All language subtitles for Pursuit of Jade - 1x01 - Episode 1.WEB.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,670
-Bravo!
-Bravo!
2
00:00:19,680 --> 00:00:25,060
[Xiangsheng Troupe]
3
00:00:25,780 --> 00:00:52,150
♪ Fires of war engulf
the frontier mountains ♪
4
00:00:57,350 --> 00:00:59,180
♪ From Yao Pass
rides a young woman general ♪
5
00:00:59,770 --> 00:01:13,539
♪ With delicately arched brows,
luminous eyes, and cherry-red lips ♪
6
00:00:59,840 --> 00:01:00,560
Let me do it!
7
00:01:02,960 --> 00:01:04,230
-Bravo!
-Bravo!
8
00:01:24,590 --> 00:01:27,700
♪ Who dares say a woman
cannot rival a man? ♪
9
00:01:28,600 --> 00:01:30,310
♪ The enemy general looms,
seven full feet of dread ♪
10
00:01:34,930 --> 00:01:36,340
♪ She answers with a thunderous war cry ♪
11
00:01:39,710 --> 00:01:41,070
Be a good pig in this life,
12
00:01:41,070 --> 00:01:43,130
and be a good person in your next life.
13
00:01:55,070 --> 00:01:55,920
It's done!
14
00:01:55,920 --> 00:01:58,979
There's a lot of blood—
bring another basin to catch it.
15
00:03:33,720 --> 00:03:38,740
[Pursuit of Jade]
16
00:03:38,860 --> 00:03:41,550
[Episode 1]
17
00:03:43,680 --> 00:03:45,470
We'll be ready to feast in a moment.
18
00:03:45,470 --> 00:03:46,590
-Great.
-Alright.
19
00:03:46,800 --> 00:03:47,870
No need to rush.
20
00:03:51,520 --> 00:03:53,800
Didn't the Fan family just have a funeral?
21
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
Why did Mrs. Chen
22
00:03:55,240 --> 00:03:57,640
hire Changyu to slaughter
the New Year pig?
23
00:03:58,430 --> 00:04:00,030
Out of pity, of course.
24
00:04:00,590 --> 00:04:02,720
The Fan couple were killed by bandits,
25
00:04:02,750 --> 00:04:04,360
and they left behind no property—
26
00:04:04,360 --> 00:04:05,960
only two little girls.
27
00:04:06,630 --> 00:04:08,910
Luckily, Changyu is capable.
28
00:04:09,710 --> 00:04:11,240
She's following her father's trade,
29
00:04:11,240 --> 00:04:13,440
butchering pigs to support the family.
30
00:04:13,470 --> 00:04:15,870
She's held the family together
all on her own.
31
00:04:15,870 --> 00:04:17,040
Poor thing.
32
00:04:17,040 --> 00:04:19,100
The Fan couple were such good people.
33
00:04:19,269 --> 00:04:20,920
How did they meet such a fate?
34
00:04:20,950 --> 00:04:21,360
-Granny Kang.
-You're here.
35
00:04:21,360 --> 00:04:22,390
Come on, sit.
36
00:04:22,600 --> 00:04:25,160
It was all because of that girl.
She cursed them.
37
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Don't talk nonsense!
38
00:04:26,160 --> 00:04:27,600
Didn't I say it before?
39
00:04:28,510 --> 00:04:31,000
Look at how beautiful
Fan Erniu's wife was.
40
00:04:31,270 --> 00:04:31,870
Who knows,
41
00:04:32,110 --> 00:04:33,510
she might have come from a brothel.
42
00:04:33,510 --> 00:04:36,909
Otherwise, how would she ever marry
a butcher like Fan Erniu?
43
00:04:42,070 --> 00:04:43,310
Good heavens.
44
00:04:43,360 --> 00:04:44,800
Have respect for the dead.
45
00:04:44,800 --> 00:04:46,390
Let's not talk about it anymore.
46
00:04:46,390 --> 00:04:47,560
Am I wrong?
47
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
She may take after her mother
48
00:04:50,000 --> 00:04:51,730
with all that delicate beauty,
49
00:04:52,070 --> 00:04:53,600
but she has such strength.
50
00:04:54,070 --> 00:04:55,120
Let alone a girl—
51
00:04:55,360 --> 00:04:56,600
even a young lad
52
00:04:56,680 --> 00:04:58,070
couldn't match her.
53
00:05:00,160 --> 00:05:01,360
She's really strong.
54
00:05:02,270 --> 00:05:03,270
That girl
55
00:05:03,310 --> 00:05:04,440
just has a hard fate.
56
00:05:04,510 --> 00:05:05,830
I didn't say that.
57
00:05:05,920 --> 00:05:07,950
Wasn't she engaged to Song Yan?
58
00:05:08,160 --> 00:05:09,270
The Song family
59
00:05:09,270 --> 00:05:11,360
went to have their birth charts matched,
60
00:05:11,360 --> 00:05:13,120
and when they saw the results...
61
00:05:13,120 --> 00:05:14,240
oh my.
62
00:05:14,600 --> 00:05:18,000
-She was born under a cursed star.
-I haven't heard of that.
63
00:05:18,830 --> 00:05:20,190
The Song family panicked and hurriedly
64
00:05:20,190 --> 00:05:21,160
called off the engagement.
65
00:05:21,160 --> 00:05:21,870
Is that so?
66
00:05:23,950 --> 00:05:24,800
Granny Kang,
67
00:05:25,120 --> 00:05:26,360
here's some pig blood for you.
68
00:05:26,360 --> 00:05:27,160
To help wash away your bad luck.
69
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
You... you...
70
00:05:29,750 --> 00:05:31,550
Look at her! That's outrageous!
71
00:05:32,800 --> 00:05:33,390
Look at what she did to me!
72
00:05:33,390 --> 00:05:34,560
Mrs. Chen said
73
00:05:34,870 --> 00:05:37,390
that half of today's pig
is to be shared with the neighbors.
74
00:05:37,390 --> 00:05:39,450
Everyone, come and choose your cuts!
75
00:05:40,270 --> 00:05:41,240
Hey, you...
76
00:05:41,750 --> 00:05:42,920
Let's go, hurry.
77
00:05:44,630 --> 00:05:46,430
What did I say wrong?
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,750
You... you are a jinx!
79
00:05:49,190 --> 00:05:50,270
You cursed your parents to death.
80
00:05:50,270 --> 00:05:51,870
-You drove your fiancé away!
-Come on, stop talking.
81
00:05:51,870 --> 00:05:53,720
Your sister was born sickly—
82
00:05:53,720 --> 00:05:54,920
that's also because of you!
83
00:05:54,920 --> 00:05:55,600
Alright.
84
00:05:55,600 --> 00:05:56,560
Well, look at her!
85
00:05:56,560 --> 00:05:57,950
Granny Kang, the pork!
86
00:06:00,040 --> 00:06:00,630
Don't snatch!
87
00:06:00,630 --> 00:06:01,920
This piece is mine!
88
00:06:01,920 --> 00:06:03,390
This piece is mine!
89
00:06:20,360 --> 00:06:21,190
Changyu,
90
00:06:21,920 --> 00:06:23,920
here is the money
for butchering the pig today.
91
00:06:23,920 --> 00:06:24,750
Thank you, Mrs. Chen.
92
00:06:24,750 --> 00:06:26,040
The feast is about to start.
