Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,165 --> 00:00:06,972
Ryan foi morto por uma bruxa.
2
00:00:07,259 --> 00:00:08,550
A bruxa absorveu
3
00:00:08,552 --> 00:00:10,792
a energia do Ryan at� ele morrer.
4
00:00:10,886 --> 00:00:13,889
Se a pol�cia n�o proteger
os seus, que Deus nos ajude.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,766
Preciso informa��es
de Angela Otis.
6
00:00:15,869 --> 00:00:17,669
- Tipo espionagem?
- O que encontrou?
7
00:00:17,671 --> 00:00:20,404
O pescador que fez a den�ncia
j� tem passagem.
8
00:00:20,823 --> 00:00:22,773
- E a arma do crime?
- Ainda procurando.
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,977
Uma coisa estranha
aconteceu hoje.
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,588
Era como se tivesse
insetos na minha pele,
11
00:00:27,590 --> 00:00:28,677
mas n�o havia nenhum.
12
00:00:29,257 --> 00:00:30,404
Quem mandou isso?
13
00:00:30,406 --> 00:00:32,183
A bruxa que matou Ryan Henshall.
14
00:00:32,366 --> 00:00:34,166
Nada vai acontecer
com nossa filha.
15
00:00:46,009 --> 00:00:47,009
Senhor!
16
00:00:48,322 --> 00:00:49,572
Encontraram algo.
17
00:01:36,652 --> 00:01:38,814
SANCTUARY A WITCH'S TALE
S02E03
18
00:01:38,816 --> 00:01:41,925
mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | Scarlett
19
00:01:41,927 --> 00:01:44,628
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
20
00:01:48,737 --> 00:01:49,787
N�o consegue dormir?
21
00:01:51,492 --> 00:01:52,542
Eu tamb�m n�o.
22
00:01:53,718 --> 00:01:55,219
Obrigada por ter ficado.
23
00:01:56,199 --> 00:01:57,287
Ela sabe?
24
00:01:58,910 --> 00:02:00,176
Sobre os bilhetes.
25
00:02:01,642 --> 00:02:03,542
N�o, ela j� tem
coisa demais pra lidar.
26
00:02:03,544 --> 00:02:05,643
N�o acha
que talvez ela mere�a
27
00:02:05,728 --> 00:02:07,336
saber contra o que est� lutando?
28
00:02:07,877 --> 00:02:09,052
Ela � durona.
29
00:02:10,492 --> 00:02:12,311
Por mais que voc� quisesse,
30
00:02:13,323 --> 00:02:14,456
voc� n�o estava aqui.
31
00:02:16,473 --> 00:02:18,069
N�o viu pelo que ela passou.
32
00:02:21,026 --> 00:02:22,427
Mas eu vejo...
33
00:02:22,793 --> 00:02:24,971
a adulta que ela est�
se tornando, e...
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,231
isso � gra�as a voc�.
35
00:02:29,115 --> 00:02:30,115
Obrigada.
36
00:02:35,526 --> 00:02:36,526
O qu�?
37
00:02:36,574 --> 00:02:37,574
Maggie.
38
00:02:38,487 --> 00:02:41,411
Ela vai querer contar ao Inspetor
o que descobrimos ontem.
39
00:02:41,413 --> 00:02:42,805
Pode falar com ela?
40
00:02:42,873 --> 00:02:45,423
Convenc�-la a esperar
at� termos algo mais concreto?
41
00:02:45,425 --> 00:02:46,653
Ela n�o vai gostar.
42
00:02:46,891 --> 00:02:48,077
Voc� dormiu aqui?
43
00:02:48,483 --> 00:02:49,483
N�o...
44
00:02:49,716 --> 00:02:51,516
Sim, mas no sof�.
45
00:02:52,158 --> 00:02:55,551
Ent�o, v�o me contar
o que descobriram ontem?
46
00:03:03,065 --> 00:03:04,685
A bruxa que matou o Ryan
47
00:03:05,241 --> 00:03:07,010
estava usando magia negra ilegal
48
00:03:07,012 --> 00:03:08,407
para extrair energia dele.
49
00:03:09,818 --> 00:03:11,584
Voc� n�o tem nada a temer.
50
00:03:11,837 --> 00:03:13,337
Isso n�o � totalmente verdade.
51
00:03:13,944 --> 00:03:15,950
- Lachlan!
- Dizer a verdade a ela
52
00:03:15,952 --> 00:03:18,031
� a melhor prote��o
que voc� pode dar.
53
00:03:19,088 --> 00:03:22,027
Isso tem a ver com o sigilo
que copiaram da minha tatuagem?
54
00:03:24,688 --> 00:03:26,010
Eu recebi um bilhete...
55
00:03:27,294 --> 00:03:28,294
do...
56
00:03:28,584 --> 00:03:29,584
assassino.
57
00:03:30,401 --> 00:03:31,401
O que dizia?
58
00:03:32,094 --> 00:03:33,844
O ataque de magia
que voc� sofreu...
59
00:03:35,198 --> 00:03:36,727
que foi planejado por ele.
60
00:03:39,875 --> 00:03:41,061
Est� me amea�ando?
61
00:03:41,063 --> 00:03:43,235
N�o vou deixar que nada
aconte�a com voc�.
62
00:03:44,617 --> 00:03:46,393
N�o depende
s� de voc� agora, m�e.
63
00:03:47,457 --> 00:03:48,457
Ela tem raz�o.
64
00:03:50,600 --> 00:03:52,650
Seja o que for,
vamos enfrentar de frente.
65
00:03:52,859 --> 00:03:53,859
Certo?
66
00:03:56,242 --> 00:03:57,242
Juntos.
67
00:04:10,390 --> 00:04:11,840
A pol�cia encontrou uma faca.
68
00:04:11,918 --> 00:04:13,404
J� est� com a per�cia,
69
00:04:13,406 --> 00:04:15,446
e se o DNA bater, como vai bater,
70
00:04:15,518 --> 00:04:17,272
v�o acusar o pescador
de homic�dio.
71
00:04:17,665 --> 00:04:19,342
Em quanto tempo sai a per�cia?
72
00:04:20,777 --> 00:04:21,970
Um dia, no m�ximo.
73
00:04:22,402 --> 00:04:23,715
Isso me d� tempo.
74
00:04:23,872 --> 00:04:24,872
Para qu�?
75
00:04:25,099 --> 00:04:26,099
Vid�ncia.
76
00:04:26,570 --> 00:04:27,640
� uma forma
77
00:04:27,642 --> 00:04:29,797
de se conectar magicamente
com outra pessoa.
78
00:04:30,472 --> 00:04:32,622
Se eu conseguir ver
o ambiente do assassino,
79
00:04:32,624 --> 00:04:34,495
talvez descubra sua identidade.
