All language subtitles for My Sisters Bones 2026 WEB H264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,390 --> 00:03:13,761 Irák, miliony lidí vyhnaných z domovů. 2 00:03:14,228 --> 00:03:18,407 Statisíce dětí zabity, další byly nuceny uprchnout, aby si zachránily život. 3 00:03:18,408 --> 00:03:22,370 To je realita života obyvatel této země od invaze. 4 00:03:32,880 --> 00:03:34,172 Není to bezpečné. 5 00:03:35,016 --> 00:03:36,967 Rozumíš? Není to bezpečné. 6 00:03:37,042 --> 00:03:40,262 Režim se možná zlepší, 7 00:03:40,671 --> 00:03:45,767 ale Iráčané budou ještě mnoho let cítit následky války. 8 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 Z Bagdádu informovala Kate Rafterová. 9 00:03:48,595 --> 00:03:52,482 -Už můžu jít ven? -Není to bezpečné, Nidale. 10 00:03:53,684 --> 00:03:55,447 Budeme tady ještě dlouho? 11 00:04:02,943 --> 00:04:08,206 Zahrajeme si na schovávanou, ano? Tři, čtyři, pět… 12 00:04:12,319 --> 00:04:14,129 Kdepak asi je… 13 00:04:17,225 --> 00:04:18,717 Je tady, nebo…? 14 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 Mám tě! 15 00:04:23,547 --> 00:04:25,474 Ne! Nidale! 16 00:04:37,394 --> 00:04:38,445 Kate? 17 00:04:42,383 --> 00:04:44,242 Kam jste se mi ztratila? 18 00:04:52,159 --> 00:04:54,419 Nechcete, abych zatáhla žaluzie? 19 00:05:12,645 --> 00:05:14,781 Kdy jste se vrátila z Bagdádu? 20 00:05:19,954 --> 00:05:22,755 Tohle nemá s Bagdádem nic společného, doktorko. 21 00:05:25,426 --> 00:05:26,701 Jak spíte? 22 00:05:28,929 --> 00:05:31,331 Jako každý válečný zpravodaj. 23 00:05:31,866 --> 00:05:35,803 Takže vás trápí noční můry? Nechcete si o tom mluvit? 24 00:05:35,836 --> 00:05:36,904 Ne. 25 00:05:39,807 --> 00:05:44,803 Zkusme jiné téma. Jak zemřela vaše matka? 26 00:05:46,580 --> 00:05:47,722 Spadla. 27 00:06:01,228 --> 00:06:06,167 Maminka se narodila tady v Herne Bay a žila tu celý život. 28 00:06:13,507 --> 00:06:21,673 Maminka by si přála, abychom s ní na konci byli všichni. 29 00:06:35,196 --> 00:06:40,775 -Dáváš si pauzu od zachraňování světa? -Z jedné válečné zóny do druhé. 30 00:06:40,868 --> 00:06:43,804 -Lepší pozdě než nikdy, ne. -Mohla jsi mi to říct dřív. 31 00:06:43,837 --> 00:06:46,640 -A co by se změnilo? -Všeho bych nechala a přijela. 32 00:06:46,674 --> 00:06:47,708 Opravdu? 33 00:06:50,377 --> 00:06:52,078 Paule. Paule! 34 00:06:53,780 --> 00:06:57,000 -Odvez ji prosím na nádraží. -Sally? 35 00:07:04,992 --> 00:07:06,176 Rád tě vidím. 36 00:07:10,030 --> 00:07:15,101 -Neřekl jsi jí, že přijedu, že ne? -Není v pohodě, však vidíš. 37 00:07:15,143 --> 00:07:16,194 To jsem si všimla. 38 00:07:17,804 --> 00:07:18,830 Kdo je to? 39 00:07:21,442 --> 00:07:23,526 Nemám tušení, pojď, svezu tě. 40 00:07:26,614 --> 00:07:30,909 Máš toho nad hlavu. Měla bych tu pár dní zůstat. 41 00:07:31,819 --> 00:07:33,354 Jsem v pohodě. 42 00:07:34,688 --> 00:07:37,391 Ne, přespím u matky v domě. Pomůžu ho vyklidit. 43 00:07:37,424 --> 00:07:40,335 Je to dobrý nápad? Zvládnu to, věř mi. 44 00:07:42,863 --> 00:07:44,965 Vím, že jsi Superman, ale ráda pomůžu. 45 00:07:47,767 --> 00:07:52,389 Deset let je dlouhá doba. Jaké to bylo být zase doma? 46 00:07:53,507 --> 00:07:58,895 -Co myslíte? -Povězte mi o tom. 47 00:08:01,415 --> 00:08:02,565 Co chcete vědět? 48 00:08:04,451 --> 00:08:08,613 Budete na všechny moje otázky odpovídat otázkou? 49 00:08:09,089 --> 00:08:12,117 Nevidím důvod, proč bych na ně měla vůbec odpovídat. 50 00:08:15,129 --> 00:08:18,707 Myslím, že bych vám mohla pomoct. 51 00:08:19,466 --> 00:08:21,960 Takže by bylo rozumné, kdyby… 52 00:08:27,608 --> 00:08:30,885 Proč je pro vás tak těžké mluvit o rodině? 53 00:08:51,265 --> 00:08:52,265 Jsi v pořádku? 54 00:08:56,704 --> 00:08:58,539 Je těžké se v tom všem zorientovat. 55 00:09:01,141 --> 00:09:03,168 Pořád myslím na to, jak matka spadla. 56 00:09:03,911 --> 00:09:09,591 Když jsem ji viděla naposledy, vypadala naprosto v pohodě. 57 00:09:10,651 --> 00:09:12,052 Seš si jistá, že tu chceš zůstat? 58 00:09:12,086 --> 00:09:14,846 Jestli chceš, zamluvím pokoj v hotelu na promenádě. 