93
00:06:26,040 --> 00:06:27,190
Stay and eat with us.
94
00:06:27,750 --> 00:06:28,410
No, thanks.
95
00:06:29,270 --> 00:06:31,040
My family just had a funeral,
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,800
and you didn't mind. Hiring me anyway
97
00:06:34,270 --> 00:06:35,800
was already more than kind.
98
00:06:36,560 --> 00:06:37,360
Alright then.
99
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
Take the pork offal.
100
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
Oh, I couldn't.
101
00:06:41,830 --> 00:06:42,750
Just take it.
102
00:06:43,600 --> 00:06:46,190
Your father used to make
the best master stock.
103
00:06:46,190 --> 00:06:48,480
Giving it to you won't be a waste.
104
00:06:49,040 --> 00:06:50,570
Take it home for Changning.
105
00:06:54,600 --> 00:06:55,200
Thank you.
106
00:06:56,159 --> 00:06:57,220
I'll head back now.
107
00:06:57,560 --> 00:06:59,560
Changning is waiting for me at home.
108
00:07:02,430 --> 00:07:03,160
Changyu!
109
00:07:04,240 --> 00:07:05,120
There's a war in Chongzhou,
110
00:07:05,120 --> 00:07:07,360
so it's not peaceful around here anymore.
111
00:07:07,360 --> 00:07:09,310
Be careful on your way home!
112
00:07:09,750 --> 00:07:10,480
Don't worry.
113
00:07:10,870 --> 00:07:12,630
I checked the almanac before leaving.
114
00:07:12,630 --> 00:07:13,560
It's a lucky day.
115
00:07:20,510 --> 00:07:21,950
What a good girl.
116
00:07:22,750 --> 00:07:23,630
It's a pity
117
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
she has a hard life.
118
00:07:31,480 --> 00:07:34,000
Four, five, six...
119
00:07:34,390 --> 00:07:37,190
Ten, eleven, twelve...
120
00:07:37,630 --> 00:07:39,490
Fourteen, fifteen, eighteen...
121
00:08:22,360 --> 00:08:23,360
Sorry.
122
00:08:24,830 --> 00:08:27,070
I'm really sorry. Sorry.
123
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
I didn't mean to. I really didn't.
124
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
You've been a good pig in this life.
125
00:08:32,360 --> 00:08:33,390
Be a good person in the next life!
126
00:08:33,390 --> 00:08:34,510
I didn't mean to.
127
00:08:34,909 --> 00:08:37,169
Jade Emperor, Queen Mother of Heaven...
128
00:08:57,960 --> 00:08:59,090
He's not breathing?
129
00:09:01,320 --> 00:09:02,960
No... h-he's almost dead.
130
00:09:05,360 --> 00:09:06,030
Changyu,
131
00:09:06,550 --> 00:09:07,510
just go home.
132
00:09:12,390 --> 00:09:13,550
No, my family is poor.
133
00:09:13,550 --> 00:09:14,510
I don't have the money to save you.
134
00:09:14,510 --> 00:09:15,740
I still have a younger sister at home.
135
00:09:15,740 --> 00:09:17,510
What if you turn out to be a bad person?
136
00:09:17,510 --> 00:09:18,600
Changyu, don't be soft-hearted.
137
00:09:18,600 --> 00:09:19,960
Go home. Just go home.
138
00:09:19,960 --> 00:09:21,720
Go home. Go home!
139
00:09:22,270 --> 00:09:23,910
I'm coming to save you!
140
00:09:27,200 --> 00:09:28,000
Don't die!
141
00:09:28,770 --> 00:09:29,500
Don't die...
142
00:09:31,630 --> 00:09:32,760
Don't... It's okay.
143
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
You've been a good pig in this life.
144
00:09:39,480 --> 00:09:41,280
Be a good person in the next life!
145
00:09:56,080 --> 00:09:57,000
Mother...
146
00:10:06,320 --> 00:10:08,780
It must be my mother
who wanted me to save you.
147
00:10:12,600 --> 00:10:13,480
Hold on.
148
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Please don't die.
149
00:10:16,000 --> 00:10:17,730
My mother wanted me to save you.
150
00:10:38,200 --> 00:10:39,120
Changning?
151
00:10:41,080 --> 00:10:42,550
Changning, open the door!
152
00:10:42,550 --> 00:10:43,360
Sister,
153
00:10:44,000 --> 00:10:46,320
I went to town to watch
a shadow play today.
154
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
It was about a female general...
155
00:10:49,390 --> 00:10:50,030
Sister?
156
00:10:50,030 --> 00:10:51,830
Help me with the things outside.
157
00:10:59,360 --> 00:11:00,270
Changyu!
158
00:11:01,510 --> 00:11:02,710
Who are you carrying?
159
00:11:02,750 --> 00:11:03,910
I found him on the road.
160
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
He had barely a breath left in him.
161
00:11:04,910 --> 00:11:06,910
Auntie Zhao, help me get him inside.
162
00:11:06,960 --> 00:11:07,360
You...
163
00:11:08,030 --> 00:11:09,320
You don't even know if he's good or bad,
164
00:11:09,320 --> 00:11:10,850
yet you dare bring him home?
165
00:11:11,000 --> 00:11:12,130
Besides, he is a man.
166
00:11:12,390 --> 00:11:13,910
You're an unmarried girl.
167
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
People's gossip will drown you!
168
00:11:16,750 --> 00:11:18,610
No one saw you on the way, did they?
169
00:11:18,670 --> 00:11:19,790
His wounds look
170
00:11:20,390 --> 00:11:21,650
just like my parents'.
171
00:11:21,960 --> 00:11:24,290
He must've run into mountain bandits too.
172
00:11:25,480 --> 00:11:27,280
I can't worry about all that now.
173
00:11:28,270 --> 00:11:29,470
Carry him to my house.
174
00:11:29,960 --> 00:11:31,480
I can't bring bad luck to your home.
175
00:11:31,480 --> 00:11:32,750
What if he dies?
176
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
Either he dies out there,
177
00:11:35,200 --> 00:11:36,270
or he dies in my house.
178
00:11:36,270 --> 00:11:36,800
Let's go.
179
00:11:38,120 --> 00:11:39,080
Come on!
180
00:11:43,270 --> 00:11:45,510
My husband went to the post station
at the town entrance on business.
181
00:11:45,510 --> 00:11:46,550
I have to go drag him back.
182
00:11:46,550 --> 00:11:47,750
You watch him for now.
183
00:11:47,910 --> 00:11:48,570
Changning,
184
00:11:48,670 --> 00:11:49,270
come here!
185
00:11:49,840 --> 00:11:51,150
You have to stay and watch him too.
186
00:11:51,150 --> 00:11:54,350
It's improper for an unmarried girl
to be alone with a man.
187
00:11:54,720 --> 00:11:55,670
I'll be back soon.
188
00:11:55,670 --> 00:11:56,360
Okay.
189
00:12:20,270 --> 00:12:21,730
Why is he bleeding so much?
190
00:12:23,510 --> 00:12:24,750
Before Mr. Zhao gets back,
191
00:12:24,750 --> 00:12:26,350
you absolutely must not die.
192
00:12:28,030 --> 00:12:31,560
I've gone out to treat patients
with Mr. Zhao before, after all.
193
00:12:32,600 --> 00:12:34,550
I have to try, even if it's a long shot.
194
00:12:34,550 --> 00:12:36,390
Changning, go fetch a bowl of hot water.
