Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:12,190
-What are you doing?
-You want to fight?
2
00:00:11,130 --> 00:00:14,990
[Peace at the border]
3
00:00:12,190 --> 00:00:13,030
What's your problem?
4
00:00:13,030 --> 00:00:13,720
Let go!
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,240
Say that again?
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,100
All right, all right.
7
00:00:15,100 --> 00:00:15,750
-Say that again!
-Back off!
8
00:00:15,750 --> 00:00:16,550
Think I'm scared of you?
9
00:00:16,550 --> 00:00:17,390
That's enough!
10
00:00:17,390 --> 00:00:17,920
Back off!
11
00:00:18,730 --> 00:00:19,760
Let them go.
12
00:00:20,800 --> 00:00:22,050
Those war prisoners
13
00:00:21,460 --> 00:00:27,730
[Peace at the border]
14
00:00:22,230 --> 00:00:24,440
were captured by our Yanzhou Army
with blood and sweat.
15
00:00:24,440 --> 00:00:25,510
Why should you Jizhou Army
16
00:00:25,510 --> 00:00:26,480
get half of them?
17
00:00:26,480 --> 00:00:27,920
-Exactly!
-Why?
18
00:00:28,230 --> 00:00:29,120
Why?
19
00:00:29,440 --> 00:00:32,390
Commandant Fan
and our Discipline Inspector are in love.
20
00:00:32,390 --> 00:00:32,750
Yeah!
21
00:00:32,750 --> 00:00:34,520
They'll be family soon.
22
00:00:34,790 --> 00:00:36,350
Never mind half,
23
00:00:36,840 --> 00:00:38,710
even giving them all to the Jizhou Army
24
00:00:38,710 --> 00:00:40,200
would be only right!
25
00:00:40,200 --> 00:00:41,280
Exactly. It's only right!
26
00:00:41,280 --> 00:00:42,640
Shut up! Shut up!
27
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
What nonsense are you spouting?
28
00:00:44,880 --> 00:00:47,010
Commandant Fan already has a husband.
29
00:00:47,200 --> 00:00:48,960
Why would she have anything to do
30
00:00:48,960 --> 00:00:50,200
with Discipline Inspector Li
behind his back?
31
00:00:50,200 --> 00:00:51,000
Bullshit!
32
00:00:51,510 --> 00:00:52,920
Commandant Fan's husband
33
00:00:52,920 --> 00:00:54,640
died in battle long ago.
34
00:00:55,200 --> 00:00:56,670
Even if he hadn't,
35
00:00:56,840 --> 00:00:59,670
how could he compare
to our Discipline Inspector?
36
00:00:59,750 --> 00:01:01,000
That's right!
37
00:01:01,000 --> 00:01:01,470
Not at all!
38
00:01:01,470 --> 00:01:02,790
Isn't your Discipline Inspector Li
39
00:01:02,790 --> 00:01:04,430
marrying the Princess Royal?
40
00:01:04,430 --> 00:01:06,790
Why is he still entangled
with Commandant Fan?
41
00:01:06,790 --> 00:01:07,680
Exactly!
42
00:01:07,680 --> 00:01:09,039
None of your damn business.
43
00:01:09,039 --> 00:01:10,870
Our Discipline Inspector
goes to see Commandant Fan every day.
44
00:01:10,870 --> 00:01:11,680
Don't you see?
45
00:01:11,680 --> 00:01:13,200
As for you,
46
00:01:13,200 --> 00:01:14,840
don't tell me your Lord
47
00:01:15,320 --> 00:01:16,970
has also taken a fancy to Commandant Fan?
48
00:01:16,970 --> 00:01:17,560
Nonsense!
49
00:01:17,560 --> 00:01:18,950
-What did you say?
-Don't think so?
50
00:01:18,950 --> 00:01:20,550
-Hit me!
-What are you doing?
51
00:01:21,120 --> 00:01:21,680
Stop!
52
00:01:21,810 --> 00:01:22,420
Let go!
53
00:01:21,850 --> 00:01:27,440
[Peace at the border]
54
00:01:22,460 --> 00:01:22,789
Come on!
55
00:01:22,789 --> 00:01:23,550
Watch it!
56
00:01:25,950 --> 00:01:27,610
We are all brothers-in-arms.
57
00:01:28,070 --> 00:01:30,800
Yet you fight
and hurt each other over prisoners.
58
00:01:30,840 --> 00:01:32,750
Where is your military discipline?
59
00:01:32,750 --> 00:01:33,479
Lord Li.
60
00:01:33,900 --> 00:01:35,020
You be the judge.
61
00:01:35,400 --> 00:01:37,800
You and Commandant Fan
will be family soon.
62
00:01:38,350 --> 00:01:39,680
There's no need
to distinguish these military merits
63
00:01:39,680 --> 00:01:40,950
so clearly.
64
00:01:41,200 --> 00:01:41,950
Insolence!
65
00:01:42,950 --> 00:01:45,030
How can you spread such gossip?
66
00:01:45,120 --> 00:01:47,479
I don't care if Discipline Inspector Li
likes Commandant Fan,
67
00:01:47,479 --> 00:01:49,640
but to take
our Yanzhou Emperor Bodyguards' merits
68
00:01:49,640 --> 00:01:50,590
is not acceptable.
69
00:01:50,590 --> 00:01:51,120
Right?
70
00:01:51,120 --> 00:01:52,000
What now?
71
00:01:52,000 --> 00:01:52,950
You got a problem?
72
00:01:52,490 --> 00:01:54,430
[Peace at the border]
73
00:01:54,560 --> 00:01:55,780
Attention, generals!
74
00:01:55,340 --> 00:01:56,420
[Commanding Token]
75
00:01:59,759 --> 00:02:01,790
I met Mrs. Fan when we were humble.
76
00:02:02,040 --> 00:02:03,560
Just like all of you,
77
00:02:04,070 --> 00:02:06,640
we share a bond of fighting side by side
through life and death situations.
78
00:02:06,640 --> 00:02:07,400
Now,
79
00:02:07,920 --> 00:02:10,650
Commandant Fan and I
have become sworn siblings.
80
00:02:11,360 --> 00:02:12,160
In the future,
81
00:02:12,680 --> 00:02:14,540
I will be treating her as a sister.
82
00:02:15,710 --> 00:02:19,120
If anyone gossips
and stirs up trouble again,
83
00:02:19,710 --> 00:02:22,030
or slanders Commandant Fan's reputation,
84
00:02:22,030 --> 00:02:23,520
they will receive 30 strokes
of the military staff.
85
00:02:23,520 --> 00:02:24,720
Let this be a warning!
86
00:02:24,800 --> 00:02:26,000
-Yes, Sir!
-Yes, Sir!
87
00:02:34,350 --> 00:02:35,030
Let's go.
88
00:02:44,150 --> 00:02:45,079
Commandant Fan!
89
00:02:49,360 --> 00:02:50,310
You go ahead.
90
00:02:51,850 --> 00:02:52,430
Let's go.
91
00:02:57,700 --> 00:02:59,310
To call us sworn siblings just now
92
00:02:59,310 --> 00:03:00,770
was an expedient measure.
93
00:03:00,870 --> 00:03:02,310
People in the army gossip.
