Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,390 --> 00:03:13,761
Irák, miliony lidí vyhnaných z domovů.
2
00:03:14,228 --> 00:03:18,407
Statisíce dětí zabity,
další byly nuceny uprchnout, aby si zachránily život.
3
00:03:18,408 --> 00:03:22,370
To je realita života obyvatel
této země od invaze.
4
00:03:32,880 --> 00:03:34,172
Není to bezpečné.
5
00:03:35,016 --> 00:03:36,967
Rozumíš?
Není to bezpečné.
6
00:03:37,042 --> 00:03:40,262
Režim se možná zlepší,
7
00:03:40,671 --> 00:03:45,767
ale Iráčané budou ještě mnoho let
cítit následky války.
8
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
Z Bagdádu informovala Kate Rafterová.
9
00:03:48,595 --> 00:03:52,482
-Už můžu jít ven?
-Není to bezpečné, Nidale.
10
00:03:53,684 --> 00:03:55,447
Budeme tady ještě dlouho?
11
00:04:02,943 --> 00:04:08,206
Zahrajeme si na schovávanou, ano?
Tři, čtyři, pět…
12
00:04:12,319 --> 00:04:14,129
Kdepak asi je…
13
00:04:17,225 --> 00:04:18,717
Je tady, nebo…?
14
00:04:21,829 --> 00:04:22,830
Mám tě!
15
00:04:23,547 --> 00:04:25,474
Ne!
Nidale!
16
00:04:37,394 --> 00:04:38,445
Kate?
17
00:04:42,383 --> 00:04:44,242
Kam jste se mi ztratila?
18
00:04:52,159 --> 00:04:54,419
Nechcete, abych zatáhla žaluzie?
19
00:05:12,645 --> 00:05:14,781
Kdy jste se vrátila z Bagdádu?
20
00:05:19,954 --> 00:05:22,755
Tohle nemá s Bagdádem
nic společného, doktorko.
21
00:05:25,426 --> 00:05:26,701
Jak spíte?
22
00:05:28,929 --> 00:05:31,331
Jako každý válečný zpravodaj.
23
00:05:31,866 --> 00:05:35,803
Takže vás trápí noční můry?
Nechcete si o tom mluvit?
24
00:05:35,836 --> 00:05:36,904
Ne.
25
00:05:39,807 --> 00:05:44,803
Zkusme jiné téma.
Jak zemřela vaše matka?
26
00:05:46,580 --> 00:05:47,722
Spadla.
27
00:06:01,228 --> 00:06:06,167
Maminka se narodila
tady v Herne Bay a žila tu celý život.
28
00:06:13,507 --> 00:06:21,673
Maminka by si přála,
abychom s ní na konci byli všichni.
29
00:06:35,196 --> 00:06:40,775
-Dáváš si pauzu od zachraňování světa?
-Z jedné válečné zóny do druhé.
30
00:06:40,868 --> 00:06:43,804
-Lepší pozdě než nikdy, ne.
-Mohla jsi mi to říct dřív.
31
00:06:43,837 --> 00:06:46,640
-A co by se změnilo?
-Všeho bych nechala a přijela.
32
00:06:46,674 --> 00:06:47,708
Opravdu?
33
00:06:50,377 --> 00:06:52,078
Paule.
Paule!
34
00:06:53,780 --> 00:06:57,000
-Odvez ji prosím na nádraží.
-Sally?
35
00:07:04,992 --> 00:07:06,176
Rád tě vidím.
36
00:07:10,030 --> 00:07:15,101
-Neřekl jsi jí, že přijedu, že ne?
-Není v pohodě, však vidíš.
37
00:07:15,143 --> 00:07:16,194
To jsem si všimla.
38
00:07:17,804 --> 00:07:18,830
Kdo je to?
39
00:07:21,442 --> 00:07:23,526
Nemám tušení, pojď, svezu tě.
40
00:07:26,614 --> 00:07:30,909
Máš toho nad hlavu.
Měla bych tu pár dní zůstat.
41
00:07:31,819 --> 00:07:33,354
Jsem v pohodě.
42
00:07:34,688 --> 00:07:37,391
Ne, přespím u matky v domě.
Pomůžu ho vyklidit.
43
00:07:37,424 --> 00:07:40,335
Je to dobrý nápad?
Zvládnu to, věř mi.
44
00:07:42,863 --> 00:07:44,965
Vím, že jsi Superman,
ale ráda pomůžu.
45
00:07:47,767 --> 00:07:52,389
Deset let je dlouhá doba.
Jaké to bylo být zase doma?
46
00:07:53,507 --> 00:07:58,895
-Co myslíte?
-Povězte mi o tom.
47
00:08:01,415 --> 00:08:02,565
Co chcete vědět?
48
00:08:04,451 --> 00:08:08,613
Budete na všechny moje otázky
odpovídat otázkou?
49
00:08:09,089 --> 00:08:12,117
Nevidím důvod,
proč bych na ně měla vůbec odpovídat.
50
00:08:15,129 --> 00:08:18,707
Myslím, že bych vám mohla pomoct.
51
00:08:19,466 --> 00:08:21,960
Takže by bylo rozumné, kdyby…
52
00:08:27,608 --> 00:08:30,885
Proč je pro vás tak těžké mluvit o rodině?
53
00:08:51,265 --> 00:08:52,265
Jsi v pořádku?
54
00:08:56,704 --> 00:08:58,539
Je těžké se v tom všem zorientovat.
55
00:09:01,141 --> 00:09:03,168
Pořád myslím na to,
jak matka spadla.
56
00:09:03,911 --> 00:09:09,591
Když jsem ji viděla naposledy,
vypadala naprosto v pohodě.
57
00:09:10,651 --> 00:09:12,052
Seš si jistá, že tu chceš zůstat?
58
00:09:12,086 --> 00:09:14,846
Jestli chceš, zamluvím pokoj
v hotelu na promenádě.
59
00:09:23,297 --> 00:09:24,330
Bude to v pohodě.
60
00:09:29,203 --> 00:09:31,237
Kdybys něco potřebovala,
zavolej, ano?