195
00:12:36,390 --> 00:12:37,320
Auntie Zhao said
196
00:12:37,320 --> 00:12:39,150
an unmarried woman and a man
shouldn't be alone together.
197
00:12:39,150 --> 00:12:40,200
I have to stay here and watch.
198
00:12:40,200 --> 00:12:41,390
Forget about that.
199
00:12:41,390 --> 00:12:42,750
He's about to die!
200
00:12:42,750 --> 00:12:43,480
Go, quickly!
201
00:12:56,240 --> 00:12:58,080
Last time, I used this much.
202
00:12:58,910 --> 00:13:00,870
But he's bleeding more this time.
203
00:13:03,390 --> 00:13:04,520
Better to add it all.
204
00:13:17,480 --> 00:13:18,940
What's going on, Changyu?
205
00:13:19,480 --> 00:13:20,030
He...
206
00:13:26,670 --> 00:13:27,750
What are you doing?
207
00:13:27,790 --> 00:13:29,050
Feeding him medicine.
208
00:13:29,720 --> 00:13:30,270
You...
209
00:13:30,440 --> 00:13:31,670
What the hell?
210
00:13:31,670 --> 00:13:34,030
You poured the whole pack of medicine in?
211
00:13:34,030 --> 00:13:36,440
Are you trying to save him or kill him?
212
00:13:36,440 --> 00:13:38,670
What are you doing, kid?
213
00:13:40,270 --> 00:13:41,120
I thought
214
00:13:41,480 --> 00:13:43,080
since last time there wasn't
as much bleeding,
215
00:13:43,080 --> 00:13:44,600
I'd use more this time.
216
00:13:46,080 --> 00:13:47,630
Last time it was a donkey!
217
00:13:48,030 --> 00:13:48,750
A donkey!
218
00:13:48,910 --> 00:13:50,510
Is that the same as a human?
219
00:13:51,320 --> 00:13:53,240
With a whole bowl of that forced down,
220
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
forget a person—
221
00:13:54,240 --> 00:13:56,630
even a full-grown donkey would drop dead!
222
00:13:57,840 --> 00:13:59,480
Why are you yelling?
223
00:14:00,480 --> 00:14:02,150
I just wanted to save him.
224
00:14:02,670 --> 00:14:04,730
I didn't want him to die in your house,
225
00:14:04,870 --> 00:14:06,870
so I added a bit more medicine.
226
00:14:07,030 --> 00:14:08,320
Eating too much can burst your stomach.
227
00:14:08,320 --> 00:14:09,750
Then why don't you eat until you burst?
228
00:14:09,750 --> 00:14:11,270
You can die from eating?
229
00:14:12,550 --> 00:14:13,510
Alright, alright.
230
00:14:13,510 --> 00:14:14,640
You two go out first.
231
00:14:15,000 --> 00:14:16,720
Girls should wait outside.
232
00:14:25,030 --> 00:14:27,690
Changyu can barely
feed herself and her sister.
233
00:14:27,840 --> 00:14:29,510
What is she thinking,
bringing a strange man home?
234
00:14:29,510 --> 00:14:31,360
Why didn't you stop her?
235
00:14:32,790 --> 00:14:34,000
Look at that face,
236
00:14:34,000 --> 00:14:34,910
and you'll know why.
237
00:14:34,910 --> 00:14:36,040
How could I stop her?
238
00:14:36,080 --> 00:14:37,630
What use is a pretty face?
239
00:14:37,910 --> 00:14:39,710
It doesn't put food on the table.
240
00:14:53,240 --> 00:14:55,480
That big brother is so handsome.
241
00:14:55,630 --> 00:14:57,840
That's why you carried him back, right?
242
00:14:58,670 --> 00:14:59,510
Nonsense.
243
00:14:59,790 --> 00:15:01,390
I was just trying to save him.
244
00:15:01,670 --> 00:15:03,600
It has nothing to do with his looks.
245
00:15:37,510 --> 00:15:40,390
The scouts have tracked them
all the way here from Chongzhou.
246
00:15:40,390 --> 00:15:42,520
The blood trail disappeared here too.
247
00:15:42,630 --> 00:15:43,960
It snowed for a day and a night,
248
00:15:43,960 --> 00:15:45,890
so the footprints are all covered.
249
00:15:46,750 --> 00:15:48,000
This is Jizhou.
250
00:15:47,070 --> 00:15:52,170
[Wei Sheng]
251
00:15:48,200 --> 00:15:49,790
He Jingyuan's turf.
252
00:15:50,480 --> 00:15:52,550
We cannot search without permission.
253
00:15:52,550 --> 00:15:54,840
Report this back to the capital.
Let the Prime Minister decide.
254
00:15:54,840 --> 00:15:55,440
Let's head back.
255
00:15:55,440 --> 00:15:55,990
Yes, sir.
256
00:15:56,010 --> 00:15:56,550
Yes, sir.
257
00:16:05,510 --> 00:16:09,240
[Chunfeng Tofu Shop]
258
00:16:17,690 --> 00:16:24,970
[Xigu Lane]
259
00:16:24,360 --> 00:16:25,620
Changyu, you're back.
260
00:16:26,200 --> 00:16:26,910
Changyu.
261
00:16:29,790 --> 00:16:30,790
Changyu!
262
00:16:30,790 --> 00:16:32,240
Changyu, please wait!
263
00:16:36,840 --> 00:16:37,910
Changyu.
264
00:16:40,360 --> 00:16:41,840
Haven't seen you in half a month,
265
00:16:41,840 --> 00:16:44,670
and you've only grown more beautiful.
266
00:16:46,440 --> 00:16:47,040
This is...
267
00:16:47,720 --> 00:16:51,390
This is the medicine
you just bought for Changning?
268
00:16:51,600 --> 00:16:52,360
I have some...
269
00:16:52,360 --> 00:16:53,960
Just say what you want to say.
270
00:16:55,240 --> 00:16:56,630
I was just thinking
271
00:16:57,120 --> 00:16:58,650
your engagement with my son
272
00:16:58,670 --> 00:17:00,150
was already called off.
273
00:17:00,550 --> 00:17:03,510
So, it's useless for you
to keep that betrothal letter.
274
00:17:03,510 --> 00:17:06,109
-How about...
-You want the betrothal letter?
275
00:17:06,829 --> 00:17:07,589
Fine.
276
00:17:08,240 --> 00:17:09,720
Let's settle the accounts first.
277
00:17:09,720 --> 00:17:12,920
Over these years, my family paid
tuition fees for Song Yan
278
00:17:13,109 --> 00:17:15,170
and gave financial aid to both of you—
279
00:17:15,510 --> 00:17:16,829
settle those accounts,
280
00:17:16,829 --> 00:17:18,359
and I'll return the letter.
281
00:17:18,550 --> 00:17:21,349
You can't blame us
for calling off the engagement.
282
00:17:21,400 --> 00:17:23,930
That fortune teller said
your fate is cursed!
283
00:17:24,109 --> 00:17:25,510
I can't let my Yan marry a woman like you
284
00:17:25,510 --> 00:17:27,640
who brings misfortune to her husband!
285
00:17:28,109 --> 00:17:29,640
If we're talking about debts,
286
00:17:29,640 --> 00:17:31,350
we owe your parents,
287
00:17:31,550 --> 00:17:32,960
not you.
