All language subtitles for Deadloch.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL_track11_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,080 Zatrudniliśmy detektywa. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,400 Jestem detektyw Eddie Redcliffe z Darwin. 3 00:00:07,480 --> 00:00:08,560 Ja tu rządzę 4 00:00:08,640 --> 00:00:12,600 i chcę zamknąć tę sprawę w rekordowym czasie. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,560 W Deadloch jest seryjny morderca. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,760 Ta osoba mieszka w Deadloch od lat. Pewnie go znam. 7 00:00:17,840 --> 00:00:21,000 - Nie jesteś moją partnerką. - Wiem, że to kiepska sytuacja. 8 00:00:21,080 --> 00:00:25,240 Nie mam najlepszego przyjaciela, bo on też umarł. 9 00:00:25,320 --> 00:00:27,800 „Jestem grubą szychą w Darwin”. 10 00:00:27,880 --> 00:00:29,800 - Oni też mnie nie chcą. - Czemu? 11 00:00:29,880 --> 00:00:31,680 Bo zabiłam swojego partnera. 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,960 Bushy'ego. I zeżarł go krokodyl. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,840 I, kurwa, miałam być z nim, ale chlałam w pubie. 14 00:00:36,920 --> 00:00:38,400 To tylko praca, Dulcie. 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,640 Teraz moja praca jest ważniejsza od nas. 16 00:00:40,720 --> 00:00:43,400 Będę ci mówić Collins. Taka ksywka. 17 00:00:43,480 --> 00:00:44,760 No dobra. 18 00:00:44,840 --> 00:00:46,480 Kurwa, rozpracowałaś to. 19 00:00:47,720 --> 00:00:51,000 Nie cierpisz tego miejsca. Wyjedźmy z Deadloch. 20 00:00:51,080 --> 00:00:52,480 Dobra. 21 00:00:53,640 --> 00:00:55,040 Bushy nie był karmą. 22 00:00:55,120 --> 00:00:59,080 Krokodyl go nie pożarł. Został postrzelony w głowę. 23 00:00:59,160 --> 00:01:01,200 Jego zaginięcie było podejrzane. 24 00:01:01,280 --> 00:01:03,120 Dlatego wysłali mnie tu, 25 00:01:03,200 --> 00:01:05,519 nie chcieli, bym węszyła, bo miałam rację. 26 00:01:05,600 --> 00:01:07,440 - Dzień dobry, Holly. - Cześć. 27 00:01:07,920 --> 00:01:10,080 Razem chcemy rozwiązać morderstwo Bushy'ego. 28 00:01:32,680 --> 00:01:35,160 TEREN ZAMIESZKAŁY PRZEZ KROKODYLE. 29 00:01:35,240 --> 00:01:37,320 KĄPIEL NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ! 30 00:01:43,160 --> 00:01:45,080 Poszłyśmy na niewłaściwy rejs. 31 00:01:45,160 --> 00:01:47,800 Zaginione turystki brały udział w tamtym 32 00:01:47,880 --> 00:01:49,960 i zaliczyły rejs z piekła rodem. 33 00:01:50,039 --> 00:01:52,600 Poczekamy na spóźnialskich. 34 00:01:52,680 --> 00:01:54,479 Dobrze. 35 00:01:54,560 --> 00:01:56,840 Leon, usiądziesz? 36 00:01:56,920 --> 00:01:58,240 Leo, nie Leon. 37 00:01:58,320 --> 00:01:59,640 Wyłącz piosenkę. 38 00:01:59,720 --> 00:02:03,080 Witamy na Najlepszym Rejsie z Krokodylami Dona Darella. 39 00:02:03,160 --> 00:02:04,960 Jestem Amber, córka Dona. 40 00:02:05,040 --> 00:02:06,680 Mąż Grent jest kapitanem, 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,800 a ten ze sztycą to młodszy brat Troy. 42 00:02:08,880 --> 00:02:09,919 - Racja? - Ta. 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,040 Dobra. Kwestie bezpieczeństwa. 44 00:02:12,120 --> 00:02:15,360 Nie wystawiać rąk ani nóg poza burtę. 45 00:02:15,440 --> 00:02:16,840 - Pytania? - Tak. 46 00:02:16,920 --> 00:02:18,840 Kim są właściciele tego terenu? 47 00:02:18,920 --> 00:02:21,880 Firmę w latach 70. założył nasz ojciec 48 00:02:21,960 --> 00:02:25,520 na długo przed Krainą Krokodyli Jasona Wade'a. 49 00:02:25,600 --> 00:02:27,440 - Na długo przed, jasne? - Tak. 50 00:02:27,520 --> 00:02:29,040 OK, kochanie. 51 00:02:29,120 --> 00:02:30,160 Jazda! 52 00:02:31,200 --> 00:02:33,920 NAJLEPSZE REJSY Z KROKODYLAMI 53 00:02:34,000 --> 00:02:37,960 Wielu twierdzi, że w razie ataku krokodyla 54 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 należy mu wydłubać oczy. 55 00:02:39,600 --> 00:02:41,640 - Ale kto tak gada? - Naiwniacy. 56 00:02:41,720 --> 00:02:43,560 Właśnie, naiwniacy. 57 00:02:43,640 --> 00:02:45,600 Jak mówi nasz ojciec: 58 00:02:45,680 --> 00:02:49,600 „Gdy zaatakuje cię krokodyl, nie masz szans. Zginiesz”. 59 00:02:50,560 --> 00:02:51,560 Dobra. 60 00:02:51,640 --> 00:02:54,040 Tam zobaczycie pierwszego krokodyla. 61 00:02:54,600 --> 00:02:57,680 Stara Lafirynda. Wszyscy ją widzicie? 62 00:02:57,760 --> 00:02:59,240 Widzicie ją? 63 00:02:59,320 --> 00:03:01,440 - Tam jest. - Dobrze. Zwrotów nie ma. 64 00:03:01,960 --> 00:03:03,000 Troy, sztyca. 65 00:03:07,480 --> 00:03:08,320 Tak jest. 66 00:03:10,160 --> 00:03:12,800 Zobaczymy, czy dziś zrobi show. 67 00:03:15,120 --> 00:03:16,480 O proszę. 68 00:03:17,120 --> 00:03:18,600 Tak, jest głodna. 69 00:03:19,079 --> 00:03:20,520 Dobrze. 70 00:03:22,120 --> 00:03:25,440 Pewnie myślicie: kurna, wielki krokodyl. 71 00:03:25,520 --> 00:03:26,360 Ale nie. 72 00:03:26,440 --> 00:03:27,760 Nie jest wielki. 73 00:03:27,840 --> 00:03:29,800 Lafirynda ma tylko trzy metry, 74 00:03:29,880 --> 00:03:31,520 bo to samica. 75 00:03:32,480 --> 00:03:37,480 Nasz samiec to Goliat, ma 5,3 metra, od pyska po ogon. 76 00:03:37,560 --> 00:03:41,160 Rządzi tu, pokona każdego samca, który zechce przejąć jego terytorium. 77 00:03:41,240 --> 00:03:45,079 Krokodyl różańcowy ma najsilniejszy uścisk szczęk w królestwie zwierząt… 78 00:03:45,160 --> 00:03:47,320 Co tam robią pizdy z Krainy Krokodyli? 79 00:03:47,400 --> 00:03:49,720 Ej, wy tam! Spadać stąd! 80 00:03:49,800 --> 00:03:52,880 Granica to wielka biała skała! 81 00:03:52,960 --> 00:03:54,280 Pierdolisz, Spud! 82 00:03:54,360 --> 00:03:56,200 Staranuj ich, kochanie! 83 00:03:58,440 --> 00:04:00,880 KRAINA KROKODYLI 84 00:04:00,960 --> 00:04:02,920 Wyglądasz jak ogolony kutas! 85 00:04:03,000 --> 00:04:05,400 O nie! Amber! 86 00:04:05,480 --> 00:04:06,320 Co? 87 00:04:07,400 --> 00:04:09,080 Kurwa mać! 88 00:04:09,160 --> 00:04:10,080 Który to samiec? 