61
00:12:27,548 --> 00:12:29,582
Jmenuju se Kate Rafterová.
62
00:12:29,783 --> 00:12:36,189
Bydlím v Smythley Road 46 s maminkou a tatínkem
a mojí mladší sestřičkou Sally.
63
00:13:25,974 --> 00:13:26,974
Nidale?
64
00:13:47,929 --> 00:13:48,996
Ježíši.
65
00:16:12,073 --> 00:16:13,073
Gillian!
66
00:16:57,384 --> 00:16:59,101
Kdy jste ji viděla naposledy?
67
00:17:04,959 --> 00:17:08,695
-Když otec ještě žil, nejezdila jsem tam.
-Pročpak?
68
00:17:08,728 --> 00:17:10,797
Protože to byl násilnický, ožralý hajzl.
69
00:17:14,068 --> 00:17:15,076
Bil vás?
70
00:17:18,471 --> 00:17:19,956
Vím, jak to chodí, doktorko.
71
00:17:21,708 --> 00:17:24,585
Budete se v tom šťourat a šťourat
72
00:17:24,585 --> 00:17:31,092
a nakonec z toho uděláte
nějakou malichernou pubertální krizi.
73
00:17:33,187 --> 00:17:34,428
Jenže takhle to není.
74
00:17:37,624 --> 00:17:39,809
Tak jak to je?
75
00:17:47,068 --> 00:17:51,005
Byla jste si v rodině s někým blízká?
76
00:17:53,875 --> 00:17:57,618
-S Hannah, mojí neteří.
-Kdepak je teď?
77
00:17:58,478 --> 00:17:59,704
V Austrálii.
78
00:18:02,515 --> 00:18:06,877
-Chybí vám?
-Je to důležité?
79
00:19:12,452 --> 00:19:13,569
Jste v pořádku?
80
00:19:16,690 --> 00:19:17,758
Ano.
81
00:19:22,495 --> 00:19:27,268
-Věděl jsem, že vás znám.
-Promiňte, já… -Hannahina teta, že?
82
00:19:27,301 --> 00:19:29,469
-Ano.
-Ještě jsme se nepotkali.
83
00:19:29,502 --> 00:19:34,275
-Hannah o vás pořád mluvila.
-Omlouvám se.
84
00:19:34,308 --> 00:19:38,177
Já se omlouvám,
s Hannah jsme spolu chodili.
85
00:19:40,346 --> 00:19:43,265
-Ano, jistě, vy jste…
-Joe.
86
00:19:44,617 --> 00:19:45,668
Přesně tak.
87
00:19:47,088 --> 00:19:52,592
Já vlastně pořádně nevím,
co se stalo.
88
00:19:52,625 --> 00:19:54,962
S Hannah jsme se domluvili,
že odjedeme, a pak…
89
00:19:54,996 --> 00:19:57,822
Joe, mrzí mě to.
Nebyla jsem u toho.
90
00:19:58,498 --> 00:20:00,067
Nevím, co se stalo.
91
00:20:35,668 --> 00:20:36,671
Mami!
92
00:21:22,315 --> 00:21:25,576
Dobrý den,
jsem Kate, Gillianina dcera.
93
00:21:28,688 --> 00:21:31,457
Moje matka nic nevyhazovala.
94
00:21:32,374 --> 00:21:36,330
Přinesla jsem pár hraček,
kdyby se líbily vašemu chlapečkovi.
95
00:21:38,332 --> 00:21:39,590
Nemám děti.
96
00:22:06,776 --> 00:22:10,120
-Sally nemohla přijet.
-To nevadí.
97
00:22:10,598 --> 00:22:12,699
Poslyš, zvládnu to,
jestli se chceš vrátit.
98
00:22:12,732 --> 00:22:15,960
Ne, to je v pohodě.
Sal říkala, že můžu…
99
00:22:16,303 --> 00:22:20,840
-Kate, upřímnou soustrast.
-Děkuju.
100
00:22:21,542 --> 00:22:24,900
Jak možná víte,
vaše matka mě požádala,
101
00:22:24,924 --> 00:22:27,096
abych jí pomohl
dát do pořádku její záležitosti.
102
00:22:28,315 --> 00:22:31,986
Před šesti měsíci mě požádala
o změnu ve své závěti.
103
00:22:33,220 --> 00:22:38,983
Gillian se rozhodla,
že svůj dům odkáže panu Rayi Stoneovi.
104
00:22:41,262 --> 00:22:44,655
Mrzí mě, jestli to není zpráva,
kterou jste čekala.
105
00:22:46,934 --> 00:22:49,118
Znáš ty nebo Sal toho Raye Stona?
106
00:22:50,737 --> 00:22:53,205
Sal si myslela, že někoho má, ale…
107
00:22:54,657 --> 00:22:56,083
Ne, vůbec ho neznáme.
108
00:22:57,611 --> 00:23:00,337
-Aspoň si někoho našla.
-Odkázala mu dům.
109
00:23:00,648 --> 00:23:04,425
Bylo to její přání.
Jsem ráda, až ho mám z krku.
110
00:23:05,920 --> 00:23:08,262
Závidím ti, že nemáš tyhle starosti.
111
00:23:10,881 --> 00:23:11,926
Promiň.
112
00:23:12,259 --> 00:23:14,528
-Vyznělo to blbě.
-Ne, to je v pořádku.
113
00:23:14,562 --> 00:23:16,645
Měla jsem předpokládat, že ty…
114
00:23:19,732 --> 00:23:21,442
Neměli jsme to jednoduché.
115
00:23:24,104 --> 00:23:26,572
Sal už nějakou dobu nepracuje.
116
00:23:29,510 --> 00:23:31,118
Jak dlouho je to tentokrát?
117
00:23:34,196 --> 00:23:35,664
Od té doby, co odjela Hannah.
118
00:23:36,584 --> 00:23:37,641
Tři roky?
119
00:23:39,286 --> 00:23:43,672
Snažil jsem se,
ale jako otčím toho člověk moc nezmůže.
120
00:23:45,960 --> 00:23:47,885
Víš, jak jsou obě tvrdohlavé.
