Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,830 --> 00:01:09,080
Doki Fansubs
2
00:01:29,060 --> 00:01:31,570
{\an1}Translator: Nanakoto
3
00:01:29,060 --> 00:01:31,570
{\an1}TLC: Ero_Yatsu
4
00:01:40,320 --> 00:01:43,370
{\an1}Timer: CyleR
5
00:01:40,320 --> 00:01:43,370
{\an1}Editor: Psi_Kiya_Trist, Holo
6
00:01:51,750 --> 00:01:54,130
Typesetter: CyleR, Holo
7
00:01:51,750 --> 00:01:54,130
Karaoke: Jecht
8
00:01:51,750 --> 00:01:54,130
Karaoke Timer: Holo
9
00:02:17,820 --> 00:02:20,070
Songs TL: Niphty, tony-san, Holo
10
00:02:17,820 --> 00:02:20,070
Encoder: Holo
11
00:02:17,820 --> 00:02:20,070
QC: Holo
12
00:02:24,030 --> 00:02:27,030
http://doki.hologfx.com/
#doki@irc.rizon.net
13
00:02:31,620 --> 00:02:33,830
This is a free fansub.
Not for sale, rent or Ebay.
14
00:00:05,770 --> 00:00:09,860
In this case, the word "slut" is closer in meaning.
15
00:00:09,860 --> 00:00:14,200
This part is important! Understand? An example of this is...
16
00:00:14,500 --> 00:00:18,120
Hey, come and take a look. These are very cheap!
17
00:00:18,460 --> 00:00:23,390
We have some good stuff today. One yam for 80 yen.
18
00:00:23,390 --> 00:00:28,250
If you buy one of these, it will help with your love triangle relationships.
19
00:00:28,250 --> 00:00:31,120
Come and buy it!
20
00:00:18,450 --> 00:00:22,410
Meat and scrambled eggs...
21
00:00:23,360 --> 00:00:26,420
It's yummy and a bit salty.
22
00:00:26,730 --> 00:00:30,220
In a blink of an eye, it's a lemon!
23
00:00:35,060 --> 00:00:38,410
Oh I see.
24
00:00:38,980 --> 00:00:40,360
Like this?
25
00:00:46,480 --> 00:00:49,530
Slut, slut...
26
00:00:56,640 --> 00:00:58,750
Ahh, the summer festival.
27
00:02:36,010 --> 00:02:42,010
August always means that
28
00:02:38,010 --> 00:02:42,010
Riko
29
00:02:38,010 --> 00:02:42,010
Keita
30
00:02:38,010 --> 00:02:42,010
Ako
31
00:02:42,280 --> 00:02:46,210
How... How is it? Does it feel good?
32
00:02:46,210 --> 00:02:49,080
I learned it from a book.
33
00:02:49,910 --> 00:02:52,900
There... it feels good there...
34
00:02:52,900 --> 00:02:54,520
Riko-nee...
35
00:02:54,970 --> 00:02:56,360
OK.
36
00:03:00,180 --> 00:03:03,740
How are the special short courses going at your prep school?
37
00:03:05,080 --> 00:03:06,720
They're going pretty well...
38
00:03:06,720 --> 00:03:09,880
They're much easier to understand compared to the classes at school...
39
00:03:09,880 --> 00:03:13,100
Thank you for telling me about it.
40
00:03:13,100 --> 00:03:16,880
Well, I didn't really go there. I just heard it from my friend.
41
00:03:17,200 --> 00:03:20,380
Now, turn around.
42
00:03:20,380 --> 00:03:22,680
Yes...
43
00:03:23,340 --> 00:03:24,510
Sorry you had to wait!
44
00:03:24,510 --> 00:03:26,140
Supper time!
45
00:03:27,120 --> 00:03:28,810
A-Ako-nee!?
46
00:03:29,120 --> 00:03:31,810
No... errr... This is....
47
00:03:38,260 --> 00:03:40,470
It's already this late?
48
00:03:42,410 --> 00:03:44,310
Let's end it for tonight.
49
00:03:44,310 --> 00:03:48,040
I'll leave your supper on the desk.