89 00:04:10,160 --> 00:04:12,760 Goliat? Obróć go, Troy! 90 00:04:12,840 --> 00:04:13,800 No dajesz, kurwa! 91 00:04:14,440 --> 00:04:16,240 Mocniej. 92 00:04:16,320 --> 00:04:19,200 To nie Goliat. Co za ulga. Chwila. 93 00:04:20,680 --> 00:04:22,440 Co on ma w paszczy? 94 00:05:00,080 --> 00:05:01,960 Sorki. Duża fala! 95 00:05:03,920 --> 00:05:05,320 Nic mi nie jest. 96 00:05:05,400 --> 00:05:08,080 Collins! 97 00:05:08,480 --> 00:05:09,760 Eddie, nie wskakuj… 98 00:05:11,440 --> 00:05:13,200 Wychodziłam z wody! 99 00:05:13,280 --> 00:05:16,440 Ten nowy komisarz policji. 100 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 - Jak mu tam? - Col Culkin. 101 00:05:18,320 --> 00:05:19,640 Macaulay Culkin, właśnie. 102 00:05:19,720 --> 00:05:22,040 Dzwonił. Możemy pogadać o Bushym. 103 00:05:22,120 --> 00:05:24,760 Przełamię napięcie powierzchniowe. Płyń za mną. 104 00:05:27,600 --> 00:05:30,520 Dobra, oto plan. Wchodzimy i mówimy: 105 00:05:30,600 --> 00:05:34,240 „Ej, pizdy, śmierć Bushy'ego była podejrzana w chuj. 106 00:05:34,320 --> 00:05:37,840 Nad czymś pracował i dlatego go wykończyli”. 107 00:05:37,920 --> 00:05:41,840 I dodamy: „Jak widać za bardzo zajęci jesteście lizaniem się 108 00:05:41,920 --> 00:05:44,840 po dupach, by dostrzec, co tu się wyprawia, 109 00:05:44,920 --> 00:05:48,360 więc odpierdolcie się i dajcie nam tę sprawę. Kapujecie?”. 110 00:05:48,440 --> 00:05:49,560 Albo „comprende?” 111 00:05:50,280 --> 00:05:52,680 Podkurwijmy te leniwe pizdy. 112 00:05:53,720 --> 00:05:56,200 - To było… - Collins, to czyste złoto. 113 00:05:56,280 --> 00:05:58,600 Myślałam, że chciałaś zrobić coś innego. 114 00:05:58,680 --> 00:06:01,400 A ty chciałaś zatańczyć. Kucyk jest prosty? 115 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 POLICJA TERYTORIALNA 116 00:06:02,560 --> 00:06:04,960 - Jak na lesbijkę przystało. - Przestań. 117 00:06:05,040 --> 00:06:09,000 Trudno to przyznać, ale detektyw Bushman popełnił samobójstwo. 118 00:06:10,040 --> 00:06:12,160 Technicy potwierdzili, że kula z czaszki 119 00:06:12,240 --> 00:06:15,560 została wystrzelona z jego broni służbowej. 120 00:06:15,640 --> 00:06:17,840 Przykro mi. 121 00:06:17,920 --> 00:06:20,520 Nie. 122 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 Chyba ktoś się z chujem na rozum pozamieniał. 123 00:06:25,360 --> 00:06:27,480 Raport psychologa potwierdza, 124 00:06:27,560 --> 00:06:31,040 że zmagał się z depresją, 125 00:06:32,000 --> 00:06:36,159 nadciśnieniem, ze stresem pourazowym i z myślami samobójczymi… 126 00:06:36,240 --> 00:06:37,920 Normalka dla gliniarzy. 127 00:06:38,760 --> 00:06:42,040 Każdy po kilku browarach gada, że sobie palnie w łeb. 128 00:06:42,120 --> 00:06:44,200 Tak wygląda piątkowa balanga. 129 00:06:46,560 --> 00:06:47,880 Był też liścik. 130 00:06:48,680 --> 00:06:52,000 Znalazła go jego żona Holly, gdy pakowała rzeczy z domu. 131 00:06:52,920 --> 00:06:54,840 Wspomniał o pani, detektyw Redcliffe. 132 00:06:57,080 --> 00:06:59,400 Wiem, że to trudna sprawa. 133 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 Przeżyłem to samo dziesięć lat temu po śmierci partnera, 134 00:07:03,400 --> 00:07:04,800 nie zniosłem tego dobrze. 135 00:07:04,880 --> 00:07:07,800 Zacząłem pić. Zainteresowałem się capoeirą. 136 00:07:07,880 --> 00:07:11,120 To pewnie liścik z innej sytuacji. 137 00:07:11,200 --> 00:07:12,560 Była inna? 138 00:07:12,640 --> 00:07:16,720 Opatrzył go datą i parafował, więc jest dość dokładny. 139 00:07:16,800 --> 00:07:20,200 Wezmę go i przeczytam. 140 00:07:20,280 --> 00:07:22,280 - Dzięki, Colly. - Pocieszyć cię? 141 00:07:22,360 --> 00:07:25,360 - Pójdę z tobą i… - Nie trzeba, przeczytam go… 142 00:07:26,640 --> 00:07:29,680 Możemy zaoferować detektyw psychologa lub urlop, 143 00:07:29,760 --> 00:07:31,800 psa lub lalkę terapeutyczną. 144 00:07:32,360 --> 00:07:36,360 Kadry promują lalki. Wymagają mniejszego nakładu szkoleniowego. 145 00:07:37,080 --> 00:07:40,840 Pora sucha się skończyła i będą deszcze, 146 00:07:40,920 --> 00:07:43,640 nadszedł czas na naszą wyprzedaż. 147 00:07:43,720 --> 00:07:49,960 Mamy stroje dwu lub jednoczęściowe, z wycięciami, wszystkie za 45 dolarów. 148 00:07:50,040 --> 00:07:53,840 REDDY, NIE OBWINIAJ SIĘ. JESZCZE WYPIJEMY RAZEM MOJITO. NAD RZEKĄ. 149 00:07:53,920 --> 00:07:57,360 BĘDZIE DOBRZE, KOCHAM CIĘ, BUSHY. 150 00:08:10,240 --> 00:08:11,560 Ty i twój mąż… 151 00:08:11,640 --> 00:08:13,160 - Moja żona. - Racja. 152 00:08:13,240 --> 00:08:15,200 ZAGINIENI CZY KTOŚ WIDZIAŁ TYCH LUDZI? 153 00:08:15,280 --> 00:08:17,760 Też dobrze. Nawet lepiej. Głosowałem „za”. 154 00:08:17,840 --> 00:08:20,960 Skoro sprawa Bushmana jest zamknięta, 155 00:08:21,040 --> 00:08:22,800 wracacie do Tasmanii? 156 00:08:23,680 --> 00:08:27,200 Nie planowałyśmy tego. 157 00:08:27,280 --> 00:08:30,000 Rozważałam przeniesienie do innej placówki. 158 00:08:31,400 --> 00:08:35,000 Zajęłabym się sprawą zaginionych szwedzkich turystek. 159 00:08:37,400 --> 00:08:40,559 Detektyw Blunt kieruje grupą zadaniową Hammare. 160 00:08:40,640 --> 00:08:41,720 Rozumiem. 161 00:08:41,799 --> 00:08:44,440 Proponowałem ludzi do jego zespołu, 162 00:08:44,520 --> 00:08:46,840 ale zaangażowanie Blunta w różnorodność 163 00:08:46,920 --> 00:08:49,320 kończy się na facetach w soczewkach. 164 00:08:49,400 --> 00:08:50,600 - No tak. - Właśnie. 165 00:08:50,680 --> 00:08:54,120 Ekipa od turystek nie wchodzi w rachubę. Niestety. 166 00:08:55,600 --> 00:08:57,680 Chyba warto pojechać do Darwin. 167 00:08:57,760 --> 00:08:59,600 Mają tam cudowne plaże. 168 00:08:59,680 --> 00:09:01,480 Nie do pływania, 169 00:09:01,560 --> 00:09:05,480 za dużo tam krokodyli, meduz i niewybuchów z II wojny światowej. 170 00:09:05,560 --> 00:09:08,120 Ale wodospady są zjawiskowe. 171 00:09:18,240 --> 00:09:20,240 POPRAWCZAK 172 00:09:20,320 --> 00:09:22,080 REJSY Z KROKODYLAMI. 