288
00:17:33,400 --> 00:17:35,270
My father signed that betrothal letter
with you.
289
00:17:35,270 --> 00:17:37,790
Then go down to the underworld
and ask him yourself.
290
00:17:37,790 --> 00:17:38,850
You wretched girl!
291
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Stop right there!
292
00:17:40,480 --> 00:17:41,000
Mother.
293
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
Please calm down.
294
00:17:50,110 --> 00:17:50,970
It's better...
295
00:17:53,640 --> 00:17:55,550
if I explain things to her.
296
00:17:57,750 --> 00:17:59,000
Yan,
297
00:17:59,270 --> 00:18:00,720
that wretched girl...
298
00:18:00,830 --> 00:18:02,890
she's just after your official rank.
299
00:18:03,110 --> 00:18:05,750
She knows you're soft-hearted
and easy to manipulate.
300
00:18:05,750 --> 00:18:07,480
That's why she won't let you go.
301
00:18:07,550 --> 00:18:10,510
She's using past favors
to demand repayment!
302
00:18:12,240 --> 00:18:13,000
In a few days,
303
00:18:13,000 --> 00:18:13,960
-Using past favors...
-the County Magistrate
304
00:18:13,960 --> 00:18:15,200
will come to escort us to our new home.
305
00:18:15,200 --> 00:18:15,880
To demand repayment?
306
00:18:15,880 --> 00:18:16,400
-Mother.
-By then,
307
00:18:16,400 --> 00:18:18,600
-she'll pay for this.
-Let's go inside.
308
00:18:27,480 --> 00:18:28,160
Changyu,
309
00:18:29,000 --> 00:18:31,260
I, Song Yan, am not an ungrateful person.
310
00:18:32,150 --> 00:18:34,880
I have always remembered
your family's kindness.
311
00:18:34,880 --> 00:18:36,550
But of all virtues,
filial piety comes first.
312
00:18:36,550 --> 00:18:38,590
If I defied my mother
and insisted on marrying you,
313
00:18:38,590 --> 00:18:41,050
I'd become an unfilial
and unrighteous man.
314
00:18:42,110 --> 00:18:43,550
Although we cannot
become husband and wife,
315
00:18:43,550 --> 00:18:45,160
we can be like brother and sister.
316
00:18:45,160 --> 00:18:46,750
I'll take what you just said
317
00:18:47,070 --> 00:18:48,240
as mere words spoken in anger.
318
00:18:48,240 --> 00:18:49,350
I won't take them to heart.
319
00:18:49,350 --> 00:18:49,920
Don't.
320
00:18:51,000 --> 00:18:52,750
You must take them to heart.
321
00:18:53,270 --> 00:18:55,930
And there's no need
to speak of being my brother.
322
00:18:56,000 --> 00:18:58,510
Even between real brothers,
accounts must be clear.
323
00:18:58,510 --> 00:18:59,920
What I hate most
324
00:19:00,640 --> 00:19:03,100
are those who gossip
behind people's backs,
325
00:19:03,590 --> 00:19:05,450
spreading rumors that I'm a jinx,
326
00:19:05,880 --> 00:19:07,880
that my family is trading favors
for marriage,
327
00:19:07,880 --> 00:19:10,140
and that I'm forcing Song Yan to marry me!
328
00:19:10,720 --> 00:19:12,110
Others said those things!
329
00:19:12,110 --> 00:19:13,310
What does that have to do with us?
330
00:19:13,310 --> 00:19:14,830
I never mentioned your name,
331
00:19:14,830 --> 00:19:16,880
so why are you in such a rush to admit it?
332
00:19:16,880 --> 00:19:18,200
-You wretched girl...
-Mother!
333
00:19:18,200 --> 00:19:18,790
Changyu,
334
00:19:19,200 --> 00:19:21,000
I don't care what outsiders think.
335
00:19:21,000 --> 00:19:22,920
But the feelings between us
all these years—
336
00:19:22,920 --> 00:19:24,790
can they truly be weighed only in
silver and gold?
337
00:19:24,790 --> 00:19:26,920
Yes, they can only be weighed that way!
338
00:19:28,310 --> 00:19:31,310
You give me the money,
and I give you the betrothal letter.
339
00:19:31,310 --> 00:19:33,910
Don't disgust me with your talk
of "feelings."
340
00:19:34,000 --> 00:19:36,070
Raising two pigs would have been better
than knowing you!
341
00:19:36,070 --> 00:19:36,790
You...
342
00:19:38,880 --> 00:19:40,440
are nothing but ingrates.
343
00:19:41,200 --> 00:19:42,510
What did you say?
344
00:19:43,240 --> 00:19:44,350
You wretched girl,
345
00:19:44,480 --> 00:19:46,000
watch your mouth!
346
00:19:46,000 --> 00:19:47,240
-You are a pig!
-Mother.
347
00:19:47,240 --> 00:19:48,830
-Your whole family are pigs!
-Mother.
348
00:19:48,830 --> 00:19:50,490
No wonder you slaughter pigs!
349
00:19:50,790 --> 00:19:52,160
What nonsense is this?
350
00:19:53,750 --> 00:19:55,110
The old saying is right—
351
00:19:55,880 --> 00:19:57,080
spending money on men
352
00:19:57,270 --> 00:19:58,920
only invites divine punishment.
353
00:19:58,920 --> 00:20:01,270
There's still a man lying in the room!
354
00:20:02,920 --> 00:20:03,850
You startled me.
355
00:20:07,110 --> 00:20:07,440
Here.
356
00:20:08,510 --> 00:20:10,000
Those packs must have cost enough
357
00:20:10,000 --> 00:20:11,930
to attract divine punishment, eh?
358
00:20:14,480 --> 00:20:15,160
Changyu.
359
00:20:16,110 --> 00:20:16,920
That young man is awake.
360
00:20:16,920 --> 00:20:18,400
Go and check on him.
361
00:20:19,000 --> 00:20:19,880
Really?
362
00:20:20,960 --> 00:20:22,510
I thought he was a goner!
363
00:20:23,030 --> 00:20:24,490
Mr. Zhao, you're amazing!
364
00:20:24,590 --> 00:20:27,450
You're a miracle worker
for all sorts of creatures!
365
00:20:30,550 --> 00:20:31,550
Is that a compliment
366
00:20:31,550 --> 00:20:32,590
or a jab?
367
00:20:41,000 --> 00:20:41,880
You're awake.
368
00:21:09,830 --> 00:21:10,510
I...
369
00:21:11,000 --> 00:21:12,730
I saw you collapsed in the snow,
370
00:21:13,030 --> 00:21:14,510
so I carried you back.
371
00:21:15,200 --> 00:21:17,070
But the one who truly saved you
from death's door
372
00:21:17,070 --> 00:21:17,960
is Mr. Zhao.
373
00:21:20,920 --> 00:21:22,520
He changed your clothes too.
374
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
This is his home.
375
00:21:28,750 --> 00:21:29,880
He is a doctor.
376
00:21:30,200 --> 00:21:31,750
He treats mules and horses.
377
00:21:33,480 --> 00:21:34,960
People too, of course.
378
00:21:41,200 --> 00:21:42,030
Thank you.
379
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
When you carried me back,
380
00:21:47,030 --> 00:21:48,510
did you see anyone else?
381
00:21:48,750 --> 00:21:49,720
Anyone else?
382
00:21:51,510 --> 00:21:52,830
No, it was just you.