50
00:03:51,010 --> 00:03:53,450
Just leave it outside when you're done.
51
00:03:59,880 --> 00:04:00,720
Huh...?
52
00:04:04,300 --> 00:04:07,470
Those three have become pretty lively lately.
53
00:04:07,470 --> 00:04:12,170
It's calm, but there is still tension in the atmosphere.
54
00:04:12,170 --> 00:04:15,690
This is a perfect example of "The student, preparing for exams, and his older sisters".
55
00:04:15,690 --> 00:04:19,150
Students preparing for exams say "Summer is a battle".
56
00:04:19,830 --> 00:04:21,420
Isn't it a good thing?
57
00:04:21,420 --> 00:04:24,270
I agree, it's a good thing.
58
00:04:24,860 --> 00:04:27,370
Ako
59
00:04:24,860 --> 00:04:27,370
Taking a break... Taking a break...
60
00:04:27,920 --> 00:04:30,790
This and that...
61
00:04:31,470 --> 00:04:40,250
But it can't be helped because it's thick, hot and sticky...
62
00:04:40,250 --> 00:04:42,340
And it's night time.
63
00:04:43,030 --> 00:04:46,050
Can't forget the Memories of Summer.
64
00:04:46,050 --> 00:04:47,220
Riko
65
00:04:56,360 --> 00:05:00,190
Students studying for an exam get a break on this day.
66
00:04:58,150 --> 00:05:00,190
Summer Festival!!
67
00:05:05,700 --> 00:05:08,740
Little Brother Festival! Older Sister Festival!
68
00:05:05,700 --> 00:05:08,740
Continue Forever! Memories of Summer
69
00:05:05,700 --> 00:05:08,740
Love Love Carnival Operation
70
00:05:08,740 --> 00:05:09,700
Little Brother Festival! Older Sister Festival!
71
00:05:08,740 --> 00:05:09,700
Continue Forever! Memories of Summer
72
00:05:08,740 --> 00:05:09,700
Love Love Carnival Operation
73
00:05:11,210 --> 00:05:14,110
Well, it is the calm before the storm.
74
00:05:14,110 --> 00:05:16,510
Yes, before the storm.
75
00:05:18,960 --> 00:05:21,420
Kei-chan is going to the Summer Festival with me!
76
00:05:21,420 --> 00:05:23,710
What are you talking about? He is going with me!
77
00:05:23,710 --> 00:05:27,550
Ouch, it hurts! Stop it! Let's just all go together!
78
00:05:27,550 --> 00:05:28,780
No!
79
00:05:28,780 --> 00:05:29,550
We can't!
80
00:05:29,770 --> 00:05:33,810
Don't be so reckless. I can't become two people!
81
00:05:34,070 --> 00:05:35,890
Oh I see.
82
00:05:36,290 --> 00:05:37,850
We also have that option.
83
00:05:45,810 --> 00:05:48,620
You will only feel pain and fear at the beginning.
84
00:05:48,620 --> 00:05:50,820
You will feel good very soon.
85
00:06:04,890 --> 00:06:07,470
My head hurts...
86
00:06:22,360 --> 00:06:23,940
What's wrong?
87
00:06:24,490 --> 00:06:26,540
N-Nothing really...
88
00:06:26,540 --> 00:06:28,120
Let's go.
89
00:06:28,120 --> 00:06:29,950
Let's go quickly.
90
00:06:39,330 --> 00:06:40,750
Wait! Wait please!
91
00:06:41,720 --> 00:06:45,010
Let's have a taste of the sweetness of summer too!
92
00:06:45,010 --> 00:06:47,290
Let's relieve our stress together!
93
00:06:47,290 --> 00:06:50,890
At least let us have one more look!
94
00:06:51,230 --> 00:06:53,390
Keita!!!
95
00:07:16,130 --> 00:07:18,370
Wha... What is this?
96
00:07:18,370 --> 00:07:20,760
There's too much going on here.
97
00:07:20,760 --> 00:07:21,750
Annoying.
98
00:07:21,750 --> 00:07:24,380
But a festival has to be like this.
99
00:07:26,310 --> 00:07:28,800
Let's go! Relax, relax.
