All language subtitles for Lucky.Luke.2026.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:09,360
KUNNIANOSOITUS MORRISILLE JA GOSCINNYLLE
2
00:00:57,320 --> 00:00:58,560
Varjoasi nopeampi.
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,320
LAULAVA PONI
4
00:01:11,040 --> 00:01:12,360
-Pete-herra.
-Kyy.
5
00:01:12,840 --> 00:01:14,160
Pete Kyy.
6
00:01:14,240 --> 00:01:15,480
Herra Kyy.
7
00:01:16,040 --> 00:01:20,960
Haluamme kovasti tietää tämän.
Miksi te haluatte tappaa Lucky Luken?
8
00:01:25,280 --> 00:01:26,480
Koska voin tehdä sen.
9
00:01:27,040 --> 00:01:28,760
Onko muita kysymyksiä?
10
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
Kyllä.
11
00:01:39,360 --> 00:01:41,480
Miten selitätte sen,
12
00:01:43,160 --> 00:01:46,560
ettei vastustajaanne näy
pari minuuttia ennen kaksintaistelua?
13
00:01:55,520 --> 00:01:56,920
Ehkäpä hän pelkää.
14
00:01:58,920 --> 00:02:02,960
Kertokaahan. Mitä pelkää mies,
joka ampuu varjoaan nopeammin?
15
00:02:05,680 --> 00:02:07,840
Joskus koittaa päivä, kun sekin mies,
16
00:02:09,160 --> 00:02:10,240
jopa se mies,
17
00:02:11,560 --> 00:02:13,040
on vain varjo entisestään.
18
00:02:40,040 --> 00:02:41,800
Oletko Muybridge?
19
00:02:41,880 --> 00:02:44,640
Edward Muybridge Borderland Heraldista.
Hauska tavata.
20
00:02:45,320 --> 00:02:47,600
Kolme kameraa. Ehkä hieman liikaa.
21
00:02:47,680 --> 00:02:50,000
Lucky Luke ampuu
ennen kuin vetää aseen esiin.
22
00:02:50,080 --> 00:02:52,080
Kukaan ei ole saanut kuvattua sitä.
23
00:02:52,160 --> 00:02:53,280
Lisään mahdollisuuksia.
24
00:03:36,800 --> 00:03:37,880
Olit myöhästyä.
25
00:03:39,960 --> 00:03:42,360
Hautajaisista ei voi myöhästyä.
26
00:03:42,880 --> 00:03:44,720
Tekevätkö uudet hanskat itsevarmaksi?
27
00:03:46,040 --> 00:03:47,600
Et yleensä käytä niitä.
28
00:03:49,000 --> 00:03:50,360
Ehkä sinulle kävi vahinko.
29
00:04:15,840 --> 00:04:19,840
Ainoa vahinko kävi käärmeelle,
jonka löysin aamulla.
30
00:04:21,440 --> 00:04:23,040
Tein siitä hanskat.
31
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Minuutti aikaa perua tämä.
32
00:04:30,360 --> 00:04:32,160
Tiedätkö, mitä sinulla on?
33
00:04:33,680 --> 00:04:36,040
Anna tulla. Sinulla on minuutti aikaa…
34
00:04:37,360 --> 00:04:39,280
Sinulla on minuutti jäljellä.
35
00:05:56,120 --> 00:05:59,680
Palaan huomenna keskipäivällä
tappamaan sinut!
36
00:06:00,240 --> 00:06:01,800
Minä tapan sinut!
37
00:06:01,880 --> 00:06:03,360
Tapan sinut!
38
00:06:03,440 --> 00:06:04,440
Antakaa olla!
39
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
Menkää pois!
40
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
Tapan teidät kaikki!
41
00:06:08,280 --> 00:06:09,840
Sinut! Ja sinut myös!
42
00:06:10,800 --> 00:06:11,880
Saitteko kuvan?
43
00:06:13,680 --> 00:06:15,520
En ehtinyt painaa nappia.
44
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Miten hän sen tekee?