59 00:09:23,297 --> 00:09:24,330 Bude to v pohodě. 60 00:09:29,203 --> 00:09:31,237 Kdybys něco potřebovala, zavolej, ano? 61 00:12:27,548 --> 00:12:29,582 Jmenuju se Kate Rafterová. 62 00:12:29,783 --> 00:12:36,189 Bydlím v Smythley Road 46 s maminkou a tatínkem a mojí mladší sestřičkou Sally. 63 00:13:25,974 --> 00:13:26,974 Nidale? 64 00:13:47,929 --> 00:13:48,996 Ježíši. 65 00:16:12,073 --> 00:16:13,073 Gillian! 66 00:16:57,384 --> 00:16:59,101 Kdy jste ji viděla naposledy? 67 00:17:04,959 --> 00:17:08,695 -Když otec ještě žil, nejezdila jsem tam. -Pročpak? 68 00:17:08,728 --> 00:17:10,797 Protože to byl násilnický, ožralý hajzl. 69 00:17:14,068 --> 00:17:15,076 Bil vás? 70 00:17:18,471 --> 00:17:19,956 Vím, jak to chodí, doktorko. 71 00:17:21,708 --> 00:17:24,585 Budete se v tom šťourat a šťourat 72 00:17:24,585 --> 00:17:31,092 a nakonec z toho uděláte nějakou malichernou pubertální krizi. 73 00:17:33,187 --> 00:17:34,428 Jenže takhle to není. 74 00:17:37,624 --> 00:17:39,809 Tak jak to je? 75 00:17:47,068 --> 00:17:51,005 Byla jste si v rodině s někým blízká? 76 00:17:53,875 --> 00:17:57,618 -S Hannah, mojí neteří. -Kdepak je teď? 77 00:17:58,478 --> 00:17:59,704 V Austrálii. 78 00:18:02,515 --> 00:18:06,877 -Chybí vám? -Je to důležité? 79 00:19:12,452 --> 00:19:13,569 Jste v pořádku? 80 00:19:16,690 --> 00:19:17,758 Ano. 81 00:19:22,495 --> 00:19:27,268 -Věděl jsem, že vás znám. -Promiňte, já… -Hannahina teta, že? 82 00:19:27,301 --> 00:19:29,469 -Ano. -Ještě jsme se nepotkali. 83 00:19:29,502 --> 00:19:34,275 -Hannah o vás pořád mluvila. -Omlouvám se. 84 00:19:34,308 --> 00:19:38,177 Já se omlouvám, s Hannah jsme spolu chodili. 85 00:19:40,346 --> 00:19:43,265 -Ano, jistě, vy jste… -Joe. 86 00:19:44,617 --> 00:19:45,668 Přesně tak. 87 00:19:47,088 --> 00:19:52,592 Já vlastně pořádně nevím, co se stalo. 88 00:19:52,625 --> 00:19:54,962 S Hannah jsme se domluvili, že odjedeme, a pak… 89 00:19:54,996 --> 00:19:57,822 Joe, mrzí mě to. Nebyla jsem u toho. 90 00:19:58,498 --> 00:20:00,067 Nevím, co se stalo. 91 00:20:35,668 --> 00:20:36,671 Mami! 92 00:21:22,315 --> 00:21:25,576 Dobrý den, jsem Kate, Gillianina dcera. 93 00:21:28,688 --> 00:21:31,457 Moje matka nic nevyhazovala. 94 00:21:32,374 --> 00:21:36,330 Přinesla jsem pár hraček, kdyby se líbily vašemu chlapečkovi. 95 00:21:38,332 --> 00:21:39,590 Nemám děti. 96 00:22:06,776 --> 00:22:10,120 -Sally nemohla přijet. -To nevadí. 97 00:22:10,598 --> 00:22:12,699 Poslyš, zvládnu to, jestli se chceš vrátit. 98 00:22:12,732 --> 00:22:15,960 Ne, to je v pohodě. Sal říkala, že můžu… 99 00:22:16,303 --> 00:22:20,840 -Kate, upřímnou soustrast. -Děkuju. 100 00:22:21,542 --> 00:22:24,900 Jak možná víte, vaše matka mě požádala, 101 00:22:24,924 --> 00:22:27,096 abych jí pomohl dát do pořádku její záležitosti. 102 00:22:28,315 --> 00:22:31,986 Před šesti měsíci mě požádala o změnu ve své závěti. 103 00:22:33,220 --> 00:22:38,983 Gillian se rozhodla, že svůj dům odkáže panu Rayi Stoneovi. 104 00:22:41,262 --> 00:22:44,655 Mrzí mě, jestli to není zpráva, kterou jste čekala. 105 00:22:46,934 --> 00:22:49,118 Znáš ty nebo Sal toho Raye Stona? 106 00:22:50,737 --> 00:22:53,205 Sal si myslela, že někoho má, ale… 107 00:22:54,657 --> 00:22:56,083 Ne, vůbec ho neznáme. 108 00:22:57,611 --> 00:23:00,337 -Aspoň si někoho našla. -Odkázala mu dům. 109 00:23:00,648 --> 00:23:04,425 Bylo to její přání. Jsem ráda, až ho mám z krku. 110 00:23:05,920 --> 00:23:08,262 Závidím ti, že nemáš tyhle starosti. 111 00:23:10,881 --> 00:23:11,926 Promiň. 112 00:23:12,259 --> 00:23:14,528 -Vyznělo to blbě. -Ne, to je v pořádku. 113 00:23:14,562 --> 00:23:16,645 Měla jsem předpokládat, že ty… 114 00:23:19,732 --> 00:23:21,442 Neměli jsme to jednoduché. 115 00:23:24,104 --> 00:23:26,572 Sal už nějakou dobu nepracuje. 116 00:23:29,510 --> 00:23:31,118 Jak dlouho je to tentokrát? 117 00:23:34,196 --> 00:23:35,664 Od té doby, co odjela Hannah. 118 00:23:36,584 --> 00:23:37,641 Tři roky? 119 00:23:39,286 --> 00:23:43,672 Snažil jsem se, ale jako otčím toho člověk moc nezmůže. 