01:49,978 Briguei com uma prateleira. 20 00:01:50,759 --> 00:01:52,965 Trabalho manual n�o � meu forte. 21 00:01:52,967 --> 00:01:54,678 - N�o? - O que posso dizer? 22 00:01:54,680 --> 00:01:56,344 N�o sou perfeito em tudo. 23 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 Bom dia. 24 00:02:04,187 --> 00:02:05,423 - Bom dia. - Bom dia. 25 00:02:10,028 --> 00:02:11,028 Eu atendo. 26 00:02:12,086 --> 00:02:13,087 Meu Deus. 27 00:02:13,684 --> 00:02:15,630 �Deputada de Sanctuary, 28 00:02:15,809 --> 00:02:16,845 Angela Otis, 29 00:02:17,157 --> 00:02:19,150 se destaca no Politics Today, 30 00:02:19,152 --> 00:02:21,652 com seu Projeto de Lei de Identifica��o de Bruxas.� 31 00:02:21,786 --> 00:02:22,786 N�o! 32 00:02:23,036 --> 00:02:24,412 - N�o! - M�e? 33 00:02:25,226 --> 00:02:26,326 O que aconteceu? 34 00:02:30,133 --> 00:02:31,376 O Pierre morreu. 35 00:02:32,608 --> 00:02:36,403 O corpo dele foi encontrado nas primeiras horas desta manh�. 36 00:02:36,865 --> 00:02:40,305 N�o posso comentar os detalhes, mas... 37 00:02:40,919 --> 00:02:42,152 lamento dizer... 38 00:02:42,985 --> 00:02:44,792 acreditamos que ele foi assassinado. 39 00:02:46,999 --> 00:02:47,999 Sr. Frey... 40 00:02:48,666 --> 00:02:50,545 preciso que venha at� a delegacia. 41 00:02:51,512 --> 00:02:53,590 N�o, o Lachlan n�o fez isso. 42 00:02:53,592 --> 00:02:55,291 N�o, eu s� preciso... 43 00:02:55,543 --> 00:02:57,091 fazer algumas perguntas. 44 00:02:57,371 --> 00:02:59,177 E agradeceria a sua coopera��o. 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,603 Sim, claro. 46 00:03:01,996 --> 00:03:03,283 Vou agora, detetive. 47 00:03:57,035 --> 00:04:00,612 SANCTUARY A WITCH'S TALE S02E04 48 00:04:00,614 --> 00:04:03,776 mateuscrg | SadMandy | Scar Samisan | Natmorei | Scarlett 49 00:04:03,778 --> 00:04:05,458 Supervis�o Criativa: D3QU1NH4 50 00:04:28,201 --> 00:04:29,201 Sarah. 51 00:04:30,226 --> 00:04:31,226 Voc� ficou sabendo? 52 00:04:33,499 --> 00:04:34,649 Voc� deve ser a Harper. 53 00:04:35,559 --> 00:04:36,559 Sou. 54 00:04:36,881 --> 00:04:38,013 Por que n�o entram? 55 00:04:38,379 --> 00:04:39,529 Bridge est� na cozinha. 56 00:04:44,571 --> 00:04:47,162 Querida, a Sarah e a Harper chegaram. 57 00:04:49,626 --> 00:04:51,208 A Izzy est� l� em cima. 58 00:04:54,147 --> 00:04:56,365 Vou deixar voc�s a s�s. 59 00:04:56,367 --> 00:04:57,542 Obrigada. 60 00:04:59,819 --> 00:05:00,819 Bridge. 61 00:05:02,281 --> 00:05:03,908 Minha pobre filhinha. 62 00:05:04,473 --> 00:05:05,490 Eu sinto muito. 63 00:05:17,631 --> 00:05:18,813 Quem te contou? 64 00:05:19,640 --> 00:05:21,790 O Inspetor-Chefe Deveraux foi na minha casa. 65 00:05:23,989 --> 00:05:25,735 O Lachlan estava com voc�, n�o �? 66 00:05:27,702 --> 00:05:29,655 Eu tive que contar � pol�cia, Sarah. 67 00:05:31,883 --> 00:05:32,883 Contar o qu�? 68 00:05:34,008 --> 00:05:35,749 Que o Pierre foi v�-lo ontem. 69 00:05:37,486 --> 00:05:38,705 Ele n�o te contou? 70 00:05:40,036 --> 00:05:41,036 Pelo que sabemos, 71 00:05:41,038 --> 00:05:43,438 o Lachlan foi a �ltima pessoa que o viu com vida. 72 00:05:44,159 --> 00:05:45,310 N�o. Bridge. 73 00:05:47,018 --> 00:05:49,145 N�o tem chance do Lachlan ter feito isso. 74 00:05:50,768 --> 00:05:52,258 Como tem tanta certeza? 75 00:05:53,213 --> 00:05:54,981 Voc� mesma disse, Sarah. 76 00:05:55,857 --> 00:05:57,196 Ele � um estranho. 77 00:06:00,775 --> 00:06:03,005 Quando viu Pierre Martineau pela �ltima vez? 78 00:06:03,892 --> 00:06:04,892 Ontem. 79 00:06:05,645 --> 00:06:07,695 Ele passou na cabana onde estou hospedado. 80 00:06:08,960 --> 00:06:11,567 Sei que isso n�o parece bom, mas � a verdade. 81 00:06:12,136 --> 00:06:13,536 Como fez esse hematoma? 82 00:06:15,077 --> 00:06:16,377 Montando uma prateleira. 83 00:06:17,149 --> 00:06:18,995 Sou acad�mico, n�o um faz-tudo. 84 00:06:18,997 --> 00:06:20,643 Imaginei que uma das vantagens 85 00:06:20,645 --> 00:06:22,839 de ser um bruxo fosse uma ajuda sobrenatural 86 00:06:22,841 --> 00:06:24,067 com reformas em casa, 87 00:06:24,069 --> 00:06:25,847 tipo "Aprendiz de Feiticeiro". 88 00:06:25,849 --> 00:06:26,849 Seria de se esperar. 89 00:06:27,892 --> 00:06:29,598 Mas minha magia est� contida. 90 00:06:31,722 --> 00:06:33,448 Enquanto isso estiver ligado... 91 00:06:34,011 --> 00:06:35,611 sou basicamente um mundano. 92 00:06:36,895 --> 00:06:39,777 Pode me contar onde esteve ontem? 93 00:06:40,076 --> 00:06:43,570 Claro. Fiquei na cabana sozinho a manh� toda. 94 00:06:44,032 --> 00:06:46,112 Fiz o almo�o e depois o Pierre apareceu. 95 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Sarah Fenn apresentou voc�s dois? 96 00:06:48,243 --> 00:06:49,960 - Isso mesmo. - E... 97 00:06:50,254 --> 00:06:52,704 qual � a natureza da sua rela��o com a Sra. Fenn? 98 00:06:54,946 --> 00:06:57,625 Ainda estamos tentando entender isso. 99 00:07:04,299 --> 00:07:06,176 Meninas, querem alguma coisa? 100 00:07:06,864 --> 00:07:07,944 N�o, valeu. 