173 00:09:22,160 --> 00:09:24,320 KRAINA KROKODYLI 174 00:09:26,680 --> 00:09:28,760 - Bushy odebrał sobie życie? - Tak. 175 00:09:28,840 --> 00:09:30,520 Okropne. Jak się trzyma Eddie? 176 00:09:31,640 --> 00:09:32,920 Są pytony królewskie? 177 00:09:33,000 --> 00:09:34,520 Tylko w megaopakowaniach. 178 00:09:34,600 --> 00:09:35,840 Kurwa! 179 00:09:36,360 --> 00:09:38,040 Ma tu jakąś rodzinę? 180 00:09:38,120 --> 00:09:39,760 - Wsparcie? - Nie. 181 00:09:39,840 --> 00:09:43,680 Byłyśmy u Holy, która dała Eddie pudełko z rzeczami Bushy'ego 182 00:09:43,760 --> 00:09:47,000 i oznajmiła, że nie chce, by nachodziła ją policja. 183 00:09:47,080 --> 00:09:49,680 Dobrze, że Eddie chodzi na terapię. Potrzebuje 184 00:09:49,760 --> 00:09:52,320 kogoś, kto zna się na ADHD u młodych chłopców. 185 00:09:52,400 --> 00:09:54,880 Weźmiesz udział w konkursie Jasona Wade'a? 186 00:09:54,960 --> 00:09:57,400 - Nagroda to 200 kafli. - Nie. 187 00:10:00,200 --> 00:10:03,000 A może loteria? Do wygrania skuter wodny. 188 00:10:03,080 --> 00:10:06,560 Ma platformę do pływania, pokrowiec i inne rzeczy. 189 00:10:06,640 --> 00:10:09,400 No dobra, a niech tam. 190 00:10:09,480 --> 00:10:10,640 To co robimy? 191 00:10:11,360 --> 00:10:12,440 Mamy pianki i… 192 00:10:12,520 --> 00:10:14,880 Mówię o planie. A nie wodospadach. 193 00:10:16,120 --> 00:10:17,440 Ponoć wywiad szuka ludzi. 194 00:10:17,520 --> 00:10:19,560 Nie mówię o pracy, seksi. Na życie. 195 00:10:20,400 --> 00:10:21,880 Objedźmy Australię. 196 00:10:21,960 --> 00:10:24,800 Fern jest u babć w Sydney, ja odeszłam z klubów książki. 197 00:10:24,880 --> 00:10:28,440 Bogate lesby bez pracy! Podróż po kraju lub start do parlamentu. 198 00:10:28,520 --> 00:10:33,200 Ja zajmę się surfingiem, a ty czymś związanym z pogodą. 199 00:10:33,280 --> 00:10:36,040 Możesz być łowcą burz jak Helen Hunt. 200 00:10:36,120 --> 00:10:38,840 Kochasz pogodę, a ja kupię gumiaki, 201 00:10:38,920 --> 00:10:40,200 by cię prąd nie raził. 202 00:10:40,280 --> 00:10:44,600 Przeczuwam, że… 203 00:10:44,680 --> 00:10:47,360 Rozumiem… Gumowce mogą zaczekać. 204 00:10:47,440 --> 00:10:48,520 - Właśnie. - OK. 205 00:10:48,600 --> 00:10:51,680 Musimy się skupić na czymś ważnym, czyli Eddie. 206 00:10:52,320 --> 00:10:53,160 Tak. 207 00:10:53,240 --> 00:10:55,360 Potrzebuje miłości, wsparcia 208 00:10:55,440 --> 00:10:58,520 i wypadu nad wodospad, gdzie nie ma wielu krokodyli. 209 00:10:59,320 --> 00:11:01,200 Co przez to rozumiesz? 210 00:11:01,280 --> 00:11:03,440 Zapisałam się na konkurs skuterów. 211 00:11:03,520 --> 00:11:04,600 Dobrze. 212 00:11:04,680 --> 00:11:06,760 Trzeba pokonać Lloyda Reynoldsa, 213 00:11:06,840 --> 00:11:08,840 który startował 48 razy z rzędu. 214 00:11:10,200 --> 00:11:11,360 Posłuchajcie, 215 00:11:11,440 --> 00:11:12,840 powinnam was przeprosić 216 00:11:13,520 --> 00:11:18,080 za ściągnięcie was tu i namieszanie wam w życiu. 217 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 - OK. - Miło nam. 218 00:11:19,560 --> 00:11:21,760 I za klapę ze sprawą Bushy'ego, 219 00:11:21,840 --> 00:11:24,240 teraz niepotrzebnie utknęłyście w Darwin 220 00:11:24,320 --> 00:11:26,800 i kiepsko wyglądacie z powodu wilgotności. 221 00:11:26,880 --> 00:11:30,240 - Nie! Szopa na głowie znika. - Trzeba poprawić fryzurę. 222 00:11:31,240 --> 00:11:35,280 Spadam. A wy wracajcie do swojego homozwiązku. 223 00:11:35,360 --> 00:11:37,360 - Wyjeżdżasz? - Ta. 224 00:11:37,440 --> 00:11:39,560 Mam sporo do ogarnięcia i worek węży. 225 00:11:39,640 --> 00:11:41,720 Chce wygrać ten skuter wodny. 226 00:11:41,800 --> 00:11:45,080 Nadszedł kres. I koniec przyjaźni. 227 00:11:45,160 --> 00:11:47,680 Allira, którędy na plażę? 228 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 No dobra! To nara! 229 00:11:53,520 --> 00:11:55,400 - Zaczekaj! - Nie, macie rację. 230 00:11:55,480 --> 00:11:56,400 Zrób coś. 231 00:11:56,480 --> 00:11:58,960 Wezmę swój sportowy stanik z kampera. 232 00:11:59,040 --> 00:12:00,320 Detektyw Dulcie Collins. 233 00:12:00,400 --> 00:12:02,840 - Cath, masz kluczyki? - Dulcie je ma. 234 00:12:02,920 --> 00:12:04,040 Komisarz Culkin. 235 00:12:04,120 --> 00:12:06,160 Eddie, zaczekaj, pogadamy. 236 00:12:06,240 --> 00:12:08,400 Jesteśmy na stacji paliw w… 237 00:12:08,480 --> 00:12:10,280 Dupeks River. 238 00:12:10,360 --> 00:12:13,680 - Nie. Dirk's River. - Dirk's River. Żadnych dupków. 239 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 Nie… 240 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Jak mogę panu pomóc? 241 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 Jesteśmy z Melbourne. Przyjechałyśmy do pracy. 242 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 No dobra. 243 00:12:42,640 --> 00:12:46,480 Często macie tu szczątki ludzkie we wnętrznościach martwych gadów? 244 00:12:46,560 --> 00:12:49,200 - Skąd mam wiedzieć? - To samica czy samiec? 245 00:12:49,280 --> 00:12:52,240 - Nie rozróżniam płci krokodyli. - Nie dowcipkuj. 246 00:12:52,320 --> 00:12:53,520 Chodziło mi o rękę. 247 00:12:53,600 --> 00:12:54,880 Wiem. 248 00:12:54,960 --> 00:12:58,680 Nie dam się wciągnąć w serię detektywistycznych pytań. 249 00:12:58,760 --> 00:13:02,680 Rozciągnęłam taśmę i nie pozwoliłam staruszce robić tu zdjęć. 250 00:13:02,760 --> 00:13:04,240 Zrobiłam sporo. 251 00:13:04,320 --> 00:13:07,880 Idziemy. Jak pobiegniemy, to złapiemy Cath przy wodospadzie. 252 00:13:07,960 --> 00:13:10,720 Komisarz Culkin prosił o pomoc, zanim nie zjawi się 253 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 dochodzeniówka. Nie rób takiej miny. 254 00:13:12,880 --> 00:13:15,760 Nie jest moim szefem, ty też nie. I zluzuj majty. 255 00:13:15,840 --> 00:13:18,600 - „Zluzuj majty”? Miło. - Dość tego. 256 00:13:18,680 --> 00:13:19,800 Chcę pogadać. 257 00:13:20,280 --> 00:13:21,880 Idę się odlać. 258 00:13:22,600 --> 00:13:23,720 Nie. Już byłaś. 259 00:13:23,800 --> 00:13:26,800 Mam infekcję. Moja cewka moczowa płonie żywym ogniem. 