383
00:21:52,960 --> 00:21:55,420
There were others
buried in that snowdrift?
384
00:22:11,880 --> 00:22:13,210
I'll get you some water.
385
00:22:14,880 --> 00:22:15,310
Here.
386
00:22:19,070 --> 00:22:20,440
Where am I?
387
00:22:23,270 --> 00:22:26,000
This is Xigu Lane, Lin'an Town,
Qingping County.
388
00:22:26,960 --> 00:22:29,160
You don't look like
you're from around here.
389
00:22:29,160 --> 00:22:30,220
Where are you from?
390
00:22:30,480 --> 00:22:31,310
What's your name?
391
00:22:31,310 --> 00:22:32,790
Did you run into bandits?
392
00:22:38,160 --> 00:22:39,200
I'm Yan Zheng.
393
00:22:40,590 --> 00:22:41,920
"Yan" stands for words,
394
00:22:42,440 --> 00:22:44,240
and "Zheng" for righteousness.
395
00:22:44,590 --> 00:22:47,400
I fled here as a refugee from Chongzhou.
396
00:22:51,240 --> 00:22:52,840
Do you have any other family?
397
00:23:15,750 --> 00:23:16,790
All Solus.
398
00:23:18,400 --> 00:23:19,440
"All Solus"?
399
00:23:20,960 --> 00:23:22,760
Your family isn't surnamed Yan?
400
00:23:23,160 --> 00:23:24,960
Is "All Solus" your stepfather?
401
00:23:28,510 --> 00:23:29,720
I mean,
402
00:23:30,030 --> 00:23:31,890
I'm the only one left in my family.
403
00:23:34,720 --> 00:23:35,640
I'm sorry.
404
00:23:36,680 --> 00:23:38,350
No wonder when I saved you,
405
00:23:39,110 --> 00:23:40,970
you kept calling for your mother.
406
00:23:56,310 --> 00:23:57,200
Mr. Zhao!
407
00:23:57,680 --> 00:23:58,590
What's wrong? What's wrong?
408
00:23:58,590 --> 00:24:00,190
Why is he coughing like this?
409
00:24:00,510 --> 00:24:01,400
I don't know.
410
00:24:01,510 --> 00:24:02,310
I just mentioned his mother,
411
00:24:02,310 --> 00:24:03,550
and he started coughing!
412
00:24:03,550 --> 00:24:05,280
Why did you bring up his mother?
413
00:24:05,590 --> 00:24:08,030
You can't upset the patient
at a time like this.
414
00:24:08,030 --> 00:24:09,070
Oh, holy mother.
415
00:24:09,480 --> 00:24:10,940
You just mentioned it too.
416
00:24:13,590 --> 00:24:14,440
Look!
417
00:24:14,440 --> 00:24:16,370
Quick, help him lie down properly.
418
00:24:19,480 --> 00:24:20,310
Yan Zheng?
419
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Yan Zheng?
420
00:24:22,400 --> 00:24:23,240
Yan Zheng?
421
00:24:24,450 --> 00:24:29,580
[Yan]
422
00:24:26,310 --> 00:24:28,640
If he really dies because of my questions,
423
00:24:28,750 --> 00:24:29,720
what should I do?
424
00:24:30,720 --> 00:24:32,650
Even a simple coffin is expensive.
425
00:24:34,240 --> 00:24:35,110
How about
426
00:24:35,790 --> 00:24:37,320
I just dig a pit and bury him?
427
00:24:37,750 --> 00:24:38,590
Changyu,
428
00:24:38,790 --> 00:24:41,160
how about we ask the Heavens?
429
00:24:42,790 --> 00:24:43,480
That works.
430
00:24:44,440 --> 00:24:46,440
Good or bad, let the Heavens decide.
431
00:24:46,590 --> 00:24:48,650
Let's play the straw-snapping game.
432
00:24:50,880 --> 00:24:52,830
If I lose, I'll buy a coffin.
433
00:24:53,160 --> 00:24:54,830
If you lose, I'll dig a pit.
434
00:24:54,830 --> 00:24:55,480
Okay.
435
00:25:01,030 --> 00:25:02,230
Best two out of three.
436
00:25:05,350 --> 00:25:06,610
Three rounds maximum.
437
00:25:06,790 --> 00:25:07,310
Again.
438
00:25:10,680 --> 00:25:12,200
The Heavens said three times,
439
00:25:12,200 --> 00:25:13,310
"Buy a coffin."
440
00:25:13,790 --> 00:25:15,350
My money pouch says...
441
00:25:17,350 --> 00:25:18,030
dig a pit.
442
00:25:29,110 --> 00:25:29,920
Mr. Zhao.
443
00:25:30,400 --> 00:25:32,470
Don't blame yourself
if you can't save him.
444
00:25:32,470 --> 00:25:33,680
It's his own fate.
445
00:25:36,790 --> 00:25:37,750
What is this?
446
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
My sister is stingy.
447
00:25:40,640 --> 00:25:44,100
The Heavens told her to buy a coffin
for that handsome brother,
448
00:25:44,160 --> 00:25:46,070
but she insists on
digging a pit just to get by.
449
00:25:46,070 --> 00:25:47,530
I'm not just "getting by."
450
00:25:47,640 --> 00:25:49,050
I even made him a memorial tablet.
451
00:25:49,050 --> 00:25:50,460
Look, "Yan Zheng."
452
00:25:51,220 --> 00:25:51,900
Luckily,
453
00:25:52,160 --> 00:25:54,160
I know how to write both characters.
454
00:25:56,480 --> 00:25:58,920
Throw this unlucky thing away immediately!
455
00:25:58,920 --> 00:26:01,250
That young man has a strong constitution.
456
00:26:02,030 --> 00:26:03,110
Plus, last night
457
00:26:03,240 --> 00:26:05,160
you fed him some hemostatic decoction,
458
00:26:05,160 --> 00:26:06,720
and he coughed up
a mouthful of clotted blood.
459
00:26:06,720 --> 00:26:08,350
His life is saved!
460
00:26:08,680 --> 00:26:09,960
That's great!
461
00:26:10,480 --> 00:26:11,440
His life is saved!
462
00:26:11,440 --> 00:26:14,030
His life is saved. His life is saved.
463
00:26:14,110 --> 00:26:15,880
Don't celebrate too early, you two.
464
00:26:15,880 --> 00:26:17,340
From here on, the medicine
465
00:26:17,350 --> 00:26:19,150
will cost more than that coffin.
466
00:26:19,960 --> 00:26:20,720
Changning.
467
00:26:21,880 --> 00:26:22,640
We're having noodles tonight.
468
00:26:22,640 --> 00:26:23,570
Go to the kitchen
469
00:26:23,960 --> 00:26:25,640
and fetch me half a basin of master sauce.
470
00:26:25,640 --> 00:26:26,480
Okay.
471
00:26:29,680 --> 00:26:31,240
Changyu, come here.
472
00:26:34,480 --> 00:26:36,110
What are you thinking?
473
00:26:37,680 --> 00:26:39,310
Changning has always been in poor health
474
00:26:39,310 --> 00:26:40,500
and is still taking medicine.
475
00:26:40,500 --> 00:26:42,960
Where will you get the extra money
for his medicine?
476
00:26:42,960 --> 00:26:44,070
Does that young man
477
00:26:44,350 --> 00:26:46,070
have any family left?