101 00:07:07,946 --> 00:07:10,847 Certo, eu vou estar l� embaixo, querida, 102 00:07:11,015 --> 00:07:12,015 caso precise de mim. 103 00:07:14,893 --> 00:07:16,003 Sabe... 104 00:07:16,382 --> 00:07:18,103 amizade � muito importante 105 00:07:18,808 --> 00:07:20,157 em momentos como esse. 106 00:07:30,646 --> 00:07:32,117 O que ela est� fazendo aqui? 107 00:07:33,385 --> 00:07:36,206 Basicamente tentando marcar territ�rio. 108 00:07:40,533 --> 00:07:43,158 Sobre o que voc� e o Pierre conversaram? 109 00:07:43,731 --> 00:07:46,104 Futebol, u�sque japon�s. 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,884 Sanctuary. 111 00:07:47,985 --> 00:07:50,012 Voc�s n�o falaram da Sarah? 112 00:07:50,136 --> 00:07:51,136 Claro que falamos. 113 00:07:52,819 --> 00:07:54,857 Falamos da nossa preocupa��o com ela. 114 00:07:54,859 --> 00:07:55,909 Como assim? 115 00:07:57,095 --> 00:07:58,311 N�o sei se notou, 116 00:07:58,313 --> 00:08:00,277 um certo preconceito contra bruxas. 117 00:08:00,573 --> 00:08:01,984 Que horas Pierre foi embora? 118 00:08:02,957 --> 00:08:04,219 Por volta das 17h. 119 00:08:05,257 --> 00:08:06,945 Depois, fui at� a casa da Sarah 120 00:08:06,947 --> 00:08:08,277 e fiquei l�. 121 00:08:08,364 --> 00:08:09,364 A noite toda. 122 00:08:11,939 --> 00:08:12,939 Detetive... 123 00:08:14,788 --> 00:08:17,249 Eu n�o matei Pierre Martineau. 124 00:08:26,572 --> 00:08:28,165 Posso trazer algo para ajudar. 125 00:08:28,370 --> 00:08:29,652 N�o. 126 00:08:31,859 --> 00:08:33,426 Querida. 127 00:08:33,877 --> 00:08:35,213 Voc� parece exausta. 128 00:08:37,084 --> 00:08:38,685 Acho que s� preciso dormir. 129 00:08:39,586 --> 00:08:40,586 Sim. 130 00:08:42,581 --> 00:08:43,581 Claro. 131 00:08:45,935 --> 00:08:46,935 Sabe onde estou. 132 00:08:47,432 --> 00:08:48,433 Sei. 133 00:08:52,859 --> 00:08:54,199 Est� indo muito bem. 134 00:08:55,145 --> 00:08:56,145 Vem c�. 135 00:08:59,290 --> 00:09:00,290 M�e? 136 00:09:02,193 --> 00:09:03,238 J� vai ir embora? 137 00:09:03,794 --> 00:09:04,794 Desculpa, 138 00:09:05,412 --> 00:09:06,742 foi demais pra mim. 139 00:09:09,200 --> 00:09:10,985 Lachlan esteve com Pierre ontem. 140 00:09:11,969 --> 00:09:12,969 Pouco... 141 00:09:13,753 --> 00:09:15,015 antes do assassinato. 142 00:09:20,734 --> 00:09:21,734 Certo. 143 00:09:24,021 --> 00:09:25,627 - N�o quer dizer... - �, mas... 144 00:09:26,903 --> 00:09:28,097 por que n�o me contou? 145 00:09:34,148 --> 00:09:35,939 Deve ser o assassino do Ryan. 146 00:09:37,137 --> 00:09:38,823 Mas n�o sabemos se foi magia. 147 00:09:40,101 --> 00:09:42,320 Sentiu algo desde o �ltimo ataque? 148 00:09:45,209 --> 00:09:46,297 N�o, nada. 149 00:09:51,740 --> 00:09:53,307 Vamos superar isso, prometo. 150 00:09:59,642 --> 00:10:01,322 Sei que se importava com o Pierre. 151 00:10:04,011 --> 00:10:05,377 E sei que est� de luto. 152 00:10:05,380 --> 00:10:06,380 Mas... 153 00:10:07,004 --> 00:10:08,733 se cont�ssemos a verdade... 154 00:10:08,770 --> 00:10:10,019 Por favor, n�o, eu... 155 00:10:11,535 --> 00:10:12,711 N�o aguento. 156 00:10:15,895 --> 00:10:17,693 Por que me trancou no carro? 157 00:10:24,449 --> 00:10:26,626 O assassino mandou mais amea�as � Harper, 158 00:10:26,822 --> 00:10:28,655 e avisou para n�o ir � pol�cia. 159 00:10:30,012 --> 00:10:32,544 E alguns dias atr�s, ela foi atacada, 160 00:10:33,328 --> 00:10:34,728 um feiti�o de asfixia. 161 00:10:37,548 --> 00:10:38,594 Foi horr�vel. 162 00:10:40,173 --> 00:10:41,466 Achei que ia perd�-la. 163 00:10:44,454 --> 00:10:45,590 Tive que te impedir. 164 00:10:46,950 --> 00:10:48,027 Sinto muito. 165 00:10:48,479 --> 00:10:50,118 Por que n�o me contou tudo? 166 00:10:50,857 --> 00:10:52,215 Porque estava apavorada. 167 00:10:52,775 --> 00:10:53,776 E Lachlan e eu 168 00:10:53,778 --> 00:10:56,174 est�vamos cuidando disso, mas eu estava errada. 169 00:10:56,176 --> 00:10:57,991 Isso saiu do controle. 170 00:11:02,179 --> 00:11:03,445 Meu melhor amigo morreu. 171 00:11:06,672 --> 00:11:08,534 Na pr�xima, pode ser minha filha. 172 00:11:09,233 --> 00:11:11,784 Temos que contar tudo � pol�cia. 173 00:11:14,195 --> 00:11:15,991 Deveraux quer me ver hoje. 174 00:11:17,033 --> 00:11:18,078 Vou com voc�. 175 00:11:19,604 --> 00:11:21,705 Com a magia do Lachlan contida, 176 00:11:22,014 --> 00:11:23,141 estar� livre. 177 00:11:25,186 --> 00:11:26,332 Por que � suspeito? 178 00:11:28,914 --> 00:11:30,583 Pierre foi v�-lo ontem. 179 00:11:31,260 --> 00:11:32,275 Certo. 180 00:11:33,839 --> 00:11:35,223 Mesmo se usaram magia, 181 00:11:35,225 --> 00:11:38,018 n�o sei se Deveraux vai tirar Lachlan da lista 182 00:11:38,020 --> 00:11:39,866 se foi o �ltimo a ver Pierre vivo. 183 00:11:40,612 --> 00:11:42,128 Lachlan n�o fez isso. 184 00:11:43,763 --> 00:11:45,098 Lachlan � muitas coisas. 185 00:11:47,067 --> 00:11:48,093 Mas n�o � assassino. 186 00:11:50,287 --> 00:11:51,985 Deveraux est� no rumo errado. 187 00:11:54,049 --> 00:11:58,121 Veja se o Frey tem antecedentes nos EUA, 188 00:11:58,249 --> 00:12:00,844 e fale com o Moot, consiga tudo que puder. 189 00:12:01,048 --> 00:12:02,048 Sim, senhor. 