45
00:06:23,840 --> 00:06:28,720
CHAPTER I
THE LONE ONE
46
00:07:29,320 --> 00:07:30,320
Hyvä laukaus, vekara.
47
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
Tai hyvää tuuria.
48
00:07:35,920 --> 00:07:37,760
Muista varoa aseen potkaisua.
49
00:07:44,480 --> 00:07:45,560
No kuitenkin…
50
00:07:48,560 --> 00:07:49,640
Kiitos.
51
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
Kiitos?
52
00:07:53,400 --> 00:07:55,080
Ei, ei.
53
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Älä minua kiitä.
54
00:08:06,160 --> 00:08:07,920
Äitini. Missä hän on?
55
00:08:09,280 --> 00:08:11,600
-Äitisikö?
-Pelastin sinut, jotta voit kertoa.
56
00:08:12,720 --> 00:08:14,760
Kerro. Tai perun pelastuksen.
57
00:08:16,600 --> 00:08:18,480
Et osaa vielä uhkailla.
58
00:08:19,480 --> 00:08:20,480
Etkä käyttää aseita.
59
00:08:21,000 --> 00:08:23,080
-Varo tai loukkaat itsesi.
-Tunnen aseet.
60
00:08:23,800 --> 00:08:26,560
Tämä on äitini ase,
mutta tiedän, mitä teen.
61
00:08:33,480 --> 00:08:34,960
Valitan, vekara.
62
00:08:36,360 --> 00:08:37,480
Tämä on villi länsi.
63
00:08:38,440 --> 00:08:40,520
Olet selvästikin uusi täällä.
64
00:09:10,160 --> 00:09:13,600
LOUISELLE, JOKA HAAVEILEE PÄÄSYSTÄ
KARJAPAIMENEKSI. TOUKOM-VAARI.
65
00:09:13,680 --> 00:09:15,160
CALAMITY JANEN SEIKKAILUT
66
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Toukom.
67
00:09:30,000 --> 00:09:31,240
Missä äiti on?
68
00:09:36,240 --> 00:09:38,440
Lucky Luke.
69
00:09:39,280 --> 00:09:41,200
Lucky Luke.
70
00:09:57,080 --> 00:10:00,080
Olisi pitänyt viedä sinne karhu,
joka olisi syönyt hänen kätensä.
71
00:10:00,640 --> 00:10:02,600
Haluan polttaa koko kaupungin poroksi.
72
00:10:03,520 --> 00:10:04,720
Anteeksi.
73
00:10:05,480 --> 00:10:06,560
Tulen ystävänä.
74
00:10:06,640 --> 00:10:09,280
Täällä villissä lännessä ei ole ystäviä.
75
00:10:09,360 --> 00:10:11,280
-Olemme kärsineet…
-Hiljaa.
76
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
Kuka olet?
77
00:10:13,720 --> 00:10:14,800
Olen Louise.
78
00:10:16,320 --> 00:10:17,360
Louise Willow.
79
00:10:18,920 --> 00:10:20,760
Minulla on teille kerrottavaa.
80
00:10:22,400 --> 00:10:24,440
-Oletko varma asiastasi?
-Olen.
81
00:10:25,240 --> 00:10:26,600
Näin sen läheltä.
82
00:10:26,680 --> 00:10:28,520
Käsi oli turvonnut ja kipeä.
83
00:10:28,600 --> 00:10:31,720
Miten hän ampui,
jos käsi oli käärmetetty? Kyytetty?
84
00:10:31,800 --> 00:10:32,960
Tai siis, purtu.
85
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
Ehkä hänellä oli apuri.
86
00:10:39,040 --> 00:10:40,040
Ei.
87
00:10:40,680 --> 00:10:42,560
Uskon sen johtuvan myrkystä.
88
00:10:43,360 --> 00:10:46,360
Ehkä se alkoi vaikuttaa
vasta kaksintaistelun jälkeen.
89
00:10:46,440 --> 00:10:47,560
Se on mahdollista.