478
00:26:47,030 --> 00:26:48,110
He's "all Solus."
479
00:26:49,550 --> 00:26:50,880
-He's what?
-He's what?
480
00:26:52,510 --> 00:26:54,240
He said his whole family is dead.
481
00:26:54,240 --> 00:26:55,500
He's the only one left.
482
00:26:55,790 --> 00:26:57,390
He fled here from Chongzhou.
483
00:26:57,750 --> 00:27:00,000
He ran into bandits at Huchakou.
484
00:27:00,510 --> 00:27:01,480
Right now,
485
00:27:02,400 --> 00:27:04,400
I'm afraid he has nowhere else to go.
486
00:27:04,590 --> 00:27:05,680
Does he have
487
00:27:05,920 --> 00:27:07,440
any money on him
488
00:27:07,440 --> 00:27:08,590
or a travel permit?
489
00:27:08,960 --> 00:27:10,110
When I changed his clothes,
490
00:27:10,110 --> 00:27:10,830
I checked everything.
491
00:27:10,830 --> 00:27:11,830
Not a single coin.
492
00:27:12,390 --> 00:27:13,260
Either
493
00:27:13,680 --> 00:27:15,350
the bandits robbed him clean,
494
00:27:15,590 --> 00:27:17,400
or he's just a pauper himself.
495
00:27:21,350 --> 00:27:23,440
How about we carry him to
the county government office?
496
00:27:23,440 --> 00:27:25,440
Let the officials decide what to do.
497
00:27:25,640 --> 00:27:26,200
No way.
498
00:27:26,510 --> 00:27:28,270
There are so many beggars
lying outside that office.
499
00:27:28,270 --> 00:27:29,680
Have you ever seen them care?
500
00:27:29,680 --> 00:27:30,480
That's right.
501
00:27:31,110 --> 00:27:33,240
If he were dead, we could just bury him.
502
00:27:33,400 --> 00:27:36,060
But since he's alive,
we can't just abandon him.
503
00:27:38,920 --> 00:27:40,400
Let him recover here first.
504
00:27:40,400 --> 00:27:41,350
As for money,
505
00:27:42,110 --> 00:27:43,640
I'll figure something out.
506
00:27:50,870 --> 00:27:56,190
[Xigu Lane]
507
00:27:53,720 --> 00:27:56,350
The weather is dry.
508
00:27:57,240 --> 00:28:00,030
Beware of fire hazards!
509
00:27:59,740 --> 00:28:04,820
[Fill Your Belly]
510
00:28:06,420 --> 00:28:11,200
[Fill Your Belly]
511
00:28:15,480 --> 00:28:19,070
Two, four, six, eight, ten.
512
00:28:21,960 --> 00:28:23,750
Five, ten, eleven...
513
00:28:44,830 --> 00:28:45,590
Mother,
514
00:28:46,310 --> 00:28:48,710
if it's really you
who wanted me to save him,
515
00:28:49,110 --> 00:28:50,970
should I see it through to the end?
516
00:28:57,790 --> 00:28:59,070
What should I do?
517
00:29:39,050 --> 00:29:42,310
[Lin'an]
518
00:29:42,460 --> 00:29:45,030
[Luo's Pawnshop]
519
00:29:44,070 --> 00:29:45,110
One tael?
520
00:29:45,680 --> 00:29:47,640
This hairpin is made of pure silver!
521
00:29:47,640 --> 00:29:49,510
My father spent almost four taels on it!
522
00:29:49,510 --> 00:29:51,570
Well, this hairpin is indeed silver,
523
00:29:51,790 --> 00:29:54,310
but I can only give you
one tael and five mace.
524
00:29:54,720 --> 00:29:56,880
If it weren't for
what happened to your family,
525
00:29:56,880 --> 00:29:59,070
you wouldn't get
any more than this anywhere...
526
00:29:59,070 --> 00:29:59,640
Wait...
527
00:29:59,640 --> 00:30:00,270
Wait, wait, wait!
528
00:30:00,270 --> 00:30:01,240
Don't go!
529
00:30:01,590 --> 00:30:03,200
We can still negotiate.
530
00:30:07,550 --> 00:30:08,270
Two taels!
531
00:30:08,920 --> 00:30:10,070
Not one coin less!
532
00:30:11,880 --> 00:30:13,010
Alright, come back.
533
00:30:13,510 --> 00:30:16,030
Since we're neighbors in Xigu Lane,
534
00:30:16,230 --> 00:30:18,090
I'll do it to earn some good karma.
535
00:30:18,920 --> 00:30:20,450
Put your fingerprint here.
536
00:30:21,270 --> 00:30:22,800
I'll definitely redeem it.
537
00:30:23,310 --> 00:30:24,770
It's very important to me.
538
00:30:24,790 --> 00:30:25,960
Rest assured.
539
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
[One silver hairpin pledged.
Two taels of silver granted.]
540
00:30:43,350 --> 00:30:44,960
As if it were a rare treasure.
541
00:30:48,960 --> 00:30:49,480
Go.
542
00:30:50,200 --> 00:30:50,960
Changyu,
543
00:30:51,590 --> 00:30:52,520
you bought pigs.
544
00:30:53,160 --> 00:30:55,290
Fan's Butcher Shop reopens tomorrow.
545
00:30:55,790 --> 00:30:57,920
Everyone, please come and support us!
546
00:30:57,920 --> 00:30:58,720
She's the boss now.
547
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
Sure, sure.
548
00:31:01,030 --> 00:31:01,640
Changyu!
549
00:31:03,590 --> 00:31:04,160
Mr. Li?
550
00:31:04,680 --> 00:31:05,440
Are you...
551
00:31:05,880 --> 00:31:07,550
taking over your father's business?
552
00:31:07,550 --> 00:31:09,280
I have to make a living, don't I?
553
00:31:09,510 --> 00:31:10,570
That's the spirit.
554
00:31:10,680 --> 00:31:11,790
Don't listen to what others say.
555
00:31:10,800 --> 00:31:15,810
[Li Deqin, Chef of Yixiang Restaurant]
556
00:31:12,000 --> 00:31:13,040
What's wrong with butchering pigs?
557
00:31:13,040 --> 00:31:14,310
Food makes no distinction
between men and women,
558
00:31:14,310 --> 00:31:15,840
and neither does hard work.
559
00:31:16,270 --> 00:31:17,070
Thank you, Mr. Li.
560
00:31:17,070 --> 00:31:17,640
Look.
561
00:31:18,000 --> 00:31:19,480
I used the pig-selecting method
my father taught me
562
00:31:19,480 --> 00:31:20,680
to choose these pigs.
563
00:31:20,960 --> 00:31:23,090
Look at this round rump and short tail.
564
00:31:23,270 --> 00:31:25,200
Pigs like this
have thick skin and rich fat.
565
00:31:25,200 --> 00:31:27,030
It will be top-quality pork!
566
00:31:27,030 --> 00:31:28,110
Since it's going to be top-quality pork,
567
00:31:28,110 --> 00:31:29,480
how could we not fight for it?
568
00:31:29,480 --> 00:31:31,310
Our Yixiang Restaurant
will order half a side!
569
00:31:31,310 --> 00:31:32,270
Thanks, Mr. Li!
570
00:31:32,720 --> 00:31:33,850
-Bye, Mr. Li!
-Okay!
571
00:31:34,400 --> 00:31:34,930
Let's go.