121
00:23:49,964 --> 00:23:52,732
Sal ji chtěla párkrát zavolat,
jenže vždycky měla upito.
122
00:23:52,765 --> 00:23:54,433
Musel jsem jí telefon vzít.
123
00:23:59,206 --> 00:24:05,194
-Ty jsi s Hannah v kontaktu?
-Jednou za pár měsíců zavolá.
124
00:24:09,016 --> 00:24:14,855
Vím, že by to Sally nikdy nepřiznala,
ale dobře ví, že je lepší, že Hannah odjela.
125
00:24:15,589 --> 00:24:17,206
Musela odjet, aby byla šťastná.
126
00:24:21,095 --> 00:24:23,837
Já se o Sally postarám.
To mi docela jde.
127
00:24:27,835 --> 00:24:30,471
Ty se musíš vrátit ke svému životu.
Tady pro tebe nic není.
128
00:24:30,504 --> 00:24:34,473
-Paule, matčina nová sousedka…
-Co je s ní?
129
00:24:34,908 --> 00:24:41,148
Sbalila jsem pár starých hraček
a odnesla jí je pro jejího syna a ona…
130
00:24:43,117 --> 00:24:47,861
-Přibouchla mi dveře před nosem.
-Frida nemá děti.
131
00:24:57,064 --> 00:25:02,303
Sally se zmínila,
že ses v Iráku starala o malého kluka.
132
00:25:03,904 --> 00:25:06,171
Určitě to muselo být těžké.
133
00:25:11,585 --> 00:25:12,780
Zvláště pro tebe.
134
00:25:37,771 --> 00:25:38,912
Vlny syčí…
135
00:27:06,861 --> 00:27:07,861
Sally?
136
00:27:14,001 --> 00:27:16,135
Máš ve vlasech krev.
137
00:27:18,272 --> 00:27:19,273
Díky.
138
00:27:20,842 --> 00:27:21,842
To je dobrý.
139
00:27:25,814 --> 00:27:26,847
Trpěl.
140
00:27:29,483 --> 00:27:30,518
Já vím.
141
00:27:35,589 --> 00:27:39,408
-Obvinila mě, matka.
-Z čeho?
142
00:27:41,728 --> 00:27:42,995
Že Hannah odjela.
143
00:27:46,868 --> 00:27:49,877
Řekla, že nejsem dobrá matka.
144
00:27:52,005 --> 00:27:54,741
Tak jsem jí řekla, že všechno,
co umím, jsem se naučila od ní.
145
00:28:02,015 --> 00:28:06,101
-Ty jsi ji ve skutečnosti vůbec neznala.
-Co to říkáš?
146
00:28:09,824 --> 00:28:11,982
-Byla to příšerná matka.
-Nebyla.
147
00:28:13,293 --> 00:28:17,905
Dovedeš si představit, že s někým chodila?
Po tátově smrti.
148
00:28:18,098 --> 00:28:21,617
-Kdo by jí to zazlíval?
-A je to tady.
149
00:28:23,370 --> 00:28:26,455
-Pořád dokola, otec byl padouch.
-Ano, ale tebe nikdy nebil.
150
00:28:26,455 --> 00:28:28,916
Ale ty se pořád tváříš,
jak strašně ti ublížili.
151
00:28:31,710 --> 00:28:36,083
Jezdíš po světě a hraješ si na hrdinku,
co zachraňuje cizí děti před jejich posranými životy?
152
00:28:36,749 --> 00:28:41,220
To je ale kravina.
Já tě prokoukla, Kate.
153
00:28:44,525 --> 00:28:47,351
Vím, kdo jsi, a vím, co jsi udělala.
154
00:29:11,920 --> 00:29:13,919
Vlny syčí…
155
00:29:15,957 --> 00:29:18,006
-Děti, utečte.
-Ne!
156
00:29:18,525 --> 00:29:19,526
Nedělej to.
157
00:29:46,420 --> 00:29:49,623
Můj doktor říká,
abych používala tenhle diktafon.
158
00:29:51,625 --> 00:29:55,085
Bojím se, že si už věci nepamatuju
tak dobře jako dřív.
159
00:29:57,087 --> 00:30:01,633
Dnes je středa a napíšu si nákupní seznam.
160
00:30:01,634 --> 00:30:05,680
Potřebuju mléko a vejce.
161
00:30:07,107 --> 00:30:08,107
A…
162
00:30:37,237 --> 00:30:40,374
Ne!
Dennisi, prosím! Ne!
163
00:30:40,407 --> 00:30:42,303
Katy bude venku zima.
164
00:30:42,327 --> 00:30:48,139
Tatínku, prosím, pusť ji dovnitř.
Mrzí jí to, já vím, že jo.
165
00:31:03,697 --> 00:31:04,765
Promiňte?
166
00:31:07,334 --> 00:31:09,076
-Promiňte!
-Co je?!
167
00:31:09,403 --> 00:31:12,940
-Co to děláte tomu dítěti?
-Nechte mě být.
168
00:31:12,974 --> 00:31:15,332
-Slyšela jsem křik.
-Zavolám policii.
169
00:31:17,076 --> 00:31:18,145
Do prdele!
170
00:31:20,213 --> 00:31:24,484
Je celkem obvyklé,
že mysl bolestné situace zpracovává po svém.
171
00:31:25,419 --> 00:31:30,389
Znovu prožívat trauma,
i ve snech, je způsob, jak s ním pracovat.
172
00:31:32,759 --> 00:31:34,059
Vím, co jsem viděla.
173
00:31:35,863 --> 00:31:41,768
Jestli tady chcete sedět a mluvit o snech,
když je dítě v nebezpečí, je to vaše věc.
174
00:31:42,359 --> 00:31:46,696
-Děti jsou ve vaší práci důležité, že?
-Ano, protože potřebují chránit.
175
00:31:47,741 --> 00:31:49,825
Stejně jako měli chránit vás
před vaším otcem.
176
00:31:49,826 --> 00:31:53,413
Ne, jako jsem já měla ochránit Nidala.
177
00:32:06,928 --> 00:32:08,844
-Kate, pojď sem!
-Přestaň!