100
00:07:29,400 --> 00:07:32,620
A quiet place is better for relaxing.
101
00:07:32,620 --> 00:07:33,570
Let's go!
102
00:07:33,570 --> 00:07:34,850
Let's go!
103
00:07:36,190 --> 00:07:41,310
I'll go! I'm telling you I will go! So let go!
104
00:07:45,920 --> 00:07:48,530
Where did everyone go?
105
00:07:48,530 --> 00:07:55,510
I was invited, so I came without thinking... Maybe studying at home would've been better.
106
00:07:55,950 --> 00:07:57,740
And my old yukata is too tight...
107
00:08:02,870 --> 00:08:04,790
Maybe I should go home.
108
00:08:02,380 --> 00:08:04,080
Hey, I said this way!
109
00:08:04,080 --> 00:08:04,790
No, this way!
110
00:08:04,790 --> 00:08:06,270
What are you going to do there?
111
00:08:06,270 --> 00:08:07,630
This way is better!
112
00:08:07,630 --> 00:08:10,210
Ako, you are always so pushy!
113
00:08:10,210 --> 00:08:12,160
This way is better, right?
114
00:08:12,160 --> 00:08:13,380
No, this way.
115
00:08:13,380 --> 00:08:15,050
Su...Suminoe-kun?!
116
00:08:25,400 --> 00:08:27,610
I have to run away now or else...
117
00:08:44,960 --> 00:08:46,420
Kei-chan!
118
00:08:48,300 --> 00:08:49,960
Keita!
119
00:08:51,930 --> 00:08:53,630
Nee-chan!
120
00:09:01,940 --> 00:09:03,770
Everyone all right?
121
00:09:07,590 --> 00:09:08,960
W-Why?
122
00:09:08,960 --> 00:09:09,650
I don't know...
123
00:09:11,650 --> 00:09:14,690
Don't tell me we got completely separated from Riko-nee?
124
00:09:14,690 --> 00:09:16,040
It'll be all right.
125
00:09:16,040 --> 00:09:17,850
We'll find her sooner or later.
126
00:09:18,590 --> 00:09:20,000
But...
127
00:09:20,000 --> 00:09:23,600
Riko wants you to relax too.
128
00:09:24,290 --> 00:09:27,640
Don't waste this rare opportunity.
129
00:09:29,240 --> 00:09:30,290
OK?
130
00:09:48,290 --> 00:09:50,790
Is this all right?
131
00:09:50,790 --> 00:09:53,980
Yes. Relax, relax!
132
00:10:08,380 --> 00:10:09,630
It looks yummy.
133
00:10:09,630 --> 00:10:11,970
Something sticky again, huh?
134
00:10:11,970 --> 00:10:13,880
I'm fine with sticky.
135
00:10:18,710 --> 00:10:21,460
Why am I so excited?
136
00:10:21,460 --> 00:10:23,350
Because it's a festival? Is it because it's a festival?
137
00:10:26,340 --> 00:10:27,680
Kei-chan, do you want some too?
138
00:10:28,680 --> 00:10:31,180
Ehh?! I'm fine.
139
00:10:31,180 --> 00:10:33,650
So you don't want any... this time.
140
00:10:33,960 --> 00:10:37,570
Do you remember when we went to a festival when we were small?
141
00:10:40,510 --> 00:10:44,740
You said you wanted to eat the same thing as me,
142
00:10:44,740 --> 00:10:47,810
so we ate the cotton candy together.
143
00:10:49,010 --> 00:10:51,630
You were so cute back then, Kei-chan.
144
00:10:52,010 --> 00:10:53,810
Did something like that happen?
145
00:10:53,810 --> 00:10:55,440
It did happen!
146
00:11:00,900 --> 00:11:02,850
So cute!
147
00:11:03,210 --> 00:11:10,940
Chick-san, chick-san... Chick-san, chick-san.
148
00:11:12,000 --> 00:11:13,810
They are so soft.
149
00:11:24,470 --> 00:11:27,290
Kei-chan, get it out.
150
00:11:28,660 --> 00:11:30,660
Please, quickly!