90
00:10:48,640 --> 00:10:52,080
Myrkky ei toimi tarkasti.
Vaikutus voi viivästyä.
91
00:10:53,560 --> 00:10:56,000
-Se olisi pitänyt tietää.
-En ole käärmelogi.
92
00:10:56,080 --> 00:10:58,120
Lopeta fiinien sanojen käyttö.
Se hämmentää.
93
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Mea culpa.
94
00:11:00,840 --> 00:11:03,400
-Lopetitko?
-No, tehdäänkö sopimus?
95
00:11:03,480 --> 00:11:06,400
Levätään nyt ja napataan hänet huomenna.
96
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
Kidutetaan häntä.
97
00:11:08,040 --> 00:11:09,160
Minä kuulustelen häntä.
98
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
Hän saa vastata.
99
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
Sitten tapatte hänet.
100
00:11:12,880 --> 00:11:14,160
Sinä olet vihainen.
101
00:11:15,000 --> 00:11:16,240
Hän kävi perheeni kimppuun.
102
00:11:17,760 --> 00:11:19,640
-Sopiiko tämä teille?
-Sopii.
103
00:11:22,400 --> 00:11:25,200
Kiinniotto, kidutus, kuulustelu, kuolema.
104
00:11:32,000 --> 00:11:33,520
Eikö turvotus hellitä?
105
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
Ei.
106
00:11:36,760 --> 00:11:38,400
Voin vetää ja tähdätä.
107
00:11:39,040 --> 00:11:41,680
Ongelmana on osuminen.
108
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
Jos tämä ei parane…
109
00:11:55,680 --> 00:11:56,840
Tämä käsi on kaikkeni.
110
00:11:58,160 --> 00:11:59,920
Uhrasin kaiken päästäkseni tänne.
111
00:12:10,600 --> 00:12:11,760
Olet Lucky Luke.
112
00:12:13,200 --> 00:12:16,640
Olet legenda. Legendat säilyvät ikuisesti.
113
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
Niin.
114
00:12:19,000 --> 00:12:22,440
Legendoja kaivataan vähemmän
kuin öljyä, sähkeitä tai junia.
115
00:12:23,960 --> 00:12:26,920
Olemme uhanalainen laji. Se on vissi.
116
00:12:28,560 --> 00:12:30,560
Tiedätkö,
miksi minua sanotaan Cuchilloksi?
117
00:12:32,200 --> 00:12:35,000
Ennen kuin päädyin
lähes sokeaksi seriffiksi,
118
00:12:35,080 --> 00:12:37,040
olin köyhä meksikolainen talonpoika.
119
00:12:38,040 --> 00:12:39,960
Minulla ei ollut varaa Coltiin.
120
00:12:40,560 --> 00:12:43,240
Ainoa aseeni
meitä sortavia gringoja vastaan.
121
00:12:48,040 --> 00:12:49,320
Tämän etu on se,
122
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
ettei sitä tarvitse puristaa lujaa.
123
00:12:54,520 --> 00:12:56,240
Se ei korvaa kuudestilaukeavaa,
124
00:12:57,360 --> 00:13:00,840
mutta hoitaa homman,
kunhan vähän harjoittelet.
125
00:13:00,920 --> 00:13:03,160
Niin, hyvällä tuurilla.
126
00:13:03,240 --> 00:13:06,040
Tuurillako? Nimesi on Lucky.
127
00:13:08,600 --> 00:13:09,880
Usko omaan nimeesi.
128
00:13:30,000 --> 00:13:33,640
DALTONIN VELJEKSET PAKENIVAT.
Taas…
129
00:13:33,720 --> 00:13:35,360
Kiitos avustanne.
130
00:13:35,920 --> 00:13:36,920
Mitäpä tuosta.
131
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
Tehdään asetervehdys.
132
00:13:40,720 --> 00:13:42,200
Etkö ole tehnyt sitä koskaan?
133
00:13:43,960 --> 00:13:45,040
Ojenna se.
134
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Ojenna se!