178
00:32:55,742 --> 00:32:56,811
Sakra!
179
00:33:16,730 --> 00:33:19,066
-Co tady sakra děláte?
-Kde je?
180
00:33:19,100 --> 00:33:23,436
-Zavolám policii.
-Řekněte mi, co se tady děje.
181
00:33:23,911 --> 00:33:25,587
Vím, že je tady, viděla jsem ho.
182
00:33:26,439 --> 00:33:30,091
-Co jste s ním kurva udělala?
-To už přeháníte.
183
00:33:51,939 --> 00:33:54,324
Ještě musíme probrat pár věcí.
184
00:33:55,735 --> 00:34:01,373
-Ráda bych s vámi mluvila o Bagdádu.
-Proč o něm?
185
00:34:02,742 --> 00:34:08,481
Víte, že si někteří vaši kolegové
stěžovali na vaše jednání?
186
00:34:11,285 --> 00:34:12,467
Byl v nebezpečí.
187
00:34:15,722 --> 00:34:19,140
-Kdo byl v nebezpečí, Kate?
-Nidal.
188
00:34:23,264 --> 00:34:24,331
Jistě.
189
00:34:26,834 --> 00:34:27,835
Nidal.
190
00:34:32,173 --> 00:34:33,989
V den toho incidentu…
191
00:34:34,564 --> 00:34:38,652
Chápu správně, že bylo dohodnuto,
že všichni zůstanou
192
00:34:38,652 --> 00:34:42,914
ve bezpečných zónách,
dokud hrozba nepomine.
193
00:34:45,920 --> 00:34:50,105
Jenže vy, jako jediná,
jste to nedodržela, že ano, Kate?
194
00:34:50,258 --> 00:34:51,965
Snažila jsem se ho zachránit.
195
00:34:53,828 --> 00:34:56,261
Jenže vaši kolegové uvádějí,
že jste byla sama.
196
00:35:03,770 --> 00:35:08,106
Říkají, že jste do toho domu
vešla i vyšla sama.
197
00:35:13,881 --> 00:35:14,881
Ne.
198
00:35:17,818 --> 00:35:21,828
Těsně před útokem
jste opustila bezpečnou zónu.
199
00:35:35,602 --> 00:35:39,012
-Mohla bych dostat vodu?
-Ano, samozřejmě.
200
00:36:03,763 --> 00:36:08,333
Za celou tu dobu
jste se o něm ani jednou nezmínila.
201
00:36:11,771 --> 00:36:12,774
O kom?
202
00:36:18,379 --> 00:36:20,428
Pamatujete si den, kdy zemřel?
203
00:36:23,683 --> 00:36:28,144
Bylo to 15. března 1958.
204
00:36:31,658 --> 00:36:33,525
Kde jste ten den byla, Kate?
205
00:36:43,404 --> 00:36:46,329
Kate, když odmítnete čelit své minulosti,
206
00:36:49,658 --> 00:36:51,668
má tendenci se vám připomínat.
207
00:37:09,196 --> 00:37:12,689
Kate, zlatíčko, udělej mi laskavost
a dohlédni na brášku.
208
00:37:26,013 --> 00:37:28,788
Maminko, podívej,
tahle mušle je pro miminko.
209
00:37:34,955 --> 00:37:38,506
Budu tě milovat víc,
než všechny mušle na světě.
210
00:37:48,568 --> 00:37:49,570
Davide?
211
00:37:57,144 --> 00:37:58,276
Davide!
212
00:38:04,651 --> 00:38:05,720
Davide!
213
00:38:13,374 --> 00:38:14,542
Zlatíčko!
214
00:38:18,532 --> 00:38:19,532
Prosím!
215
00:38:26,639 --> 00:38:27,680
Je mi to líto.
216
00:38:33,680 --> 00:38:37,732
Je to tvoje vina, Kate.
Měla jsi na něj dávat pozor.
217
00:38:38,486 --> 00:38:42,654
-Vůbec neměl chodit do moře.
-Kéž bych to byla já.
218
00:38:43,257 --> 00:38:45,532
Kdyby nebylo tebe, žil by!
219
00:38:55,668 --> 00:38:57,752
Kéž bych to byla já.
220
00:39:03,210 --> 00:39:07,470
Myslím, že Nidal
a ten chlapec na zahradě
221
00:39:07,963 --> 00:39:10,757
jsou projekcemi vašeho bratra Davida.
222
00:39:11,619 --> 00:39:13,601
A myslím, že to víte, Kate.
223
00:39:16,590 --> 00:39:20,608
Byla jste dítě
a nedokázala jste to zpracovat.
224
00:39:20,628 --> 00:39:21,629
Davide?
225
00:39:21,661 --> 00:39:26,114
Tak jste to trauma na čas pohřbila.
226
00:39:28,102 --> 00:39:33,955
Nedivím se, že návrat do vašeho rodného domu
spustil dokonalou bouři.
227
00:39:34,842 --> 00:39:41,588
Ať zachráníte sebevíc dětí, Kate,
Davida vám to nevrátí.
228
00:39:56,729 --> 00:39:59,355
Myslím, že náš čas už vypršel.
229
00:40:03,476 --> 00:40:06,154
-Můžu jít?
-Ano, můžete.
230
00:40:08,142 --> 00:40:10,450
Ale možná s vámi budu muset ještě mluvit.
231
00:40:22,523 --> 00:40:27,342
-Jsi v pohodě?
-Můžeš mě odvézt do mámina domu?
232
00:40:27,995 --> 00:40:29,428
Nemyslím si,
že je to dobrý nápad.
233
00:40:29,430 --> 00:40:32,866
Frida podala zákaz přiblížení.
Odvezu tě do hotelu.
234
00:40:32,900 --> 00:40:35,433
-Vyzvednu tvoje věci.
-Jen se tam rychle stavím.
235
00:40:35,703 --> 00:40:38,102
A pak odjedu, slibuju.
236
00:40:40,341 --> 00:40:41,409
Dobře.
237
00:41:31,725 --> 00:41:33,282
Je mi to moc líto.
238
00:42:03,490 --> 00:42:04,958
Neměla jsem sem jezdit.