120 00:23:45,960 --> 00:23:47,885 Víš, jak jsou obě tvrdohlavé. 121 00:23:49,964 --> 00:23:52,732 Sal ji chtěla párkrát zavolat, jenže vždycky měla upito. 122 00:23:52,765 --> 00:23:54,433 Musel jsem jí telefon vzít. 123 00:23:59,206 --> 00:24:05,194 -Ty jsi s Hannah v kontaktu? -Jednou za pár měsíců zavolá. 124 00:24:09,016 --> 00:24:14,855 Vím, že by to Sally nikdy nepřiznala, ale dobře ví, že je lepší, že Hannah odjela. 125 00:24:15,589 --> 00:24:17,206 Musela odjet, aby byla šťastná. 126 00:24:21,095 --> 00:24:23,837 Já se o Sally postarám. To mi docela jde. 127 00:24:27,835 --> 00:24:30,471 Ty se musíš vrátit ke svému životu. Tady pro tebe nic není. 128 00:24:30,504 --> 00:24:34,473 -Paule, matčina nová sousedka… -Co je s ní? 129 00:24:34,908 --> 00:24:41,148 Sbalila jsem pár starých hraček a odnesla jí je pro jejího syna a ona… 130 00:24:43,117 --> 00:24:47,861 -Přibouchla mi dveře před nosem. -Frida nemá děti. 131 00:24:57,064 --> 00:25:02,303 Sally se zmínila, že ses v Iráku starala o malého kluka. 132 00:25:03,904 --> 00:25:06,171 Určitě to muselo být těžké. 133 00:25:11,585 --> 00:25:12,780 Zvláště pro tebe. 134 00:25:37,771 --> 00:25:38,912 Vlny syčí… 135 00:27:06,861 --> 00:27:07,861 Sally? 136 00:27:14,001 --> 00:27:16,135 Máš ve vlasech krev. 137 00:27:18,272 --> 00:27:19,273 Díky. 138 00:27:20,842 --> 00:27:21,842 To je dobrý. 139 00:27:25,814 --> 00:27:26,847 Trpěl. 140 00:27:29,483 --> 00:27:30,518 Já vím. 141 00:27:35,589 --> 00:27:39,408 -Obvinila mě, matka. -Z čeho? 142 00:27:41,728 --> 00:27:42,995 Že Hannah odjela. 143 00:27:46,868 --> 00:27:49,877 Řekla, že nejsem dobrá matka. 144 00:27:52,005 --> 00:27:54,741 Tak jsem jí řekla, že všechno, co umím, jsem se naučila od ní. 145 00:28:02,015 --> 00:28:06,101 -Ty jsi ji ve skutečnosti vůbec neznala. -Co to říkáš? 146 00:28:09,824 --> 00:28:11,982 -Byla to příšerná matka. -Nebyla. 147 00:28:13,293 --> 00:28:17,905 Dovedeš si představit, že s někým chodila? Po tátově smrti. 148 00:28:18,098 --> 00:28:21,617 -Kdo by jí to zazlíval? -A je to tady. 149 00:28:23,370 --> 00:28:26,455 -Pořád dokola, otec byl padouch. -Ano, ale tebe nikdy nebil. 150 00:28:26,455 --> 00:28:28,916 Ale ty se pořád tváříš, jak strašně ti ublížili. 151 00:28:31,710 --> 00:28:36,083 Jezdíš po světě a hraješ si na hrdinku, co zachraňuje cizí děti před jejich posranými životy? 152 00:28:36,749 --> 00:28:41,220 To je ale kravina. Já tě prokoukla, Kate. 153 00:28:44,525 --> 00:28:47,351 Vím, kdo jsi, a vím, co jsi udělala. 154 00:29:11,920 --> 00:29:13,919 Vlny syčí… 155 00:29:15,957 --> 00:29:18,006 -Děti, utečte. -Ne! 156 00:29:18,525 --> 00:29:19,526 Nedělej to. 157 00:29:46,420 --> 00:29:49,623 Můj doktor říká, abych používala tenhle diktafon. 158 00:29:51,625 --> 00:29:55,085 Bojím se, že si už věci nepamatuju tak dobře jako dřív. 159 00:29:57,087 --> 00:30:01,633 Dnes je středa a napíšu si nákupní seznam. 160 00:30:01,634 --> 00:30:05,680 Potřebuju mléko a vejce. 161 00:30:07,107 --> 00:30:08,107 A… 162 00:30:37,237 --> 00:30:40,374 Ne! Dennisi, prosím! Ne! 163 00:30:40,407 --> 00:30:42,303 Katy bude venku zima. 164 00:30:42,327 --> 00:30:48,139 Tatínku, prosím, pusť ji dovnitř. Mrzí jí to, já vím, že jo. 165 00:31:03,697 --> 00:31:04,765 Promiňte? 166 00:31:07,334 --> 00:31:09,076 -Promiňte! -Co je?! 167 00:31:09,403 --> 00:31:12,940 -Co to děláte tomu dítěti? -Nechte mě být. 168 00:31:12,974 --> 00:31:15,332 -Slyšela jsem křik. -Zavolám policii. 169 00:31:17,076 --> 00:31:18,145 Do prdele! 170 00:31:20,213 --> 00:31:24,484 Je celkem obvyklé, že mysl bolestné situace zpracovává po svém. 171 00:31:25,419 --> 00:31:30,389 Znovu prožívat trauma, i ve snech, je způsob, jak s ním pracovat. 172 00:31:32,759 --> 00:31:34,059 Vím, co jsem viděla. 173 00:31:35,863 --> 00:31:41,768 Jestli tady chcete sedět a mluvit o snech, když je dítě v nebezpečí, je to vaše věc. 174 00:31:42,359 --> 00:31:46,696 -Děti jsou ve vaší práci důležité, že? -Ano, protože potřebují chránit. 175 00:31:47,741 --> 00:31:49,825 Stejně jako měli chránit vás před vaším otcem. 