572
00:31:35,310 --> 00:31:35,830
Go.
573
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
Shoo, shoo, shoo.
574
00:31:39,110 --> 00:31:40,110
Shoo, shoo, shoo.
575
00:31:40,440 --> 00:31:42,000
-Shoo, shoo, shoo.
-Changyu!
576
00:31:42,000 --> 00:31:42,920
Back from buying pigs?
577
00:31:42,920 --> 00:31:43,400
Yes.
578
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
This pig is so fat.
579
00:31:45,590 --> 00:31:46,640
Shoo, shoo, shoo...
580
00:31:46,640 --> 00:31:47,200
Shoo...
581
00:31:55,680 --> 00:31:56,880
Good little piggies.
582
00:31:57,680 --> 00:31:58,790
Let's not block the way.
583
00:31:58,790 --> 00:31:59,680
Let's go.
584
00:32:05,680 --> 00:32:06,510
Come on. Move!
585
00:32:06,590 --> 00:32:07,120
Hurry up!
586
00:32:07,310 --> 00:32:08,830
Go. Get going. Go.
587
00:32:10,550 --> 00:32:11,110
Come on.
588
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
Shoo, shoo, shoo.
589
00:32:13,880 --> 00:32:14,680
Let's go home.
590
00:32:56,880 --> 00:33:00,610
[Are you alright? Please reply promptly.]
591
00:33:05,810 --> 00:33:07,390
[Are you alright? Please reply promptly.]
592
00:33:33,470 --> 00:33:35,440
[Xigu Lane, Lin'an Town, Qingping County]
593
00:34:19,710 --> 00:34:21,239
A white-feathered falcon?
594
00:34:38,280 --> 00:34:39,360
Who threw this?
595
00:34:39,670 --> 00:34:40,730
It hurts like hell!
596
00:34:48,880 --> 00:34:50,610
Where did this stone come from?
597
00:34:51,510 --> 00:34:53,030
Which bastard hit me?
598
00:34:53,880 --> 00:34:55,480
I'll kill him!
599
00:34:55,710 --> 00:34:56,280
Let's go!
600
00:34:58,230 --> 00:34:59,590
You really haven't seen any?
601
00:34:59,590 --> 00:35:00,960
No, I am from this village.
602
00:35:00,960 --> 00:35:02,030
Anyone found sheltering refugees...
603
00:35:02,030 --> 00:35:02,840
will be imprisoned.
604
00:35:02,840 --> 00:35:03,840
Report truthfully.
605
00:35:03,840 --> 00:35:04,190
Rest assured, sir.
606
00:35:04,190 --> 00:35:05,920
-Check over there.
-Of course.
607
00:35:09,630 --> 00:35:10,760
-What happened?
-Cut the crap!
608
00:35:10,760 --> 00:35:12,280
How many households are left?
609
00:35:12,280 --> 00:35:12,800
Sir,
610
00:35:13,070 --> 00:35:15,710
should I take you to a doctor first?
611
00:35:15,710 --> 00:35:16,630
To hell with the doctor!
612
00:35:16,630 --> 00:35:17,670
You guys check the households ahead!
613
00:35:17,670 --> 00:35:18,330
-Yes!
-Yes!
614
00:35:26,550 --> 00:35:28,190
Sir, what's going on?
615
00:35:28,550 --> 00:35:29,960
They're going door to door,
616
00:35:29,960 --> 00:35:33,760
searching for refugees
without household registration document.
617
00:35:34,480 --> 00:35:35,340
That scared me.
618
00:35:35,630 --> 00:35:37,960
I thought they were collecting grain tax.
619
00:35:39,360 --> 00:35:41,190
Why the sudden check for refugees?
620
00:35:41,190 --> 00:35:42,590
They're going to arrest all the refugees
621
00:35:42,590 --> 00:35:44,550
and send them to
the Chongzhou battlefield.
622
00:35:44,550 --> 00:35:45,880
The war there is critical.
623
00:35:45,880 --> 00:35:48,710
Once taken, they'll be placed in
the vanguard battalion.
624
00:35:48,710 --> 00:35:50,070
What's the vanguard battalion?
625
00:35:50,070 --> 00:35:51,200
Is that impressive?
626
00:35:51,400 --> 00:35:52,590
They're sent to die.
627
00:36:10,800 --> 00:36:11,400
Yan Zheng,
628
00:36:11,880 --> 00:36:15,480
do you have a travel permit
or household registration document?
629
00:36:18,110 --> 00:36:18,710
Yes.
630
00:36:20,840 --> 00:36:21,710
But I lost them.
631
00:36:22,800 --> 00:36:23,600
You lost them?
632
00:36:25,000 --> 00:36:26,150
Look for them again.
633
00:36:26,920 --> 00:36:28,070
Have you checked your clothes?
634
00:36:28,070 --> 00:36:29,670
When you changed my clothes,
635
00:36:29,710 --> 00:36:31,550
didn't you go through everything on me?
636
00:36:31,550 --> 00:36:32,110
I...
637
00:36:35,510 --> 00:36:37,150
I did that to save you.
638
00:36:37,440 --> 00:36:38,710
Don't misunderstand.
639
00:36:40,510 --> 00:36:41,770
Wait, how did you know?
640
00:36:42,110 --> 00:36:42,710
You...
641
00:36:44,710 --> 00:36:46,670
This isn't the time to talk about this.
642
00:36:46,670 --> 00:36:48,030
If you don't have a travel permit
or household registration document,
643
00:36:48,030 --> 00:36:49,230
you'll be taken as a refugee
644
00:36:49,230 --> 00:36:51,560
and sent to die in the vanguard battalion!
645
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
What should we do?
646
00:36:57,590 --> 00:36:58,990
The soldiers are coming.
647
00:36:59,550 --> 00:37:01,150
Since the soldiers are here,
648
00:37:01,960 --> 00:37:03,620
I can't stay and cause trouble
649
00:37:04,000 --> 00:37:05,110
for you.
650
00:37:16,550 --> 00:37:17,480
I've got an idea.
651
00:37:19,030 --> 00:37:20,360
There's a place to hide.
652
00:37:22,320 --> 00:37:23,120
Open the door.
653
00:37:24,190 --> 00:37:24,880
Open up!
654
00:37:25,960 --> 00:37:26,760
Open the door!
655
00:37:32,360 --> 00:37:34,220
Community Head, what's going on?
656
00:37:37,280 --> 00:37:38,030
Changyu,
657
00:37:38,550 --> 00:37:40,070
are you the only one home?
658
00:37:41,960 --> 00:37:43,920
Sir, this is the Fan's household.
659
00:37:44,800 --> 00:37:47,200
It's connected to the Zhao family's place.
660
00:37:49,320 --> 00:37:51,450
Are there any strangers staying here?
661
00:37:52,000 --> 00:37:52,760
No.
662
00:37:53,400 --> 00:37:54,630
It's a small town.
663
00:37:55,030 --> 00:37:57,110
Everyone knows each other.
664
00:37:57,840 --> 00:37:59,800
We'd notice
even an extra stray cat or dog.
665
00:37:59,800 --> 00:38:01,260
There's no stranger here.
666
00:38:03,280 --> 00:38:03,760
No one.
667
00:38:06,280 --> 00:38:07,210
-No one.
-No one.
668
00:38:07,920 --> 00:38:08,480
No one.
669
00:38:14,510 --> 00:38:15,110
Captain!