80
00:04:34,497 --> 00:04:36,583
- N�o temos tempo.
- Posso come�ar hoje.
81
00:04:36,585 --> 00:04:39,196
Quanto mais tivermos pra mostrar
ao Deveraux, melhor.
82
00:04:41,093 --> 00:04:43,639
T�, vou investigar o suspeito.
83
00:04:43,687 --> 00:04:45,654
Ver se encontro falhas
no caso dele.
84
00:04:45,656 --> 00:04:46,706
- �timo.
- Certo.
85
00:04:50,999 --> 00:04:53,960
SARAH FENN
BRUXA REGISTRADA
86
00:05:20,413 --> 00:05:23,281
Revelare mysteria tua.
87
00:05:51,245 --> 00:05:52,245
Sim?
88
00:05:52,310 --> 00:05:54,020
Esperava uma atualiza��o.
89
00:05:54,230 --> 00:05:55,803
Sobre o que a Angela tem feito.
90
00:05:55,917 --> 00:05:58,163
Nada muito relevante, receio.
91
00:05:58,233 --> 00:06:01,032
A menos que ci�tica cr�nica
seja motivo de preocupa��o.
92
00:06:01,736 --> 00:06:02,736
S� isso?
93
00:06:03,546 --> 00:06:05,156
- S�.
- Parece que est�
94
00:06:05,158 --> 00:06:07,058
esquecendo os termos
do nosso acordo.
95
00:06:07,487 --> 00:06:09,387
Voc� traz informa��es
sobre a Angela...
96
00:06:09,941 --> 00:06:11,574
ou eu vou conter...
97
00:06:11,663 --> 00:06:12,663
sua magia.
98
00:06:16,985 --> 00:06:19,135
Pode fazer um cappuccino
para essa senhora?
99
00:06:19,137 --> 00:06:20,839
- Sim, claro.
- Aqui est�.
100
00:06:22,757 --> 00:06:24,490
- Sinto falta disso.
- �.
101
00:06:24,895 --> 00:06:27,021
Sentar e tomar caf� com voc�.
102
00:06:27,102 --> 00:06:28,713
Um dos prazeres da vida.
103
00:06:29,523 --> 00:06:30,911
Estou louca para saber,
104
00:06:30,937 --> 00:06:32,309
como foi com a Angela?
105
00:06:36,700 --> 00:06:39,413
Ela ficou na defensiva, acho.
106
00:06:41,966 --> 00:06:43,880
Talvez um ambiente social
seja melhor.
107
00:06:43,924 --> 00:06:44,924
�.
108
00:06:44,926 --> 00:06:46,156
O clube do livro � hoje.
109
00:06:46,158 --> 00:06:47,158
Voc� devia ir.
110
00:06:47,870 --> 00:06:49,523
- Tem certeza?
- Tenho.
111
00:06:49,910 --> 00:06:51,620
Algu�m vai ligar
se n�o li o livro?
112
00:06:52,054 --> 00:06:55,069
N�o se preocupe com isso,
fugi dele a semana toda.
113
00:06:55,224 --> 00:06:57,052
� s� uma desculpa
pra encher a cara.
114
00:07:00,884 --> 00:07:02,086
Quero muito
115
00:07:02,088 --> 00:07:04,729
ouvir as rea��es
�s minhas propostas.
116
00:07:08,918 --> 00:07:09,930
Entendi.
117
00:07:10,932 --> 00:07:11,932
Bom,
118
00:07:12,374 --> 00:07:14,113
espero que os colegas do comit�
119
00:07:14,115 --> 00:07:15,871
n�o se arrependam
de suas escolhas.
120
00:07:18,129 --> 00:07:20,273
O comit� parlamentar
publicar� o relat�rio.
121
00:07:20,277 --> 00:07:21,440
Sem suas indica��es?
122
00:07:22,402 --> 00:07:24,444
Chame a Meredith,
do Politics Today.
123
00:07:24,446 --> 00:07:26,283
Se n�o tiver leis
contra as bruxas,
124
00:07:26,332 --> 00:07:27,410
eu mesma farei.
125
00:07:27,489 --> 00:07:28,489
Ol�.
126
00:07:28,761 --> 00:07:31,308
Desculpe,
espero n�o estar atrapalhando.
127
00:07:31,952 --> 00:07:34,394
S� nosso governo
rumo ao desastre.
128
00:07:34,474 --> 00:07:35,622
Eu ia perguntar algo
129
00:07:35,624 --> 00:07:37,456
sobre a Sarah. Volto depois.
130
00:07:37,582 --> 00:07:39,189
Luka, Bea, se importam?
131
00:07:41,878 --> 00:07:42,878
Desculpa.
132
00:07:43,332 --> 00:07:47,092
S� queria saber se ela pode vir
ao clube do livro hoje?
133
00:07:47,094 --> 00:07:49,730
Ela odiaria que a pol�tica
atrapalhasse a amizade.
134
00:07:50,527 --> 00:07:51,846
Ela � muito generosa.
135
00:07:53,160 --> 00:07:55,472
Seria bom ajud�-la
a se enturmar mais, n�?
136
00:07:57,557 --> 00:07:58,557
Sim.
137
00:07:59,078 --> 00:08:00,746
Sim, diga pra trazer bebida.
138
00:08:01,315 --> 00:08:03,024
Quantos milhares de views hoje?
139
00:08:03,199 --> 00:08:05,183
Quantos milhares de trolls, n�?
140
00:08:05,896 --> 00:08:07,308
Me chamam de amadora.
141
00:08:07,617 --> 00:08:10,191
Dizem que sou um pe�o
no jogo da Angela.
142
00:08:11,708 --> 00:08:13,677
N�o � toda
jornalista pol�tica iniciante
143
00:08:13,679 --> 00:08:15,117
que toca no ponto fraco.
144
00:08:19,890 --> 00:08:21,208
Queria n�o ter tocado.
145
00:08:22,762 --> 00:08:24,115
Imposs�vel agradar a todos.
146
00:08:24,970 --> 00:08:26,145
E qual a gra�a nisso?
147
00:08:29,509 --> 00:08:30,583
Danem-se os haters.
148
00:08:34,255 --> 00:08:37,247
Por que n�o me deixa te pagar
um drink bem grande...
149
00:08:38,231 --> 00:08:39,231
hoje � noite?
150
00:08:40,833 --> 00:08:42,224
Desculpe a espera...
151
00:08:42,516 --> 00:08:44,689
- Um momento.
- Al�?
152
00:08:44,691 --> 00:08:46,638
Aqui � do gabinete
da Angela Otis.
153
00:08:47,422 --> 00:08:49,091
Sim, aqui � o Luka.