239
00:42:07,227 --> 00:42:08,234
Měl jsi pravdu.
240
00:42:09,263 --> 00:42:10,403
Tohle je pro tebe.
241
00:42:15,169 --> 00:42:20,496
-Omlouvám se, že jsem nezastihla Sally.
-Nikdo se jí nikdy nedovolá.
242
00:42:24,712 --> 00:42:26,627
-Dávej na ni pozor.
-Budu.
243
00:42:28,315 --> 00:42:29,383
Slibuju.
244
00:42:30,623 --> 00:42:33,323
Přes všechny své chyby
měla docela dobrý instinkt.
245
00:42:33,323 --> 00:42:34,323
Myslíš?
246
00:42:35,222 --> 00:42:38,264
Co to o tobě říkala,
když tě poprvé potkala?
247
00:42:38,559 --> 00:42:43,478
„Něco na tom chlapovi je.
Cítím to v kostech.“
248
00:42:49,303 --> 00:42:50,304
Měj se.
249
00:43:58,238 --> 00:43:59,387
Musím se vrátit.
250
00:44:00,574 --> 00:44:02,911
Ani jsme si nepromluvili o tom,
co se stalo.
251
00:44:02,943 --> 00:44:06,894
-Ne, jsem v pohodě, Harry.
-Samozřejmě, že jsi.
252
00:44:09,950 --> 00:44:12,233
Změnilo by se něco, kdybych odmítl?
253
00:44:22,129 --> 00:44:26,122
Neměla ses sem vracet.
Nemůžu zaručit tvoji bezpečnost.
254
00:44:28,202 --> 00:44:29,236
Prosím.
255
00:44:55,362 --> 00:44:57,278
Dnes je pátek.
256
00:44:58,396 --> 00:45:04,202
Paul mě zítra v 10 ráno vyzvedne,
protože mám kontrolu u doktora.
257
00:45:06,373 --> 00:45:09,707
Dnes večer je moře tak klidné.
258
00:45:12,814 --> 00:45:16,005
Kdo je to?
Co se děje?
259
00:45:16,550 --> 00:45:20,468
-Pomozte mi.
-Kde ses tu vzal?
260
00:45:20,654 --> 00:45:25,348
Zahradní domek.
Pojď do zahradního domku.
261
00:45:26,928 --> 00:45:28,601
…buďte v bezpečí.
262
00:45:56,657 --> 00:45:58,422
Všechno nejlepší, zlatíčko.
263
00:45:59,827 --> 00:46:02,927
-Od koho to je?
-Od tety Kate.
264
00:46:19,546 --> 00:46:21,916
Podívej se na sebe,
už jsi dospělá a vylétáš z rodného hnízda.
265
00:46:21,950 --> 00:46:24,451
Mami?
Mami, vím, co jsi pro mě udělala.
266
00:46:24,484 --> 00:46:26,921
-Ne, nevíš. -Vím.
-Nemáš ani tušení, jaké máš štěstí.
267
00:46:26,955 --> 00:46:28,828
-Štěstí? -Ani náhodou.
-Štěstí?
268
00:46:29,289 --> 00:46:32,860
Že mám matku, kterou jsem ukládala
do postele tolikrát, že to ani nespočítám?
269
00:46:39,633 --> 00:46:43,968
Bylo ti jedno, že táta odešel.
Měla jsem jít s ním.
270
00:46:45,670 --> 00:46:49,098
-Sally!
-Zlatíčko moje.
271
00:47:31,853 --> 00:47:34,727
-Sally?
-Známe se?
272
00:47:35,422 --> 00:47:37,938
Musím už jít.
273
00:48:20,134 --> 00:48:21,607
-Haló?
-Sally?
274
00:48:21,635 --> 00:48:24,972
Tady Harry, Katein editor.
Snažím se vám dovolat.
275
00:48:26,174 --> 00:48:30,950
-Já jsem vysávala.
-Došlo k útoku.
276
00:48:31,645 --> 00:48:34,537
Je mi to hrozně líto,
už je to i ve zprávách.
277
00:48:40,454 --> 00:48:41,855
-Jste tam?
-Jo.
278
00:48:42,662 --> 00:48:45,960
…další den krveprolití, série incidentů
na okraji Bagdádu si vyžádala mnoho mrtvých.
279
00:48:45,993 --> 00:48:49,529
Mezi pohřešovanými
je i oceňovaná novinářka Kate Rafterová.
280
00:48:50,253 --> 00:48:54,968
Boje dál sílí
a tento konflikt zdá se nepolevuje.
281
00:48:55,302 --> 00:49:00,771
Navzdory sílící kritice premiér dnes znovu obhajoval
svůj postoj k invazi do této země.
282
00:49:04,979 --> 00:49:10,114
Jen nechci,
aby se ti stalo to, co Davidovi.
283
00:49:10,417 --> 00:49:12,032
Co se mu stalo, tati?
284
00:49:14,588 --> 00:49:16,662
Je to její vina, že je mrtvý.
285
00:49:18,258 --> 00:49:20,416
Nevíš, čeho je schopná, Sal.
286
00:49:28,069 --> 00:49:30,604
Bože, je mi to tak líto.
Vypařil jsem se, jak nejrychleji to šlo.
287
00:49:33,007 --> 00:49:34,141
Pojď ke mně.
288
00:49:36,144 --> 00:49:37,211
Pojď sem.
289
00:49:50,191 --> 00:49:54,033
Možná je to vysvobození, víš?
Pro Kate.
290
00:49:57,330 --> 00:50:00,539
Ona se sama často vrhala do nebezpečí.
291
00:50:03,537 --> 00:50:05,252
Protože nebyla v pořádku.
292
00:50:09,409 --> 00:50:14,714
Chci se projít, nebo…
Musím odsud pryč.
293
00:50:14,748 --> 00:50:19,683
-Mám jít s tebou?
-Ne, já jen… nevím, co chci.
294
00:50:20,054 --> 00:50:21,101
Jen chci…
295
00:50:41,641 --> 00:50:43,249
Takže ty jsi ten přítel.