190 00:12:05,762 --> 00:12:06,913 L� vamos n�s. 191 00:12:07,592 --> 00:12:08,752 Entrem, por favor. 192 00:12:14,083 --> 00:12:16,523 Uma bruxa renegada matou Ryan, 193 00:12:17,416 --> 00:12:18,747 usando um feiti�o 194 00:12:19,248 --> 00:12:20,375 para ganhar poder 195 00:12:20,722 --> 00:12:21,966 drenando a energia dele. 196 00:12:23,290 --> 00:12:24,636 E acredita nisso porque... 197 00:12:26,093 --> 00:12:28,264 Usei magia na aut�psia dele. 198 00:12:28,764 --> 00:12:30,790 Fez o qu�? Est� de brincadeira? 199 00:12:30,983 --> 00:12:32,877 A Maggie n�o sabia de nada, eu... 200 00:12:33,361 --> 00:12:34,381 Invadi o necrot�rio. 201 00:12:34,982 --> 00:12:37,262 O assassino mandou amea�as � Sarah, 202 00:12:37,264 --> 00:12:39,235 e usou bruxaria para atacar a Harper. 203 00:12:39,259 --> 00:12:40,259 Eu temi 204 00:12:40,762 --> 00:12:42,295 pela vida da minha filha. 205 00:12:43,110 --> 00:12:44,674 Mandaram n�o contar � pol�cia. 206 00:12:44,790 --> 00:12:45,994 Por que falar agora? 207 00:12:47,578 --> 00:12:49,350 Precisa verificar se usaram magia 208 00:12:49,352 --> 00:12:50,499 na morte do Pierre. 209 00:12:51,104 --> 00:12:52,725 Se sim, isso inocenta o Lachlan. 210 00:12:53,294 --> 00:12:54,294 Ele est� contido. 211 00:12:55,119 --> 00:12:56,131 Ent�o, 212 00:12:56,133 --> 00:12:58,778 esse � seu argumento? 213 00:12:59,886 --> 00:13:00,893 N�o. 214 00:13:00,894 --> 00:13:02,530 O argumento 215 00:13:02,532 --> 00:13:05,342 � buscar justi�a e evitar novos assassinatos. 216 00:13:05,344 --> 00:13:06,732 Voc�s ocultaram 217 00:13:06,744 --> 00:13:08,737 informa��es cruciais. 218 00:13:08,739 --> 00:13:12,083 Eu devia prender as duas por obstru��o da justi�a. 219 00:13:12,221 --> 00:13:13,749 Posso fazer isso agora. 220 00:13:14,877 --> 00:13:16,333 Algo mais que deva saber? 221 00:13:17,013 --> 00:13:19,511 O assassino pode ocultar sua identidade m�gica, 222 00:13:19,513 --> 00:13:21,059 mas isso exige muito poder. 223 00:13:21,630 --> 00:13:24,137 Precisamos achar essa bruxa antes de outro ataque. 224 00:13:24,231 --> 00:13:26,303 Ah, v�! Fala s�rio! 225 00:13:26,305 --> 00:13:27,638 Ou�am a verdade. 226 00:13:27,640 --> 00:13:29,504 Se eu soubesse disso antes, 227 00:13:29,830 --> 00:13:30,923 Pierre Martineau 228 00:13:31,044 --> 00:13:32,311 ainda estaria vivo! 229 00:13:55,171 --> 00:13:56,171 Voc� pode ir. 230 00:13:57,216 --> 00:13:58,785 - Posso ir? - Por agora. 231 00:13:59,490 --> 00:14:02,655 Tem que ficar em Sanctuary durante a investiga��o. 232 00:14:04,756 --> 00:14:05,756 Obrigado. 233 00:14:16,908 --> 00:14:18,189 - Al�? - Al�. 234 00:14:18,978 --> 00:14:20,728 Aqui � o Inspetor-Chefe Deveraux. 235 00:14:20,861 --> 00:14:22,416 Ol�, Inspetor-Chefe Deveraux. 236 00:14:22,513 --> 00:14:23,513 Preciso de um... 237 00:14:23,964 --> 00:14:25,377 Investigador de Magia. 238 00:14:29,392 --> 00:14:30,478 Obrigado �s duas. 239 00:14:32,291 --> 00:14:34,322 Duvido que sairia se n�o fossem voc�s. 240 00:14:35,252 --> 00:14:36,252 N�o me agrade�a. 241 00:14:36,834 --> 00:14:37,835 Foi a Sarah. 242 00:14:52,455 --> 00:14:54,374 A causa ainda precisa ser confirmada, 243 00:14:54,376 --> 00:14:56,728 mas suspeitam de uso de objeto pesado na cabe�a. 244 00:14:57,141 --> 00:14:58,353 A morte de Pierre ocorre 245 00:14:58,680 --> 00:15:00,064 em menos de duas semanas 246 00:15:00,144 --> 00:15:02,668 ap�s a morte brutal de um policial, 247 00:15:02,727 --> 00:15:05,314 - Detetive Ryan Henshall. - Que mundo � esse? 248 00:15:06,181 --> 00:15:07,448 J� prenderam algu�m. 249 00:15:08,228 --> 00:15:11,048 Parece que o pescador era s� o bode expiat�rio. 250 00:15:11,171 --> 00:15:13,165 - De quem? - Um bruxo, � claro. 251 00:15:13,423 --> 00:15:16,173 Lachlan Frey, namorado da Sarah e pai de Harper. 252 00:15:16,524 --> 00:15:17,917 Mas que surpresa. 253 00:15:17,962 --> 00:15:19,181 Por que acham que � ele? 254 00:15:19,400 --> 00:15:21,806 Acho que as evid�ncias apontam para ele. 255 00:15:22,619 --> 00:15:25,087 Precisamos ligar e fazer lobby com os deputados, 256 00:15:25,094 --> 00:15:26,845 foquem o meu projeto de lei, 257 00:15:27,009 --> 00:15:28,678 e quando der, for�arei a vota��o. 258 00:15:29,090 --> 00:15:32,223 Pode organizar uma reuni�o para ontem, Tracy? 259 00:15:32,225 --> 00:15:33,899 Todos est�o despertando com medo. 260 00:15:34,094 --> 00:15:35,134 Com certeza. 261 00:16:04,441 --> 00:16:05,441 Por que mentiu? 262 00:16:08,947 --> 00:16:09,947 Pierre veio te ver. 263 00:16:10,288 --> 00:16:11,288 Sim. 264 00:16:12,172 --> 00:16:13,172 N�o menti. 265 00:16:13,927 --> 00:16:14,928 S� n�o te contei. 266 00:16:14,980 --> 00:16:16,105 � diferente. 267 00:16:16,107 --> 00:16:17,425 Chega, Lachlan. 268 00:16:18,780 --> 00:16:19,890 Pergunte o que quiser. 269 00:16:21,668 --> 00:16:22,917 Sobre o que conversaram? 270 00:16:24,592 --> 00:16:25,592 Voc�. 271 00:16:27,058 --> 00:16:29,120 Ele se importava com voc�. Demais. 272 00:16:29,831 --> 00:16:31,441 Me diga que n�o foi voc�. 