154
00:09:27,860 --> 00:09:28,860
Quem est� a�?!
155
00:09:40,578 --> 00:09:42,428
- Oi, Maggie.
- Oi.
156
00:10:20,707 --> 00:10:22,096
Conte o que ouviu no lago.
157
00:10:22,635 --> 00:10:23,884
Foi assustador,
158
00:10:23,886 --> 00:10:25,760
nunca ouvi nada igual na vida.
159
00:10:26,582 --> 00:10:29,975
Fiz uma liga��o e sa� de l�
o mais r�pido que pude.
160
00:10:29,977 --> 00:10:31,047
Para onde voc� foi?
161
00:10:31,761 --> 00:10:33,875
Pra casa de um amigo,
no lado sul.
162
00:10:34,154 --> 00:10:35,468
No centro da cidade.
163
00:10:37,054 --> 00:10:38,054
Que horas eram?
164
00:10:38,461 --> 00:10:40,464
Por volta das 15h15.
165
00:10:40,465 --> 00:10:43,273
Cheguei l� pelas 15h30.
166
00:11:10,984 --> 00:11:12,491
VOC� T� DENTRO!
167
00:11:14,677 --> 00:11:15,677
Oi.
168
00:11:15,819 --> 00:11:17,239
Trouxe o almo�o.
169
00:11:21,376 --> 00:11:23,073
Me sinto uma p�ssima amiga.
170
00:11:23,309 --> 00:11:24,309
Para quem?
171
00:11:24,945 --> 00:11:29,697
Lidar com o Moot
e minha rela��o com todos �...
172
00:11:31,168 --> 00:11:32,213
complicada.
173
00:11:33,709 --> 00:11:35,711
N�o estou presente como gostaria.
174
00:11:37,384 --> 00:11:39,125
Todos sabem pelo que passou.
175
00:11:42,542 --> 00:11:43,950
S� queremos te ajudar.
176
00:11:46,427 --> 00:11:48,271
Que sorte ter sua amizade.
177
00:11:52,098 --> 00:11:53,519
Tem algu�m a�?
178
00:11:57,926 --> 00:11:59,950
Desculpa,
n�o percebi que tinha...
179
00:12:00,480 --> 00:12:02,105
- visita.
- Junte-se a n�s.
180
00:12:02,347 --> 00:12:03,347
� melhor eu ir.
181
00:12:04,302 --> 00:12:05,725
N�o por mim, espero?
182
00:12:08,685 --> 00:12:09,896
Ligue se precisar.
183
00:12:09,969 --> 00:12:11,231
Tem certeza que vai?
184
00:12:13,059 --> 00:12:14,059
Tenho.
185
00:12:17,358 --> 00:12:19,572
Acho que estraguei o clima.
186
00:12:20,435 --> 00:12:22,350
Ele queria saber
se eu estava bem.
187
00:12:23,161 --> 00:12:24,202
� um bom amigo.
188
00:12:24,285 --> 00:12:25,696
N�o precisa me explicar.
189
00:12:26,900 --> 00:12:28,032
Eu sei.
190
00:12:30,823 --> 00:12:33,336
Aconteceu algo entre voc�s?
191
00:12:35,311 --> 00:12:38,436
N�o era sem explica��es?
192
00:12:38,962 --> 00:12:40,093
N�o � da minha conta.
193
00:12:40,871 --> 00:12:41,871
Entendi.
194
00:13:27,695 --> 00:13:29,100
Meredith, do Politics Today,
195
00:13:29,102 --> 00:13:30,351
me respondeu.
196
00:13:30,539 --> 00:13:32,019
- E?
- Voc� est� dentro.
197
00:13:32,354 --> 00:13:33,354
Eba!
198
00:13:35,231 --> 00:13:36,231
Liga pra ela
199
00:13:36,535 --> 00:13:37,816
e diz que eu quero
200
00:13:37,817 --> 00:13:41,238
aquele engomadinho do Moot
como meu oponente, Robert Alton.
201
00:13:41,892 --> 00:13:43,156
Politics Today.
202
00:13:43,158 --> 00:13:44,170
Vai se dar bem.
203
00:13:44,172 --> 00:13:47,406
O principal na televis�o � sempre
ter uma carta na manga.
204
00:13:47,408 --> 00:13:49,634
Por isso vou anunciar
205
00:13:49,635 --> 00:13:51,845
o Projeto de Lei
de Identifica��o de Bruxas.
206
00:13:52,350 --> 00:13:54,158
Como assim
"Identifica��o de Bruxas"?
207
00:13:54,311 --> 00:13:56,100
Pessoas comuns est�o com medo.
208
00:13:56,210 --> 00:13:57,279
E com raz�o.
209
00:13:57,437 --> 00:13:59,439
E a perspectiva
de uma nova legisla��o
210
00:13:59,666 --> 00:14:00,970
deve tranquiliz�-los.
211
00:14:03,146 --> 00:14:04,146
Vamos, Luka.
212
00:14:06,267 --> 00:14:07,306
N�o pode acus�-lo.
213
00:14:08,658 --> 00:14:10,588
Qual a sua com esse suspeito?
214
00:14:10,675 --> 00:14:13,072
Identificamos que a faca � dele.
215
00:14:13,269 --> 00:14:15,737
Essa � a filmagem da c�mera
216
00:14:16,203 --> 00:14:18,608
da cafeteria
no centro de Sanctuary.
217
00:14:18,610 --> 00:14:19,786
Olhe a hora.
218
00:14:21,939 --> 00:14:23,780
15h21.
219
00:14:23,782 --> 00:14:25,861
Hora exata que achamos
que Ryan foi morto.
220
00:14:26,298 --> 00:14:27,916
O �libi dele � verdadeiro.
221
00:14:28,215 --> 00:14:30,869
Mas n�o d� sequer para ver
a placa do carro.
222
00:14:31,435 --> 00:14:34,624
E nada que comprove
que � ele dirigindo.
223
00:14:34,705 --> 00:14:35,890
- Mas.
- Chega, Maggie.
224
00:14:35,892 --> 00:14:39,880
Compreendo que � pessoal,
mas este caso � meu!
225
00:14:39,882 --> 00:14:40,882
N�o seu.
226
00:14:41,064 --> 00:14:42,590
Se o DNA do Ryan
227
00:14:43,150 --> 00:14:45,579
estiver na faca,
vamos acusar o suspeito.
228
00:14:45,580 --> 00:14:46,947
- Mas...
- Fim de papo!
229
00:14:47,111 --> 00:14:49,306
Pode sair agora, Maggie,
por favor.
230
00:15:04,681 --> 00:15:06,155
Estou brava comigo mesma.
231
00:15:07,080 --> 00:15:08,634
Devia saber que n�o superaram.