670
00:38:19,030 --> 00:38:19,890
Captain, look.
671
00:38:22,510 --> 00:38:23,710
What's with
672
00:38:24,360 --> 00:38:25,820
this bloodstained cloth?
673
00:38:26,000 --> 00:38:26,920
Explain!
674
00:38:28,360 --> 00:38:30,070
Who is injured in your house?
675
00:38:30,150 --> 00:38:31,280
No one is injured.
676
00:38:32,320 --> 00:38:33,440
I'm a butcher.
677
00:38:33,670 --> 00:38:35,270
It's a rag for wiping knives.
678
00:38:35,480 --> 00:38:37,630
I just slaughtered a pig a few days ago.
679
00:38:38,550 --> 00:38:39,880
A rag for wiping knives?
680
00:38:41,670 --> 00:38:43,230
You two, guard the front courtyard!
681
00:38:43,230 --> 00:38:43,800
The rest of you,
682
00:38:43,800 --> 00:38:44,530
come with me!
683
00:38:51,320 --> 00:38:51,960
Sir,
684
00:38:52,230 --> 00:38:55,290
the Fan family used to make a living
by butchering pigs.
685
00:38:57,230 --> 00:38:58,760
Can a young lady like you
686
00:38:59,070 --> 00:39:00,870
slaughter a pig all by yourself?
687
00:39:03,000 --> 00:39:03,840
Do you know
688
00:39:03,840 --> 00:39:06,110
that hiding refugees is a felony,
689
00:39:06,190 --> 00:39:07,520
tantamount to treason?
690
00:39:07,800 --> 00:39:09,660
Your whole family could be exiled
691
00:39:09,670 --> 00:39:10,670
or conscripted!
692
00:39:11,670 --> 00:39:12,440
Sir,
693
00:39:13,480 --> 00:39:14,880
my parents are dead.
694
00:39:16,110 --> 00:39:17,070
It's just
695
00:39:17,400 --> 00:39:19,530
my younger sister and me in the family.
696
00:39:21,110 --> 00:39:21,840
Changyu.
697
00:39:22,920 --> 00:39:23,590
Come here.
698
00:39:24,920 --> 00:39:26,670
Did you really hide a refugee?
699
00:39:28,030 --> 00:39:29,480
If you harbor anyone,
700
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
10 households will be punished together.
701
00:39:31,960 --> 00:39:33,670
You don't want your neighbors
702
00:39:33,840 --> 00:39:35,840
to suffer with you, do you?
703
00:39:36,630 --> 00:39:38,920
If you hand the person over now,
704
00:39:38,960 --> 00:39:40,840
I can still put in a word for you.
705
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
We'll say you were coerced by him.
706
00:39:59,030 --> 00:39:59,760
Stand ready!
707
00:40:13,280 --> 00:40:14,880
The soldiers have found you!
708
00:40:15,960 --> 00:40:16,560
Come here.
709
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
[Fan]
710
00:40:19,070 --> 00:40:20,440
Sorry, sir!
711
00:40:20,710 --> 00:40:22,710
My sister and I were
playing hide-and-seek.
712
00:40:22,710 --> 00:40:24,190
You came so suddenly,
713
00:40:24,320 --> 00:40:26,920
and I didn't have time to call her
out of hiding.
714
00:40:30,480 --> 00:40:31,150
No one.
715
00:40:31,960 --> 00:40:32,590
No one.
716
00:40:34,190 --> 00:40:38,220
[Fan]
717
00:40:35,670 --> 00:40:36,280
All right!
718
00:40:36,550 --> 00:40:37,920
Let's go check the next household!
719
00:40:37,920 --> 00:40:38,450
Let's go!
720
00:40:44,960 --> 00:40:47,020
You, go search the pigsty over there.
721
00:40:47,760 --> 00:40:48,290
Yes, sir.
722
00:40:51,630 --> 00:40:53,230
Why do I have to search this?
723
00:40:55,230 --> 00:40:57,490
What is there to search in a lousy pigsty?
724
00:41:17,150 --> 00:41:18,960
Sir, watch out. The pigs bite.
725
00:41:28,070 --> 00:41:31,070
Sir, watch your step—
there's pig offal on the ground!
726
00:41:35,520 --> 00:41:37,320
No one here! There's no one here!
727
00:41:37,320 --> 00:41:38,440
Just two pigs!
728
00:41:37,380 --> 00:41:39,270
[Fan]
729
00:41:44,840 --> 00:41:46,630
Changning, go lock the gate.
730
00:41:54,670 --> 00:41:55,590
It's me.
731
00:41:54,960 --> 00:42:04,860
♪ In gold-thread dress,
with moth or willow ornaments ♪
732
00:42:03,360 --> 00:42:04,110
I'm coming.
733
00:42:05,670 --> 00:42:15,260
♪ Giggling, she melts into the throng
with trails of scents ♪
734
00:42:16,300 --> 00:42:21,000
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
735
00:42:19,840 --> 00:42:20,960
They're all gone.
736
00:42:21,020 --> 00:42:25,920
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
737
00:42:22,960 --> 00:42:23,960
You can relax now.
738
00:42:26,560 --> 00:42:28,500
♪ When all at once I turn my head ♪
739
00:42:29,270 --> 00:42:31,980
♪ I find her there ♪
740
00:42:32,600 --> 00:42:37,090
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
741
00:42:37,800 --> 00:42:42,400
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
742
00:42:42,430 --> 00:42:47,430
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
743
00:42:47,990 --> 00:42:50,120
♪ When all at once I turn my head ♪
744
00:42:50,730 --> 00:42:55,220
♪ I find her there ♪
745
00:42:53,880 --> 00:42:54,920
It's okay now.
746
00:42:56,820 --> 00:43:06,440
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
747
00:43:11,700 --> 00:43:15,150
[Post-Credits Scene]
748
00:43:17,230 --> 00:43:18,630
-Bravo!
-Bravo!
749
00:43:22,900 --> 00:43:26,270
♪ In the depths of winter, snow sweeps
across the northern wilderness ♪
750
00:43:24,540 --> 00:43:32,490
[Xiangsheng Troupe]
751
00:43:27,100 --> 00:43:30,960
♪ We first met in that snow
when your life hung by a thread ♪
752
00:43:32,570 --> 00:43:36,490
♪ Fated by heaven, bound by two hearts ♪
753
00:43:37,010 --> 00:43:44,380
♪ I vowed to wield
the butcher's knife for you ♪
754
00:43:41,150 --> 00:43:42,750
Whose child is this? Get out!
755
00:43:43,280 --> 00:43:43,760
Get out!
756
00:43:46,480 --> 00:43:49,000
Don't come in here! Whose child is this?
757
00:43:46,730 --> 00:43:48,590
♪ Hidden tides surge
as spears clash amid the chaos of war ♪
758
00:43:49,100 --> 00:43:51,800
♪ Through life and death,
we remain side by side ♪
759
00:43:52,510 --> 00:43:55,280
♪ She exchanges the butcher's knife
for a weapon of battle ♪
760
00:43:55,030 --> 00:43:55,960
You naughty kid!
761
00:43:56,230 --> 00:44:05,710
♪ A woman of valor raises her weapon
toward the battlefield ♪
762
00:43:57,030 --> 00:43:58,230
Everyone, sorry about that.
763
00:43:58,230 --> 00:43:58,840
Sorry.
47407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.