273 00:16:36,338 --> 00:16:39,733 N�o matei seu melhor amigo, Sarah. 274 00:16:41,888 --> 00:16:42,888 Jesus. 275 00:16:46,048 --> 00:16:47,267 Estou com medo. 276 00:16:49,509 --> 00:16:50,509 Eu sei. 277 00:16:55,972 --> 00:16:57,104 Tenho um plano. 278 00:16:59,496 --> 00:17:03,401 Se me deixar levar voc� e Harper para um lugar que conhe�o, 279 00:17:04,323 --> 00:17:07,026 ficar�amos o tempo necess�rio e voc�s ficariam seguras. 280 00:17:07,028 --> 00:17:08,229 N�o vou fugir de novo. 281 00:17:08,231 --> 00:17:09,231 N�o estaria fugindo. 282 00:17:11,109 --> 00:17:13,197 Estar�amos come�ando de novo. 283 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 N�s tr�s. 284 00:17:18,039 --> 00:17:19,172 Como uma fam�lia. 285 00:17:23,694 --> 00:17:24,694 N�o posso. 286 00:17:27,934 --> 00:17:29,185 Fiz um acordo com o Moot. 287 00:17:33,367 --> 00:17:34,367 Que tipo de acordo? 288 00:17:37,206 --> 00:17:40,035 Ou fico e junto informa��es sobre a campanha anti-bruxa, 289 00:17:42,240 --> 00:17:43,552 ou v�o conter minha magia. 290 00:17:47,037 --> 00:17:49,349 - Robert est� te chantageando. - N�o. 291 00:17:49,739 --> 00:17:50,739 N�o. 292 00:17:51,083 --> 00:17:52,083 N�o � isso. N�s... 293 00:17:52,392 --> 00:17:53,698 Queremos as mesmas coisas 294 00:17:53,700 --> 00:17:55,623 e eu quero ficar aqui. 295 00:17:56,205 --> 00:17:59,412 Aqui � meu lar e quero mostrar � Harper que podemos conviver. 296 00:17:59,662 --> 00:18:02,013 Ela merece essa tentativa. 297 00:18:03,430 --> 00:18:05,084 Quero proteger o futuro dela. 298 00:18:05,086 --> 00:18:06,086 Eu tamb�m! 299 00:18:08,129 --> 00:18:11,465 Est� se iludindo se acha que podemos conviver. 300 00:18:12,395 --> 00:18:14,615 � sobre sobreviv�ncia, Sarah. 301 00:18:15,259 --> 00:18:16,591 O que acha que vai rolar? 302 00:18:17,240 --> 00:18:19,846 Deveraux vai chamar um investigador de magia 303 00:18:19,848 --> 00:18:22,037 para confirmar que Ryan foi morto com magia. 304 00:18:22,057 --> 00:18:23,404 Certamente Pierre tamb�m. 305 00:18:24,568 --> 00:18:27,505 E a coisa vai ficar bem feia. 306 00:18:30,151 --> 00:18:31,151 Aonde est� indo? 307 00:18:31,153 --> 00:18:32,201 Sala de tratamento. 308 00:18:32,904 --> 00:18:34,076 Preciso de espa�o. 309 00:18:36,755 --> 00:18:37,755 N�s dois precisamos. 310 00:19:00,973 --> 00:19:05,519 TUMULTO NO CAMPUS AP�S PALESTRA POL�MICA SOBRE BRUXAS 311 00:19:19,157 --> 00:19:20,157 Ol�? 312 00:19:23,466 --> 00:19:24,466 Voc� voltou. 313 00:19:27,952 --> 00:19:29,954 - Est� bem? - Estou. 314 00:19:31,518 --> 00:19:32,736 O que est� acontecendo? 315 00:19:32,738 --> 00:19:34,314 Ainda � um suspeito? 316 00:19:34,881 --> 00:19:36,695 Fizeram um monte de perguntas, 317 00:19:36,697 --> 00:19:40,478 as respondi com sinceridade e me liberaram. 318 00:19:42,006 --> 00:19:43,006 Como a m�e est�? 319 00:19:45,183 --> 00:19:46,236 N�s discutimos. 320 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Por qu�? 321 00:19:49,449 --> 00:19:52,983 Sua m�e acredita que podemos conviver. 322 00:19:53,235 --> 00:19:55,629 E por mais que respeite o idealismo dela, 323 00:19:56,513 --> 00:19:57,613 acho que � ilus�o. 324 00:19:58,181 --> 00:20:01,712 Ainda mais se Angela Otis e a trupe fizerem como querem. 325 00:20:02,288 --> 00:20:05,251 Dever�amos estar preocupados em nos proteger 326 00:20:06,009 --> 00:20:09,634 ao inv�s de bajular mundanos intolerantes. 327 00:20:09,891 --> 00:20:10,891 Exatamente. 328 00:20:13,037 --> 00:20:14,037 Estou come�ando... 329 00:20:14,949 --> 00:20:17,228 a me arrepender de ter sido contido. 330 00:20:43,519 --> 00:20:45,695 Desculpe interromper seu cochilo. 331 00:20:46,909 --> 00:20:48,389 Podemos conversar? 332 00:20:55,384 --> 00:20:56,384 � apenas hortel�. 333 00:21:03,541 --> 00:21:05,330 Por que est� aqui, Angela? 334 00:21:06,656 --> 00:21:09,697 Quero que fiquemos em acordo sobre algo, Sarah. 335 00:21:11,743 --> 00:21:12,743 Que seria? 336 00:21:13,524 --> 00:21:15,150 Tenho motivos para acreditar 337 00:21:15,232 --> 00:21:17,104 que algu�m invadiu meu escrit�rio. 338 00:21:20,346 --> 00:21:21,463 Melhor prestar queixa. 339 00:21:21,541 --> 00:21:24,264 Pois �, � complicado, 340 00:21:24,266 --> 00:21:26,827 acho que foi uma convidada que estava na minha casa. 341 00:21:27,155 --> 00:21:29,538 N�o tenho certeza se isso conta como crime. 342 00:21:31,079 --> 00:21:32,700 Algo foi roubado? 343 00:21:33,083 --> 00:21:34,793 Nada �bvio. 344 00:21:35,578 --> 00:21:37,683 Mas estava procurando alguma coisa. 345 00:21:38,186 --> 00:21:41,012 Talvez quisesse informa��es sobre o meu projeto de lei. 346 00:21:43,385 --> 00:21:44,517 Como eu iria saber? 347 00:21:48,999 --> 00:21:50,779 Fico mais do que feliz em esclarecer 348 00:21:50,809 --> 00:21:52,549 quaisquer preocupa��es cara a cara. 349 00:21:54,104 --> 00:21:57,399 Estou organizando uma reuni�o na Prefeitura. 350 00:21:57,807 --> 00:21:59,527 - Voc� deveria ir. - Estou ocupada. 351 00:22:00,194 --> 00:22:02,634 � sobre o assassinato de Pierre Martineau. 352 00:22:04,105 --> 00:22:06,039 � sexta-feira. S� para avisar. 