176 00:31:49,826 --> 00:31:53,413 Ne, jako jsem já měla ochránit Nidala. 177 00:32:06,928 --> 00:32:08,844 -Kate, pojď sem! -Přestaň! 178 00:32:55,742 --> 00:32:56,811 Sakra! 179 00:33:16,730 --> 00:33:19,066 -Co tady sakra děláte? -Kde je? 180 00:33:19,100 --> 00:33:23,436 -Zavolám policii. -Řekněte mi, co se tady děje. 181 00:33:23,911 --> 00:33:25,587 Vím, že je tady, viděla jsem ho. 182 00:33:26,439 --> 00:33:30,091 -Co jste s ním kurva udělala? -To už přeháníte. 183 00:33:51,939 --> 00:33:54,324 Ještě musíme probrat pár věcí. 184 00:33:55,735 --> 00:34:01,373 -Ráda bych s vámi mluvila o Bagdádu. -Proč o něm? 185 00:34:02,742 --> 00:34:08,481 Víte, že si někteří vaši kolegové stěžovali na vaše jednání? 186 00:34:11,285 --> 00:34:12,467 Byl v nebezpečí. 187 00:34:15,722 --> 00:34:19,140 -Kdo byl v nebezpečí, Kate? -Nidal. 188 00:34:23,264 --> 00:34:24,331 Jistě. 189 00:34:26,834 --> 00:34:27,835 Nidal. 190 00:34:32,173 --> 00:34:33,989 V den toho incidentu… 191 00:34:34,564 --> 00:34:38,652 Chápu správně, že bylo dohodnuto, že všichni zůstanou 192 00:34:38,652 --> 00:34:42,914 ve bezpečných zónách, dokud hrozba nepomine. 193 00:34:45,920 --> 00:34:50,105 Jenže vy, jako jediná, jste to nedodržela, že ano, Kate? 194 00:34:50,258 --> 00:34:51,965 Snažila jsem se ho zachránit. 195 00:34:53,828 --> 00:34:56,261 Jenže vaši kolegové uvádějí, že jste byla sama. 196 00:35:03,770 --> 00:35:08,106 Říkají, že jste do toho domu vešla i vyšla sama. 197 00:35:13,881 --> 00:35:14,881 Ne. 198 00:35:17,818 --> 00:35:21,828 Těsně před útokem jste opustila bezpečnou zónu. 199 00:35:35,602 --> 00:35:39,012 -Mohla bych dostat vodu? -Ano, samozřejmě. 200 00:36:03,763 --> 00:36:08,333 Za celou tu dobu jste se o něm ani jednou nezmínila. 201 00:36:11,771 --> 00:36:12,774 O kom? 202 00:36:18,379 --> 00:36:20,428 Pamatujete si den, kdy zemřel? 203 00:36:23,683 --> 00:36:28,144 Bylo to 15. března 1958. 204 00:36:31,658 --> 00:36:33,525 Kde jste ten den byla, Kate? 205 00:36:43,404 --> 00:36:46,329 Kate, když odmítnete čelit své minulosti, 206 00:36:49,658 --> 00:36:51,668 má tendenci se vám připomínat. 207 00:37:09,196 --> 00:37:12,689 Kate, zlatíčko, udělej mi laskavost a dohlédni na brášku. 208 00:37:26,013 --> 00:37:28,788 Maminko, podívej, tahle mušle je pro miminko. 209 00:37:34,955 --> 00:37:38,506 Budu tě milovat víc, než všechny mušle na světě. 210 00:37:48,568 --> 00:37:49,570 Davide? 211 00:37:57,144 --> 00:37:58,276 Davide! 212 00:38:04,651 --> 00:38:05,720 Davide! 213 00:38:13,374 --> 00:38:14,542 Zlatíčko! 214 00:38:18,532 --> 00:38:19,532 Prosím! 215 00:38:26,639 --> 00:38:27,680 Je mi to líto. 216 00:38:33,680 --> 00:38:37,732 Je to tvoje vina, Kate. Měla jsi na něj dávat pozor. 217 00:38:38,486 --> 00:38:42,654 -Vůbec neměl chodit do moře. -Kéž bych to byla já. 218 00:38:43,257 --> 00:38:45,532 Kdyby nebylo tebe, žil by! 219 00:38:55,668 --> 00:38:57,752 Kéž bych to byla já. 220 00:39:03,210 --> 00:39:07,470 Myslím, že Nidal a ten chlapec na zahradě 221 00:39:07,963 --> 00:39:10,757 jsou projekcemi vašeho bratra Davida. 222 00:39:11,619 --> 00:39:13,601 A myslím, že to víte, Kate. 223 00:39:16,590 --> 00:39:20,608 Byla jste dítě a nedokázala jste to zpracovat. 224 00:39:20,628 --> 00:39:21,629 Davide? 225 00:39:21,661 --> 00:39:26,114 Tak jste to trauma na čas pohřbila. 226 00:39:28,102 --> 00:39:33,955 Nedivím se, že návrat do vašeho rodného domu spustil dokonalou bouři. 227 00:39:34,842 --> 00:39:41,588 Ať zachráníte sebevíc dětí, Kate, Davida vám to nevrátí. 228 00:39:56,729 --> 00:39:59,355 Myslím, že náš čas už vypršel. 229 00:40:03,476 --> 00:40:06,154 -Můžu jít? -Ano, můžete. 230 00:40:08,142 --> 00:40:10,450 Ale možná s vámi budu muset ještě mluvit. 231 00:40:22,523 --> 00:40:27,342 -Jsi v pohodě? -Můžeš mě odvézt do mámina domu? 232 00:40:27,995 --> 00:40:29,428 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 233 00:40:29,430 --> 00:40:32,866 Frida podala zákaz přiblížení. Odvezu tě do hotelu. 234 00:40:32,900 --> 00:40:35,433 -Vyzvednu tvoje věci. -Jen se tam rychle stavím. 