151
00:11:35,740 --> 00:11:38,420
Ah... Deeper... Ah!
152
00:11:40,730 --> 00:11:44,850
Kei-chan, it's not there... You can't go there!
153
00:11:44,850 --> 00:11:45,800
It's out.
154
00:11:46,640 --> 00:11:48,540
What are you doing?
155
00:11:51,440 --> 00:11:53,180
What do you mean by "tch"?
156
00:11:53,890 --> 00:11:56,650
You're always getting in the way!
157
00:11:56,650 --> 00:12:00,860
Suminoe-kun and his sisters are doing stuff like that again...
158
00:12:05,430 --> 00:12:08,320
What is this? Suddenly...
159
00:12:11,850 --> 00:12:13,670
The toilet...
160
00:12:21,420 --> 00:12:22,130
Again?!
161
00:12:24,520 --> 00:12:26,080
He's coming with me this time!
162
00:12:26,080 --> 00:12:28,140
What are you talking about?
163
00:12:29,760 --> 00:12:31,390
Again?!
164
00:12:31,390 --> 00:12:32,680
Kei-chan!
165
00:12:34,430 --> 00:12:36,310
Keita!
166
00:12:38,060 --> 00:12:40,070
Nee-chan!
167
00:12:51,960 --> 00:12:54,230
You OK, Nee-chan?
168
00:12:57,250 --> 00:12:59,010
Which one is better?
169
00:12:59,010 --> 00:13:01,430
What are you talking about, Riko-nee?
170
00:13:02,810 --> 00:13:05,400
Huh? We got separated again?
171
00:13:05,400 --> 00:13:08,940
Ako wants you to relax too.
172
00:13:14,320 --> 00:13:18,130
This is a pretty isolated place. Why are we here at a place like this...?
173
00:13:18,720 --> 00:13:21,120
You're still scared.
174
00:13:21,120 --> 00:13:22,800
Huh? What do you mean by "still"?
175
00:13:22,800 --> 00:13:24,750
You don't remember?
176
00:13:24,750 --> 00:13:27,070
About what happened at a Summer Festival when we were small...
177
00:13:28,310 --> 00:13:31,620
When we got lost and went into a forest...
178
00:13:32,310 --> 00:13:39,040
You were clinging on to our sleeves the whole time and said "I'm scared of the dark. I don't like it!"
179
00:13:41,280 --> 00:13:43,270
You used to be such a scaredy-cat.
180
00:13:43,270 --> 00:13:46,500
As if I'm scared now! I'm not a kid anymore.
181
00:13:47,160 --> 00:13:49,550
Then you can go further, right?
182
00:13:49,550 --> 00:13:50,930
Go? As in go where?
183
00:13:52,980 --> 00:13:59,190
To a darker and quieter place... a... nice place.
184
00:14:00,310 --> 00:14:04,440
But what about the festival? We also have to look for Ako-nee.
185
00:14:04,440 --> 00:14:06,590
It is a festival, right?
186
00:14:06,590 --> 00:14:09,320
With just the two of us.
187
00:14:13,620 --> 00:14:16,830
R-Riko-nee.
188
00:14:19,590 --> 00:14:23,300
You're not scared, right...?
189
00:14:26,560 --> 00:14:29,680
You will go, right...?
190
00:14:36,420 --> 00:14:37,650
Very well.
191
00:14:39,070 --> 00:14:40,400
Let's go!
192
00:14:41,810 --> 00:14:43,100
Yay, I did it!
193
00:14:43,100 --> 00:14:44,400
Congratulations, here's your prize.
194
00:14:44,750 --> 00:14:48,840
A summer overflowing with freedom is the most dangerous time.
195
00:14:48,840 --> 00:14:53,450
I have to guide students properly so that they won't be lured in by temptation.
196
00:14:53,750 --> 00:14:56,960
For example, behind a store...
197
00:14:59,970 --> 00:15:01,630
This way.
198
00:15:02,410 --> 00:15:04,540
There's... the Suminoe siblings!
199
00:15:04,540 --> 00:15:09,970
Older
Sister
200
00:15:04,540 --> 00:15:09,970
Life
201
00:15:05,330 --> 00:15:09,970
It is a battle in the midsummer night to climb up the stairs of adulthood!