353 00:22:08,016 --> 00:22:09,672 Quase me esqueci. 354 00:22:09,900 --> 00:22:11,355 Encontrei isto... 355 00:22:11,937 --> 00:22:13,330 no meu escrit�rio. 356 00:22:15,823 --> 00:22:17,378 Acho que � seu. 357 00:24:05,787 --> 00:24:08,405 No que voc� est� envolvido, Lachlan? 358 00:24:14,910 --> 00:24:16,687 Lago Bittershore? 359 00:24:31,073 --> 00:24:32,272 Redhaven. 360 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 O que � isso? 361 00:24:53,618 --> 00:24:55,172 Merda! 362 00:25:51,597 --> 00:25:52,597 Oi. 363 00:25:53,485 --> 00:25:55,523 �, eu sei. Escuta... 364 00:25:56,245 --> 00:25:58,380 N�o vou conseguir participar da reuni�o. 365 00:25:59,161 --> 00:26:01,451 Deu uma merda grande em Sanctuary. 366 00:26:02,426 --> 00:26:04,384 Vou ter que sumir por um tempo. 367 00:26:05,078 --> 00:26:06,819 Beleza, s� avisa os outros 368 00:26:06,821 --> 00:26:09,318 Farei contato assim que puder. 369 00:26:12,488 --> 00:26:13,663 Tchau. 370 00:26:42,640 --> 00:26:44,655 Espero que perdoe minha intromiss�o. 371 00:26:45,251 --> 00:26:46,313 Robert Alton. 372 00:26:47,122 --> 00:26:49,608 N�o nos vimos no enterro do Detetive Henshall. 373 00:26:50,295 --> 00:26:52,184 Inspetor-Chefe Deveraux. 374 00:26:56,001 --> 00:26:58,830 Seu departamento me contatou a respeito... 375 00:26:59,395 --> 00:27:00,661 de Lachlan Frey. 376 00:27:01,396 --> 00:27:03,956 Agrade�o qualquer coisa que possa me contar. 377 00:27:04,488 --> 00:27:07,096 Ele estudou com o Moot. � isso? 378 00:27:08,622 --> 00:27:12,673 O conselho lhe concedeu acesso raro aos nossos arquivos. 379 00:27:13,409 --> 00:27:15,708 O Sr. Frey � um historiador talentoso, 380 00:27:16,576 --> 00:27:18,929 e � muito comprometido com sua pesquisa. 381 00:27:19,606 --> 00:27:20,861 At� demais, na verdade. 382 00:27:21,286 --> 00:27:24,630 Como assim? O Sr. Frey disse que voc� limitou a magia dele. 383 00:27:25,161 --> 00:27:29,606 Sim. E o impedi de acessar arquivos altamente sens�veis. 384 00:27:30,165 --> 00:27:32,734 Ele encontrou uma forma de contornar isso. 385 00:27:33,301 --> 00:27:35,905 Tentou influenciar pessoas da organiza��o. 386 00:27:35,907 --> 00:27:38,574 Ele pode ser muito persuasivo. 387 00:27:39,103 --> 00:27:40,951 Ele j� foi agressivo ou violento? 388 00:27:43,657 --> 00:27:46,540 Esses s�o os detalhes que tenho permiss�o de revelar. 389 00:27:47,661 --> 00:27:48,706 Mas saiba que, 390 00:27:49,184 --> 00:27:51,712 se um processo fosse aberto contra Lachlan Frey, 391 00:27:53,449 --> 00:27:55,132 o Moot n�o o defenderia. 392 00:27:56,235 --> 00:27:59,177 N�o podemos parecer envolvidos nesses assuntos. 393 00:27:59,717 --> 00:28:01,138 � um momento delicado. 394 00:28:14,253 --> 00:28:15,777 Robert, � a Sarah. 395 00:28:17,091 --> 00:28:19,364 A Angela sabe que invadi o escrit�rio dela. 396 00:28:19,911 --> 00:28:22,710 Ela far� uma reuni�o na prefeitura na sexta-feira. 397 00:28:23,305 --> 00:28:25,287 Me pareceu um aviso. 398 00:28:26,482 --> 00:28:27,915 Me liga quando ouvir isso. 399 00:28:48,560 --> 00:28:51,182 POL�TICA QUE DEFENDE VALORES FAMILIARES MENTIU 400 00:28:51,184 --> 00:28:53,808 MARIDO �MORTO� VIVENDO COM UMA BRUXA 401 00:28:53,906 --> 00:28:55,081 M�e? 402 00:28:57,122 --> 00:28:58,122 M�e! 403 00:28:58,976 --> 00:29:00,218 Isso � verdade? 404 00:29:01,773 --> 00:29:03,366 Diz alguma coisa! 405 00:29:04,823 --> 00:29:05,827 Querido... 406 00:29:06,697 --> 00:29:10,082 isso � uma jogada nojenta para tentar me derrubar. 407 00:29:10,396 --> 00:29:11,683 Ent�o n�o � verdade? 408 00:29:12,703 --> 00:29:14,711 M�e, meu pai est� vivo? 409 00:29:17,838 --> 00:29:19,934 - Eu ia te contar. - Quando? 410 00:29:19,967 --> 00:29:21,994 S� fiz o que achei que era o melhor. 411 00:29:21,996 --> 00:29:24,771 Como foi melhor me dizer que ele est� morto, 412 00:29:24,805 --> 00:29:26,932 s� porque foi infiel e est� com uma bruxa? 413 00:29:26,934 --> 00:29:29,726 Eu n�o sabia que ela era bruxa at� muito tempo depois. 414 00:29:30,806 --> 00:29:32,634 Seu pai nos traiu e nos abandonou 415 00:29:32,636 --> 00:29:35,392 e n�o queria que sentisse que n�o era bom o suficiente, 416 00:29:35,394 --> 00:29:37,160 por isso n�o te contei. 417 00:29:38,683 --> 00:29:41,890 Ele pode muito bem estar morto considerando o desinteresse dele. 418 00:29:50,915 --> 00:29:52,374 N�o suporto a ideia... 419 00:29:53,482 --> 00:29:55,618 que voc� tenha descoberto assim. 420 00:29:57,965 --> 00:29:59,010 Por favor. 421 00:30:00,794 --> 00:30:02,013 Olha pra mim. 422 00:30:03,623 --> 00:30:05,887 Eu te amo mais do que tudo. 423 00:30:07,192 --> 00:30:08,807 Por favor, me perdoa. 424 00:30:17,914 --> 00:30:19,192 Chega de mentiras. 425 00:30:20,717 --> 00:30:23,487 Chega de ser intimidada por aqueles animais, 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,613 j� chega. 427 00:30:26,167 --> 00:30:28,983 N�o temos nada do que nos envergonhar. 428 00:30:33,383 --> 00:30:37,133 Bruxaria foi usada para assassinar Pierre. 