296
00:50:44,979 --> 00:50:52,424
Padesát let už mi tak nikdo neřekl,
ale ano, jsem to já.
297
00:50:57,191 --> 00:51:02,601
Já ten dům nechci.
Ty jsi v něm vyrostla.
298
00:51:02,897 --> 00:51:06,438
-Je tvůj.
-Není to dům plný šťastných vzpomínek.
299
00:51:08,702 --> 00:51:10,568
Kdy ses s matkou seznámil?
300
00:51:14,021 --> 00:51:15,614
V den, kdy zemřel tvůj bratr.
301
00:51:18,079 --> 00:51:20,202
Tehdy jsem byl rybář.
302
00:51:21,681 --> 00:51:25,416
-Byl jsem ten den na pláži.
-Davide?
303
00:51:27,255 --> 00:51:28,322
Davide!
304
00:51:33,160 --> 00:51:35,884
Viděl jsem tvoji sestru…
305
00:51:37,999 --> 00:51:39,071
tak malou…
306
00:51:41,869 --> 00:51:42,933
Tak statečnou.
307
00:51:46,007 --> 00:51:47,054
Statečnou?
308
00:51:48,910 --> 00:51:52,318
Mohla sama zemřít,
když se ho snažila zachránit.
309
00:51:52,346 --> 00:51:53,346
Davide!
310
00:52:11,165 --> 00:52:12,165
Zlatíčko!
311
00:52:15,769 --> 00:52:20,679
Jenže nemohla dělat nic,
nikdo z nás nemohl nic dělat.
312
00:52:22,575 --> 00:52:27,603
-Nebyla to Kateina vina?
-Bože, ne.
313
00:52:27,815 --> 00:52:33,776
Ne, ani Gillian.
Byla to tragická nehoda.
314
00:52:35,189 --> 00:52:40,094
-Prosím, udělejte něco!
-Je mrtvý. -Prosím, pomozte mi.
315
00:52:40,127 --> 00:52:41,367
Nemohu nic dělat.
316
00:52:49,502 --> 00:52:50,502
Davide.
317
00:52:57,744 --> 00:53:06,225
Poznal jsem ji tehdy na pláži
a znovu jsem ji viděl až když zemřel tvůj otec.
318
00:53:10,657 --> 00:53:16,485
Ke konci mě požádala,
abych dával pozor…
319
00:53:17,103 --> 00:53:20,072
Na tebe a na tvoji sestru.
320
00:54:22,662 --> 00:54:25,304
-Dennisi, prosím. -Vypadni.
-Ne, Dennisi, ne!
321
00:54:25,466 --> 00:54:26,638
Ne! Ne!
322
00:54:28,836 --> 00:54:31,935
-Pojď sem. -Ne, Dennisi, ne!
-Vstávej! -Ne.
323
00:54:32,572 --> 00:54:34,855
-Ne, prosím. -Mami!
-Vypadni. -Kate!
324
00:54:35,543 --> 00:54:39,693
-Dennisi, nedělej to.
-Katy bude venku zima.
325
00:54:41,282 --> 00:54:45,052
Tatínku, prosím, pusť ji dovnitř.
Mrzí jí to, já vím, že jo.
326
00:54:45,086 --> 00:54:50,871
My dva…
Jsme stejní, ty a já.
327
00:54:52,659 --> 00:54:55,334
Ne!
Nejsme stejní!
328
00:55:53,154 --> 00:55:57,688
Jsem moc rád, že jste dnes přišli.
Je to první krok ke vašemu uzdravení.
329
00:55:59,393 --> 00:56:00,899
Tak začneme, ano?
330
00:56:37,431 --> 00:56:41,148
Kate, podívej se na mě.
Jsi v pořádku?
331
00:57:39,627 --> 00:57:42,930
Dobrý den.
Promiňte, jste v pořádku?
332
00:57:42,963 --> 00:57:46,254
-Nemůžeš mě takhle děsit.
-To jsem já, Joe.
333
00:57:47,568 --> 00:57:50,592
-Ano, vím, kdo jsi.
-Promiňte.
334
00:57:52,772 --> 00:57:56,640
Co tu děláš?
Slídíš po hřbitovech?
335
00:57:57,344 --> 00:58:01,269
-Víte, moje matka…
-Do háje.
336
00:58:03,083 --> 00:58:06,858
-To je mi líto.
-Děkuju, mně taky.
337
00:58:12,993 --> 00:58:15,617
Je to těžké, viďte…
Když už tady nejsou.
338
00:58:18,132 --> 00:58:19,166
Ano.
339
00:58:27,541 --> 00:58:31,842
-Jak se má Hannah?
-Dobře.
340
00:58:34,081 --> 00:58:35,081
To rád slyším.
341
00:58:36,083 --> 00:58:42,227
Moc mě mrzí, jak to tehdy dopadlo.
342
00:58:43,390 --> 00:58:44,390
Jak to myslíš?
343
00:58:47,683 --> 00:58:49,776
Pamatujete na její narozeninovou oslavu?
344
00:58:51,365 --> 00:58:53,967
Když je ti teď osmnáct,
co uděláš jako první?
345
00:58:54,001 --> 00:58:58,906
-S Joem si uděláme dlouhý výlet.
-To je nádhera, to je tak vzrušující.
346
00:58:58,939 --> 00:59:02,914
-Chci o tom slyšet úplně všechno.
-Vypadala tak šťastně a natěšeně.
347
00:59:04,533 --> 00:59:07,753
Jenže po narozeninách se začala chovat divně.
348
00:59:08,215 --> 00:59:15,218
Byla rozhozená
a nechtěla mi říct, co ji trápí.
349
00:59:17,358 --> 00:59:22,142
Těsně před odjezdem se mě zeptala:
350
00:59:22,831 --> 00:59:25,437
„Budeš při mně stát, ať se stane cokoli?“
351
00:59:26,300 --> 00:59:29,483
To bylo všechno,
od té doby jsem o ní neslyšel.
352
00:59:31,071 --> 00:59:33,111
Neřekla vám tehdy něco?
353
00:59:35,676 --> 00:59:37,365
Už musím jít, promiň.