260 00:13:28,160 --> 00:13:30,200 - Nie wchodź tu. - Odwalcie się. 261 00:13:30,280 --> 00:13:32,640 Za 45 minut mamy rejs. Nie odwołam go. 262 00:13:32,720 --> 00:13:35,880 Musiałam zwrócić kasę dziwce z Melbourne, bo Leon ją obrzygał. 263 00:13:35,960 --> 00:13:36,840 55 $. 264 00:13:36,920 --> 00:13:38,920 Zostaniemy tu, 265 00:13:39,000 --> 00:13:40,520 bo to miejsce zbrodni. 266 00:13:40,600 --> 00:13:44,920 Nieprawda. To moja ziemia. Jak śmiecie? 267 00:13:46,080 --> 00:13:48,000 A ty co tu, kurwa, robisz? 268 00:13:48,080 --> 00:13:50,120 - Nie ma mnie tu. To nie ja. - Jasne. 269 00:13:50,200 --> 00:13:53,800 Myślałaś, że cię nie rozpoznam zza tych zasranych lustrzanek? 270 00:13:53,880 --> 00:13:55,120 To fotochromy! 271 00:13:55,200 --> 00:13:57,720 - Co jest? - Spadaj. Nikt jej tu nie chce. 272 00:13:57,800 --> 00:13:59,000 Mój ojciec też nie. 273 00:13:59,080 --> 00:14:00,960 Pat! Ona ma zakaz! 274 00:14:01,040 --> 00:14:02,200 Eddie! 275 00:14:02,280 --> 00:14:03,400 - Nieprawda. - Kurwa. 276 00:14:03,480 --> 00:14:06,160 - Zabierajcie ją stąd. - Nie poznałam cię. Witaj. 277 00:14:06,240 --> 00:14:09,160 Jakie witaj? To jej prawdziwy dom? 278 00:14:09,240 --> 00:14:11,160 - Jesteś z Barra Creek? - Nie! 279 00:14:11,240 --> 00:14:13,840 Pewnie nie pamiętasz naszego ostatniego spotkania. 280 00:14:13,920 --> 00:14:18,760 Była nawalona. Na autostradzie z jakimś psem, który atakował drzewo. 281 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 - Jak długo zostajesz? - Nie zostaję. 282 00:14:21,160 --> 00:14:25,160 Nienawidzę tego miasta. Oby podczas kolejnej ulewy spłynęło do rzeki. 283 00:14:25,240 --> 00:14:28,440 Spadaj, zanim wróci ojciec i staniesz się kolejną ofiarą. 284 00:14:28,520 --> 00:14:31,120 O, zjechały się gamonie. Co za wyczucie. 285 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 Pat, miło było. Słodkiego miłego życia. 286 00:14:34,280 --> 00:14:37,280 A ty Amber możesz mi possać. 287 00:14:37,360 --> 00:14:39,680 Collins, widzimy się w parku. Dzwonię do Cath. 288 00:14:39,760 --> 00:14:42,760 A to kto? Nie są z Dirk's River. 289 00:14:42,840 --> 00:14:46,080 To detektyw Blunt. Bada sprawę turystek. 290 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Co on tu robi? 291 00:14:48,640 --> 00:14:51,520 Dobra, opuścić teren. Przejmujemy go. 292 00:14:56,400 --> 00:14:57,480 Strażnicy przybyli. 293 00:14:57,560 --> 00:15:00,560 Trzeba rozciąć krokodyla. W środku znajdziemy więcej. 294 00:15:02,880 --> 00:15:05,760 - Co to za malusie rękawiczki, Steve? - Takie S/M. 295 00:15:05,840 --> 00:15:08,680 Ja pierdolę! Steve, masz to zdjęcie? 296 00:15:09,320 --> 00:15:10,200 No dobrze. 297 00:15:12,160 --> 00:15:15,320 Tak, jak mówiłem. Ten sam tatuaż na ręku. 298 00:15:15,400 --> 00:15:17,600 Oba z lawendą. To tatuaż Ebby. 299 00:15:17,680 --> 00:15:20,560 To ręka Ebby. Szwedzkie laski pożarł krokodyl. 300 00:15:20,640 --> 00:15:23,520 - Na 100%. - Do lodu z tym i wysłać narzeczonemu. 301 00:15:23,600 --> 00:15:25,760 Gdzie komórka? Poinformuję senatora. 302 00:15:25,840 --> 00:15:27,800 - Tak, jak przewidywałem. - Detektywie? 303 00:15:27,880 --> 00:15:29,960 - Tak. Straszne wieści. - Przepraszam? 304 00:15:30,040 --> 00:15:33,240 Jak senator wezwie do odstrzału krokodyli, poprę pana. 305 00:15:33,320 --> 00:15:34,720 Tak, ma pan moje… 306 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 Chwila, Russ, jest tu jakaś turystka. 307 00:15:37,080 --> 00:15:38,440 - Nie. - To miejsce zbrodni. 308 00:15:38,520 --> 00:15:42,960 Wiem. Detektyw Collins. Komisarz Culkin prosił mnie o pomoc. 309 00:15:43,040 --> 00:15:45,040 Ten zielony lewak. No jasne. 310 00:15:45,600 --> 00:15:48,200 Senatorze, oddzwonię. Dziękuję. 311 00:15:48,280 --> 00:15:51,280 Uważa pan, że ta ręka należy do jednej z turystek? 312 00:15:51,360 --> 00:15:52,560 Nie uważam, ja wiem. 313 00:15:53,520 --> 00:15:55,280 No tak. 314 00:15:55,360 --> 00:15:58,080 Od 15 lat jestem detektywem 315 00:15:58,160 --> 00:16:00,440 i ukończyłam pięcioletni staż w Tasmanii. 316 00:16:00,520 --> 00:16:05,280 Jeśli potrzeba kogoś, by prześledzić ostatnie godziny ofiary… 317 00:16:05,360 --> 00:16:07,480 - W Tasmanii powiadasz? - Tak. 318 00:16:07,560 --> 00:16:09,320 - Nazwisko? - Dulcie Collins. 319 00:16:09,960 --> 00:16:11,280 Jesteś laską z Deadlake. 320 00:16:11,360 --> 00:16:13,640 Gadają o tobie na czacie. 321 00:16:13,720 --> 00:16:17,440 Jak koncertowo zjebałaś dochodzenie i dopuściłaś do śmierci trzech typów. 322 00:16:19,120 --> 00:16:21,320 Jednym z nich był seryjny morderca. 323 00:16:21,400 --> 00:16:23,880 Dzięki, ale nie potrzebuję pomocy. 324 00:16:23,960 --> 00:16:27,440 Zwłaszcza od bladej tyczki udającej detektywa. 325 00:16:27,520 --> 00:16:28,520 Miłego dnia. 326 00:16:28,600 --> 00:16:32,080 Dobra, robimy konferencję. Założyć lustrzanki czy nie? 327 00:16:32,160 --> 00:16:33,080 Założyć. 328 00:16:33,160 --> 00:16:35,040 Tak czułem. 329 00:16:42,600 --> 00:16:45,480 - Który to był krokodyl, Mik? - Nie wiem. 330 00:16:45,560 --> 00:16:48,640 - Zbyt poharatany. - Samiec z innej części? 331 00:16:48,720 --> 00:16:52,080 Gigant z Dirk's River, Cyklop czy Skunks? 332 00:16:52,160 --> 00:16:55,840 Praca w klubie nocnym zniszczyła ci słuch? Mówię, że nie wiem. 333 00:16:55,920 --> 00:16:57,680 Nieważne, jest olbrzymi. 334 00:16:57,760 --> 00:16:58,960 Może Wielka Paszcza. 335 00:16:59,040 --> 00:17:00,480 Boże, stul dziób! 336 00:17:04,040 --> 00:17:05,680 Cath, wreszcie. 337 00:17:09,800 --> 00:17:10,680 Eddie. 338 00:17:11,760 --> 00:17:15,319 Chodzi o to, że nie powiedziałam, że stąd pochodzę. Wal się. 339 00:17:15,400 --> 00:17:18,319 Marne trzy godziny w tej norze, a już daje w kość. 340 00:17:18,400 --> 00:17:20,720 Co jest? Wyglądasz paskudnie. 341 00:17:20,800 --> 00:17:22,160 - Nic. - Pij wodę. 342 00:17:22,240 --> 00:17:25,160 Wybaczcie spóźnienie. Zagadałam się z lesbijkami. 