429 00:30:37,135 --> 00:30:39,135 Preciso informar Angela Otis, 430 00:30:39,137 --> 00:30:41,214 isso � uma quest�o de seguran�a p�blica. 431 00:30:41,504 --> 00:30:43,128 Acha que � a coisa certa? 432 00:30:43,130 --> 00:30:45,334 N�o ouse me dizer como fazer meu trabalho. 433 00:30:45,336 --> 00:30:48,798 Voc� faz ideia da situa��o em que voc� me colocou? 434 00:30:48,799 --> 00:30:51,724 Prendi um homem inocente, dei uma coletiva de imprensa 435 00:30:51,725 --> 00:30:54,628 dizendo que bruxaria n�o estava envolvida. 436 00:30:54,630 --> 00:30:57,762 Agora vamos ter que fazer outra e admitir que teve bruxaria, 437 00:30:57,764 --> 00:31:00,504 e que eu n�o tenho porra nenhuma de pista. 438 00:31:00,506 --> 00:31:03,855 N�o faz ideia de como estou arrependida. 439 00:31:03,857 --> 00:31:06,338 Tem raz�o. N�o fa�o a menor ideia. 440 00:31:06,340 --> 00:31:07,698 Me d� um motivo 441 00:31:07,699 --> 00:31:09,528 para eu n�o te prender por tudo isso? 442 00:31:09,534 --> 00:31:10,790 Porque eu posso ajudar. 443 00:31:12,348 --> 00:31:14,101 Pesquise sobre Lachlan Frey. 444 00:31:14,497 --> 00:31:15,509 E o que encontrou? 445 00:31:16,216 --> 00:31:17,815 Acho ele � mais do que parece. 446 00:31:19,405 --> 00:31:21,690 Eu o ouvi ao celular. 447 00:31:22,706 --> 00:31:24,143 Uma conversa cautelosa. 448 00:31:24,708 --> 00:31:26,414 Alguma coisa est� acontecendo. 449 00:31:27,209 --> 00:31:29,608 Preciso de evid�ncias concretas. Voc� sabe. 450 00:31:29,817 --> 00:31:32,124 Ent�o, me deixe consegui-las. 451 00:31:32,599 --> 00:31:34,419 Estamos do mesmo lado. 452 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Sim. 453 00:31:36,114 --> 00:31:37,521 � o que vive me dizendo. 454 00:32:07,590 --> 00:32:08,591 Pela terra, 455 00:32:08,844 --> 00:32:09,873 pelo vento, 456 00:32:10,899 --> 00:32:12,309 pelo fogo e chuva, 457 00:32:13,714 --> 00:32:15,001 fa�a seu retorno, Pierre, 458 00:32:16,090 --> 00:32:18,397 ao lar dos elementos de onde veio, 459 00:32:20,289 --> 00:32:21,508 e ser� para sempre amado 460 00:32:22,606 --> 00:32:24,009 pelos que ficaram. 461 00:33:02,805 --> 00:33:04,398 Fique longe! 462 00:33:08,093 --> 00:33:09,601 Mostre-se! 463 00:33:21,912 --> 00:33:22,912 Robert. 464 00:33:24,490 --> 00:33:25,503 Eu vi. 465 00:33:27,295 --> 00:33:28,295 Quem te avisou? 466 00:33:30,296 --> 00:33:33,125 Vim para honrar Pierre, e apenas aconteceu. 467 00:33:35,597 --> 00:33:36,597 Era o assassino. 468 00:33:37,905 --> 00:33:39,321 Tenho feito contato com eles 469 00:33:39,323 --> 00:33:41,077 e devo ter deixado uma porta aberta. 470 00:33:43,021 --> 00:33:44,108 O que o tr�s aqui? 471 00:33:45,595 --> 00:33:47,146 Estou respondendo sua mensagem. 472 00:33:48,501 --> 00:33:50,804 Pedi que n�o fosse t�o duro com a Angela Otis. 473 00:33:51,815 --> 00:33:53,948 N�o � o momento para uma cruzada moral. 474 00:33:54,591 --> 00:33:56,551 Usaremos o que estiver ao nosso alcance. 475 00:33:58,701 --> 00:34:00,508 O marido dela a trocou por uma bruxa. 476 00:34:01,387 --> 00:34:02,388 Isso � verdade? 477 00:34:03,590 --> 00:34:05,592 N�o costumo inventar hist�rias. 478 00:34:07,406 --> 00:34:08,581 Como est� o Lachlan? 479 00:34:10,004 --> 00:34:11,110 Foi solto? 480 00:34:13,198 --> 00:34:14,634 Est� vigiando ele, Robert? 481 00:34:18,902 --> 00:34:19,906 Ele � inocente. 482 00:34:20,225 --> 00:34:21,225 De assassinato. 483 00:34:22,173 --> 00:34:23,303 N�o tenho d�vidas. 484 00:34:24,395 --> 00:34:26,136 Ele gosta de manter as m�os limpas. 485 00:34:27,917 --> 00:34:30,616 Acha que pode confiar nele, Sarah? 486 00:34:36,813 --> 00:34:40,130 Diante do que aconteceu ao Sr. Martineau, 487 00:34:40,203 --> 00:34:44,268 eu agradeceria a sua ajuda para controlar a histeria. 488 00:34:45,213 --> 00:34:48,004 H� uma bruxa serial killer � solta. 489 00:34:48,600 --> 00:34:50,984 Se n�o � motivo para histeria, o que �? 490 00:34:50,986 --> 00:34:53,429 � nosso trabalho assegurar � comunidade 491 00:34:53,431 --> 00:34:55,527 que uma investiga��o minuciosa ser� feita. 492 00:34:56,397 --> 00:34:59,222 Dado que voc� prendeu o homem errado, 493 00:34:59,706 --> 00:35:01,609 e ignorou minha sugest�o de trazer 494 00:35:01,610 --> 00:35:03,316 um investigador de magia at� agora, 495 00:35:03,318 --> 00:35:05,200 dizer "investiga��o minuciosa" soa... 496 00:35:07,305 --> 00:35:08,654 hip�crita. 497 00:35:09,408 --> 00:35:12,324 Convocarei uma reuni�o comunit�ria amanh�. 498 00:35:13,023 --> 00:35:16,201 N�o aconselho aparecer em p�blico, Sra. Otis. 499 00:35:16,919 --> 00:35:19,922 Sugiro que a senhora seja discreta, por ora. 500 00:35:20,063 --> 00:35:23,252 N�o � de minha natureza me acovardar. 501 00:35:24,731 --> 00:35:26,820 Tenha um bom dia, Sr. Devereaux. 502 00:35:31,303 --> 00:35:32,809 Se confirmarem magia, sua m�e 503 00:35:32,810 --> 00:35:34,654 ser� o centro das aten��es. 504 00:35:35,712 --> 00:35:37,817 Ela � a �nica bruxa conhecida em Sanctuary. 505 00:35:39,320 --> 00:35:41,705 Como podem pensar que a mam�e matou Pierre? 506 00:35:42,999 --> 00:35:45,379 N�o h� motivo, n�o faz sentido. 