232
00:15:09,325 --> 00:15:12,876
Esconder minha magia � como
escrever com a m�o esquerda.
233
00:15:14,304 --> 00:15:15,899
Ainda mais esconder do Lachlan.
234
00:15:16,868 --> 00:15:17,868
N�o contou pra ele?
235
00:15:18,085 --> 00:15:19,085
N�o.
236
00:15:19,438 --> 00:15:20,438
Minha m�e n�o quer.
237
00:15:21,899 --> 00:15:24,706
N�o confia nele,
mesmo que ele seja louco por ela.
238
00:15:26,306 --> 00:15:28,071
Ela sente o mesmo?
239
00:15:29,187 --> 00:15:30,187
Voc� a conhece.
240
00:15:31,290 --> 00:15:33,181
� muito fechada com essas coisas.
241
00:15:34,150 --> 00:15:36,556
Mas seria �timo se ela
pensasse em si �s vezes.
242
00:15:38,198 --> 00:15:39,852
Ao inv�s de se preocupar comigo.
243
00:15:40,954 --> 00:15:42,984
Ela me usa como desculpa
para n�o tentar.
244
00:15:46,636 --> 00:15:49,298
Agrade�o o esfor�o com a Angela.
245
00:15:49,946 --> 00:15:52,524
Se voc� pode ser amiga dela,
eu tamb�m posso.
246
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
Bom...
247
00:15:55,063 --> 00:15:57,977
e se formos mais do que amigas,
248
00:15:58,566 --> 00:15:59,696
como se sentiria?
249
00:16:03,832 --> 00:16:04,832
S� o que me importa
250
00:16:05,899 --> 00:16:06,899
� sua felicidade.
251
00:16:08,727 --> 00:16:09,727
Verdade?
252
00:16:10,621 --> 00:16:11,621
Sim.
253
00:16:14,183 --> 00:16:15,183
T� bom.
254
00:16:22,398 --> 00:16:23,398
Bem-vindas.
255
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Entrem.
256
00:16:24,633 --> 00:16:25,633
Podem entrar.
257
00:16:30,212 --> 00:16:31,275
- Oi.
- Ol�.
258
00:16:45,182 --> 00:16:46,182
Oi, Harper.
259
00:16:46,701 --> 00:16:47,799
O que tem feito?
260
00:16:49,025 --> 00:16:50,025
Desde quando liga?
261
00:16:52,272 --> 00:16:53,272
Estou em Cambridge.
262
00:16:53,969 --> 00:16:56,406
Fazendo bico de jornalismo.
263
00:16:57,275 --> 00:16:58,728
Gostei da entrevista.
264
00:16:59,208 --> 00:17:01,270
�timo para deixar
as pessoas com raiva.
265
00:17:01,542 --> 00:17:03,063
Meu artigo � imparcial.
266
00:17:03,503 --> 00:17:04,815
Seu entrevistado n�o era.
267
00:17:04,978 --> 00:17:06,127
Foi minha a ideia.
268
00:17:06,938 --> 00:17:08,728
Acho a Bea
uma excelente jornalista.
269
00:17:08,766 --> 00:17:09,766
Imagino que sim.
270
00:17:13,075 --> 00:17:14,075
Vamos.
271
00:17:24,441 --> 00:17:25,441
Valeu.
272
00:17:26,479 --> 00:17:27,714
Fez tudo isso?
273
00:17:28,438 --> 00:17:29,438
Meu Deus, n�o.
274
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Buffet.
275
00:17:31,081 --> 00:17:32,081
Pro clube do livro?
276
00:17:32,529 --> 00:17:34,018
Veja s� a perfeccionista.
277
00:17:34,553 --> 00:17:37,687
Aprimorada por anos
de maternidade solo.
278
00:17:38,815 --> 00:17:41,182
Eu tinha uma escolha
quando o Magnus morreu:
279
00:17:41,472 --> 00:17:43,284
viver me martirizando com pena
280
00:17:43,410 --> 00:17:46,023
ou reagir
e fazer algo da minha vida.
281
00:17:46,413 --> 00:17:49,024
Quero ser um exemplo pro Luka.
N�o um fardo.
282
00:17:49,097 --> 00:17:51,244
Achar tempo pro luto
deve ter sido dif�cil.
283
00:17:52,864 --> 00:17:53,864
N�o muito.
284
00:17:54,518 --> 00:17:56,503
Magnus estava doente
h� muito tempo.
285
00:17:56,505 --> 00:17:58,908
A maior parte do meu luto
ele ainda estava vivo.
286
00:18:02,298 --> 00:18:03,362
- Sa�de.
- Sa�de.
287
00:18:04,982 --> 00:18:05,982
Sa�de.
288
00:18:06,363 --> 00:18:07,503
Se lembra do seu pai?
289
00:18:09,169 --> 00:18:10,169
N�o.
290
00:18:11,542 --> 00:18:13,042
�s vezes queria n�o lembrar.
291
00:18:13,800 --> 00:18:14,995
Ele tinha casos.
292
00:18:15,659 --> 00:18:17,995
Achei que ele se interessaria
mais por mim...
293
00:18:19,359 --> 00:18:21,315
quando entrasse em Cambridge.
294
00:18:22,579 --> 00:18:24,417
Mas parece que dessa vez � amor.
295
00:18:26,578 --> 00:18:27,578
Ele quem perde.
296
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
Olha pra voc�.
297
00:18:31,762 --> 00:18:32,862
J� eu...
298
00:18:35,853 --> 00:18:38,675
desde que decidi adiar
a universidade,
299
00:18:40,073 --> 00:18:41,073
minha m�e ficou...
300
00:18:42,382 --> 00:18:43,487
decepcionada comigo.
301
00:18:44,253 --> 00:18:45,720
Ela te valoriza.
302
00:18:46,196 --> 00:18:47,299
At� te deu um emprego.
303
00:18:47,301 --> 00:18:49,889
Mas assim ela pode
para ficar de olho em mim.
304
00:18:50,605 --> 00:18:52,965
Ela odeia n�o estar no controle.
305
00:18:53,289 --> 00:18:55,465
N�o est� sendo
um pouco duro com ela?
306
00:18:56,756 --> 00:18:58,565
Eu adoraria ter uma m�e assim.
307
00:19:00,639 --> 00:19:02,246
� f�cil conversar com voc�.
308
00:19:03,512 --> 00:19:04,574
Eu gosto.
309
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Gosta?
310
00:19:17,387 --> 00:19:18,783
No final do corredor.
311
00:20:24,930 --> 00:20:26,925
Sempre que estiver livre.
312
00:20:28,390 --> 00:20:29,791
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo.
313
00:20:29,792 --> 00:20:31,522
- Se cuida.