94
00:03:02,310 --> 00:03:03,560
If anything has offended you,
95
00:03:03,560 --> 00:03:05,220
please don't take it to heart.
96
00:03:05,310 --> 00:03:06,240
Not at all.
97
00:03:06,840 --> 00:03:09,440
I've always regarded you as a brother,
Lord Li.
98
00:03:09,650 --> 00:03:11,380
I'm just afraid I'm not worthy.
99
00:03:11,430 --> 00:03:12,240
After all,
100
00:03:12,470 --> 00:03:14,270
I haven't read many books on war,
101
00:03:14,560 --> 00:03:15,870
and I can barely read.
102
00:03:17,560 --> 00:03:19,630
A person's worth lies in their character,
103
00:03:19,630 --> 00:03:21,230
not in how well they can read.
104
00:03:21,840 --> 00:03:25,280
Then, greetings, Brother.
105
00:03:26,400 --> 00:03:27,600
Is that how you say it?
106
00:03:32,079 --> 00:03:33,340
I return the courtesy.
107
00:03:33,510 --> 00:03:34,710
That is how you say it.
108
00:03:35,360 --> 00:03:36,760
I shall take my leave now.
109
00:05:19,060 --> 00:05:24,420
[Pursuit of Jade]
110
00:05:24,520 --> 00:05:27,160
[Episode 32]
111
00:05:27,190 --> 00:05:30,880
[Qinwu Hall]
112
00:05:28,920 --> 00:05:31,070
This is simply outrageous!
113
00:05:31,630 --> 00:05:33,190
Even in the palace,
114
00:05:33,430 --> 00:05:35,920
we have never suffered such humiliation!
115
00:05:40,110 --> 00:05:41,170
What are you doing?
116
00:05:41,560 --> 00:05:43,490
You still expect me to drink?
117
00:05:43,720 --> 00:05:45,390
Hey! How many days has it been?
118
00:05:46,680 --> 00:05:48,830
The Marquis of Wu'an hasn't returned.
119
00:05:49,120 --> 00:05:51,380
And the Princess Royal refuses to see me.
120
00:05:51,680 --> 00:05:52,920
Let me tell you,
121
00:05:53,380 --> 00:05:54,270
if you people
122
00:05:54,270 --> 00:05:57,120
dare to keep me waiting here again today,
123
00:05:57,159 --> 00:05:59,800
I will return to the capital immediately.
124
00:05:59,830 --> 00:06:00,870
I will go before His Majesty
125
00:06:00,870 --> 00:06:03,070
and file a complaint against all of you!
126
00:06:05,040 --> 00:06:06,450
What is all this noise?
127
00:06:08,830 --> 00:06:12,000
Greetings, Your Highness.
128
00:06:13,710 --> 00:06:15,830
Your Highness cares for the soldiers.
129
00:06:15,830 --> 00:06:16,830
It's been so many days,
130
00:06:16,830 --> 00:06:19,310
yet you haven't found a moment to see me.
131
00:06:19,310 --> 00:06:21,400
It made me really upset.
132
00:06:21,630 --> 00:06:22,430
You may leave.
133
00:06:25,390 --> 00:06:27,310
I have been busy with affairs lately.
134
00:06:27,310 --> 00:06:28,630
It was hard to get away.
135
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
I hope you understand, Head Eunuch.
136
00:06:32,000 --> 00:06:33,750
I wonder why you sought me out,
137
00:06:33,750 --> 00:06:35,010
and what the matter is.
138
00:06:35,190 --> 00:06:37,270
Your Highness has been away
from the palace for a long time.
139
00:06:37,270 --> 00:06:40,800
His Majesty and Consort Dowager An
miss you dearly.
140
00:06:40,800 --> 00:06:42,750
So they sent me here specially
141
00:06:42,750 --> 00:06:44,680
to visit Your Highness.
142
00:06:46,720 --> 00:06:48,450
Mother Consort and His Majesty
143
00:06:48,870 --> 00:06:51,600
knew about my coming
to the Northwest frontline,
144
00:06:51,870 --> 00:06:53,400
and yet they were not angry?
145
00:06:56,870 --> 00:06:58,800
Just speak your mind, Head Eunuch.
146
00:06:59,750 --> 00:07:01,880
Your Highness is indeed intelligent.
147
00:07:01,990 --> 00:07:04,160
Indeed. Before I came here,
148
00:07:04,160 --> 00:07:09,040
His Majesty and Consort Dowager An
had a message
149
00:07:09,040 --> 00:07:11,680
for me to specially pass on
to Your Highness.
150
00:07:12,920 --> 00:07:16,800
Now that the rebels
in Chongzhou have been quelled,
151
00:07:16,800 --> 00:07:19,040
and the whole country is celebrating,
152
00:07:19,510 --> 00:07:21,770
the marriage
between you and the marquis
153
00:07:21,800 --> 00:07:23,720
should happen sooner rather than later.
154
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
What did you say?
155
00:07:26,000 --> 00:07:27,750
My marriage with whom?
156
00:07:29,190 --> 00:07:30,680
The Marquis of Wu'an.
157
00:07:31,360 --> 00:07:32,220
In your dreams!
158
00:07:34,120 --> 00:07:35,720
My brother is easily swayed.
159
00:07:36,159 --> 00:07:38,960
It must be you stupid servants
bringing up the past
160
00:07:38,970 --> 00:07:40,360
and fanning the flames,
161
00:07:40,360 --> 00:07:41,720
reminding him of this.
162
00:07:42,360 --> 00:07:43,560
I do not accept
163
00:07:43,950 --> 00:07:45,190
this marriage.
164
00:07:48,810 --> 00:07:51,390
Your Highness has been out of the palace
for less than half a year.
165
00:07:51,390 --> 00:07:54,830
How have you learned to curse now?
166
00:07:57,950 --> 00:07:59,870
The Marquis of Wu'an
has distinguished military service.
167
00:07:59,870 --> 00:08:03,390
He is truly an excellent match.
168
00:08:03,870 --> 00:08:04,750
Besides,
169
00:08:05,240 --> 00:08:07,970
this is His Majesty's decree.
170
00:08:08,100 --> 00:08:09,910
Could it be that Your Highness
171
00:08:10,330 --> 00:08:12,570
intends to disobey the decree?
172
00:08:24,430 --> 00:08:26,390
You should go discuss this marriage
173
00:08:26,390 --> 00:08:29,000
with the Marquis of Wu'an first.
174
00:08:29,840 --> 00:08:31,160
If he agrees to it,
175
00:08:31,850 --> 00:08:33,169
I will too.
176
00:08:35,390 --> 00:08:35,960
You...
177
00:08:36,210 --> 00:08:38,030
Of course, of course.
178
00:08:39,150 --> 00:08:41,340
I will handle it right away.
179
00:08:49,670 --> 00:08:51,530
Please pass the message, Eunuch.
180
00:08:52,440 --> 00:08:53,360
I
181
00:08:54,600 --> 00:08:56,460
thank my brother for his concern.
182
00:08:56,960 --> 00:08:59,630
I shall take my leave now.
183
00:09:09,390 --> 00:09:11,120
Finally, some relief.
184
00:09:18,080 --> 00:09:19,780
It's been so many days!