507 00:35:45,499 --> 00:35:47,719 N�o precisa fazer sentido, � uma persegui��o. 508 00:35:48,102 --> 00:35:50,193 Os julgamentos de Salem faziam sentido? 509 00:35:51,991 --> 00:35:54,820 Precisamos nos preparar para o pior. 510 00:35:58,909 --> 00:36:00,160 Talvez seja a hora certa. 511 00:36:00,897 --> 00:36:01,897 Espere aqui. 512 00:36:06,588 --> 00:36:07,975 Hora certa pra qu�, Harper? 513 00:36:17,436 --> 00:36:18,696 Voc� deveria ver isso. 514 00:36:23,498 --> 00:36:25,702 Se vamos nos defender dos mundanos, 515 00:36:26,303 --> 00:36:27,304 podemos usar isso. 516 00:36:28,312 --> 00:36:29,313 Posso? 517 00:36:36,504 --> 00:36:37,993 A �ltima Estrela Cruzada. 518 00:36:39,284 --> 00:36:40,292 Voc� guardou. 519 00:37:10,687 --> 00:37:11,912 O que est� fazendo aqui? 520 00:37:12,513 --> 00:37:13,906 V� pra casa, Bridge. 521 00:37:15,212 --> 00:37:16,282 Eu levo voc�s. 522 00:37:16,526 --> 00:37:18,296 � importante que me vejam. 523 00:37:18,805 --> 00:37:20,198 Importante pra Angela? 524 00:37:21,151 --> 00:37:22,614 Ela se importa comigo, Sarah. 525 00:37:23,006 --> 00:37:24,307 E ela quer justi�a. 526 00:37:26,983 --> 00:37:27,999 Sarah. 527 00:37:35,111 --> 00:37:36,722 Vir foi uma escolha s�bia. 528 00:37:38,517 --> 00:37:40,186 Preciso saber o que ela vai dizer. 529 00:37:40,740 --> 00:37:42,575 Eles que n�o foram s�bios. 530 00:38:12,604 --> 00:38:13,604 Ol� a todos. 531 00:38:14,675 --> 00:38:15,937 Obrigada por virem. 532 00:38:18,339 --> 00:38:20,041 Eu gostaria de come�ar reconhecendo 533 00:38:20,042 --> 00:38:22,550 a coragem da minha amiga Bridget 534 00:38:23,159 --> 00:38:25,853 e de sua filha, Izzy, por estarem aqui hoje. 535 00:38:26,307 --> 00:38:28,957 E oferecer publicamente minhas sinceras condol�ncias 536 00:38:28,959 --> 00:38:31,851 pela chocante morte de Pierre Martineau. 537 00:38:32,912 --> 00:38:34,087 Um querido amigo, 538 00:38:34,806 --> 00:38:35,825 pai carinhoso, 539 00:38:36,514 --> 00:38:38,810 e parte valiosa da ess�ncia da vida, 540 00:38:39,099 --> 00:38:40,324 de Sanctuary. 541 00:38:45,532 --> 00:38:47,825 Sua morte marca mais 542 00:38:47,827 --> 00:38:49,954 um assassinato sem sentido 543 00:38:50,207 --> 00:38:52,732 de um membro inocente dessa comunidade. 544 00:38:53,199 --> 00:38:54,890 E estou certa que sabem, 545 00:38:55,115 --> 00:38:57,596 que ambos Pierre e o Detetive Henshall 546 00:38:58,010 --> 00:38:59,601 foram mortos por uma bruxa. 547 00:39:00,806 --> 00:39:02,068 Enforquem-nas! 548 00:39:03,391 --> 00:39:04,392 Bem colocado. 549 00:39:04,498 --> 00:39:06,290 N�o. 550 00:39:06,912 --> 00:39:07,912 N�o! 551 00:39:08,017 --> 00:39:09,017 Parem. 552 00:39:09,510 --> 00:39:11,505 N�o viemos para incitar mais viol�ncia. 553 00:39:13,102 --> 00:39:16,010 Devemos confiar na pol�cia 554 00:39:16,182 --> 00:39:17,855 pra ter justi�a pelas v�timas. 555 00:39:19,578 --> 00:39:20,840 Ela � boa. 556 00:39:20,842 --> 00:39:22,235 O que precisamos hoje 557 00:39:22,969 --> 00:39:25,058 � de uma a��o pac�fica. 558 00:39:26,451 --> 00:39:29,657 Meu projeto de lei garantir� que a pol�cia local 559 00:39:29,659 --> 00:39:32,577 saiba a identidade de cada bruxa nas proximidades. 560 00:39:32,579 --> 00:39:34,747 Quando chegam, sua informa��o biom�trica, 561 00:39:34,749 --> 00:39:36,142 e quando partem. 562 00:39:37,100 --> 00:39:38,729 Se elas n�o t�m nada a esconder, 563 00:39:39,397 --> 00:39:40,635 qual o problema? 564 00:39:41,796 --> 00:39:43,624 Controlar a circula��o. 565 00:39:43,632 --> 00:39:44,850 Ela n�o pode fazer isso. 566 00:39:46,253 --> 00:39:47,733 E devo acrescentar, 567 00:39:49,038 --> 00:39:52,557 que n�o falar sobre minha vida pessoal, 568 00:39:53,516 --> 00:39:56,345 mas meu nome foi jogado na lama 569 00:39:56,347 --> 00:39:58,479 por um tal membro da comunidade. 570 00:39:58,784 --> 00:40:01,090 Tudo porque eu quis proteger o meu filho. 571 00:40:03,073 --> 00:40:04,611 Mas me recuso 572 00:40:04,613 --> 00:40:07,646 deixar a fofoca ofuscar o verdadeiro problema. 573 00:40:08,252 --> 00:40:11,100 Temos um serial killer � solta, 574 00:40:11,102 --> 00:40:12,908 uma bruxa com inten��o 575 00:40:12,910 --> 00:40:14,671 de machucar nossa comunidade 576 00:40:14,673 --> 00:40:18,499 ao usar magia negra para sugar a energia das v�timas 577 00:40:18,501 --> 00:40:20,372 at� que elas morram! 578 00:40:20,571 --> 00:40:21,572 Isso a�! 579 00:40:21,574 --> 00:40:22,879 Em que tipo de mundo 580 00:40:22,881 --> 00:40:24,100 estamos vivendo? 581 00:40:24,839 --> 00:40:26,257 Muito bem dito! 582 00:40:28,419 --> 00:40:29,594 Tire ela daqui. 583 00:40:32,347 --> 00:40:34,000 - Vem, vamos. - N�o. 584 00:40:35,292 --> 00:40:36,681 Eles acreditaram, n�? 585 00:40:36,683 --> 00:40:39,209 N�o os culpo, ela faz soar t�o razo�vel. 586 00:40:39,211 --> 00:40:42,521 Ela � s� uma pol�tica mundana, � tudo besteira, vamos. 587 00:40:43,528 --> 00:40:45,312 Sem o apoio de voc�s, 588 00:40:45,314 --> 00:40:46,766 n�o conseguiremos nada. 589 00:40:48,097 --> 00:40:49,229 Eu pergunto a voc�s... 590 00:40:51,571 --> 00:40:52,659 quem est� comigo? 