- Voc� tamb�m, tchau.
314
00:20:32,595 --> 00:20:33,727
Te vejo amanh�.
315
00:20:47,204 --> 00:20:48,955
Revele seus segredos.
316
00:21:12,502 --> 00:21:14,482
"Luka merece conhecer o pai dele.
317
00:21:14,940 --> 00:21:15,940
Magnus."
318
00:21:23,157 --> 00:21:25,096
QUERIDO LUKA,
FELIZ ANIVERS�RIO.
319
00:21:25,098 --> 00:21:27,620
ESPERO PODER ME REDIMIR UM DIA.
COM AMOR, SEU PAI.
320
00:21:39,298 --> 00:21:40,627
De novo n�o.
321
00:21:54,480 --> 00:21:55,858
M�E
322
00:21:56,856 --> 00:22:00,848
N�o � real.
323
00:22:03,781 --> 00:22:05,363
CHAMADA PERDIDA
324
00:22:22,049 --> 00:22:23,049
VEM PRA CASA.
325
00:22:23,051 --> 00:22:24,051
PAI, ME LIGA
326
00:22:43,823 --> 00:22:47,222
Desculpa,
me perdi na volta.
327
00:22:49,202 --> 00:22:50,202
Angela.
328
00:22:52,331 --> 00:22:54,529
Eu e voc� temos muito em comum.
329
00:22:55,474 --> 00:22:56,724
� mesmo?
330
00:22:57,332 --> 00:22:59,764
Sei o qu�o dif�cil � ser sozinha.
331
00:23:09,418 --> 00:23:10,637
Bom...
332
00:23:11,393 --> 00:23:14,364
fazemos o que for preciso
para proteger nossos filhos.
333
00:23:14,694 --> 00:23:16,478
Assim como digo a Harper,
334
00:23:17,319 --> 00:23:20,215
Sempre estarei l�
para proteg�-la.
335
00:23:21,916 --> 00:23:23,127
Mas � mentira.
336
00:23:26,083 --> 00:23:28,937
Mentir para nossos filhos
� a melhor op��o �s vezes.
337
00:23:28,939 --> 00:23:30,040
Angela?
338
00:23:34,091 --> 00:23:35,789
Mais vinho, meninas?
339
00:23:52,271 --> 00:23:53,272
Harper?
340
00:23:54,601 --> 00:23:55,601
Harper?
341
00:23:56,693 --> 00:23:58,855
Pode me ouvir? Harper?
342
00:23:59,230 --> 00:24:01,784
Harper, o que aconteceu?
Consegue respirar?
343
00:24:02,601 --> 00:24:04,284
S� fale comigo.
344
00:24:04,597 --> 00:24:05,611
Por favor!
345
00:24:05,613 --> 00:24:06,613
O que aconteceu?
346
00:24:07,392 --> 00:24:08,821
N�o sei qual � o problema.
347
00:24:09,365 --> 00:24:10,610
Vamos entrar.
348
00:24:14,691 --> 00:24:16,535
Aguente firme, vamos l�.
349
00:24:16,749 --> 00:24:18,259
Ela n�o consegue respirar.
350
00:24:19,394 --> 00:24:20,960
Ela n�o consegue respirar.
351
00:24:23,087 --> 00:24:24,463
Parece um feiti�o b�sico
352
00:24:25,165 --> 00:24:26,454
de asfixia.
353
00:24:27,869 --> 00:24:29,988
Essa magia � t�o violenta.
354
00:24:31,762 --> 00:24:33,049
Precisamos acalmar ela,
355
00:24:33,055 --> 00:24:34,980
para ent�o quebrarmos
o feiti�o juntos.
356
00:24:46,221 --> 00:24:47,970
Pax vobis!
357
00:25:16,615 --> 00:25:17,702
Estou com medo...
358
00:25:21,189 --> 00:25:22,887
de come�ar a confiar em voc�.
359
00:25:24,924 --> 00:25:26,583
Acha que n�o vou ficar.
360
00:25:27,224 --> 00:25:28,224
Voc� vai?
361
00:25:31,519 --> 00:25:33,788
Pelo que me lembro,
voc� era o esp�rito livre.
362
00:25:37,629 --> 00:25:39,329
Talvez fosse s� fachada.
363
00:25:43,025 --> 00:25:44,723
Porque eu era louca por voc�.
364
00:26:03,482 --> 00:26:04,744
Apare�a!
365
00:26:06,564 --> 00:26:10,219
N�O PRECISA CHAMAR A POL�CIA,
ISSO � ENTRE MIM, VOC� E HARPER.
366
00:26:10,221 --> 00:26:12,863
ENQUANTO ELA ESTIVER ENTRE N�S.
367
00:26:19,434 --> 00:26:20,996
Durante minha vid�ncia,
368
00:26:22,521 --> 00:26:25,292
foi como se o assassino soubesse
que eu estava l�.
369
00:26:26,598 --> 00:26:28,295
Como se estivesse me provocando.
370
00:26:29,001 --> 00:26:30,680
Sabe que voc� est� atr�s dele.
371
00:26:38,072 --> 00:26:39,285
O marido da Angela,
372
00:26:39,601 --> 00:26:41,475
aquele que ela diz estar morto.
373
00:26:43,585 --> 00:26:44,716
Ele est� vivo.
374
00:26:47,893 --> 00:26:49,733
E a hist�ria da vi�va enlutada?
375
00:26:50,799 --> 00:26:52,104
� tudo mentira.
376
00:26:53,106 --> 00:26:56,491
Por algum motivo,
ela o manteve fora da hist�ria.
377
00:26:56,981 --> 00:26:58,090
Isso � bom.
378
00:26:58,368 --> 00:26:59,368
Bom trabalho.
379
00:27:00,660 --> 00:27:01,922
Vou vazar pra imprensa.
380
00:27:02,208 --> 00:27:03,664
Que os tabloides se divirtam.
381
00:27:05,619 --> 00:27:06,635
Robert.
382
00:27:08,690 --> 00:27:10,069
N�o pegue t�o pesado.
383
00:27:11,084 --> 00:27:12,813
N�o importa o que ela disse,
384
00:27:14,270 --> 00:27:15,778
ela j� passou por muita coisa.
385
00:27:30,063 --> 00:27:31,286
Novidades da per�cia?
386
00:27:31,287 --> 00:27:33,277
Dar�o uma coletiva
de imprensa �s 14h.
387
00:27:33,279 --> 00:27:34,301
Pegamos nosso homem.
388
00:27:45,086 --> 00:27:47,593
Deveraux identificou o DNA
e j� vai divulgar.
389
00:27:47,624 --> 00:27:49,496
Ele vai prender
um homem inocente.
390
00:27:49,502 --> 00:27:51,879
Precisa impedir ele
de cometer um erro terr�vel.