185
00:09:20,440 --> 00:09:21,670
Even if His Lordship is busy,
186
00:09:21,670 --> 00:09:24,530
he can't keep the Imperial Decree
waiting forever.
187
00:09:25,320 --> 00:09:28,320
This is a restricted military area.
Please stop here.
188
00:09:30,000 --> 00:09:31,240
Very well.
189
00:09:31,680 --> 00:09:34,530
Open your wretched eyes and look closely!
190
00:09:34,600 --> 00:09:36,670
I have an Imperial Decree!
191
00:09:38,550 --> 00:09:42,000
I'd like to see
who dares to stop me today!
192
00:09:43,740 --> 00:09:44,390
Go!
193
00:09:52,050 --> 00:09:52,870
-Halt!
-Halt!
194
00:09:55,200 --> 00:09:57,870
I know Your Lordship is busy
with official duties.
195
00:09:57,870 --> 00:09:59,410
But you haven't found time
196
00:09:59,630 --> 00:10:01,150
to see me
197
00:10:01,150 --> 00:10:03,360
these few days,
198
00:10:03,480 --> 00:10:04,320
leaving me with no choice
199
00:10:04,320 --> 00:10:06,810
but to bring this decree here
200
00:10:06,840 --> 00:10:10,320
to disturb you personally.
201
00:10:12,910 --> 00:10:13,630
Come in.
202
00:10:18,120 --> 00:10:18,580
Please.
203
00:10:27,120 --> 00:10:29,790
Greetings, Your Lordship.
204
00:10:33,670 --> 00:10:36,390
What important matter do you have,
Chief Eunuch,
205
00:10:36,390 --> 00:10:37,790
that to see me,
206
00:10:38,220 --> 00:10:40,680
you dare to trespass
into the military camp?
207
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Your Lordship,
208
00:10:44,670 --> 00:10:48,030
this is great joyous news.
209
00:10:50,880 --> 00:10:52,930
His Majesty has a decree.
210
00:10:58,030 --> 00:10:59,230
Marquis of Wu'an.
211
00:11:04,200 --> 00:11:07,470
Your Lordship may listen without kneeling.
212
00:11:08,600 --> 00:11:10,110
The Emperor proclaims:
213
00:11:10,240 --> 00:11:11,600
the heaven blesses our dynasty.
214
00:11:11,600 --> 00:11:14,410
Now that the Chongzhou rebels
have been wiped out,
215
00:11:14,910 --> 00:11:18,200
at this time of national celebration,
216
00:11:18,320 --> 00:11:21,150
the Princess Royal
and the Marquis of Wu'an
217
00:11:21,150 --> 00:11:24,320
-should get married sooner than later...
-No need to say more.
218
00:11:24,320 --> 00:11:26,250
Go back and tell that young emperor
219
00:11:26,790 --> 00:11:28,790
I had important duties to attend to,
220
00:11:28,870 --> 00:11:30,670
so the decree was not delivered.
221
00:11:31,000 --> 00:11:33,530
I will pretend
you never said anything today.
222
00:11:34,550 --> 00:11:35,870
Those of us who heard it
223
00:11:36,320 --> 00:11:37,960
won't breathe a word of it.
224
00:11:39,600 --> 00:11:43,430
I wouldn't dare
to deceive the sovereign like that.
225
00:11:44,160 --> 00:11:44,980
Besides,
226
00:11:45,510 --> 00:11:49,860
this is all His Majesty's deep favor
for Your Lordship.
227
00:11:49,960 --> 00:11:53,320
You just need to nod your head,
228
00:11:53,390 --> 00:11:55,550
and I can return to the capital
229
00:11:55,550 --> 00:11:57,790
to report back to His Majesty.
230
00:11:59,270 --> 00:12:00,600
And if I...
231
00:12:02,030 --> 00:12:03,440
refuse to nod?
232
00:12:05,200 --> 00:12:06,030
Refuse...
233
00:12:08,020 --> 00:12:08,880
Your Lordship.
234
00:12:09,440 --> 00:12:13,070
Does this mean
you intend to defy the decree?
235
00:12:13,870 --> 00:12:16,630
I wouldn't dare deceive the Emperor.
236
00:12:18,520 --> 00:12:19,700
Defy the decree?
237
00:12:27,000 --> 00:12:27,870
Your Lordship...
238
00:12:27,870 --> 00:12:30,270
Your Lordship, what are you trying to do?
239
00:12:35,910 --> 00:12:36,960
Your Lordship,
240
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
do you really
241
00:12:39,120 --> 00:12:40,720
intend to rebel?
242
00:12:47,590 --> 00:12:49,590
The Xie family has served the Great Yin
243
00:12:49,590 --> 00:12:51,180
loyally for a century.
244
00:12:52,510 --> 00:12:54,640
My father was even honored as a martyr.
245
00:12:56,400 --> 00:12:59,000
I simply do not wish
to tarnish his reputation.
246
00:13:02,670 --> 00:13:04,670
Go back and tell that young emperor:
247
00:13:05,460 --> 00:13:08,060
if he no longer wishes
to sit on the throne anymore,
248
00:13:08,060 --> 00:13:10,720
I can easily find someone else
to take his place.
249
00:13:10,790 --> 00:13:12,150
Seventeen years ago,
250
00:13:12,480 --> 00:13:15,010
he ascended to the throne
with Wei Yan's help.
251
00:13:15,510 --> 00:13:16,630
And now,
252
00:13:17,720 --> 00:13:19,630
I can deprive him of that if I want.
253
00:13:21,150 --> 00:13:22,000
What?
254
00:13:22,550 --> 00:13:23,440
Your Lordship,
255
00:13:23,960 --> 00:13:26,890
do you realize
you are threatening His Majesty?
256
00:13:29,390 --> 00:13:31,670
Please don't kill me, Your Lordship!
257
00:13:31,670 --> 00:13:35,030
I am merely a messenger.
258
00:13:42,270 --> 00:13:44,240
I simply wish for harmony
259
00:13:44,510 --> 00:13:47,600
between the sovereign and his subject
with His Majesty.
260
00:13:47,600 --> 00:13:49,670
If you pass on the wrong message,
261
00:13:51,080 --> 00:13:53,540
you might jeopardize the nation's affairs.
262
00:13:54,550 --> 00:13:55,390
Thank you...
263
00:13:56,030 --> 00:13:58,960
Thank you for sparing my life,
Your Lordship!
264
00:14:09,840 --> 00:14:10,440
This...
265
00:14:10,440 --> 00:14:11,240
Take it away.
266
00:14:21,960 --> 00:14:22,630
Quick!
267
00:14:22,760 --> 00:14:23,380
Quick!
268
00:14:23,840 --> 00:14:25,750
That hurt!
269
00:14:27,570 --> 00:14:31,920
[Break the Enemy's Stronghold]
270
00:14:37,270 --> 00:14:39,120
Xie Jiuheng, oh, Xie Jiuheng.
271
00:14:39,790 --> 00:14:41,200
Eunuch Li came here
272
00:14:41,220 --> 00:14:42,600
on the Emperor's orders.
273
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
You cut off one of his ears.
274
00:14:44,220 --> 00:14:46,270
Isn't that a slap in the Emperor's face?