343 00:17:25,240 --> 00:17:28,319 Było ich dużo i wszystkie śliczne. 344 00:17:28,400 --> 00:17:29,360 Mowa o wodospadach. 345 00:17:29,440 --> 00:17:32,720 Lesbijki były tylko dwie i do tego mocno opalone. 346 00:17:32,800 --> 00:17:34,720 Cath, spadamy stąd. 347 00:17:34,800 --> 00:17:37,720 W Darwin Ski Club jest miejsce z moim imieniem. 348 00:17:37,800 --> 00:17:39,280 Nie ruszamy się stąd! 349 00:17:39,360 --> 00:17:42,720 Wypożyczalnia nie pozwala jeździć po zmroku 350 00:17:42,800 --> 00:17:44,040 z uwagi na bawoły. 351 00:17:44,120 --> 00:17:47,560 Na noc zarezerwowałam nocleg w obozowisku dla kamperów. 352 00:17:48,120 --> 00:17:49,760 Kurwa! 353 00:17:49,840 --> 00:17:51,640 Byłaś już tam? 354 00:17:52,160 --> 00:17:53,560 Mają kiepskie toalety? 355 00:18:00,280 --> 00:18:03,280 WITAMY W BARRA CREEK 356 00:18:03,360 --> 00:18:05,440 NAJLEPSZE REJSY Z KROKODYLAMI. 357 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 DOM KRÓLA NAJWIĘKSZEGO KROKODYLA W OKOLICY 358 00:18:10,760 --> 00:18:14,480 TAWERNA W BARRA CREEK PIWO Z BECZKI 359 00:18:14,560 --> 00:18:18,080 A teraz smutne wieści dotyczące szwedzkich turystek. 360 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 Detektyw Blunt rozmawiał z mediami. 361 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 OLBRZYMI KROKODYL „KRÓL ” ODGRYZŁ NOGĘ MIESZKAŃCOWI BARRA CREEK 362 00:18:22,400 --> 00:18:26,440 Szwedzka turystka Ebba Ehrling padła ofiarą ataku krokodyla. 363 00:18:26,520 --> 00:18:29,920 Odnalezienie szczątków Astrid Ahlberg 364 00:18:30,000 --> 00:18:31,600 jest kwestią czasu. 365 00:18:31,680 --> 00:18:35,280 Ebba pływała w Crossley's Crossing, prawdopodobnie nago… 366 00:18:35,360 --> 00:18:37,960 RĘKA TURYSTKI ZNALEZIONA W MARTWYM KROKODYLU 367 00:18:38,040 --> 00:18:39,640 …i wtedy zaatakował ją krokodyl. 368 00:18:39,720 --> 00:18:42,200 Udławił się jej ręką i wypłynął w górze rzeki, 369 00:18:42,280 --> 00:18:44,000 w Barra Creek. 370 00:18:44,080 --> 00:18:45,960 Musimy wybić tych drani. 371 00:18:46,800 --> 00:18:47,640 Szwedów? 372 00:18:48,320 --> 00:18:51,480 Nie ich. Cholerne krokodyle, Rabbit. 373 00:18:51,560 --> 00:18:54,720 Przejęły władzę. Zaraz wyjdą na ląd. 374 00:18:55,280 --> 00:18:57,000 Proszę, kochana. 375 00:18:57,080 --> 00:19:00,800 Eddie będzie? Zamówiłam kiełbaski z emu i kangura, specjalność lokalu. 376 00:19:00,880 --> 00:19:03,360 Lynn i Mary to jego nowe właścicielki. 377 00:19:03,440 --> 00:19:06,040 Obie hetero, ale czas pokaże, prawda? 378 00:19:06,120 --> 00:19:07,200 Tak. 379 00:19:07,280 --> 00:19:08,440 To Eddie? 380 00:19:08,520 --> 00:19:12,120 Tylko spójrz na jej kucyk, Dulce. 381 00:19:13,000 --> 00:19:14,400 Nie ma tu rodziny. 382 00:19:14,480 --> 00:19:16,960 Ale może chce kogoś odwiedzić? 383 00:19:17,040 --> 00:19:19,880 Urządzimy ognisko. 384 00:19:19,960 --> 00:19:21,600 Kupię jakiś grill. 385 00:19:21,680 --> 00:19:24,840 - To te turystki? - Tak. Lynn mówiła, że tu pracowały. 386 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Ciekawe, dokąd poszła Eddie. 387 00:19:47,480 --> 00:19:48,720 Dobry wieczór. 388 00:19:48,800 --> 00:19:52,400 Razem z Mary postanowiłyśmy, że przesuniemy bingo 389 00:19:52,480 --> 00:19:55,760 i uczcimy pamięć Astrid i Ebby. 390 00:19:55,840 --> 00:19:57,720 Nie lubimy zafajdanego bingo! 391 00:19:57,800 --> 00:20:00,360 Uszanuj zmarłych, Bert, 392 00:20:00,440 --> 00:20:03,320 albo Lynn nie zawiezie cię na kolejną dializę. 393 00:20:03,400 --> 00:20:07,480 - Co rysujesz? - Nic. To… 394 00:20:07,560 --> 00:20:09,080 Pociąg. 395 00:20:11,000 --> 00:20:13,680 To chyba potrzebny ci rezonans. Przypomina rękę. 396 00:20:14,480 --> 00:20:16,680 O co chodzi? Obiecuję nie panikować. 397 00:20:16,760 --> 00:20:20,560 Dużo nad sobą pracuję. Staję się bardziej uduchowiona. 398 00:20:22,120 --> 00:20:28,040 Blunt dokonał oględzin ręki bez badań kryminalistycznych. 399 00:20:28,560 --> 00:20:33,760 Tylko na podstawie tatuażu na ręce, którą bawiła się jakaś gadzina. 400 00:20:33,840 --> 00:20:35,600 Myślisz, że to tatuaż Ebby? 401 00:20:35,680 --> 00:20:37,920 Nie wiem. To frustrujące. 402 00:20:38,000 --> 00:20:41,520 Nie mam zdjęć z miejsca zbrodni, bo nie prowadzę tej sprawy. 403 00:20:41,600 --> 00:20:45,400 Blunt mówił, że turystki widziano w Crossley's Crossing. 404 00:20:45,480 --> 00:20:48,560 Ale patrz na mural. Jak ręka znalazła się w Barra Creek? 405 00:20:48,640 --> 00:20:50,520 To 50 km w górę rzeki. 406 00:20:50,600 --> 00:20:52,360 Ostatnie wezwanie do bingo. 407 00:20:52,440 --> 00:20:54,680 A jeśli to nie ręka Ebby? 408 00:20:55,240 --> 00:20:58,120 A jeśli Blunt się myli? 409 00:20:58,200 --> 00:21:00,040 Zaginione turystki nadal mogą żyć. 410 00:21:00,120 --> 00:21:05,160 Nie wspominając już o osobie, której rękę dziś znalazłyśmy. Co z nią? 411 00:21:05,240 --> 00:21:08,360 Źle prowadzą to dochodzenie. 412 00:21:09,120 --> 00:21:11,560 - Pamiętasz moją ślubną przysięgę? - Tak, 413 00:21:11,640 --> 00:21:14,080 bo byli tam nasi rodzice. 414 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 Twoje poczucie sprawiedliwości bardzo mi się podoba. 415 00:21:17,240 --> 00:21:20,760 - Poza idealną łechtaczką. - Miesiąc później zmarł mój tata. 416 00:21:20,840 --> 00:21:23,840 Jeśli uważasz, że coś tu śmierdzi, 417 00:21:23,920 --> 00:21:25,200 zajmij się tym. 418 00:21:25,280 --> 00:21:28,120 Będziemy się meldować. Dobrze? 419 00:21:29,080 --> 00:21:30,840 Przed rozpoczęciem bingo 420 00:21:30,920 --> 00:21:34,360 uczcimy minutą ciszy pamięć Astrid i Ebby. 421 00:21:35,520 --> 00:21:37,840 Użyję minutnika w komórce. 422 00:21:38,400 --> 00:21:40,560 Dobra, start. 423 00:21:51,640 --> 00:21:53,840 Przepraszam. Moja wina. 424 00:21:53,920 --> 00:21:55,720 NIEZNANY NUMER PRZESYŁA ZDJĘCIE 425 00:22:20,800 --> 00:22:22,000 Eddie. 426 00:22:24,520 --> 00:22:25,400 Collins? 427 00:22:26,320 --> 00:22:27,480 Co ty robisz? 