391
00:28:07,480 --> 00:28:08,480
Certo.
392
00:28:09,506 --> 00:28:10,868
Chegamos bem na hora.
393
00:28:21,629 --> 00:28:22,910
O que est� fazendo?
394
00:28:23,892 --> 00:28:26,705
Sinto muito, mas n�o posso deixar
voc� sair do carro.
395
00:28:27,699 --> 00:28:29,333
Tem muita coisa em jogo.
396
00:28:32,687 --> 00:28:34,436
Abra a porta, agora!
397
00:28:35,198 --> 00:28:36,685
Boa tarde.
398
00:28:36,715 --> 00:28:39,310
Vou ler uma breve declara��o
399
00:28:39,343 --> 00:28:40,594
sobre o assassinato
400
00:28:40,596 --> 00:28:42,385
do Detetive Ryan Henshall.
401
00:28:42,387 --> 00:28:43,897
Ele est� anunciando!
402
00:28:44,188 --> 00:28:47,519
Acabamos de efetuar a pris�o,
ap�s confirma��o da per�cia...
403
00:28:47,521 --> 00:28:49,196
O que devo dizer � Gwen?
404
00:28:49,891 --> 00:28:52,503
Que deixei um inocente
pagar pela morte do neto dela
405
00:28:52,505 --> 00:28:54,827
- pra proteger voc�?
- Sei que n�o faz sentido.
406
00:28:55,207 --> 00:28:56,503
S� confie em mim.
407
00:28:56,526 --> 00:28:59,446
Tem ideia de quanto arrisquei
ao confiar em voc�?
408
00:29:00,208 --> 00:29:01,321
Sinto muito.
409
00:29:01,323 --> 00:29:02,530
Categoricamente,
410
00:29:02,755 --> 00:29:04,856
n�o houve envolvimento
de bruxaria.
411
00:29:04,858 --> 00:29:06,703
Isso � tudo por enquanto.
Obrigado.
412
00:29:12,264 --> 00:29:13,961
Saia do carro!
413
00:29:13,963 --> 00:29:15,721
Eu vi algo durante a vid�ncia.
414
00:29:15,796 --> 00:29:17,502
- Eu acho...
- Cai fora!
415
00:29:34,250 --> 00:29:35,250
Sarah?
416
00:29:36,815 --> 00:29:37,818
Sarah!
417
00:29:44,826 --> 00:29:46,595
N�o gosto de quem estou
me tornando.
418
00:29:50,527 --> 00:29:51,531
Sinto como...
419
00:29:52,588 --> 00:29:54,190
se n�o pudesse confiar em mim.
420
00:29:57,910 --> 00:30:00,521
Muita coisa mudou,
� normal se sentir desorientada.
421
00:30:04,183 --> 00:30:05,199
Acredite,
422
00:30:06,085 --> 00:30:07,252
voc� est� agindo certo.
423
00:30:12,027 --> 00:30:13,027
Obrigada,
424
00:30:13,992 --> 00:30:15,000
por estar aqui.
425
00:31:06,232 --> 00:31:07,241
Obrigada.
426
00:31:08,423 --> 00:31:10,889
Durmo melhor sabendo
que ele foi pego.
427
00:31:14,698 --> 00:31:15,900
Vou fazer as malas.
428
00:31:50,811 --> 00:31:52,987
N�o est� acreditando, n�o �?
429
00:31:54,416 --> 00:31:56,027
Acha que pegaram o homem errado.
430
00:31:57,611 --> 00:31:59,091
Sinto muito, Gwen.
431
00:32:00,474 --> 00:32:01,753
Eu te decepcionei.
432
00:32:01,755 --> 00:32:02,760
N�o.
433
00:32:06,011 --> 00:32:07,309
Voc� est� exausta.
434
00:32:08,411 --> 00:32:09,804
Precisa descansar.
435
00:32:11,930 --> 00:32:14,221
Para voltar com tudo.
436
00:32:17,631 --> 00:32:19,001
O Ryan merece.
437
00:32:32,000 --> 00:32:35,214
Ao vivo em 5, 4, 3...
438
00:32:38,521 --> 00:32:42,013
Duas figuras p�blicas,
dois pontos de vista diferentes.
439
00:32:42,419 --> 00:32:46,173
Robert Alton, chefe do Moot
e sua miss�o para defender
440
00:32:46,175 --> 00:32:48,715
a integra��o segura das bruxas
na sociedade.
441
00:32:49,315 --> 00:32:50,405
E Angela Otis,
442
00:32:50,838 --> 00:32:52,513
Deputada de Sanctuary,
443
00:32:52,666 --> 00:32:56,903
e defensora de uma legisla��o
mais severa.
444
00:32:57,583 --> 00:33:00,899
As leis existentes protegem
todos os cidad�os igualmente?
445
00:33:01,701 --> 00:33:02,702
Robert Alton.
446
00:33:02,850 --> 00:33:03,857
Sim.
447
00:33:03,937 --> 00:33:07,027
A integra��o pac�fica
tem funcionado h� s�culos.
448
00:33:07,289 --> 00:33:10,947
Bruxas e mundanos s�o amigos,
vizinhos e familiares.
449
00:33:12,207 --> 00:33:14,270
As medidas dr�sticas
est�o enraizadas,
450
00:33:14,272 --> 00:33:17,623
mas apenas incitam medo
e corroem a confian�a.
451
00:33:18,431 --> 00:33:19,591
Angela Otis.
452
00:33:19,954 --> 00:33:20,957
N�o.
453
00:33:21,079 --> 00:33:23,251
Estou certa
que a maioria das bruxas
454
00:33:23,338 --> 00:33:25,154
s�o cidad�s exemplares.
455
00:33:25,612 --> 00:33:26,916
Mas e a minoria?
456
00:33:27,396 --> 00:33:28,916
Aquelas que desejam fazer mal?
457
00:33:29,492 --> 00:33:32,523
Ano passado o pa�s percebeu
uma cruel realidade,
458
00:33:32,525 --> 00:33:35,521
que bruxas s�o capazes
de atos terr�veis.
459
00:33:35,658 --> 00:33:38,074
Leis para igualar as condi��es?
460
00:33:38,141 --> 00:33:40,747
Desnecess�rias,
e v�o contra recomenda��es
461
00:33:40,798 --> 00:33:42,722
do comit� da Sra. Otis.
462
00:33:43,026 --> 00:33:45,876
O Moot possui autoridade
pra regular estritamente a magia,
463
00:33:45,878 --> 00:33:47,189
investigar infra��es,
464
00:33:47,190 --> 00:33:48,944
e punir culpados.
465
00:33:49,210 --> 00:33:50,430
O sistema funciona.