235 00:40:35,703 --> 00:40:38,102 A pak odjedu, slibuju. 236 00:40:40,341 --> 00:40:41,409 Dobře. 237 00:41:31,725 --> 00:41:33,282 Je mi to moc líto. 238 00:42:03,490 --> 00:42:04,958 Neměla jsem sem jezdit. 239 00:42:07,227 --> 00:42:08,234 Měl jsi pravdu. 240 00:42:09,263 --> 00:42:10,403 Tohle je pro tebe. 241 00:42:15,169 --> 00:42:20,496 -Omlouvám se, že jsem nezastihla Sally. -Nikdo se jí nikdy nedovolá. 242 00:42:24,712 --> 00:42:26,627 -Dávej na ni pozor. -Budu. 243 00:42:28,315 --> 00:42:29,383 Slibuju. 244 00:42:30,623 --> 00:42:33,323 Přes všechny své chyby měla docela dobrý instinkt. 245 00:42:33,323 --> 00:42:34,323 Myslíš? 246 00:42:35,222 --> 00:42:38,264 Co to o tobě říkala, když tě poprvé potkala? 247 00:42:38,559 --> 00:42:43,478 „Něco na tom chlapovi je. Cítím to v kostech.“ 248 00:42:49,303 --> 00:42:50,304 Měj se. 249 00:43:58,238 --> 00:43:59,387 Musím se vrátit. 250 00:44:00,574 --> 00:44:02,911 Ani jsme si nepromluvili o tom, co se stalo. 251 00:44:02,943 --> 00:44:06,894 -Ne, jsem v pohodě, Harry. -Samozřejmě, že jsi. 252 00:44:09,950 --> 00:44:12,233 Změnilo by se něco, kdybych odmítl? 253 00:44:22,129 --> 00:44:26,122 Neměla ses sem vracet. Nemůžu zaručit tvoji bezpečnost. 254 00:44:28,202 --> 00:44:29,236 Prosím. 255 00:44:55,362 --> 00:44:57,278 Dnes je pátek. 256 00:44:58,396 --> 00:45:04,202 Paul mě zítra v 10 ráno vyzvedne, protože mám kontrolu u doktora. 257 00:45:06,373 --> 00:45:09,707 Dnes večer je moře tak klidné. 258 00:45:12,814 --> 00:45:16,005 Kdo je to? Co se děje? 259 00:45:16,550 --> 00:45:20,468 -Pomozte mi. -Kde ses tu vzal? 260 00:45:20,654 --> 00:45:25,348 Zahradní domek. Pojď do zahradního domku. 261 00:45:26,928 --> 00:45:28,601 …buďte v bezpečí. 262 00:45:56,657 --> 00:45:58,422 Všechno nejlepší, zlatíčko. 263 00:45:59,827 --> 00:46:02,927 -Od koho to je? -Od tety Kate. 264 00:46:19,546 --> 00:46:21,916 Podívej se na sebe, už jsi dospělá a vylétáš z rodného hnízda. 265 00:46:21,950 --> 00:46:24,451 Mami? Mami, vím, co jsi pro mě udělala. 266 00:46:24,484 --> 00:46:26,921 -Ne, nevíš. -Vím. -Nemáš ani tušení, jaké máš štěstí. 267 00:46:26,955 --> 00:46:28,828 -Štěstí? -Ani náhodou. -Štěstí? 268 00:46:29,289 --> 00:46:32,860 Že mám matku, kterou jsem ukládala do postele tolikrát, že to ani nespočítám? 269 00:46:39,633 --> 00:46:43,968 Bylo ti jedno, že táta odešel. Měla jsem jít s ním. 270 00:46:45,670 --> 00:46:49,098 -Sally! -Zlatíčko moje. 271 00:47:31,853 --> 00:47:34,727 -Sally? -Známe se? 272 00:47:35,422 --> 00:47:37,938 Musím už jít. 273 00:48:20,134 --> 00:48:21,607 -Haló? -Sally? 274 00:48:21,635 --> 00:48:24,972 Tady Harry, Katein editor. Snažím se vám dovolat. 275 00:48:26,174 --> 00:48:30,950 -Já jsem vysávala. -Došlo k útoku. 276 00:48:31,645 --> 00:48:34,537 Je mi to hrozně líto, už je to i ve zprávách. 277 00:48:40,454 --> 00:48:41,855 -Jste tam? -Jo. 278 00:48:42,662 --> 00:48:45,960 …další den krveprolití, série incidentů na okraji Bagdádu si vyžádala mnoho mrtvých. 279 00:48:45,993 --> 00:48:49,529 Mezi pohřešovanými je i oceňovaná novinářka Kate Rafterová. 280 00:48:50,253 --> 00:48:54,968 Boje dál sílí a tento konflikt zdá se nepolevuje. 281 00:48:55,302 --> 00:49:00,771 Navzdory sílící kritice premiér dnes znovu obhajoval svůj postoj k invazi do této země. 282 00:49:04,979 --> 00:49:10,114 Jen nechci, aby se ti stalo to, co Davidovi. 283 00:49:10,417 --> 00:49:12,032 Co se mu stalo, tati? 284 00:49:14,588 --> 00:49:16,662 Je to její vina, že je mrtvý. 285 00:49:18,258 --> 00:49:20,416 Nevíš, čeho je schopná, Sal. 286 00:49:28,069 --> 00:49:30,604 Bože, je mi to tak líto. Vypařil jsem se, jak nejrychleji to šlo. 287 00:49:33,007 --> 00:49:34,141 Pojď ke mně. 288 00:49:36,144 --> 00:49:37,211 Pojď sem. 289 00:49:50,191 --> 00:49:54,033 Možná je to vysvobození, víš? Pro Kate. 290 00:49:57,330 --> 00:50:00,539 Ona se sama často vrhala do nebezpečí. 291 00:50:03,537 --> 00:50:05,252 Protože nebyla v pořádku. 