428 00:22:27,560 --> 00:22:31,640 - Biegnę do ciebie. - Czemu tak wolno, kurwa? 429 00:22:31,720 --> 00:22:33,960 Jezu. Przegrzałam się. 430 00:22:34,520 --> 00:22:36,840 Jak komputer na udach. 431 00:22:38,360 --> 00:22:42,000 Jak tu się można sprowadzić? Powietrze jest gęstsze od mgły. 432 00:22:43,040 --> 00:22:47,800 Czuję, że Blunt dokonał złej oceny ręki. 433 00:22:47,880 --> 00:22:51,680 Nie, to, co czujesz, to poważny przypadek grzybicy sutków. 434 00:22:51,760 --> 00:22:52,840 Nie… nieważne. 435 00:22:52,920 --> 00:22:55,200 - Cath miała nie mówić. - Widziałam kremy. 436 00:22:55,280 --> 00:22:59,080 Moja infekcja grzybicza nie ma teraz znaczenia. 437 00:22:59,480 --> 00:23:01,000 Tatuaże do siebie nie pasują. 438 00:23:01,080 --> 00:23:04,280 Tatuaż Ebby to lawenda i fiołek, 439 00:23:04,360 --> 00:23:06,080 a tatuaż ofiary to… 440 00:23:06,160 --> 00:23:08,640 Nie wiem, ale wygląda jak nogi. 441 00:23:08,720 --> 00:23:12,200 Rzecz w tym, że to nie ręka Ebby. 442 00:23:12,280 --> 00:23:14,320 - To chyba nieznany denat. - Nie. 443 00:23:14,400 --> 00:23:16,960 Nie będę sobie brudzić rąk. 444 00:23:17,040 --> 00:23:20,200 Jakiś facet pływa w rzece pełnej zabójczych gadów, 445 00:23:20,280 --> 00:23:22,080 - nie moja sprawa. - Wyślę ci foto. 446 00:23:22,160 --> 00:23:24,040 - Nie wysyłaj… - Wysyłam. 447 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 I poszło. 448 00:23:28,840 --> 00:23:30,200 To była twoja komórka? 449 00:23:31,240 --> 00:23:35,520 Eddie, to było wyjątkowo głupie. 450 00:23:35,600 --> 00:23:38,440 - Jak będziesz dzwonić? - Nie będę. Nieistotne. 451 00:23:38,520 --> 00:23:40,760 Już nigdy więcej nie zadzwonię. 452 00:23:40,840 --> 00:23:42,040 Daj spokój. 453 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 Dobrze. 454 00:23:46,480 --> 00:23:47,800 Rozumiem… 455 00:23:50,760 --> 00:23:55,720 że nie chcesz być w rodzinnym mieście. 456 00:23:55,800 --> 00:23:57,480 Dorastałam w Canberze 457 00:23:57,560 --> 00:24:00,200 - i też nie miałam przyjaciół. - Ja ich mam. 458 00:24:00,280 --> 00:24:04,280 Głównie przez godzinę policyjną od 20 i modlitwy, ale… 459 00:24:05,400 --> 00:24:07,160 nie uciekniemy od tego. 460 00:24:08,280 --> 00:24:10,520 No to patrz, zrobię to na wesoło. 461 00:24:13,680 --> 00:24:14,640 Eddie. 462 00:24:14,720 --> 00:24:16,520 Widzisz, jak odchodzę? 463 00:24:17,120 --> 00:24:19,200 Mieszkańcy zasługują na odpowiedź! 464 00:24:19,280 --> 00:24:22,840 Tu nie ma żadnych mieszkańców. 465 00:24:22,920 --> 00:24:27,040 Wyłowili rękę, ale czy ktoś zgłosił zaginięcie? Nie. 466 00:24:27,120 --> 00:24:30,960 Każdy ma tutaj na wszystko wywalone. 467 00:24:31,040 --> 00:24:35,520 Dobra, wracaj do Darwin i żłop Colę… 468 00:24:35,600 --> 00:24:37,120 Poszaleję na swoim skuterze. 469 00:24:37,200 --> 00:24:40,200 Tak, na tym, którego na bank nie wygrasz. 470 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Ja tu zostanę, 471 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 bo ten denat zasługuje przynajmniej na rozpoznanie. 472 00:24:45,800 --> 00:24:48,640 A co mam robić? Jechać do Alice Springs? 473 00:24:48,720 --> 00:24:54,160 To wir lesbijskich pracownic socjalnych. Wciągnie Cath i nigdy nie wypuści. 474 00:24:58,320 --> 00:25:01,720 Umyj uszy, jak nie słyszysz! Kazałam ci stąd spieprzać. 475 00:25:01,800 --> 00:25:04,920 Jutro wyjeżdżam, więc się odpierdol. 476 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 Od billboardu firmy ojca do znaku Drowsy Driver Roadside 477 00:25:09,080 --> 00:25:10,680 teren należy do rodziny. 478 00:25:10,760 --> 00:25:14,640 Barra Creek to ziemia Darrella, a po twoim wyskoku nikt cię tu nie chce. 479 00:25:14,720 --> 00:25:16,000 Niczego nie zrobiłam. 480 00:25:16,080 --> 00:25:17,680 Włożyłaś ojcu krokodyla do vana. 481 00:25:17,760 --> 00:25:20,200 Wyluzuj. To był jednometrowy młodziak. 482 00:25:20,280 --> 00:25:23,440 Krokodyla sprawiedliwość. Nawet by go nie drasnął. 483 00:25:23,520 --> 00:25:25,080 Zasłużył sobie na to. 484 00:25:25,160 --> 00:25:26,280 Co on zrobił? 485 00:25:26,360 --> 00:25:28,080 Nie twój interes. 486 00:25:28,160 --> 00:25:29,120 Chciałaś go zabić. 487 00:25:29,200 --> 00:25:32,560 Don rozjebał kapliczkę przydrożną na cześć mojej mamy, 488 00:25:32,640 --> 00:25:35,480 by poszerzyć swój podjazd o 70 centymetrów! 489 00:25:35,560 --> 00:25:39,120 By wjechać ciężarówką, przywieźć nową szopę i wstawić łódź! 490 00:25:39,200 --> 00:25:41,680 Jesteście nikczemni! 491 00:25:41,760 --> 00:25:46,000 Rano o 7.35 odwożę dzieci do przedszkola. 492 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 Jak wrócę tu na mrożoną kawę, 493 00:25:48,680 --> 00:25:50,160 to ma cię tu nie być. 494 00:25:50,240 --> 00:25:52,280 Moja rodzina rządzi tym miastem. 495 00:25:52,360 --> 00:25:56,680 Miastem? Tu masz tylko jebany pub, posterunek policji i kubeł na śmieci. 496 00:25:56,760 --> 00:25:59,760 Ty frajerko ty, mam teraz dwa takie kubły! 497 00:25:59,840 --> 00:26:03,920 No i git. Wiesz, co ja mam? Jeden taki i drugi taki, usiądź na nich. 498 00:26:04,000 --> 00:26:06,560 - Wal się. - Niech Don sobie na nich usiądzie. 499 00:26:06,640 --> 00:26:11,720 Usiądź na tym dużym, ty kupo gówna jeżdżąca tym zasranym autem. 500 00:26:18,600 --> 00:26:20,760 Przykro mi z powodu tej kapliczki. 501 00:26:21,360 --> 00:26:24,400 Czemu? Nie rozjechałaś jej koparą. 502 00:26:24,480 --> 00:26:25,360 Proszę. 503 00:26:27,160 --> 00:26:30,360 Dlatego nie powiedziałaś, że to twoje rodzinne miasto? 504 00:26:30,440 --> 00:26:34,840 Z powodu mamy i tego krokodyla w vanie jej ojca? 505 00:26:34,920 --> 00:26:38,720 Tak, bo tu mieszkają takie pizdy jak Darrellowie, 506 00:26:38,800 --> 00:26:41,120 którzy robią, co chcą. 507 00:26:41,200 --> 00:26:44,720 Mam wrażenie, że jedyna sprawiedliwość, jaką kumają, to ta gadzia. 508 00:26:44,800 --> 00:26:47,800 - Po prostu odpuśćmy sobie sądy. - Chwila, milcz. 