466
00:33:50,432 --> 00:33:52,005
Espere um minuto.
467
00:33:52,106 --> 00:33:54,523
Qual governo sensato deixaria
a seguran�a p�blica
468
00:33:54,525 --> 00:33:56,451
nas m�os de uma organiza��o
partid�ria?
469
00:33:56,977 --> 00:33:58,620
Por isso proponho
470
00:33:58,678 --> 00:34:01,029
o Projeto de Lei
de Identifica��o de Bruxas.
471
00:34:03,603 --> 00:34:04,894
E o que abrange?
472
00:34:05,293 --> 00:34:06,598
� muito simples.
473
00:34:07,099 --> 00:34:09,161
Todas as bruxas
ter�o registro na policia.
474
00:34:09,271 --> 00:34:11,841
Sua biometria inserida
no banco de dados criminal,
475
00:34:12,013 --> 00:34:14,691
e a circula��o controlada
sem autoriza��o.
476
00:34:15,109 --> 00:34:18,024
As autoridades necessitam
ampliar seus poderes.
477
00:34:18,139 --> 00:34:20,629
Quanto mais r�pido acessarem
informa��es cruciais,
478
00:34:21,104 --> 00:34:22,415
mais seguros estaremos.
479
00:34:22,417 --> 00:34:23,580
Voc� est� se ouvindo?
480
00:34:23,719 --> 00:34:26,156
Isso � uma viola��o
do direito � liberdade.
481
00:34:26,204 --> 00:34:28,022
� apenas senso comum.
482
00:34:28,601 --> 00:34:30,795
Precisamos de mais garantias.
483
00:34:30,981 --> 00:34:32,212
O que ela est� fazendo?
484
00:34:33,006 --> 00:34:34,118
Declarando guerra.
485
00:34:45,691 --> 00:34:46,691
Pronto.
486
00:34:46,693 --> 00:34:47,814
- Obrigado.
- Obrigada.
487
00:34:48,597 --> 00:34:49,599
Certo!
488
00:34:50,582 --> 00:34:51,589
Voc� foi fant�stica.
489
00:34:51,915 --> 00:34:54,217
- Obrigada, Bea.
- Cad� o meu garoto?
490
00:34:54,689 --> 00:34:55,752
Voc� foi maravilhosa.
491
00:34:56,094 --> 00:34:57,206
Logo me junto a voc�s.
492
00:34:58,472 --> 00:34:59,472
Ent�o...
493
00:35:00,185 --> 00:35:01,194
como me sa�?
494
00:35:01,795 --> 00:35:02,796
Voc� foi...
495
00:35:04,017 --> 00:35:05,584
- muito persuasiva.
- Sim.
496
00:35:08,497 --> 00:35:10,108
Mas, aquele Projeto de Lei,
497
00:35:11,021 --> 00:35:12,486
se for aprovado,
498
00:35:13,002 --> 00:35:14,221
mudar� tudo.
499
00:35:15,416 --> 00:35:16,607
Sim, essa...
500
00:35:17,724 --> 00:35:19,012
� a inten��o.
501
00:35:22,203 --> 00:35:23,213
Pobre Sarah.
502
00:35:24,426 --> 00:35:25,518
Bridget, qual �!
503
00:35:26,820 --> 00:35:28,198
N�o � nada pessoal.
504
00:35:28,604 --> 00:35:29,604
T� bem?
505
00:35:32,913 --> 00:35:35,098
Se isso...
506
00:35:35,829 --> 00:35:38,005
entre n�s, continuar firme...
507
00:35:39,812 --> 00:35:41,711
preciso que entenda isso.
508
00:35:43,516 --> 00:35:45,102
E eu gostaria muito...
509
00:35:46,193 --> 00:35:47,913
que tiv�ssemos um destino.
510
00:36:09,838 --> 00:36:11,358
Voc� deve estar bem abalada.
511
00:36:13,107 --> 00:36:14,720
� sobre isso que quer conversar?
512
00:36:17,884 --> 00:36:18,885
Estenda a m�o.
513
00:36:20,193 --> 00:36:21,200
Apenas fa�a.
514
00:36:51,377 --> 00:36:52,377
Magia.
515
00:36:56,830 --> 00:36:58,049
Voc� tem magia.
516
00:36:59,342 --> 00:37:00,429
Eu sabia.
517
00:37:01,344 --> 00:37:02,353
Eu sabia.
518
00:37:02,625 --> 00:37:03,757
Eu sabia.
519
00:37:07,142 --> 00:37:08,605
Voc� tem escondido isso desde
520
00:37:08,607 --> 00:37:09,956
sei l�, os 13 anos?
521
00:37:10,603 --> 00:37:11,617
Por qu�?
522
00:37:12,605 --> 00:37:15,958
Porque aprendi cedo que
meus poderes me fariam um alvo.
523
00:37:19,613 --> 00:37:20,613
A Sarah sabe?
524
00:37:20,615 --> 00:37:21,990
- Sim.
- � claro.
525
00:37:22,532 --> 00:37:24,508
Mas estamos
deixando em segredo.
526
00:37:29,151 --> 00:37:30,457
Deve ser agoniante.
527
00:37:36,689 --> 00:37:38,865
Se serve de consolo,
acho que eu...
528
00:37:39,837 --> 00:37:41,926
entendo um pouco como se sente,
529
00:37:42,260 --> 00:37:43,957
tendo minha magia contida.
530
00:37:49,491 --> 00:37:52,145
Acho que consigo te livrar.
531
00:37:52,618 --> 00:37:54,750
� um feiti�o forte, Harper.
532
00:37:54,866 --> 00:37:56,436
Precisou de tr�s bruxas do Moot
533
00:37:56,438 --> 00:37:58,237
para me conter, e...
534
00:38:18,513 --> 00:38:20,128
A mar� est� virando, n�...
535
00:38:20,349 --> 00:38:21,823
contra n�s?
536
00:38:24,467 --> 00:38:27,905
Se n�s tr�s juntarmos for�as,
pode ser que vire de novo.
537
00:38:32,644 --> 00:38:33,644
� ilegal.
538
00:38:35,053 --> 00:38:36,808
E voc� vai arriscar
enfurecer o Moot
539
00:38:36,810 --> 00:38:38,701
de um jeito que nunca,
540
00:38:38,703 --> 00:38:40,183
jamais poderia ser perdoada.
541
00:38:41,874 --> 00:38:43,689
Um risco que estou
disposta a correr.
542
00:38:43,691 --> 00:38:45,454
N�o estou preparado
pra te deixar.
543
00:38:47,992 --> 00:38:50,823
Al�m disso, voc� precisa
de uma c�pia da Estrela Cruzada.