275
00:14:46,270 --> 00:14:47,200
What do we do now?
276
00:14:47,910 --> 00:14:50,310
Are we turning against the Imperial Court?
277
00:14:51,160 --> 00:14:53,480
The little Emperor
is still under Wei Yan's thumb,
278
00:14:53,480 --> 00:14:54,870
acting dumb.
279
00:14:55,030 --> 00:14:56,830
He doesn't dare turn against me.
280
00:14:59,960 --> 00:15:02,000
Since the Emperor ascended the throne
as a child,
281
00:15:02,000 --> 00:15:04,360
Prime Minister Wei has been
usurping his power.
282
00:15:04,360 --> 00:15:04,840
Now,
283
00:15:04,840 --> 00:15:06,960
he must be desperate for power.
284
00:15:07,240 --> 00:15:09,360
I don't think he'll let this go.
285
00:15:09,960 --> 00:15:11,750
If he doesn't want the throne,
286
00:15:12,080 --> 00:15:14,340
I can find someone else to take his place.
287
00:15:14,720 --> 00:15:16,070
I happen to
288
00:15:17,030 --> 00:15:18,830
have plans to depose him anyway.
289
00:15:21,030 --> 00:15:21,960
Depose him?
290
00:15:23,240 --> 00:15:24,170
Are you serious?
291
00:15:32,000 --> 00:15:33,080
Although
292
00:15:33,630 --> 00:15:35,080
the Great Yin court
293
00:15:35,080 --> 00:15:36,550
is too corrupt to save,
294
00:15:37,000 --> 00:15:37,910
and I know
295
00:15:37,960 --> 00:15:40,360
you won't serve such an incompetent ruler,
296
00:15:40,360 --> 00:15:41,100
now,
297
00:15:41,870 --> 00:15:43,550
if we support the Imperial Great-Grandson,
298
00:15:43,550 --> 00:15:44,630
in a dozen years,
299
00:15:44,670 --> 00:15:45,790
who's to say
300
00:15:45,810 --> 00:15:48,070
Yu Bao'er won't become another Qi Sheng?
301
00:15:52,270 --> 00:15:54,000
I don't know
302
00:15:54,440 --> 00:15:55,970
what Yu Bao'er will become,
303
00:15:56,320 --> 00:15:58,880
but I will never become another Wei Yan.
304
00:16:02,200 --> 00:16:03,080
Fine.
305
00:16:03,770 --> 00:16:04,370
By the way,
306
00:16:05,030 --> 00:16:07,030
aren't you going back
to Jizhou Prefecture?
307
00:16:07,030 --> 00:16:07,910
Why should I?
308
00:16:09,840 --> 00:16:11,120
That Li Huai'an
309
00:16:11,120 --> 00:16:13,440
visits Mrs. Fan every other day.
310
00:16:13,440 --> 00:16:14,970
Are you really not worried?
311
00:16:19,270 --> 00:16:20,730
Don't look at me like that.
312
00:16:21,160 --> 00:16:22,600
They are already calling each other
brother and sister,
313
00:16:22,600 --> 00:16:23,720
getting all cozy.
314
00:16:23,720 --> 00:16:26,600
He'll swoop in when she's vulnerable.
315
00:16:26,750 --> 00:16:28,810
-Such low-level courting—
-Enough.
316
00:16:28,810 --> 00:16:29,970
And you're not low-level?
317
00:16:29,970 --> 00:16:30,510
I...
318
00:16:30,750 --> 00:16:32,080
Mind your own business.
319
00:16:32,190 --> 00:16:32,830
Report!
320
00:16:34,550 --> 00:16:35,270
My Lord,
321
00:16:35,890 --> 00:16:37,270
the rebel remnant from Chongzhou,
322
00:16:37,270 --> 00:16:38,870
Sui Yuanqing, is attacking!
323
00:16:46,510 --> 00:16:47,630
How many are their troops?
324
00:16:47,630 --> 00:16:49,000
Only a few dozen soldiers.
325
00:16:49,000 --> 00:16:50,270
They stormed the gate recklessly.
326
00:16:50,270 --> 00:16:51,670
There are no reinforcements behind them.
327
00:16:51,670 --> 00:16:52,400
It looks like
328
00:16:52,480 --> 00:16:53,880
a suicide mission.
329
00:17:01,080 --> 00:17:02,240
Xie Zheng!
330
00:17:03,150 --> 00:17:05,589
Come out, you coward!
331
00:17:06,680 --> 00:17:08,079
Today, we settle
332
00:17:08,200 --> 00:17:09,550
our scores!
333
00:17:27,730 --> 00:17:29,530
Why bother, Heir Apparent Sui?
334
00:17:30,160 --> 00:17:31,790
Why come here just to die?
335
00:17:34,920 --> 00:17:36,790
Stop your fake mercy!
336
00:17:37,180 --> 00:17:39,290
You and Fan Changyu killed my father.
337
00:17:40,310 --> 00:17:41,510
If I don't avenge him,
338
00:17:42,310 --> 00:17:43,870
I'm not human!
339
00:17:44,750 --> 00:17:46,200
Die!
340
00:18:03,380 --> 00:18:08,050
[Chongzhou]
341
00:18:08,590 --> 00:18:10,270
If he believes it, let it be.
342
00:18:10,590 --> 00:18:11,480
If not,
343
00:18:12,640 --> 00:18:14,720
even if you have to destroy
the Eastern Palace seal on the spot,
344
00:18:14,720 --> 00:18:17,070
it must never
fall into anyone else's hands.
345
00:18:17,070 --> 00:18:18,330
Rest assured, Master.
346
00:18:23,950 --> 00:18:26,180
[Lord Changxin's Wife, Lady Yin]
347
00:18:28,820 --> 00:18:29,530
Mother?
348
00:18:36,100 --> 00:18:37,760
Why have you come so suddenly—
349
00:18:38,310 --> 00:18:40,570
Why did you treat your brother like that?
350
00:18:44,140 --> 00:18:45,310
Yuanqing said
351
00:18:46,040 --> 00:18:47,500
he wants to avenge Father.
352
00:18:48,270 --> 00:18:49,470
This is filial piety,
353
00:18:49,560 --> 00:18:50,930
and I cannot stop him.
354
00:18:51,070 --> 00:18:52,200
Filial piety?
355
00:18:52,610 --> 00:18:55,470
Then why didn't you
go and fulfill your filial duty?
356
00:18:56,280 --> 00:18:58,810
I have to stay here
to take care of you, Mother.
357
00:18:59,550 --> 00:19:01,070
You knew fully well
that the Marquis of Wu'an
358
00:19:01,070 --> 00:19:03,200
is hunting all of you down everywhere.
359
00:19:03,350 --> 00:19:05,560
Yet you incited Qing'er
to avenge your father.
360
00:19:05,560 --> 00:19:06,760
You are so vicious!
361
00:19:14,160 --> 00:19:16,230
Father never liked me.
362
00:19:17,830 --> 00:19:19,270
Actually, deep down,
363
00:19:20,210 --> 00:19:22,210
you prefer Yuanqing too, don't you?
364
00:19:22,690 --> 00:19:23,650
He is my son.
365
00:19:24,360 --> 00:19:25,890
Of course I prefer him.