202
00:15:10,310 --> 00:15:16,350
I have to stop them! As a teacher, as an adult! Yes! As a human!
203
00:15:16,970 --> 00:15:18,730
What are you two doing?!
204
00:15:19,560 --> 00:15:21,980
As you are siblings, it shouldn't be allowed!
205
00:15:21,980 --> 00:15:24,270
Oh no! Let's run away, Keita!
206
00:15:26,960 --> 00:15:28,810
Wait up!
207
00:15:32,960 --> 00:15:34,570
I said wait!
208
00:15:39,150 --> 00:15:41,140
No way...
209
00:15:41,140 --> 00:15:43,650
What am I going to do if I were to give up here?!
210
00:15:43,650 --> 00:15:45,860
For the sake of students, I shall put my life on the line!
211
00:15:45,860 --> 00:15:48,060
Right now, my true value is being tested!
212
00:15:48,060 --> 00:15:50,170
That is education! That is love!
213
00:15:50,170 --> 00:15:52,340
Yes, it's love!
214
00:15:52,610 --> 00:15:56,310
Oh heaven, these are the seven hardships and eight pains you have bestowed upon me.
215
00:15:56,310 --> 00:15:59,780
Right, Kanetsugu-sama?!
216
00:15:59,720 --> 00:16:01,730
That is Yamanaka Shikanosuke
217
00:16:07,180 --> 00:16:09,280
Kiryuu Yuuzuki! Here I come!
218
00:16:27,610 --> 00:16:29,350
Yuuzuki...
219
00:16:29,350 --> 00:16:30,970
Yuuzuki did....
220
00:16:30,970 --> 00:16:33,310
...her best.
221
00:16:34,390 --> 00:16:35,800
Kanetsugu-sama!
222
00:16:36,840 --> 00:16:41,440
There is a cricket under the helmet.
223
00:16:40,680 --> 00:16:43,310
That is Matsuo Bashou
224
00:16:48,820 --> 00:16:51,610
Riko-nee... Huh?
225
00:16:54,030 --> 00:16:56,330
Now I'm separated from both of them?
226
00:16:56,330 --> 00:16:58,490
Ahh! Keita-senpai!
227
00:17:04,580 --> 00:17:06,420
Mi...Mikazuki?
228
00:17:06,420 --> 00:17:08,080
What are you doing..?
229
00:17:08,360 --> 00:17:12,370
Hehe... I'm this year's Ms. Mikoshi!
230
00:17:08,360 --> 00:17:12,370
Mikoshi = portable shrine
231
00:17:12,370 --> 00:17:13,840
M-Ms. Mikoshi?
232
00:17:13,840 --> 00:17:18,640
How do I look? Am I sexy? Am I bewitching?
233
00:17:18,640 --> 00:17:20,430
Do I look like a midsummer's fairy?
234
00:17:27,600 --> 00:17:30,490
Eh... Isn't it pretty cute...
235
00:17:30,490 --> 00:17:31,520
Right?
236
00:17:31,520 --> 00:17:32,530
Let's go!
237
00:17:34,630 --> 00:17:36,360
W-Wait!
238
00:17:36,900 --> 00:17:40,740
A
l
l
o
c
a
t
e
d
T
o
i
l
e
t
239
00:17:36,900 --> 00:17:40,740
T
e
m
p
o
r
a
r
y
240
00:17:40,740 --> 00:17:43,560
This cannot be happening...
241
00:17:51,380 --> 00:17:52,960
What is this...?
242
00:18:04,340 --> 00:18:06,730
What is with this Summer Festival?
243
00:18:05,140 --> 00:18:07,480
Keita~
244
00:18:09,330 --> 00:18:11,190
Kei-chan~
245
00:18:18,990 --> 00:18:22,990
Ako, what's up with you? You're all sticky.
246
00:18:22,990 --> 00:18:26,150
What's up with you then? You're soaking wet.
247
00:18:26,150 --> 00:18:29,570
And you have spider web stuck on your hair.
248
00:18:30,980 --> 00:18:33,260
Both of you are in awful shape.