135
00:13:49,360 --> 00:13:50,400
Katso tätä.
136
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
Eikö?
137
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Tässä.
138
00:14:00,400 --> 00:14:02,840
Se on vaarallista.
Serkkuni kuoli sen takia.
139
00:14:02,920 --> 00:14:04,400
Se hoopo kuoli tuon takia.
140
00:14:05,480 --> 00:14:07,320
Mukavaa, että kuulut porukkaan.
141
00:14:08,160 --> 00:14:09,680
Tyttö lännestä kuten mekin.
142
00:14:10,280 --> 00:14:11,720
Valmis tappamaan.
143
00:14:12,640 --> 00:14:15,120
Se heittiö Lucky Luke kunnioittaa lakia.
144
00:14:15,200 --> 00:14:18,480
-Puolustaa heikkoja ja sorrettuja.
-Tappaa heitä.
145
00:14:18,560 --> 00:14:19,560
Ei.
146
00:14:20,560 --> 00:14:23,280
Hän käyttää omankädenoikeutta.
On kuuluisin sellaisista.
147
00:14:24,000 --> 00:14:27,600
Hänellä on kunniasäännöt.
Hän ei tapa ketään.
148
00:14:27,680 --> 00:14:29,040
Eikö?
149
00:14:29,600 --> 00:14:32,720
Mutta entä sieppaus? Hän sieppaa ihmisiä.
150
00:14:33,280 --> 00:14:34,560
Viattomia naisia.
151
00:14:35,200 --> 00:14:36,760
Ehei.
152
00:14:36,840 --> 00:14:38,720
Hän on saamarin sankari. Ihan totta.
153
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
Sinäkin järkytyt.
154
00:15:03,600 --> 00:15:05,480
Nitistämme Luken porukalla.
155
00:15:05,560 --> 00:15:08,120
Sitten hoitelemme kaupungin
ja poltamme saluunan.
156
00:15:08,200 --> 00:15:09,680
Viinakset palavat hyvin.
157
00:15:10,200 --> 00:15:13,560
Kaupungin polttaminen
on toki oiva suunnitelma,
158
00:15:14,680 --> 00:15:18,680
mutta voisimme kähveltää sieltä
kaikenlaista sitä ennen.
159
00:15:21,240 --> 00:15:23,320
Ei, ei.
160
00:16:24,680 --> 00:16:26,560
Tulitko hoitamaan työsi loppuun?
161
00:16:26,640 --> 00:16:28,680
En. Tulin pyytämään anteeksi.
162
00:16:30,480 --> 00:16:33,720
Saatoin erehtyä suhteesi.
Käytät kuulemma omankädenoikeutta.
163
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Viimeinkin.
164
00:16:39,320 --> 00:16:40,920
Sana alkaa levitä.
165
00:16:41,000 --> 00:16:42,520
-Mistä tulet?
-Albuquerquesta.
166
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
Kaupunkilaistyttö.
167
00:16:44,680 --> 00:16:46,760
Ei ole minun syytäni,
etten tiennyt sinusta.
168
00:16:46,840 --> 00:16:49,680
Meille ei tullut sanomalehtiä.
Äitini ei pitänyt niistä.
169
00:16:49,760 --> 00:16:52,600
Elimme eristyksissä.
Opin maailmasta kirjoista.
170
00:16:52,680 --> 00:16:54,760
Vai niin. Sen takia olet hieman…
171
00:16:57,920 --> 00:16:59,600
-Typeräkö?
-Ei.
172
00:16:59,680 --> 00:17:01,040
Aioit sanoa niin.
173
00:17:01,800 --> 00:17:03,000
Aioin sanoa…
174
00:17:04,080 --> 00:17:05,640
Kyllä, typerä.
175
00:17:12,920 --> 00:17:15,160
Kun äitini katosi,
176
00:17:17,880 --> 00:17:19,720
isoisäni tapettiin.
177
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
Hän sanoi nimesi ennen kuolemaansa.
178
00:17:30,840 --> 00:17:32,840
Hän halusi, että pyydän apuasi.