509 00:26:47,880 --> 00:26:49,040 Skąd je masz? 510 00:26:49,640 --> 00:26:52,360 Od człowieka z mediów. Był na łodzi. 511 00:26:52,440 --> 00:26:54,920 Tego, który zarzygał sandały pasażerki. 512 00:26:55,000 --> 00:26:58,520 Przesłał je na mój telefon. 513 00:26:58,600 --> 00:26:59,920 Nie należą do gada. 514 00:27:00,440 --> 00:27:02,760 - Co? - Zęby krokodyla tak nie gryzą. 515 00:27:02,840 --> 00:27:07,720 Po prostu cię młócą, aż rozpadniesz się na kawałki, by mogły cię połknąć. 516 00:27:08,320 --> 00:27:10,040 Rękę odrąbano. 517 00:27:15,360 --> 00:27:18,520 Kurwa. To jest zabójstwo. 518 00:27:20,120 --> 00:27:21,720 Zajebiście, co nie? 519 00:27:22,200 --> 00:27:25,160 Teraz szukamy osoby zaginionej i zabójcy. 520 00:27:25,680 --> 00:27:26,640 Kurwa. 521 00:27:26,720 --> 00:27:27,600 „My”? 522 00:27:32,520 --> 00:27:33,360 Tak. 523 00:27:34,840 --> 00:27:37,200 Jebać to miasto i jego mieszkańców. 524 00:27:37,280 --> 00:27:39,480 Jestem jak opryszczka. Odejdę, jak zechcę. 525 00:27:39,560 --> 00:27:42,600 - Czyli zostaniesz? - Tak, kurwa! 526 00:27:42,680 --> 00:27:45,000 Super! 527 00:27:45,080 --> 00:27:48,360 Jutro rano zadzwonię do komisarza 528 00:27:48,440 --> 00:27:50,000 i zdobędę stosowne pozwolenia. 529 00:27:50,080 --> 00:27:53,160 - Frajerska procedura. - Standardowa. 530 00:27:53,240 --> 00:27:55,440 - Taka z ciebie pała. - Taka jak ty. 531 00:27:55,520 --> 00:27:57,320 Ale ja jestem ta cool. 532 00:27:57,400 --> 00:28:00,200 Śpisz dziś w naszym kamperze? 533 00:28:00,280 --> 00:28:01,440 Oczywiście. 534 00:28:01,520 --> 00:28:04,880 W swoim kąciku, gdzie mam torbę z bielizną. 535 00:28:26,160 --> 00:28:27,840 Zgadnij, co jadłam na obiad. 536 00:28:28,400 --> 00:28:29,960 Nie wiem. Falafel? 537 00:28:30,040 --> 00:28:31,960 Nie. Ciocia Mary dała nam lody, 538 00:28:32,040 --> 00:28:34,200 bo mama tnie martwego krokodyla. 539 00:28:34,280 --> 00:28:35,240 - Cześć. - Boss! 540 00:28:35,320 --> 00:28:38,480 - Co? Martwego krokodyla? - Tak, ogromnego. 541 00:28:38,560 --> 00:28:41,000 A mama to kto? Rzeźnik? 542 00:28:41,080 --> 00:28:42,360 Leśniczy. 543 00:28:42,440 --> 00:28:44,080 Dała mi rybacką koszulkę. 544 00:28:44,160 --> 00:28:45,680 Bardzo ładna. 545 00:28:45,760 --> 00:28:46,800 Chodźmy. 546 00:28:46,880 --> 00:28:49,160 A co to za bazgroł na billboardzie? 547 00:28:49,760 --> 00:28:54,200 Rakieta wznosząca się ku niebu. 548 00:28:55,000 --> 00:28:57,840 Mama znalazła coś we wnętrznościach krokodyla? 549 00:28:57,920 --> 00:28:58,960 Tak. 550 00:29:00,440 --> 00:29:02,200 Co takiego? 551 00:29:02,800 --> 00:29:06,000 Ej, mała! Co tam znalazła? 552 00:29:08,040 --> 00:29:10,440 POLE KEMPINGOWE 553 00:29:12,360 --> 00:29:13,240 Collins! 554 00:29:14,520 --> 00:29:16,120 Możesz mi pomóc. 555 00:29:16,200 --> 00:29:18,680 Cath zostawiła instrukcje, jak odłączyć wąż, 556 00:29:18,760 --> 00:29:20,080 ale są po niemiecku. 557 00:29:21,680 --> 00:29:23,040 Skąd masz rower? 558 00:29:23,120 --> 00:29:25,920 To mój rumak. Wypożyczony. Kosztował górę forsy. 559 00:29:26,000 --> 00:29:27,720 No dobra… 560 00:29:27,800 --> 00:29:29,880 Rozmawiałam z komisarzem. 561 00:29:29,960 --> 00:29:33,680 Technicy kryminalni potwierdzili, że ręka należy do mężczyzny. 562 00:29:33,760 --> 00:29:35,280 Nadal myślę nad tatuażem, 563 00:29:35,360 --> 00:29:38,160 może to ptasie nogi, bo zginają się odwrotnie. 564 00:29:38,240 --> 00:29:40,120 Blunt ma nowy trop. 565 00:29:40,200 --> 00:29:44,360 Astrid i Ebba nawiązały kontakt z mężczyzną na stacji benzynowej. 566 00:29:44,440 --> 00:29:46,000 Próbują go odszukać. 567 00:29:46,080 --> 00:29:48,360 Dano nam zielone światło do pracy. 568 00:29:48,440 --> 00:29:51,360 Super, bo zabójca denatem karmił domowego krokodyla. 569 00:29:51,440 --> 00:29:53,040 Musimy to rozłączyć 570 00:29:53,120 --> 00:29:56,920 i jeśli nie będzie rozpryskiwać wszędzie ścieków, to możemy iść. 571 00:29:57,000 --> 00:29:58,760 - Domowego krokodyla? - Tak. 572 00:29:58,840 --> 00:30:00,360 Dzień dobry. 573 00:30:00,440 --> 00:30:03,960 - Ciepło dziś. - Ta. Gorzej niż w pralni w Bangkoku. 574 00:30:05,200 --> 00:30:07,560 Racja, dobry żart. 575 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 Wczorajszy krokodyl nie zjadł innych części ciała. 576 00:30:11,640 --> 00:30:14,520 We wnętrznościach miał same kurczaki. 577 00:30:14,600 --> 00:30:17,880 Jeśli krokodyl je takie rzeczy, to pewnie jest czyjąś własnością. 578 00:30:17,960 --> 00:30:21,120 A kto w ogóle ma krokodyla? 579 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 Sporo ludzi tutaj. Znam dwie osoby z Barra Creek. 580 00:30:23,800 --> 00:30:26,480 Czego uczysz domowego krokodyla? Aportowania? 581 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 Dzień dobry. 582 00:30:27,840 --> 00:30:28,960 - Ale upał. - Tak. 583 00:30:29,040 --> 00:30:30,960 Można gotować kluski w cipce. 584 00:30:31,800 --> 00:30:37,000 Zabójca nakarmił ręką denata swojego krokodyla. 585 00:30:37,080 --> 00:30:39,200 A krokodyl się udławił i wykorkował. 586 00:30:39,280 --> 00:30:40,920 Dlatego zabójca wrzucił go do rzeki. 587 00:30:41,000 --> 00:30:44,080 Sprawdzę, czy któregoś z tych dwu krokodyli brakuje. 588 00:30:44,160 --> 00:30:48,920 Jeśli zidentyfikuję tego z rzeki, to… znajdziemy zabójcę. 589 00:30:50,160 --> 00:30:52,200 Co? Nie. To teraz nieważne. 590 00:30:52,280 --> 00:30:55,000 Odpuść krokodyla, trzeba zidentyfikować denata. 591 00:30:55,080 --> 00:30:56,440 A pompa kanalizacyjna? 592 00:30:56,520 --> 00:30:59,400 To robota dla dwojga. 593 00:30:59,480 --> 00:31:01,080 - Dzień dobry. - Tak, jest upał. 594 00:31:01,160 --> 00:31:02,320 Wybacz, Lynn. 595 00:31:02,400 --> 00:31:04,200 Zachowałam dla ciebie herb. 596 00:31:04,280 --> 00:31:05,200 Co? 597 00:31:05,280 --> 00:31:07,560 Wczorajsza niezjedzona specjalność. 