249
00:18:35,600 --> 00:18:37,440
Kei-chan, you too.
250
00:18:35,600 --> 00:18:37,440
Keita, you too.
251
00:18:46,610 --> 00:18:49,130
Seriously, what a Summer Festival.
252
00:18:49,130 --> 00:18:53,440
Agreed. We couldn't forget this even if we wanted to. This is terrible.
253
00:18:53,440 --> 00:18:56,230
Then why did we laugh?
254
00:18:56,230 --> 00:18:58,300
I don't know. I wonder why...
255
00:18:58,300 --> 00:19:00,520
Doesn't laughing out loud refresh your mind?
256
00:19:00,520 --> 00:19:01,530
What is that?
257
00:19:11,480 --> 00:19:13,110
I can't hold it anymore...
258
00:19:13,110 --> 00:19:14,380
I have to do it here...
259
00:19:14,700 --> 00:19:16,760
Ah! It's going to start soon!
260
00:19:16,980 --> 00:19:19,020
Skyrocket fireworks, right?
261
00:19:23,650 --> 00:19:26,510
O-Oi! Where are you going?!
262
00:19:26,690 --> 00:19:27,470
Kei-chan?!
263
00:19:26,690 --> 00:19:27,470
Keita?!
264
00:19:27,700 --> 00:19:29,230
Wait!
265
00:19:33,710 --> 00:19:36,110
I'm sorry, God.
266
00:19:38,070 --> 00:19:39,740
I can't hold it in anymore.
267
00:19:41,480 --> 00:19:43,340
I caught you!
268
00:20:01,670 --> 00:20:03,470
No!!
269
00:20:48,350 --> 00:20:50,140
Pee...
270
00:21:18,290 --> 00:21:20,550
Ahh, Kei-chan returned.
271
00:21:20,790 --> 00:21:22,320
Kei-chan!
272
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
The fireworks are going to end!
273
00:21:27,180 --> 00:21:28,390
Kei-chan?
274
00:21:27,180 --> 00:21:28,390
Keita?
275
00:23:29,920 --> 00:23:49,940
{\an1}Turn to God in Times
of Suffering
276
00:23:30,920 --> 00:23:34,490
Ehh? There's an effective charm for exams?
277
00:23:34,490 --> 00:23:37,040
Don't tell me..? It is...
278
00:23:38,200 --> 00:23:42,440
This is also for Kei-chan's sake! I'll do my best!
279
00:23:42,830 --> 00:23:44,520
It hurts!
280
00:23:44,520 --> 00:23:47,190
Next time, Turning to God in Times of Suffering.
281
00:23:47,190 --> 00:23:48,890
I'll give you a kiss!
282
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
283
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
OPENING
284
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
285
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Room tags from left to right: Riko, Keita, Ako
286
00:04:58,150 --> 00:05:00,190
Calender red writing: Summer Festival!!
287
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Writing on the back:
288
00:05:05,700 --> 00:05:08,740
Little Brother Festival! Older Sister Festival!
289
00:05:05,700 --> 00:05:08,740
Continue Forever! Memories of Summer
290
00:05:05,700 --> 00:05:08,740
Love Love Carnival Operation
291
00:15:04,540 --> 00:15:09,970
-Older Sister | Life-
292
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Line says: That is Yamanaka Shikanosuke
293
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
note: what Yuzuki said about the seven hardships and eight pain is referring to a famous line that a Japanese samurai Yamanaka Shikanosuke during the Sengoku period said. He prayed to the moon and said "Please give me seven hardships and eight pain" to revive the clan he battled for.
294
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
line says: That's Matsuo Bashou, the most famous Japanese Poet from the Edo Period.
295
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
note: Yuzuki is referring to a quote from Matsuo Bashou which means that a soldier battled very hard and now it is time for his soul to calm down.
296
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ENDING
297
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
298
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
299
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
300
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
301
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
302
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
303
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
304
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
305
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
306
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
307
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
308
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
309
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
310
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
311
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
312
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
313
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
314
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
315
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
316
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
317
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
318
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
319
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
320
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
321
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
322
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
323
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
324
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
21478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.