179
00:17:41,680 --> 00:17:42,960
Osanottoni, vekara.
180
00:17:45,520 --> 00:17:46,560
Entä hänen nimensä?
181
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
Toukom.
182
00:17:49,640 --> 00:17:50,800
Ei kuulosta tutulta.
183
00:17:51,760 --> 00:17:53,480
Mutta hän oli älykäs mies.
184
00:17:53,560 --> 00:17:55,200
Autan etsimään äitisi.
185
00:17:57,040 --> 00:17:59,200
-Niinkö?
-Minä teen sellaista.
186
00:18:00,120 --> 00:18:01,240
Olen sen sinulle velkaa.
187
00:18:02,280 --> 00:18:04,440
Ilman sinua
Pete olisi tehnyt minusta selvää.
188
00:18:04,520 --> 00:18:07,720
Petestä puheen ollen…
189
00:18:10,000 --> 00:18:12,560
Hän ja hänen jenginsä
saattavat tietää kädestäsi.
190
00:18:13,080 --> 00:18:14,440
Ja tiedät sen, koska…
191
00:18:14,520 --> 00:18:16,560
-Koska kerroin heille.
-Typerä tyttö.
192
00:18:16,640 --> 00:18:19,640
En silloin vielä tiennyt,
että olet hyvä mies.
193
00:18:19,720 --> 00:18:21,000
Ryhdistäydy, Luke.
194
00:18:21,080 --> 00:18:23,520
Et kohtaa kolmea roistoa
ensimmäistä kertaa.
195
00:18:23,600 --> 00:18:25,440
Heitä on nyt tusinan verran.
196
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Viisitoista.
197
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Noin viisitoista.
198
00:18:49,000 --> 00:18:50,080
Mitä sinä teit?
199
00:18:50,160 --> 00:18:51,760
Selvä, tajuan kyllä.
200
00:18:52,400 --> 00:18:53,920
Miten äitisi sinut kasvatti?
201
00:18:54,480 --> 00:18:55,600
Ja missä isäsi on?
202
00:18:56,080 --> 00:18:57,880
En ole tavannut häntä. Epäluotettava.
203
00:18:58,440 --> 00:18:59,760
Kulkeeko se teillä suvussa?
204
00:19:01,240 --> 00:19:04,080
Hyvä on, tein virheen.
Mutta vein heiltä aseita.
205
00:19:06,680 --> 00:19:07,680
Ja tein suunnitelman.
206
00:19:28,440 --> 00:19:29,560
Noin.
207
00:19:29,640 --> 00:19:31,920
Kaikki alkaa tästä köydestä.
208
00:19:32,000 --> 00:19:33,560
Se on kiinni muissa.
209
00:19:33,640 --> 00:19:37,320
Katkaise se veitsellä,
niin ketjureaktio alkaa.
210
00:19:37,400 --> 00:19:38,520
Jokainen Winchester
211
00:19:39,920 --> 00:19:43,160
tähtää tynnyriin tuosta, tuolta ja tuolta.
212
00:19:43,240 --> 00:19:44,280
Kuin ilotulitus.
213
00:19:44,360 --> 00:19:47,680
Viisitoista konnaa kaatuu
Winchester-esityksessä.
214
00:19:47,760 --> 00:19:51,200
Ratatatata. Ratatata!
215
00:19:52,960 --> 00:19:55,080
Mitä? Tarkoitatko "pam"?
216
00:19:55,720 --> 00:19:58,080
Ei, vaan "ratata".
Vanhat ihmiset sanovat "pam".
217
00:19:58,640 --> 00:20:02,520
Ei, vaan ne, jotka ampuvat aseilla
joka päivä, sanovat "pam".
218
00:20:03,040 --> 00:20:04,160
Se on työtäni.
219
00:20:04,240 --> 00:20:06,360
-Vanhana oloko?
-Ei, vaan "pam".
220
00:20:08,200 --> 00:20:10,000
Toivottavasti ketjureaktiosi toimii.