366
00:19:31,310 --> 00:19:32,030
Mother,
367
00:19:33,640 --> 00:19:35,190
what do you mean by that?
368
00:19:35,920 --> 00:19:36,960
In this world,
369
00:19:38,400 --> 00:19:39,750
how could a mother not recognize
370
00:19:39,750 --> 00:19:41,160
her own flesh and blood?
371
00:19:44,920 --> 00:19:47,160
I brought you back
372
00:19:47,920 --> 00:19:49,450
from that fire 17 years ago.
373
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
At first,
374
00:19:53,960 --> 00:19:55,400
seeing you injured beyond recognition
375
00:19:55,400 --> 00:19:56,510
broke my heart.
376
00:19:58,150 --> 00:19:59,980
But when I found out you weren't Yuanhuai,
377
00:19:59,980 --> 00:20:01,510
it broke my heart even more.
378
00:20:06,500 --> 00:20:07,850
So you knew all along.
379
00:20:12,310 --> 00:20:13,270
Then, Mother,
380
00:20:13,920 --> 00:20:16,310
why didn't you expose me
right then and there?
381
00:20:16,310 --> 00:20:17,160
Back then,
382
00:20:18,110 --> 00:20:19,790
you were just a small child.
383
00:20:21,240 --> 00:20:24,500
You were disfigured
by the Crown Princess just to survive.
384
00:20:25,090 --> 00:20:27,470
When you were recovering
in Lord Changxin's Mansion,
385
00:20:27,470 --> 00:20:29,510
you were so pitiful,
386
00:20:30,000 --> 00:20:32,190
crying out for your mother every day.
387
00:20:33,050 --> 00:20:35,210
My heart softened listening to you.
388
00:20:36,480 --> 00:20:37,080
I thought,
389
00:20:38,440 --> 00:20:40,550
since Heaven
let you live in my son's place,
390
00:20:40,550 --> 00:20:42,480
I should let you live a good life—
391
00:20:44,550 --> 00:20:49,210
consider it an act of accumulating virtue
for my poor Yuanhuai who died wrongfully.
392
00:20:49,830 --> 00:20:51,440
But I was wrong.
393
00:20:52,510 --> 00:20:54,750
I thought you were just a stray dog.
394
00:20:54,750 --> 00:20:57,210
I never imagined
you would be a vicious wolf!
395
00:20:58,110 --> 00:20:59,770
My biggest regret in this life
396
00:21:00,480 --> 00:21:02,070
is taking a rebel as my son,
397
00:21:02,880 --> 00:21:04,940
and being a mother to a viper like you!
398
00:21:15,000 --> 00:21:20,720
I am Qi Min, the Imperial Grandson
of the Eastern Palace.
399
00:21:28,270 --> 00:21:29,800
Isn't it a good thing
400
00:21:32,030 --> 00:21:33,040
to be my mother?
401
00:21:38,310 --> 00:21:39,640
Yuanqing and Yuanhuai
402
00:21:40,440 --> 00:21:42,110
are my only sons.
403
00:21:44,140 --> 00:21:45,010
Who...
404
00:21:45,830 --> 00:21:47,030
do you think you are!
405
00:22:27,070 --> 00:22:29,790
Don't think that
just because you treated me well,
406
00:22:29,790 --> 00:22:31,480
I wouldn't dare to kill you.
407
00:22:36,200 --> 00:22:38,640
I-I gave you a chance.
408
00:22:41,750 --> 00:22:43,200
But don't worry.
409
00:22:44,440 --> 00:22:47,960
Xie Zheng will soon send Sui Yuanqing
410
00:22:48,240 --> 00:22:50,110
to serve you in the afterlife.
411
00:23:18,440 --> 00:23:19,920
Bring her body.
412
00:23:20,170 --> 00:23:21,230
It's still useful.
413
00:23:21,240 --> 00:23:21,850
Yes.
414
00:23:30,950 --> 00:23:34,030
[Peace at the border]
415
00:23:40,920 --> 00:23:41,550
Come in.
416
00:23:47,240 --> 00:23:47,720
Fan.
417
00:23:48,590 --> 00:23:49,720
Your husband
is going to be the Prince Consort.
418
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
Is it true?
419
00:23:53,340 --> 00:23:55,160
Wasn't Li Menkan the one who's supposed
to marry the princess?
420
00:23:55,160 --> 00:23:56,400
They can switch the groom
at the last minute
421
00:23:56,400 --> 00:23:58,720
for an event
as big as marrying a princess?
422
00:23:58,720 --> 00:24:00,450
I don't want to talk about this.
423
00:24:04,850 --> 00:24:05,540
All right.
424
00:24:11,880 --> 00:24:12,750
I have news about Sui Yuanhuai,
425
00:24:12,750 --> 00:24:13,960
whom you asked me
426
00:24:13,960 --> 00:24:14,790
to look into.
427
00:24:16,350 --> 00:24:17,720
They say tonight,
428
00:24:17,720 --> 00:24:19,240
a large number of troops
will be dispatched.
429
00:24:19,240 --> 00:24:20,440
I reckon it's a massive manhunt
430
00:24:20,440 --> 00:24:21,860
for that scoundrel.
431
00:24:22,720 --> 00:24:24,920
That scoundrel is very cunning.
432
00:24:25,590 --> 00:24:27,500
He's sneakier than a fox or a weasel.
433
00:24:27,500 --> 00:24:28,900
Before, your husband...
434
00:24:31,710 --> 00:24:33,630
Th-The Marquis of Wu'an's troops
435
00:24:34,310 --> 00:24:36,170
were fooled by him several times.
436
00:24:38,680 --> 00:24:40,140
He is muddying the waters.
437
00:24:41,200 --> 00:24:43,240
He wants to wait
until we're exhausted from searching
438
00:24:43,240 --> 00:24:45,170
before finding a chance to escape.
439
00:24:48,030 --> 00:24:50,650
So he is the son
of the former Crown Prince?
440
00:24:50,720 --> 00:24:51,440
He...
441
00:24:52,910 --> 00:24:54,640
He could have been the Emperor?
442
00:24:55,720 --> 00:24:57,580
He could be in line for the throne.
443
00:25:00,440 --> 00:25:02,550
But for someone so noble,
444
00:25:03,680 --> 00:25:06,110
why would he impersonate Sui Yuanhuai?
445
00:25:07,110 --> 00:25:08,680
Isn't this common
in the shadow puppet shows
446
00:25:08,680 --> 00:25:09,720
you watch?
447
00:25:09,950 --> 00:25:11,400
Those nobles and aristocrats
448
00:25:11,400 --> 00:25:12,930
fight and snatch every day.
449
00:25:13,350 --> 00:25:14,920
It's nothing but greed for the throne
450
00:25:14,920 --> 00:25:17,250
and the sordid schemes of imperial power.
451
00:25:23,790 --> 00:25:25,390
Fan, what are you looking at?
452
00:25:27,070 --> 00:25:29,000
Qianqian seemed to have mentioned
453
00:25:29,070 --> 00:25:30,960
that he is extremely afraid of fire.
454
00:25:30,960 --> 00:25:33,020
He doesn't even light lamps at night.