354
01:00:27,791 --> 01:00:31,461
-Kam to schováme?
-Tamhle.
355
01:00:52,553 --> 01:00:55,610
Víš, že mušle skrývají tajemství?
356
01:00:55,857 --> 01:00:58,613
Tajemství moře.
357
01:00:59,393 --> 01:01:06,329
Když dáš dovnitř všechna svá tajemství,
budou tady v bezpečí.
358
01:01:41,668 --> 01:01:44,034
-Ahoj.
-Řekni mi, že jsi to nevěděl.
359
01:01:45,539 --> 01:01:47,746
-Nevěděl co?
-Že byla Hannah těhotná.
360
01:01:49,911 --> 01:01:50,957
O čem to mluvíš?
361
01:01:54,281 --> 01:01:55,962
Bože můj, ty jsi to věděl.
362
01:02:04,926 --> 01:02:11,061
Hannah otěhotněla,
ale rozhodla se to ukončit.
363
01:02:13,333 --> 01:02:15,440
Odvezl jsem ji tam těsně předtím,
než odjela.
364
01:02:17,805 --> 01:02:22,447
-Odvezl jsi ji tam?
-Nebyla jsi v pořádku, Sally.
365
01:02:31,652 --> 01:02:34,827
Řekla, že nechce skončit jako ty.
366
01:02:34,851 --> 01:02:38,026
Uvězněná a plná zášti
vůči vlastnímu dítěti.
367
01:02:40,227 --> 01:02:46,300
-Bože, to je strašné.
-S Joem se rozešla hned, jak se to dozvěděla.
368
01:02:48,135 --> 01:02:51,309
Říkala, že musí vypadnout.
Ona…
369
01:02:53,473 --> 01:02:55,342
Koupila si letenku do Austrálie
a odletěla…
370
01:02:55,375 --> 01:02:57,722
To bylo ten den,
kdy jsme obědvali u matky,
371
01:02:57,746 --> 01:03:02,850
-a já pak… Všechno se změnilo.
-Sally, neobviňuj se.
372
01:03:02,884 --> 01:03:05,419
Je v pořádku, je šťastná,
má nový život.
373
01:03:05,452 --> 01:03:09,356
Nový život, ve kterém nejsem!
Proč jsi mi to neřekl?
374
01:03:09,389 --> 01:03:13,156
Jak jsi mi to mohl tajit?
To zničilo úplně všechno!
375
01:03:13,156 --> 01:03:15,375
-Přestaň!
-Všechno… -Přestaň!
376
01:03:16,663 --> 01:03:17,663
Přestaň.
377
01:03:18,165 --> 01:03:21,631
Když jsem potkal tebe a Hannah,
můj život se změnil.
378
01:03:25,272 --> 01:03:29,723
Máš mě, Sal.
Máš mě, miluju tě, Sal.
379
01:03:31,612 --> 01:03:34,314
Tebe i Hannah,
obě jsem vás miloval.
380
01:03:36,350 --> 01:03:40,150
Od chvíle, co jsem tě uviděl.
Od chvíle, kdy on odešel.
381
01:04:30,972 --> 01:04:31,972
Paule?
382
01:04:48,588 --> 01:04:51,558
-Chci zavolat Hannah!
-Bude lepší, když to neuděláš.
383
01:04:51,591 --> 01:04:54,307
-Kam jsi dal můj telefon?
-Nejsi v pořádku, Sal.
384
01:04:54,862 --> 01:04:56,363
Jen bys to zhoršila.
385
01:04:57,397 --> 01:04:58,397
Chybí mi.
386
01:05:24,691 --> 01:05:28,662
-Zpráva přijatá včera.
-Sally, jsem v pořádku.
387
01:05:31,231 --> 01:05:36,433
Vracím se,
musím to udělat, musíš mi věřit.
388
01:05:44,812 --> 01:05:45,813
Sal?
389
01:05:54,956 --> 01:05:55,956
Sal?
390
01:06:02,362 --> 01:06:03,364
Sal?
391
01:06:21,015 --> 01:06:23,021
Musíš zajít k Fridě.
392
01:06:28,856 --> 01:06:30,570
Je tam chlapec.
393
01:06:31,725 --> 01:06:32,989
Je v nebezpečí.
394
01:06:38,465 --> 01:06:41,414
Sally, myslím, že je v té kůlně.
395
01:08:05,920 --> 01:08:06,920
Haló?
396
01:08:28,708 --> 01:08:29,710
Ahoj.
397
01:08:32,412 --> 01:08:34,277
Všechno je v pořádku, neboj se.
398
01:08:36,984 --> 01:08:38,018
Ty jsi…
399
01:08:41,421 --> 01:08:43,536
Jsi tady sám?
400
01:08:53,100 --> 01:08:54,100
Mami?
401
01:08:57,000 --> 01:08:59,638
Hannah?
Hannah.
402
01:09:00,207 --> 01:09:01,512
Moje Hannah!
403
01:09:05,612 --> 01:09:09,562
Všechno už je v pořádku.
Všechno je v pořádku, neboj se.
404
01:09:16,123 --> 01:09:17,278
Všechno už je v pořádku.
405
01:09:21,362 --> 01:09:22,909
Kdo ti to udělal?
406
01:09:25,370 --> 01:09:28,748
Hannah, mluv se mnou,
podívej se na mě.
407
01:09:29,971 --> 01:09:32,335
Mluv se mnou.
Kdo to udělal?
408
01:09:39,280 --> 01:09:40,426
Bože můj, Hannah.
409
01:09:43,250 --> 01:09:44,322
On je tvůj…?
410
01:09:45,853 --> 01:09:46,854
Miguel.
411
01:09:48,956 --> 01:09:53,189
Všechno už je v pořádku.
To je dobrý.
412
01:09:54,395 --> 01:10:00,238
Zlatíčko, musíš jít spát, ano?
Neboj se.
413
01:10:00,500 --> 01:10:01,948
Všechno bude dobré.
414
01:10:07,540 --> 01:10:08,540
Pojď ke mně.
415
01:10:14,949 --> 01:10:16,796
-Co se děje?
-Ne!