591 00:41:20,019 --> 00:41:21,151 Cuidado! 592 00:41:27,443 --> 00:41:28,879 Vem, vamos logo. 593 00:41:30,839 --> 00:41:31,844 Um m�dico! 594 00:41:32,060 --> 00:41:33,366 Podem chamar um m�dico? 595 00:41:33,601 --> 00:41:34,617 E aqui est�, 596 00:41:35,380 --> 00:41:37,103 diante dos seus olhos, 597 00:41:37,277 --> 00:41:40,019 a verdadeira face da bruxaria. 598 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 Bem aqui! 599 00:41:41,825 --> 00:41:44,821 V� pra casa e tranque a porta, isso j� foi longe demais. 600 00:41:44,823 --> 00:41:45,855 Vamos. 601 00:41:52,507 --> 00:41:53,511 Cad� a Harper? 602 00:41:53,513 --> 00:41:55,699 Na entrada. Precisamos sair daqui. 603 00:42:06,851 --> 00:42:08,069 Que merda foi essa? 604 00:42:09,265 --> 00:42:11,616 N�o tenho certeza, o pr�dio come�ou a tremer. 605 00:42:11,618 --> 00:42:13,663 Todos, exceto n�s, devem deixar o local. 606 00:42:14,077 --> 00:42:15,077 J� chega. 607 00:42:15,506 --> 00:42:16,817 Quem voc� est� protegendo? 608 00:42:17,240 --> 00:42:18,240 Qu�? 609 00:42:18,794 --> 00:42:20,753 Eu n�o sabia que isso aconteceria, Leon. 610 00:42:20,755 --> 00:42:24,774 Sabe, � que n�o confio em voc�. 611 00:42:25,717 --> 00:42:28,848 Estou ordenando que saia de Sanctuary imediatamente. 612 00:42:28,850 --> 00:42:31,855 Ou denunciarei suas infra��es ao Comiss�rio, entendeu? 613 00:42:33,384 --> 00:42:34,384 V� embora. 614 00:42:45,746 --> 00:42:46,746 Harper? 615 00:42:47,745 --> 00:42:48,964 Podemos conversar? 616 00:42:49,318 --> 00:42:50,318 Em particular. 617 00:42:51,307 --> 00:42:52,439 Tudo bem, m�e. 618 00:42:54,218 --> 00:42:55,698 Papai sabe sobre minha magia. 619 00:43:03,581 --> 00:43:05,539 N�o quis machucar ningu�m. 620 00:43:08,058 --> 00:43:09,275 Ela poderia ter morrido. 621 00:43:11,737 --> 00:43:15,218 � exatamente sobre isso quando eu falo sobre controle. 622 00:43:15,484 --> 00:43:17,345 Implorando pra voc� aprender bruxaria! 623 00:43:17,347 --> 00:43:19,436 Vamos nos acalmar. 624 00:43:20,261 --> 00:43:22,056 O que a Harper fez foi incr�vel, 625 00:43:22,058 --> 00:43:23,481 deveria se orgulhar. 626 00:43:23,483 --> 00:43:24,809 N�o me diga como me sentir 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,120 sobre minha filha, Lachlan. Tenho orgulho dela. 628 00:43:27,122 --> 00:43:29,232 E fa�o tudo que posso pra mant�-la segura. 629 00:43:29,434 --> 00:43:31,147 Ou voc� deixa a Angela Otis ganhar. 630 00:43:33,349 --> 00:43:35,988 Harper n�o tem ideia do qu�o poderosa �. 631 00:43:35,990 --> 00:43:37,264 Por que regular isso? 632 00:43:37,266 --> 00:43:38,834 "N�s" n�o estamos fazendo nada. 633 00:43:38,836 --> 00:43:40,620 Eu a criei sozinha. 634 00:43:41,183 --> 00:43:43,351 E se eu soubesse que ela existia... 635 00:43:45,603 --> 00:43:46,604 Eu... 636 00:43:46,699 --> 00:43:48,190 N�o vou lidar com isso agora. 637 00:43:48,234 --> 00:43:50,149 M�e, onde voc� vai? 638 00:43:50,151 --> 00:43:51,337 N�o fa�o ideia. 639 00:43:51,655 --> 00:43:53,769 Provavelmente est�o com forquilhas l� fora. 640 00:43:54,122 --> 00:43:56,155 Ent�o talvez deva pensar sobre isso. 641 00:44:01,081 --> 00:44:02,431 O que voc� fez... 642 00:44:04,735 --> 00:44:06,127 foi magn�fico. 643 00:44:13,172 --> 00:44:14,521 Mas sua m�e est� certa, 644 00:44:15,087 --> 00:44:17,957 voc� precisa aprender a separar suas emo��es dos poderes. 645 00:44:17,959 --> 00:44:19,178 Eu consigo. 646 00:44:26,242 --> 00:44:27,287 Quer provar? 647 00:44:43,890 --> 00:44:44,890 Pronta? 648 00:44:49,001 --> 00:44:51,818 O que for que aconte�a, voc� tem que concluir o feiti�o. 649 00:44:54,866 --> 00:44:58,783 Eum exeat et potestatem eius. 650 00:45:01,686 --> 00:45:02,686 Continue. 651 00:45:05,180 --> 00:45:07,400 Is magus liberus est. 652 00:45:15,638 --> 00:45:18,424 Et utatur potestate sua. 653 00:45:19,197 --> 00:45:20,760 Eum dimittam, 654 00:45:20,762 --> 00:45:24,115 eum dimittam, eum dimittam. 655 00:45:24,117 --> 00:45:25,814 Potestate amoris. 656 00:45:26,462 --> 00:45:28,247 Continue! Est� funcionando! 657 00:45:33,126 --> 00:45:35,650 Tene stabilis in dolore tuo. 658 00:45:41,133 --> 00:45:45,868 Eum dimittam, eum dimittam, eum dimittam. 659 00:45:45,910 --> 00:45:47,433 Potestate amoris. 660 00:45:48,663 --> 00:45:51,274 Tene stabilis in dolore tuo, 661 00:45:51,484 --> 00:45:54,879 cum ego te a ligatione dimitto! 662 00:45:56,261 --> 00:45:57,630 Cometo teris. 663 00:45:57,816 --> 00:45:59,632 A ligatione dimitto! 664 00:46:16,066 --> 00:46:17,066 Pai? 665 00:46:25,779 --> 00:46:26,867 Pai? 666 00:46:26,869 --> 00:46:28,869 MAKE A DIFFERENCE! 667 00:46:28,871 --> 00:46:30,871 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 668 00:46:30,873 --> 00:46:32,755 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 669 00:46:32,757 --> 00:46:35,750 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 670 00:46:35,752 --> 00:46:39,488 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 45973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.