455
00:25:36,890 --> 00:25:38,880
If that's the case,
456
00:25:40,060 --> 00:25:41,770
we can look for
457
00:25:42,000 --> 00:25:43,990
houses that remain pitch black
458
00:25:44,680 --> 00:25:46,470
at an hour where they should be lit up.
459
00:25:46,470 --> 00:25:46,920
That way,
460
00:25:46,920 --> 00:25:49,090
we can narrow down our search area.
461
00:25:49,240 --> 00:25:50,840
Why are you so fixated on him?
462
00:25:51,000 --> 00:25:52,890
Just to vent anger for Manager Yu?
463
00:25:55,110 --> 00:25:56,310
You don't understand.
464
00:25:56,310 --> 00:25:57,200
He...
465
00:25:59,650 --> 00:26:01,710
might be involved in something huge.
466
00:26:02,400 --> 00:26:04,510
He once showed me a Tiger Tally.
467
00:26:04,920 --> 00:26:07,200
They say it's related
to the Jinzhou Massacre years ago.
468
00:26:07,200 --> 00:26:09,200
It has something to do with Jinzhou?
469
00:26:12,070 --> 00:26:14,000
Yan Zheng must be eager to catch him
470
00:26:14,110 --> 00:26:15,770
to get some answers out of him.
471
00:26:16,500 --> 00:26:17,830
Go get my command token.
472
00:26:18,200 --> 00:26:19,720
Tell them
there's an arrest operation tonight.
473
00:26:19,720 --> 00:26:21,780
It's a good chance to drill our squad.
474
00:26:22,500 --> 00:26:23,100
Got it.
475
00:26:55,790 --> 00:26:58,050
There's someone inside. Surround them.
476
00:27:24,200 --> 00:27:25,380
His throat was slit.
477
00:27:25,560 --> 00:27:27,420
Looks like he's been dead a while.
478
00:27:28,200 --> 00:27:29,540
How can he be dead?
479
00:27:32,110 --> 00:27:33,040
Keep searching.
480
00:27:33,160 --> 00:27:34,960
Check the body for a Tiger Tally.
481
00:27:35,750 --> 00:27:36,790
A Tiger what?
482
00:27:37,480 --> 00:27:39,110
Tiger Tally. Like in the operas.
483
00:27:39,110 --> 00:27:40,110
Just hurry up and look.
484
00:27:40,110 --> 00:27:40,790
Okay.
485
00:28:10,880 --> 00:28:12,200
General Fan Changyu reporting.
486
00:28:12,200 --> 00:28:13,730
Greetings, Your Lordship.
487
00:28:15,640 --> 00:28:18,840
I, Jin Changsheng,
pay my respects to the Prince Consort.
488
00:28:19,200 --> 00:28:20,480
One more word of nonsense,
489
00:28:20,480 --> 00:28:22,340
and I'll send you to the Mess Crew.
490
00:28:22,650 --> 00:28:23,860
Yes, Prince Consort.
491
00:28:24,750 --> 00:28:27,030
I'll go right now, Prince Consort.
492
00:28:37,480 --> 00:28:38,740
Sui Yuanhuai is dead.
493
00:28:39,750 --> 00:28:40,750
This lead
494
00:28:41,550 --> 00:28:42,350
has gone cold.
495
00:28:55,310 --> 00:28:57,220
Sui Yuanhuai died just like that?
496
00:29:07,590 --> 00:29:09,650
It looks very much like Sui Yuanhuai.
497
00:29:11,350 --> 00:29:12,480
All the evidence
498
00:29:13,270 --> 00:29:15,070
shows that he's dead.
499
00:29:16,400 --> 00:29:19,510
But the more evidence there is,
the more suspicious it gets.
500
00:29:19,510 --> 00:29:21,710
Have Zhao Xun
come identify the body himself.
501
00:29:21,710 --> 00:29:22,880
But no matter what,
502
00:29:22,900 --> 00:29:23,750
Sui Yuanhui
503
00:29:23,770 --> 00:29:25,500
no longer exists in this world.
504
00:29:34,330 --> 00:29:36,280
There have been rumors for years
505
00:29:36,550 --> 00:29:39,200
that Wei Yan had orders to hold
the Tiger Tally to get reinforcements
506
00:29:39,200 --> 00:29:40,800
to lift the siege of Jinzhou.
507
00:29:41,200 --> 00:29:43,830
But he suddenly turned back
to the Capital midway,
508
00:29:43,830 --> 00:29:45,030
delaying the rescue.
509
00:29:47,680 --> 00:29:49,310
Back then,
when Wei Qilin was transporting grain,
510
00:29:49,310 --> 00:29:51,510
he suddenly changed course to Chongzhou.
511
00:29:51,510 --> 00:29:53,240
It must have been Wei Yan ordering him
to use the Tiger Tally
512
00:29:53,240 --> 00:29:55,100
to mobilize troops in Chongzhou.
513
00:29:56,270 --> 00:29:57,590
But in the end,
514
00:29:57,590 --> 00:29:59,440
the Lord Changxin neither sent troops,
515
00:29:59,440 --> 00:30:01,370
nor did he prevent the grain delay,
516
00:30:01,440 --> 00:30:02,680
yet no one knew why.
517
00:30:09,080 --> 00:30:11,640
If Lord Changxin
saw the Tiger Tally back then,
518
00:30:11,640 --> 00:30:12,680
but claimed it was fake
519
00:30:12,680 --> 00:30:14,210
and refused to send troops,
520
00:30:16,200 --> 00:30:17,270
then that means
521
00:30:17,720 --> 00:30:19,510
Wei Qilin was truly wronged.
522
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
It seems...
523
00:30:24,560 --> 00:30:26,780
we are getting closer to the truth
524
00:30:28,110 --> 00:30:29,510
of the Jinzhou Massacre.
525
00:30:29,680 --> 00:30:31,740
If only we could find the Tiger Tally.
526
00:30:32,430 --> 00:30:34,440
I even searched
Lord Changxin's belongings,
527
00:30:34,440 --> 00:30:36,900
and the items
Sui Yuanqing carried with him,
528
00:30:36,920 --> 00:30:37,980
but found nothing.
529
00:30:38,160 --> 00:30:39,240
That Sui Yuanqing—
530
00:30:39,240 --> 00:30:40,110
he'd rather be tortured
531
00:30:40,110 --> 00:30:41,830
than reveal the whereabouts
of the Tiger Tally.
532
00:30:41,830 --> 00:30:43,630
He even had the energy to mock me.
533
00:30:44,070 --> 00:30:46,350
I should have let Mrs. Fan chop him up.
534
00:30:53,680 --> 00:30:54,540
Your Lordship.
535
00:30:55,750 --> 00:30:57,680
I arranged
for Zhao Xun to examine the body.
536
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
As you predicted,
537
00:30:58,960 --> 00:31:00,550
the deceased is not Sui Yuanhuai.
538
00:31:00,550 --> 00:31:03,110
It is a double
raised by the Lan family since childhood.
539
00:31:03,110 --> 00:31:05,200
Not only does the double look identical,
540
00:31:05,200 --> 00:31:06,830
but every burn mark on his body
541
00:31:06,830 --> 00:31:08,560
was meticulously replicated.
542
00:31:08,640 --> 00:31:10,550
What about the identity of the woman
543
00:31:10,550 --> 00:31:11,750
who died in the manor?