292 00:50:09,409 --> 00:50:14,714 Chci se projít, nebo… Musím odsud pryč. 293 00:50:14,748 --> 00:50:19,683 -Mám jít s tebou? -Ne, já jen… nevím, co chci. 294 00:50:20,054 --> 00:50:21,101 Jen chci… 295 00:50:41,641 --> 00:50:43,249 Takže ty jsi ten přítel. 296 00:50:44,979 --> 00:50:52,424 Padesát let už mi tak nikdo neřekl, ale ano, jsem to já. 297 00:50:57,191 --> 00:51:02,601 Já ten dům nechci. Ty jsi v něm vyrostla. 298 00:51:02,897 --> 00:51:06,438 -Je tvůj. -Není to dům plný šťastných vzpomínek. 299 00:51:08,702 --> 00:51:10,568 Kdy ses s matkou seznámil? 300 00:51:14,021 --> 00:51:15,614 V den, kdy zemřel tvůj bratr. 301 00:51:18,079 --> 00:51:20,202 Tehdy jsem byl rybář. 302 00:51:21,681 --> 00:51:25,416 -Byl jsem ten den na pláži. -Davide? 303 00:51:27,255 --> 00:51:28,322 Davide! 304 00:51:33,160 --> 00:51:35,884 Viděl jsem tvoji sestru… 305 00:51:37,999 --> 00:51:39,071 tak malou… 306 00:51:41,869 --> 00:51:42,933 Tak statečnou. 307 00:51:46,007 --> 00:51:47,054 Statečnou? 308 00:51:48,910 --> 00:51:52,318 Mohla sama zemřít, když se ho snažila zachránit. 309 00:51:52,346 --> 00:51:53,346 Davide! 310 00:52:11,165 --> 00:52:12,165 Zlatíčko! 311 00:52:15,769 --> 00:52:20,679 Jenže nemohla dělat nic, nikdo z nás nemohl nic dělat. 312 00:52:22,575 --> 00:52:27,603 -Nebyla to Kateina vina? -Bože, ne. 313 00:52:27,815 --> 00:52:33,776 Ne, ani Gillian. Byla to tragická nehoda. 314 00:52:35,189 --> 00:52:40,094 -Prosím, udělejte něco! -Je mrtvý. -Prosím, pomozte mi. 315 00:52:40,127 --> 00:52:41,367 Nemohu nic dělat. 316 00:52:49,502 --> 00:52:50,502 Davide. 317 00:52:57,744 --> 00:53:06,225 Poznal jsem ji tehdy na pláži a znovu jsem ji viděl až když zemřel tvůj otec. 318 00:53:10,657 --> 00:53:16,485 Ke konci mě požádala, abych dával pozor… 319 00:53:17,103 --> 00:53:20,072 Na tebe a na tvoji sestru. 320 00:54:22,662 --> 00:54:25,304 -Dennisi, prosím. -Vypadni. -Ne, Dennisi, ne! 321 00:54:25,466 --> 00:54:26,638 Ne! Ne! 322 00:54:28,836 --> 00:54:31,935 -Pojď sem. -Ne, Dennisi, ne! -Vstávej! -Ne. 323 00:54:32,572 --> 00:54:34,855 -Ne, prosím. -Mami! -Vypadni. -Kate! 324 00:54:35,543 --> 00:54:39,693 -Dennisi, nedělej to. -Katy bude venku zima. 325 00:54:41,282 --> 00:54:45,052 Tatínku, prosím, pusť ji dovnitř. Mrzí jí to, já vím, že jo. 326 00:54:45,086 --> 00:54:50,871 My dva… Jsme stejní, ty a já. 327 00:54:52,659 --> 00:54:55,334 Ne! Nejsme stejní! 328 00:55:53,154 --> 00:55:57,688 Jsem moc rád, že jste dnes přišli. Je to první krok ke vašemu uzdravení. 329 00:55:59,393 --> 00:56:00,899 Tak začneme, ano? 330 00:56:37,431 --> 00:56:41,148 Kate, podívej se na mě. Jsi v pořádku? 331 00:57:39,627 --> 00:57:42,930 Dobrý den. Promiňte, jste v pořádku? 332 00:57:42,963 --> 00:57:46,254 -Nemůžeš mě takhle děsit. -To jsem já, Joe. 333 00:57:47,568 --> 00:57:50,592 -Ano, vím, kdo jsi. -Promiňte. 334 00:57:52,772 --> 00:57:56,640 Co tu děláš? Slídíš po hřbitovech? 335 00:57:57,344 --> 00:58:01,269 -Víte, moje matka… -Do háje. 336 00:58:03,083 --> 00:58:06,858 -To je mi líto. -Děkuju, mně taky. 337 00:58:12,993 --> 00:58:15,617 Je to těžké, viďte… Když už tady nejsou. 338 00:58:18,132 --> 00:58:19,166 Ano. 339 00:58:27,541 --> 00:58:31,842 -Jak se má Hannah? -Dobře. 340 00:58:34,081 --> 00:58:35,081 To rád slyším. 341 00:58:36,083 --> 00:58:42,227 Moc mě mrzí, jak to tehdy dopadlo. 342 00:58:43,390 --> 00:58:44,390 Jak to myslíš? 343 00:58:47,683 --> 00:58:49,776 Pamatujete na její narozeninovou oslavu? 344 00:58:51,365 --> 00:58:53,967 Když je ti teď osmnáct, co uděláš jako první? 345 00:58:54,001 --> 00:58:58,906 -S Joem si uděláme dlouhý výlet. -To je nádhera, to je tak vzrušující. 346 00:58:58,939 --> 00:59:02,914 -Chci o tom slyšet úplně všechno. -Vypadala tak šťastně a natěšeně. 347 00:59:04,533 --> 00:59:07,753 Jenže po narozeninách se začala chovat divně. 348 00:59:08,215 --> 00:59:15,218 Byla rozhozená a nechtěla mi říct, co ji trápí. 349 00:59:17,358 --> 00:59:22,142 Těsně před odjezdem se mě zeptala: 350 00:59:22,831 --> 00:59:25,437 „Budeš při mně stát, ať se stane cokoli?“ 351 00:59:26,300 --> 00:59:29,483 To bylo všechno, od té doby jsem o ní neslyšel. 