221
00:20:11,320 --> 00:20:13,360
Huomaa, ettet ole tiimipelaaja.
222
00:20:14,040 --> 00:20:15,680
Et oikein luota muihin.
223
00:20:16,400 --> 00:20:17,480
Olet oikeassa.
224
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Se on merkillistä.
225
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
Ammuit minua, vasikoit minusta
ja syytit murhasta. Oliko muuta?
226
00:20:24,040 --> 00:20:25,840
-Se oli silloin.
-Kolme tuntia sitten?
227
00:20:25,920 --> 00:20:28,160
Siinä ajassa ehtii tapahtua paljon.
228
00:20:28,240 --> 00:20:31,080
-Salaatko muuta?
-En. Kerroin kaiken.
229
00:20:31,160 --> 00:20:32,400
-Kaikenko?
-Kaiken.
230
00:20:41,720 --> 00:20:43,840
Selvä. He tulevat aivan kohta.
231
00:20:43,920 --> 00:20:46,320
Varmistan,
että Cuchillo vei kaikki turvaan.
232
00:20:46,400 --> 00:20:47,880
Vie hevosesi turvaan.
233
00:21:00,520 --> 00:21:01,600
Tulivatko he?
234
00:21:02,880 --> 00:21:03,880
He ovat tulossa.
235
00:21:05,880 --> 00:21:08,280
Minun Coltini, patruunavyöni,
236
00:21:09,120 --> 00:21:10,840
kannukset lähitaisteluun.
237
00:21:13,200 --> 00:21:15,160
-Unohtuuko jotakin?
-Ei.
238
00:21:16,240 --> 00:21:18,240
Haluan kiittää sinua, Louise.
239
00:21:25,120 --> 00:21:26,760
Koska jäät tänne.
240
00:21:29,720 --> 00:21:32,080
-Mitä tämä on?
-Pidän sinut turvassa.
241
00:21:32,160 --> 00:21:33,440
Ei, tarvitset minua.
242
00:21:34,640 --> 00:21:36,440
Et oikein luota muihin.
243
00:21:37,040 --> 00:21:39,840
Ei hätää. Köyden saa poikki yksikin.
244
00:21:41,920 --> 00:21:43,680
Seis! Tule takaisin!
245
00:22:35,480 --> 00:22:37,400
Eikö tunnukin tutulta?
246
00:22:39,120 --> 00:22:40,600
Paria uutta lukuun ottamatta.
247
00:22:43,200 --> 00:22:44,880
He halusivat tervehtiä.
248
00:22:45,920 --> 00:22:47,520
Pidän enemmän jäähyväisistä.
249
00:23:34,280 --> 00:23:36,560
Luulit, että veitsellä voisit…
250
00:23:37,600 --> 00:23:38,640
Hei!
251
00:24:30,320 --> 00:24:32,680
Mieti, Louise. Mitä Calamity Jane tekisi?
252
00:24:34,920 --> 00:24:36,800
MISERY LANEN VANKI
S. 78
253
00:24:36,880 --> 00:24:38,640
"Misery Lanen vanki." Sivu 78.
254
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
"Vapautuakseen köysistä
255
00:24:40,560 --> 00:24:44,960
Calamity kietoo kätensä
sormen ympärille nivelen yläpuolelle.
256
00:24:45,920 --> 00:24:47,680
Hän kiskaisee sormen sijoiltaan."
257
00:25:02,320 --> 00:25:03,680
Huusitko sinä?
258
00:25:03,760 --> 00:25:06,360
Kiskaisin sormen sijoiltaan.
Väärän sormen.
259
00:25:11,920 --> 00:25:13,720
Odota. Laitan sen paikoilleen.
260
00:25:17,200 --> 00:25:18,480
Kiitos.
261
00:25:19,640 --> 00:25:23,920
-Kiskaisetteko peukaloni sijoiltaan?
-Jospa irrotan köydet.
262
00:25:25,760 --> 00:25:26,760
Hyvä on.