544
00:31:12,160 --> 00:31:13,400
Zhao Xun identified her.
545
00:31:13,400 --> 00:31:15,530
It is indeed the Lord Changxin's wife.
546
00:31:19,310 --> 00:31:20,620
To save himself,
547
00:31:21,110 --> 00:31:23,550
he didn't hesitate
to even kill his adoptive mother.
548
00:31:23,550 --> 00:31:25,030
To catch Suiyuan—
549
00:31:25,480 --> 00:31:26,160
no—
550
00:31:26,920 --> 00:31:28,980
it's time to call him by his real name.
551
00:31:30,000 --> 00:31:31,350
To catch Qi Min,
552
00:31:31,920 --> 00:31:33,590
we need other leads.
553
00:31:34,510 --> 00:31:35,570
Are there any more?
554
00:31:37,310 --> 00:31:38,570
All the leads are dead.
555
00:31:39,480 --> 00:31:40,780
It is strange.
556
00:31:40,830 --> 00:31:42,290
We've surrounded them several times,
557
00:31:42,290 --> 00:31:44,420
but they always seemed to be prepared.
558
00:31:44,680 --> 00:31:45,720
I suspect
559
00:31:46,130 --> 00:31:48,330
he has spies within the Command Office.
560
00:31:54,110 --> 00:31:54,920
It seems
561
00:31:55,240 --> 00:31:57,030
someone is being used as a pawn
562
00:31:57,050 --> 00:31:59,510
while thinking they are upholding justice.
563
00:32:00,720 --> 00:32:01,580
Your Lordship,
564
00:32:01,880 --> 00:32:03,140
what should we do next?
565
00:32:05,050 --> 00:32:06,910
Take Zhao Xun to see Sui Yuanqing.
566
00:32:07,240 --> 00:32:08,910
Inform him of Lord Changxin's wife's
567
00:32:08,910 --> 00:32:09,710
death.
568
00:32:11,840 --> 00:32:12,880
Squad One, to the left.
569
00:32:12,880 --> 00:32:14,210
Squad Two, to the right.
570
00:32:14,510 --> 00:32:15,960
Spread out on both sides.
571
00:32:16,110 --> 00:32:16,770
-Yes!
-Yes!
572
00:32:17,480 --> 00:32:18,680
Check the grass and crevices.
573
00:32:18,680 --> 00:32:19,400
Understood!
574
00:32:19,400 --> 00:32:20,530
Search everywhere.
575
00:32:20,680 --> 00:32:21,350
Leave no stone unturned.
576
00:32:21,350 --> 00:32:21,680
Go!
577
00:32:21,680 --> 00:32:22,340
Check here.
578
00:32:24,350 --> 00:32:25,150
Nothing here.
579
00:32:25,550 --> 00:32:26,240
Over there.
580
00:32:26,960 --> 00:32:27,560
Follow me!
581
00:32:30,750 --> 00:32:32,590
Master, it's the Xie Army.
582
00:32:35,780 --> 00:32:37,710
Sui Yuanqing alone wasn't enough.
583
00:32:38,680 --> 00:32:40,280
It seems the Marquis of Wu'an
584
00:32:40,600 --> 00:32:43,000
won't rest until he has my head.
585
00:32:44,510 --> 00:32:45,910
Any news on Her Ladyship?
586
00:32:46,680 --> 00:32:47,880
Still no sign of her.
587
00:32:57,400 --> 00:32:58,110
Master.
588
00:32:58,550 --> 00:33:00,200
The Li family took so much from us,
589
00:33:00,200 --> 00:33:02,130
yet there's no sign of our contact.
590
00:33:02,160 --> 00:33:04,270
They let the Marquis of Wu'an corner us.
591
00:33:04,270 --> 00:33:05,530
Have they turned on us?
592
00:33:07,790 --> 00:33:09,550
If the Li family had turned on us,
593
00:33:09,550 --> 00:33:11,610
we would have been captured long ago.
594
00:33:12,750 --> 00:33:15,750
But though I heard
they are grandfather and grandson,
595
00:33:16,770 --> 00:33:19,090
Grand Tutor Li and Li Huai'an
596
00:33:19,350 --> 00:33:21,410
are truly people on different paths.
597
00:33:27,780 --> 00:33:28,920
It's about time.
598
00:33:29,180 --> 00:33:30,510
He should be here by now.
599
00:33:31,000 --> 00:33:32,510
That is if he believed me.
600
00:33:37,110 --> 00:33:37,640
Master.
601
00:33:46,770 --> 00:33:48,580
I'm very pleased
602
00:33:48,900 --> 00:33:51,090
to get your help, Grand Tutor Li.
603
00:34:28,590 --> 00:34:29,670
I have something to tell you.
604
00:34:29,670 --> 00:34:30,929
I don't want to hear it.
605
00:34:31,070 --> 00:34:32,270
I just want to tell you
606
00:34:34,190 --> 00:34:36,969
that anyone in this world
can become the Prince Consort,
607
00:34:36,969 --> 00:34:38,380
except for me, Xie Zheng.
608
00:34:40,800 --> 00:34:42,590
I have already married into your family.
609
00:34:42,590 --> 00:34:44,719
I can only belong to Fan Changyu alone.
610
00:34:46,130 --> 00:34:47,250
I'll only love you
611
00:34:48,920 --> 00:34:49,960
in this lifetime.
612
00:35:14,360 --> 00:35:15,030
Stop...
613
00:35:19,230 --> 00:35:21,090
Stop being so nice to me, will you?
614
00:35:21,880 --> 00:35:23,210
The better you treat me,
615
00:35:24,880 --> 00:35:26,140
the more uneasy I feel.
616
00:35:27,810 --> 00:35:29,470
Is it because of your origins?
617
00:35:31,970 --> 00:35:32,970
You know about it?
618
00:35:35,880 --> 00:35:45,940
♪ In gold-thread dress,
with moth or willow ornaments ♪
619
00:35:40,480 --> 00:35:41,630
I read that letter.
620
00:35:42,550 --> 00:35:44,180
I know he's your father.
621
00:35:45,550 --> 00:35:46,920
And I also know what you're afraid of.
622
00:35:46,670 --> 00:35:56,220
♪ Giggling, she melts into the throng
with trails of scents ♪
623
00:35:48,590 --> 00:35:50,240
But what I want to tell you is,
624
00:35:51,070 --> 00:35:52,590
I will keep investigating
625
00:35:53,920 --> 00:35:55,580
until I get to the bottom of it.
626
00:35:57,360 --> 00:35:58,590
I want to be with you
627
00:35:57,420 --> 00:36:01,900
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
628
00:36:00,030 --> 00:36:01,260
on this path.
629
00:36:01,920 --> 00:36:06,880
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
630
00:36:07,560 --> 00:36:09,740
♪ When all at once I turn my head ♪
631
00:36:10,070 --> 00:36:14,720
♪ I find her there ♪
632
00:36:15,230 --> 00:36:16,920
But Sui Yuanhuai is already dead.
633
00:36:16,220 --> 00:36:25,850
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
634
00:36:17,620 --> 00:36:18,830
What if the truth
635
00:36:19,150 --> 00:36:20,920
isn't what we think?