352 00:59:31,071 --> 00:59:33,111 Neřekla vám tehdy něco? 353 00:59:35,676 --> 00:59:37,365 Už musím jít, promiň. 354 01:00:27,791 --> 01:00:31,461 -Kam to schováme? -Tamhle. 355 01:00:52,553 --> 01:00:55,610 Víš, že mušle skrývají tajemství? 356 01:00:55,857 --> 01:00:58,613 Tajemství moře. 357 01:00:59,393 --> 01:01:06,329 Když dáš dovnitř všechna svá tajemství, budou tady v bezpečí. 358 01:01:41,668 --> 01:01:44,034 -Ahoj. -Řekni mi, že jsi to nevěděl. 359 01:01:45,539 --> 01:01:47,746 -Nevěděl co? -Že byla Hannah těhotná. 360 01:01:49,911 --> 01:01:50,957 O čem to mluvíš? 361 01:01:54,281 --> 01:01:55,962 Bože můj, ty jsi to věděl. 362 01:02:04,926 --> 01:02:11,061 Hannah otěhotněla, ale rozhodla se to ukončit. 363 01:02:13,333 --> 01:02:15,440 Odvezl jsem ji tam těsně předtím, než odjela. 364 01:02:17,805 --> 01:02:22,447 -Odvezl jsi ji tam? -Nebyla jsi v pořádku, Sally. 365 01:02:31,652 --> 01:02:34,827 Řekla, že nechce skončit jako ty. 366 01:02:34,851 --> 01:02:38,026 Uvězněná a plná zášti vůči vlastnímu dítěti. 367 01:02:40,227 --> 01:02:46,300 -Bože, to je strašné. -S Joem se rozešla hned, jak se to dozvěděla. 368 01:02:48,135 --> 01:02:51,309 Říkala, že musí vypadnout. Ona… 369 01:02:53,473 --> 01:02:55,342 Koupila si letenku do Austrálie a odletěla… 370 01:02:55,375 --> 01:02:57,722 To bylo ten den, kdy jsme obědvali u matky, 371 01:02:57,746 --> 01:03:02,850 -a já pak… Všechno se změnilo. -Sally, neobviňuj se. 372 01:03:02,884 --> 01:03:05,419 Je v pořádku, je šťastná, má nový život. 373 01:03:05,452 --> 01:03:09,356 Nový život, ve kterém nejsem! Proč jsi mi to neřekl? 374 01:03:09,389 --> 01:03:13,156 Jak jsi mi to mohl tajit? To zničilo úplně všechno! 375 01:03:13,156 --> 01:03:15,375 -Přestaň! -Všechno… -Přestaň! 376 01:03:16,663 --> 01:03:17,663 Přestaň. 377 01:03:18,165 --> 01:03:21,631 Když jsem potkal tebe a Hannah, můj život se změnil. 378 01:03:25,272 --> 01:03:29,723 Máš mě, Sal. Máš mě, miluju tě, Sal. 379 01:03:31,612 --> 01:03:34,314 Tebe i Hannah, obě jsem vás miloval. 380 01:03:36,350 --> 01:03:40,150 Od chvíle, co jsem tě uviděl. Od chvíle, kdy on odešel. 381 01:04:30,972 --> 01:04:31,972 Paule? 382 01:04:48,588 --> 01:04:51,558 -Chci zavolat Hannah! -Bude lepší, když to neuděláš. 383 01:04:51,591 --> 01:04:54,307 -Kam jsi dal můj telefon? -Nejsi v pořádku, Sal. 384 01:04:54,862 --> 01:04:56,363 Jen bys to zhoršila. 385 01:04:57,397 --> 01:04:58,397 Chybí mi. 386 01:05:24,691 --> 01:05:28,662 -Zpráva přijatá včera. -Sally, jsem v pořádku. 387 01:05:31,231 --> 01:05:36,433 Vracím se, musím to udělat, musíš mi věřit. 388 01:05:44,812 --> 01:05:45,813 Sal? 389 01:05:54,956 --> 01:05:55,956 Sal? 390 01:06:02,362 --> 01:06:03,364 Sal? 391 01:06:21,015 --> 01:06:23,021 Musíš zajít k Fridě. 392 01:06:28,856 --> 01:06:30,570 Je tam chlapec. 393 01:06:31,725 --> 01:06:32,989 Je v nebezpečí. 394 01:06:38,465 --> 01:06:41,414 Sally, myslím, že je v té kůlně. 395 01:08:05,920 --> 01:08:06,920 Haló? 396 01:08:28,708 --> 01:08:29,710 Ahoj. 397 01:08:32,412 --> 01:08:34,277 Všechno je v pořádku, neboj se. 398 01:08:36,984 --> 01:08:38,018 Ty jsi… 399 01:08:41,421 --> 01:08:43,536 Jsi tady sám? 400 01:08:53,100 --> 01:08:54,100 Mami? 401 01:08:57,000 --> 01:08:59,638 Hannah? Hannah. 402 01:09:00,207 --> 01:09:01,512 Moje Hannah! 403 01:09:05,612 --> 01:09:09,562 Všechno už je v pořádku. Všechno je v pořádku, neboj se. 404 01:09:16,123 --> 01:09:17,278 Všechno už je v pořádku. 405 01:09:21,362 --> 01:09:22,909 Kdo ti to udělal? 406 01:09:25,370 --> 01:09:28,748 Hannah, mluv se mnou, podívej se na mě. 407 01:09:29,971 --> 01:09:32,335 Mluv se mnou. Kdo to udělal? 408 01:09:39,280 --> 01:09:40,426 Bože můj, Hannah. 409 01:09:43,250 --> 01:09:44,322 On je tvůj…? 410 01:09:45,853 --> 01:09:46,854 Miguel. 411 01:09:48,956 --> 01:09:53,189 Všechno už je v pořádku. To je dobrý. 412 01:09:54,395 --> 01:10:00,238 Zlatíčko, musíš jít spát, ano? Neboj se. 413 01:10:00,500 --> 01:10:01,948 Všechno bude dobré. 414 01:10:07,540 --> 01:10:08,540 Pojď ke mně. 415 01:10:14,949 --> 01:10:16,796 -Co se děje? -Ne! 416 01:10:19,286 --> 01:10:20,717 Nikdo tě tady neuslyší, Han. 417 01:10:28,528 --> 01:10:29,529 Prosím! 