544
00:38:51,851 --> 00:38:55,208
� o �nico grim�rio que cont�m
os feiti�os de desconten��o.
545
00:39:00,686 --> 00:39:01,861
Ent�o � um n�o.
546
00:39:03,732 --> 00:39:04,864
Foi mal, filha.
547
00:39:12,045 --> 00:39:13,551
Voc� assistiu ao debate ontem?
548
00:39:14,230 --> 00:39:15,478
Loucura, n�?
549
00:39:15,607 --> 00:39:17,217
Quem aquela mulher acha que �?
550
00:39:17,357 --> 00:39:19,838
Achei que ambos
deram o melhor de si.
551
00:39:21,687 --> 00:39:22,819
E a Sarah?
552
00:39:23,344 --> 00:39:24,344
Nossa amiga.
553
00:39:25,101 --> 00:39:26,712
Falando nela,
554
00:39:27,262 --> 00:39:29,409
o admirador apaixonado
j� declarou
555
00:39:29,411 --> 00:39:30,490
suas inten��es?
556
00:39:34,120 --> 00:39:35,623
Acho que a porta est� fechada.
557
00:39:35,821 --> 00:39:37,083
Como assim?
558
00:39:37,244 --> 00:39:38,315
Lachlan.
559
00:39:40,156 --> 00:39:42,550
E ela disse que n�o est�
interessada em romance.
560
00:39:43,447 --> 00:39:44,988
Parece que as coisas mudaram.
561
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Fofos.
562
00:39:48,737 --> 00:39:49,782
Desculpe.
563
00:39:52,484 --> 00:39:53,702
O que acha dele?
564
00:39:54,000 --> 00:39:55,392
Ele � meio chamativo,
565
00:39:55,393 --> 00:39:56,742
com aquela moto.
566
00:39:58,004 --> 00:40:00,054
Mas � compreens�vel
que tenham um v�nculo.
567
00:40:00,702 --> 00:40:02,661
Eles t�m um passado, uma filha.
568
00:40:03,096 --> 00:40:04,619
E Lachlan � um bruxo.
569
00:40:04,621 --> 00:40:07,280
Talvez isso importe pra Sarah
mais do que achamos.
570
00:40:09,390 --> 00:40:10,870
N�o acha que � estranho,
571
00:40:11,362 --> 00:40:12,885
ele aparecer do nada?
572
00:40:13,323 --> 00:40:14,586
20 anos depois.
573
00:40:15,761 --> 00:40:17,152
Agora que voc� mencionou...
574
00:40:17,153 --> 00:40:18,590
O que ele realmente quer?
575
00:40:21,252 --> 00:40:22,689
Por que n�o pergunta a ele?
576
00:40:26,293 --> 00:40:27,425
A� est� voc�.
577
00:40:27,693 --> 00:40:28,781
Voc� � um anjo.
578
00:40:28,783 --> 00:40:30,131
Obrigada.
579
00:40:30,384 --> 00:40:31,994
- Te vejo depois.
- Tchauzinho.
580
00:40:39,718 --> 00:40:40,756
O qu�?
581
00:40:52,700 --> 00:40:53,701
Pierre.
582
00:40:54,408 --> 00:40:55,757
A que devo a honra?
583
00:40:56,279 --> 00:40:57,542
S� estou...
584
00:40:57,676 --> 00:40:58,706
passando.
585
00:41:00,921 --> 00:41:02,053
Entre.
586
00:41:03,795 --> 00:41:05,408
Preciso de uma folga dos livros.
587
00:41:05,637 --> 00:41:07,769
Voc� quer ch�?
588
00:41:08,500 --> 00:41:09,675
Cerveja?
589
00:41:10,634 --> 00:41:11,642
Pode ser cerveja.
590
00:41:11,643 --> 00:41:13,993
Pode ser cerveja.
591
00:41:20,895 --> 00:41:22,114
Meu amigo.
592
00:41:22,871 --> 00:41:24,148
Sa�de.
593
00:41:29,835 --> 00:41:31,184
S� queria dizer,
594
00:41:32,402 --> 00:41:33,491
bom...
595
00:41:34,667 --> 00:41:37,787
desculpe se pareceu que eu estava
sendo possessivo com a Sarah.
596
00:41:37,936 --> 00:41:39,372
Imagina, eu entendo.
597
00:41:39,614 --> 00:41:41,833
N�o, voc�s s�o pr�ximos, e...
598
00:41:41,934 --> 00:41:44,502
Sou s� o cara
que apareceu do nada.
599
00:41:46,042 --> 00:41:47,129
E por que isso?
600
00:41:47,131 --> 00:41:48,131
Como?
601
00:41:48,218 --> 00:41:49,649
O que realmente quer dela?
602
00:41:50,872 --> 00:41:52,594
Acredito que n�o
seja da sua conta.
603
00:41:52,596 --> 00:41:54,554
Ela j� passou por muita coisa.
604
00:41:54,556 --> 00:41:56,848
Ela n�o merece
ser magoada de novo.
605
00:41:56,862 --> 00:41:58,731
Quem falou em mago�-la?
606
00:41:58,733 --> 00:42:00,101
N�o confio...
607
00:42:00,682 --> 00:42:01,736
nos seus motivos.
608
00:42:01,812 --> 00:42:02,812
Beleza,
609
00:42:03,096 --> 00:42:04,186
ent�o...
610
00:42:05,065 --> 00:42:06,576
vamos direto ao ponto.
611
00:42:07,725 --> 00:42:10,135
Est� se louquinho por isso
desde que me conheceu.
612
00:42:11,197 --> 00:42:13,156
Vem, d� um soco.
613
00:42:13,245 --> 00:42:15,074
- O qu�?
- Vamos, desabafa.
614
00:42:15,076 --> 00:42:16,951
Essa raiva acumulada
pode ser ruim...
615
00:42:19,101 --> 00:42:20,275
Jesus, isso doeu.
616
00:42:25,300 --> 00:42:27,128
Estamos quites, n�?
617
00:42:27,130 --> 00:42:28,653
Filho da m�e...
618
00:42:33,202 --> 00:42:34,594
J� chega, seu...
619
00:42:44,226 --> 00:42:45,663
Botou pra fora?
620
00:42:48,941 --> 00:42:50,202
Sarah odiaria isso.
621
00:43:05,432 --> 00:43:07,043
S� estou cuidando dela.
622
00:43:08,172 --> 00:43:09,360
Chega bem em casa, t�?
623
00:45:37,234 --> 00:45:38,234
MAKE A DIFFERENCE!
624
00:45:38,236 --> 00:45:40,236
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
625
00:45:40,238 --> 00:45:43,463
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
626
00:45:43,465 --> 00:45:46,252
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
627
00:45:46,254 --> 00:45:49,557
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
42183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.