263
00:25:41,840 --> 00:25:43,160
Mitä peeveliä tämä on?
264
00:25:52,440 --> 00:25:54,120
Hän varasti ponchon.
265
00:26:26,720 --> 00:26:27,720
No niin.
266
00:26:28,920 --> 00:26:30,400
Vihdoinkin hyviä uutisia.
267
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Luke!
268
00:26:36,760 --> 00:26:38,600
Tule esiin tai tapan tytön.
269
00:26:40,360 --> 00:26:42,760
Lasken kolmeen
ja ammun kuulan kalloon. Yksi.
270
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
Kaksi.
271
00:26:49,480 --> 00:26:50,480
Kolme.
272
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
Pudota aseesi.
273
00:27:14,800 --> 00:27:16,040
Heitä se maahan.
274
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
Hyvä.
275
00:27:30,280 --> 00:27:31,360
Kuuntele tarkasti.
276
00:27:32,160 --> 00:27:33,160
Saat luvan…
277
00:28:01,680 --> 00:28:04,760
Hei, tehdään tämä yhdessä.
278
00:28:06,480 --> 00:28:09,120
Minä tähtään, sinä ammut. Kun sanon "pam".
279
00:28:14,920 --> 00:28:16,280
Oletko valmis?
280
00:28:16,360 --> 00:28:17,400
Kolme,
281
00:28:18,200 --> 00:28:19,440
kaksi,
282
00:28:20,120 --> 00:28:21,480
yksi, nyt!
283
00:28:22,200 --> 00:28:23,600
Pam, pam, pam!
284
00:28:56,600 --> 00:28:58,040
Varo tai loukkaat itsesi.
285
00:28:58,840 --> 00:29:00,280
Tunnen aseet.
286
00:29:06,080 --> 00:29:08,680
Tämä on äitini ase.
287
00:30:29,000 --> 00:30:30,360
Näinkö kiität minua?
288
00:30:31,800 --> 00:30:33,920
Viet aseeni ja hylkäät minut?
289
00:30:34,000 --> 00:30:37,480
En hylkää, vaan jätän seriffin hoiviin.
290
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
Entä äitini?
291
00:30:39,560 --> 00:30:42,200
-Lupasit etsiä häntä.
-Cuchillo auttaa sinua.
292
00:30:45,360 --> 00:30:46,920
Se villin lännen legendasta.
293
00:31:48,320 --> 00:31:50,280
SEURAAVAKSI
294
00:31:50,360 --> 00:31:51,600
LUCKY LUKESSA
295
00:31:51,680 --> 00:31:54,440
Lucky Luke, mies,
joka ampuu varjoaan nopeammin.
296
00:31:58,840 --> 00:32:00,160
En halua apuasi.
297
00:32:00,240 --> 00:32:03,160
-Tarvitsenko muka apua?
-Et tunne villiä länttä.
298
00:32:03,240 --> 00:32:04,640
Villi länsi ei tunne minua.
299
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
-Törmäsin rosvoihin.
-Keneen?
300
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
Daltonin veljeksiin.
301
00:32:13,880 --> 00:32:15,400
Joe on heidän pomonsa.
302
00:32:16,720 --> 00:32:19,360
Äitini on vaarassa.
Haluatko pelastaa hänet?
303
00:32:19,440 --> 00:32:21,000
Haluatko sinä?
304
00:32:23,520 --> 00:32:24,840
Kun ärsytät muita,
305
00:32:25,640 --> 00:32:27,320
kun varastelet,
306
00:32:28,520 --> 00:32:29,880
kun ryntäät aseet paukkuen?
307
00:32:41,400 --> 00:32:42,400
Apua!
308
00:32:44,600 --> 00:32:45,760
Pum!
309
00:32:47,680 --> 00:32:49,240
Kuuletko sen tulevan, Luke?
310
00:32:49,320 --> 00:32:51,800
Hetken, kun salama lyö samaan paikkaan
311
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
kahdesti.
312
00:33:23,320 --> 00:33:25,320
Käännös: Kati Karvonen
21041