416
01:10:19,286 --> 01:10:20,717
Nikdo tě tady neuslyší, Han.
417
01:10:28,528 --> 01:10:29,529
Prosím!
418
01:10:29,763 --> 01:10:34,355
-Já tomu nerozumím.
-Pamatuješ si na ten den, že jo?
419
01:10:34,969 --> 01:10:36,524
Všechno nejlepší, zlatíčko.
420
01:10:38,172 --> 01:10:39,240
Jsi v pořádku?
421
01:10:39,686 --> 01:10:43,911
-Nechtěla jsi, stejně jako já, aby odjela.
-Proč jsi ty nikdy necestovala, Sally?
422
01:10:43,944 --> 01:10:45,116
Jak bych mohla?
423
01:10:46,546 --> 01:10:49,162
Musela jsem vychovávat
tuhle nevděčnou holku,
424
01:10:49,162 --> 01:10:50,717
-která teď odsud chce
co nejrychleji zmizet. -Mami.
425
01:10:50,750 --> 01:10:52,987
Vždyť jsi dělala všechno pro to,
abys ji odehnala…
426
01:10:53,020 --> 01:10:55,189
Nemáš ani tušení,
co jsem pro tebe udělala.
427
01:10:55,222 --> 01:10:56,424
Já to vím, mami.
428
01:10:56,457 --> 01:10:59,756
Joe, jestli chceš jít,
tak teď je asi ta správná chvíle.
429
01:11:00,461 --> 01:11:02,008
-Uvidíme se zítra, jo?
-Díky.
430
01:11:04,664 --> 01:11:07,501
Byla jsem na dítě ještě moc mladá,
nemáš ani tušení, jaké máš štěstí.
431
01:11:07,535 --> 01:11:09,182
Štěstí? Štěstí?
432
01:11:09,537 --> 01:11:11,768
-Mám matku, po které musím
pořád uklízet. -Sally.
433
01:11:12,440 --> 01:11:15,646
Nechci tu zůstat,
odvezeš mě domů, Paule?
434
01:11:16,811 --> 01:11:17,899
Jo, jasně.
435
01:11:18,179 --> 01:11:19,984
Naservírovala jsi mi ji na zlatém podnose.
436
01:11:20,815 --> 01:11:24,197
Nikdy jsem tě nemiloval.
Od začátku jsem miloval Hannah.
437
01:11:25,219 --> 01:11:26,240
Bránila se.
438
01:11:26,420 --> 01:11:29,744
Ale nemohl jsem dopustit,
aby odjela na druhý konec světa, že ne?
439
01:11:31,992 --> 01:11:33,039
Ne s mým synem.
440
01:11:39,467 --> 01:11:42,924
Prosím!
Nesahej na ni, nech ji být!
441
01:11:47,374 --> 01:11:48,888
Ne!
442
01:11:50,256 --> 01:11:52,141
Ne, přestaň!
Prosím!
443
01:11:57,180 --> 01:12:00,274
-Mami? Mami?
-Tvoje matka je už dlouho nemocná.
444
01:12:00,287 --> 01:12:02,860
Stejně jako tvoje babička,
ale to je v pořádku.
445
01:12:03,390 --> 01:12:04,862
O obě jsem se postaral.
446
01:12:07,428 --> 01:12:08,866
Ty zrůdo!
447
01:12:10,763 --> 01:12:14,038
Tvojí babičky byla škoda,
měl jsem ji rád.
448
01:12:16,783 --> 01:12:19,710
Jenže jsem nemohl riskovat,
že něco vyžvaní, protože ho viděla.
449
01:12:22,076 --> 01:12:24,841
Sal… Sally.
450
01:12:27,848 --> 01:12:30,471
Víš, co bylo to nejlepší,
co mě kdy potkalo?
451
01:12:34,355 --> 01:12:37,436
Hannah,
a já za to budu vždycky vděčný.
452
01:12:44,664 --> 01:12:48,114
Ty jsi pro ni nebyla dost dobrá,
nikdo z vás.
453
01:12:50,703 --> 01:12:51,951
Teď už je v bezpečí.
454
01:12:55,430 --> 01:12:56,622
Už je to dobrý.
455
01:13:01,669 --> 01:13:02,720
Ježíši!
456
01:13:03,284 --> 01:13:04,355
Pusť ji!
457
01:13:06,786 --> 01:13:10,303
-Co to kurva děláš?
-Nech ji!
458
01:13:11,525 --> 01:13:12,930
Ty máš být mrtvá!
459
01:13:21,302 --> 01:13:22,481
Prosím, ne!
460
01:13:25,306 --> 01:13:26,360
Prosím!
461
01:13:27,441 --> 01:13:29,977
Postarám se,
aby ses tentokrát nevrátila.
462
01:13:53,534 --> 01:13:58,601
Sally, Sally, vydrž, Sal.
Vydrž.
463
01:14:03,644 --> 01:14:04,712
Neboj se.
464
01:14:07,181 --> 01:14:10,154
Pojď ke mně, zlatíčko.
Vydrž, Sally.
465
01:14:58,732 --> 01:14:59,804
Dobrý den, Kate.
466
01:15:03,537 --> 01:15:08,004
-Jak je na tom vaše sestra?
-Na prognózy je moc brzy.
467
01:15:09,076 --> 01:15:13,175
To mě mrzí.
Co vaše neteř a její chlapeček?
468
01:15:13,681 --> 01:15:15,011
Ti už jsou v bezpečí.
469
01:15:17,551 --> 01:15:18,639
Díky vám.
470
01:15:22,122 --> 01:15:25,646
Udělala jste ten nejtěžší krok,
postavila jste se svému strachu.
471
01:15:27,828 --> 01:15:30,234
Sny jsou způsob, jak to zpracovat.
472
01:15:38,317 --> 01:15:41,996
-Kdybyste si někdy chtěla promluvit…
-Nechci.
473
01:15:42,776 --> 01:15:43,776
Paní Rafterová…
474
01:15:46,480 --> 01:15:49,336
Vaše sestra je po operaci,
můžete za ní.
475
01:18:19,395 --> 01:18:28,154
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
37061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.