636
00:36:29,510 --> 00:36:30,840
This is the second thing
637
00:36:31,670 --> 00:36:32,920
I want to tell you.
638
00:36:33,800 --> 00:36:34,710
I plan
639
00:36:37,110 --> 00:36:38,510
to release Sui Yuanqing.
640
00:36:38,920 --> 00:36:39,670
What?
641
00:36:56,630 --> 00:36:57,320
Leave us.
642
00:36:57,880 --> 00:36:58,440
Yes.
643
00:37:03,510 --> 00:37:04,370
Heir Apparent.
644
00:37:05,320 --> 00:37:06,630
Zhao Xun?
645
00:37:07,500 --> 00:37:08,830
You traitor!
646
00:37:08,880 --> 00:37:10,210
You betrayed Yuanhuai!
647
00:37:12,150 --> 00:37:13,010
Heir Apparent.
648
00:37:13,840 --> 00:37:15,800
It was Yuanhuai who betrayed you.
649
00:37:19,590 --> 00:37:20,840
A traitor,
650
00:37:22,110 --> 00:37:24,360
seeing that Yuanhuai has escaped,
651
00:37:25,000 --> 00:37:27,550
wants to extract a confession
for the Marquis of Wu'an,
652
00:37:27,550 --> 00:37:29,680
and drive a wedge between us brothers.
653
00:37:30,710 --> 00:37:32,430
Save your breath.
654
00:37:33,360 --> 00:37:35,110
Even if I can't kill you today,
655
00:37:37,070 --> 00:37:39,330
Yuanhuai will avenge me sooner or later.
656
00:37:41,960 --> 00:37:43,440
And who will avenge
657
00:37:43,440 --> 00:37:45,170
Lord Changxin's wife's death?
658
00:37:49,920 --> 00:37:51,000
Mother is dead?
659
00:37:56,320 --> 00:37:57,440
Marquis of Wu'an!
660
00:37:58,110 --> 00:37:59,670
What kind of hero are you,
661
00:38:00,000 --> 00:38:02,050
laying hands on a woman?
662
00:38:02,800 --> 00:38:05,330
It wasn't the Marquis of Wu'an
who killed her.
663
00:38:05,360 --> 00:38:06,490
It was Sui Yuanhuai.
664
00:38:07,110 --> 00:38:07,550
No.
665
00:38:08,550 --> 00:38:10,190
Or rather, it was Qi Min.
666
00:38:13,920 --> 00:38:14,670
Who?
667
00:38:15,390 --> 00:38:16,440
The dear brother
668
00:38:16,920 --> 00:38:18,480
by your side all these years
669
00:38:18,920 --> 00:38:20,190
is not Sui Yuanhuai,
670
00:38:20,810 --> 00:38:21,960
but Qi Min.
671
00:38:22,710 --> 00:38:27,280
He is the former Imperial Grandson of the Eastern Palace,
whom Lord Changxin helped harm.
672
00:38:27,280 --> 00:38:28,820
The real Sui Yuanhuai
673
00:38:29,230 --> 00:38:31,030
died in the fire at the Eastern Palace
674
00:38:31,030 --> 00:38:32,880
17 years ago.
675
00:38:41,800 --> 00:38:42,480
No...
676
00:38:45,800 --> 00:38:46,660
Impossible...
677
00:38:50,550 --> 00:38:52,280
You just want to use me
678
00:38:52,710 --> 00:38:54,040
to deal with my brother.
679
00:38:54,920 --> 00:38:56,000
Your Highness.
680
00:38:56,880 --> 00:38:57,910
Wake up.
681
00:38:59,000 --> 00:39:00,930
Qi Min killed the Princess Consort
682
00:39:00,960 --> 00:39:02,760
to fake his death and escape.
683
00:39:06,360 --> 00:39:09,560
He has now resumed
his identity as the Imperial Grandson.
684
00:39:09,710 --> 00:39:13,320
He is Qi Min,
who destroyed Lord Changxin's Mansion.
685
00:39:18,110 --> 00:39:18,760
No...
686
00:39:20,230 --> 00:39:21,290
That's not true...
687
00:39:22,280 --> 00:39:23,220
That's not true.
688
00:39:26,760 --> 00:39:28,740
Aren't you my brother's lackey?
689
00:39:30,030 --> 00:39:31,560
Why are you telling me this?
690
00:39:32,030 --> 00:39:32,830
That's right.
691
00:39:33,880 --> 00:39:35,590
I used to follow Qi Min.
692
00:39:36,920 --> 00:39:40,000
But that was for the legitimacy
of the previous dynasty.
693
00:39:40,000 --> 00:39:41,440
He is cruel by nature,
694
00:39:41,920 --> 00:39:43,720
and unfit to inherit the throne.
695
00:39:44,800 --> 00:39:46,200
That is why I had no choice
696
00:39:47,510 --> 00:39:49,570
but to defect to the Marquis of Wu'an.
697
00:40:00,150 --> 00:40:01,470
Sui Yuanhuai!
698
00:40:02,590 --> 00:40:03,190
No...
699
00:40:04,230 --> 00:40:05,440
Qi Min...
700
00:40:06,320 --> 00:40:08,350
I will tear you to pieces
701
00:40:08,960 --> 00:40:11,110
and avenge my father and mother!
702
00:40:14,710 --> 00:40:15,570
Your Highness.
703
00:40:16,630 --> 00:40:17,630
I can let you go.
704
00:40:19,190 --> 00:40:19,880
Let me go?
705
00:40:21,110 --> 00:40:21,840
Why?
706
00:40:22,440 --> 00:40:23,570
My mother, Lady Lan,
707
00:40:24,760 --> 00:40:26,210
raised Qi Min for years,
708
00:40:27,150 --> 00:40:28,550
yet she died at his hands.
709
00:40:30,800 --> 00:40:32,570
I only hate that I am powerless.
710
00:40:33,030 --> 00:40:34,840
If you can get rid of Qi Min,
711
00:40:35,400 --> 00:40:37,590
we will both be avenged.
712
00:40:45,670 --> 00:40:47,670
Although you are just a lackey,
713
00:40:52,110 --> 00:40:53,550
as long as you let me go,
714
00:40:55,320 --> 00:40:57,070
I will grant your wish.
715
00:41:07,210 --> 00:41:08,610
Your Highness, this way.
716
00:41:18,480 --> 00:41:21,030
Can he really find Qi Min?
717
00:41:23,710 --> 00:41:25,970
They've been brothers for so many years.
718
00:41:26,110 --> 00:41:27,230
He'll have a way.
719
00:41:28,880 --> 00:41:31,500
[19th day of the 7th month,
in the 17th year of Zhengping]
720
00:41:43,030 --> 00:41:45,440
Sui Yuanqing escaped from prison.
721
00:41:46,000 --> 00:41:46,670
What?
722
00:41:51,150 --> 00:41:52,480
Deliver this
to the courier officer immediately.
723
00:41:52,480 --> 00:41:53,320
Send it to the Capital at once.
724
00:41:53,320 --> 00:41:54,070
It must be delivered!
725
00:41:54,070 --> 00:41:54,600
Yes, Sir.
726
00:42:09,970 --> 00:42:12,360
[The Government Office]
45718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.