418 01:10:29,763 --> 01:10:34,355 -Já tomu nerozumím. -Pamatuješ si na ten den, že jo? 419 01:10:34,969 --> 01:10:36,524 Všechno nejlepší, zlatíčko. 420 01:10:38,172 --> 01:10:39,240 Jsi v pořádku? 421 01:10:39,686 --> 01:10:43,911 -Nechtěla jsi, stejně jako já, aby odjela. -Proč jsi ty nikdy necestovala, Sally? 422 01:10:43,944 --> 01:10:45,116 Jak bych mohla? 423 01:10:46,546 --> 01:10:49,162 Musela jsem vychovávat tuhle nevděčnou holku, 424 01:10:49,162 --> 01:10:50,717 -která teď odsud chce co nejrychleji zmizet. -Mami. 425 01:10:50,750 --> 01:10:52,987 Vždyť jsi dělala všechno pro to, abys ji odehnala… 426 01:10:53,020 --> 01:10:55,189 Nemáš ani tušení, co jsem pro tebe udělala. 427 01:10:55,222 --> 01:10:56,424 Já to vím, mami. 428 01:10:56,457 --> 01:10:59,756 Joe, jestli chceš jít, tak teď je asi ta správná chvíle. 429 01:11:00,461 --> 01:11:02,008 -Uvidíme se zítra, jo? -Díky. 430 01:11:04,664 --> 01:11:07,501 Byla jsem na dítě ještě moc mladá, nemáš ani tušení, jaké máš štěstí. 431 01:11:07,535 --> 01:11:09,182 Štěstí? Štěstí? 432 01:11:09,537 --> 01:11:11,768 -Mám matku, po které musím pořád uklízet. -Sally. 433 01:11:12,440 --> 01:11:15,646 Nechci tu zůstat, odvezeš mě domů, Paule? 434 01:11:16,811 --> 01:11:17,899 Jo, jasně. 435 01:11:18,179 --> 01:11:19,984 Naservírovala jsi mi ji na zlatém podnose. 436 01:11:20,815 --> 01:11:24,197 Nikdy jsem tě nemiloval. Od začátku jsem miloval Hannah. 437 01:11:25,219 --> 01:11:26,240 Bránila se. 438 01:11:26,420 --> 01:11:29,744 Ale nemohl jsem dopustit, aby odjela na druhý konec světa, že ne? 439 01:11:31,992 --> 01:11:33,039 Ne s mým synem. 440 01:11:39,467 --> 01:11:42,924 Prosím! Nesahej na ni, nech ji být! 441 01:11:47,374 --> 01:11:48,888 Ne! 442 01:11:50,256 --> 01:11:52,141 Ne, přestaň! Prosím! 443 01:11:57,180 --> 01:12:00,274 -Mami? Mami? -Tvoje matka je už dlouho nemocná. 444 01:12:00,287 --> 01:12:02,860 Stejně jako tvoje babička, ale to je v pořádku. 445 01:12:03,390 --> 01:12:04,862 O obě jsem se postaral. 446 01:12:07,428 --> 01:12:08,866 Ty zrůdo! 447 01:12:10,763 --> 01:12:14,038 Tvojí babičky byla škoda, měl jsem ji rád. 448 01:12:16,783 --> 01:12:19,710 Jenže jsem nemohl riskovat, že něco vyžvaní, protože ho viděla. 449 01:12:22,076 --> 01:12:24,841 Sal… Sally. 450 01:12:27,848 --> 01:12:30,471 Víš, co bylo to nejlepší, co mě kdy potkalo? 451 01:12:34,355 --> 01:12:37,436 Hannah, a já za to budu vždycky vděčný. 452 01:12:44,664 --> 01:12:48,114 Ty jsi pro ni nebyla dost dobrá, nikdo z vás. 453 01:12:50,703 --> 01:12:51,951 Teď už je v bezpečí. 454 01:12:55,430 --> 01:12:56,622 Už je to dobrý. 455 01:13:01,669 --> 01:13:02,720 Ježíši! 456 01:13:03,284 --> 01:13:04,355 Pusť ji! 457 01:13:06,786 --> 01:13:10,303 -Co to kurva děláš? -Nech ji! 458 01:13:11,525 --> 01:13:12,930 Ty máš být mrtvá! 459 01:13:21,302 --> 01:13:22,481 Prosím, ne! 460 01:13:25,306 --> 01:13:26,360 Prosím! 461 01:13:27,441 --> 01:13:29,977 Postarám se, aby ses tentokrát nevrátila. 462 01:13:53,534 --> 01:13:58,601 Sally, Sally, vydrž, Sal. Vydrž. 463 01:14:03,644 --> 01:14:04,712 Neboj se. 464 01:14:07,181 --> 01:14:10,154 Pojď ke mně, zlatíčko. Vydrž, Sally. 465 01:14:58,732 --> 01:14:59,804 Dobrý den, Kate. 466 01:15:03,537 --> 01:15:08,004 -Jak je na tom vaše sestra? -Na prognózy je moc brzy. 467 01:15:09,076 --> 01:15:13,175 To mě mrzí. Co vaše neteř a její chlapeček? 468 01:15:13,681 --> 01:15:15,011 Ti už jsou v bezpečí. 469 01:15:17,551 --> 01:15:18,639 Díky vám. 470 01:15:22,122 --> 01:15:25,646 Udělala jste ten nejtěžší krok, postavila jste se svému strachu. 471 01:15:27,828 --> 01:15:30,234 Sny jsou způsob, jak to zpracovat. 472 01:15:38,317 --> 01:15:41,996 -Kdybyste si někdy chtěla promluvit… -Nechci. 473 01:15:42,776 --> 01:15:43,776 Paní Rafterová… 474 01:15:46,480 --> 01:15:49,336 Vaše sestra je po operaci, můžete za ní. 475 01:18:19,395 --> 01:18:28,154 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 37061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.