598 00:31:08,200 --> 00:31:11,560 Mówimy na to herb ze względu na kangura i kiełbaski z emu. 599 00:31:19,120 --> 00:31:23,640 MUZEUM WOJSKOWE W BARRA CREEK OTWARTE 600 00:31:29,040 --> 00:31:33,200 PIECHOTA ZMOTORYZOWANA 601 00:31:36,440 --> 00:31:37,680 Przepraszam… 602 00:31:38,640 --> 00:31:42,480 Halo, jestem w środku, a drzwi są zamknięte. 603 00:31:42,560 --> 00:31:43,720 WRACAM PO OBIEDZIE 604 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Halo? Super. 605 00:31:48,960 --> 00:31:50,120 O Boże. 606 00:32:18,480 --> 00:32:20,480 DOM KRÓLA NAJWIĘKSZEGO KROKODYLA NA ŚWIECIE! 607 00:32:20,560 --> 00:32:21,920 KRÓL KARMIENIE O 11.00 608 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Jak się macie? Witam na karmieniu. 609 00:32:26,080 --> 00:32:31,240 Jak wiecie z moich socjalek, jestem DJ Darell, Krokodylowy Bóg. 610 00:32:31,320 --> 00:32:35,280 Naszego Kinga złapał mój ojciec, Don. 611 00:32:35,360 --> 00:32:38,200 To największy krokodyl w Australii. 612 00:32:38,280 --> 00:32:41,600 Więc wal się, Kraino Krokodyli. Rozmiar ma znaczenie. 613 00:32:43,600 --> 00:32:46,160 Dobra, pora go nakarmić. 614 00:32:46,240 --> 00:32:49,160 Tak, brawa. Pokażmy bestię. 615 00:32:49,760 --> 00:32:51,560 No super. 616 00:32:52,040 --> 00:32:55,960 Klaszczemy głośniej. Tylko wtedy wyjdzie. 617 00:32:57,200 --> 00:32:58,280 Oto i on. 618 00:32:58,360 --> 00:33:00,040 Król rzeki. 619 00:33:00,760 --> 00:33:03,040 - Kurwa. - Kto chce mu rzucić kurczaka? 620 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 Ja! 621 00:33:06,120 --> 00:33:08,080 Jak wam na imię? 622 00:33:12,760 --> 00:33:14,120 Dobra. Skończyłaś? 623 00:33:14,200 --> 00:33:16,400 Przepraszam, wiedział pan, że tu jestem? 624 00:33:16,480 --> 00:33:20,480 Zamykam, jadę do lekarza. Mam krew w moczu. 625 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 Chwilę. 626 00:33:22,200 --> 00:33:23,960 Zna pan któregoś z tych mężczyzn? 627 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 Jasne, że ich, kurwa, znam. Wynocha. 628 00:33:26,240 --> 00:33:28,920 Poda pan ich nazwiska lub powie, gdzie ich znajdę. 629 00:33:29,000 --> 00:33:32,760 Jezu. To Barry, jest w domu opieki. 630 00:33:32,840 --> 00:33:34,560 Ten drań Don nadal żyje. 631 00:33:34,640 --> 00:33:37,240 Trevor Stutchberry zmarł kilka lat temu. 632 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Frank McCallister siedzi. 633 00:33:39,000 --> 00:33:41,080 A ten prawdopodobnie nie żyje. 634 00:33:41,560 --> 00:33:43,320 - Prawdopodobnie? - Zaginął. 635 00:33:43,800 --> 00:33:45,520 Pamięta pan jego nazwisko? 636 00:33:45,600 --> 00:33:47,960 Nie. Prasa o nim pisała. 637 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 Tak? Dlaczego? 638 00:33:49,120 --> 00:33:52,240 Bo zaginął. Mam dość twoich pytań. 639 00:33:52,320 --> 00:33:54,080 - Wynocha! - Myślałam… 640 00:33:54,160 --> 00:33:56,600 - Wypad! - Wezmę tylko buty. 641 00:33:56,680 --> 00:33:57,720 Dziękuję. 642 00:34:02,560 --> 00:34:03,800 On zaginął. 643 00:34:05,720 --> 00:34:07,120 - Lloyd. - Słucham? 644 00:34:07,200 --> 00:34:08,560 Gość ze zdjęcia. 645 00:34:08,639 --> 00:34:11,920 Nazywał się Lloyd Reynolds. Skup się, kobieto. 646 00:34:22,440 --> 00:34:23,280 Collins. 647 00:34:23,360 --> 00:34:26,120 - Eddie, chyba wiem, czyja ta ręka. - Co? 648 00:34:26,199 --> 00:34:28,840 Lloyd Reynolds od skuterów ze stacji benzynowej. 649 00:34:28,920 --> 00:34:30,920 Jadę go teraz zidentyfikować. 650 00:34:31,000 --> 00:34:32,880 Odwal się, jebany dronie! 651 00:34:32,960 --> 00:34:35,280 - Przyjadę po ciebie. - OK. Nie słucham. 652 00:34:35,360 --> 00:34:38,080 Domowy krokodyl Darella nadal żyje, 653 00:34:38,159 --> 00:34:40,600 więc sprawdzę jeszcze jedno miejsce. 654 00:34:40,679 --> 00:34:41,600 Collins? 655 00:34:43,120 --> 00:34:44,280 Odwal się! 656 00:34:48,320 --> 00:34:50,719 Jest promocja i muszę o niej wspomnieć, 657 00:34:50,800 --> 00:34:53,639 a dwie paczki cukierków za dwa dolary to okazja, 658 00:34:53,719 --> 00:34:56,800 - na pewno pani nie chce? - Na pewno. 659 00:34:56,880 --> 00:34:59,880 Nie mogę pokazać listy, bo zakończono zapisy. 660 00:34:59,960 --> 00:35:01,920 Nie chcę się zapisywać. 661 00:35:02,000 --> 00:35:05,480 Chcę potwierdzić tożsamość jednego z uczestników. 662 00:35:05,560 --> 00:35:07,440 To może być zaginiona osoba. 663 00:35:10,760 --> 00:35:12,360 Boże. 664 00:35:15,360 --> 00:35:17,400 Dziękuję, Allira. 665 00:35:18,560 --> 00:35:21,120 Na pewno nie chce pani tych cukierków? 666 00:35:21,200 --> 00:35:22,080 Na pewno. 667 00:35:22,160 --> 00:35:25,280 Pamiętasz tego Lloyda Reynoldsa z listy? 668 00:35:25,360 --> 00:35:28,920 Tak, bo bank kazał mi przeciąć jego kartę. 669 00:35:29,000 --> 00:35:31,120 Racja. To jego numer telefonu? 670 00:35:31,200 --> 00:35:33,200 Tak. Startował 48 razy. 671 00:35:33,280 --> 00:35:35,720 OK. Lloyd to ten na końcu? 672 00:35:35,800 --> 00:35:36,880 Nie. 673 00:35:36,960 --> 00:35:39,920 Tu pub Barra Creek, z którego pochodzi słynny Steak Cake. 674 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Rezerwacje, wciśnij jeden. Kampery… 675 00:35:42,080 --> 00:35:46,000 Chodzi o te turystki, Elsę i Aspirin? Czy jakoś tak? 676 00:35:46,080 --> 00:35:48,840 Już rozmawiałam o nich i Lloydzie z detektywami. 677 00:35:48,920 --> 00:35:52,040 Lloyda Reynoldsa widziano z turystkami? 678 00:35:52,120 --> 00:35:55,280 Tak. Zapłaciły za jego makaron 679 00:35:55,360 --> 00:35:57,280 i skuter inwalidzki, 680 00:35:57,360 --> 00:36:00,000 i dwie paczki cukierków za dwa dolary. 681 00:36:00,080 --> 00:36:02,920 - Na pewno ich pani nie chce? - Nie! 682 00:36:04,040 --> 00:36:04,880 Dobrze. 683 00:36:04,960 --> 00:36:07,160 Chyba było im go żal, bo był stary 684 00:36:07,240 --> 00:36:08,720 i pocięłam mu kartę. 685 00:36:08,800 --> 00:36:10,200 Wyszły z nim? 686 00:36:10,280 --> 00:36:11,880 Nie, poszli w różne strony. 687 00:36:11,960 --> 00:36:14,640 On do Barra Creek, one do Crossley's Crossing. 688 00:36:14,720 --> 00:36:16,280 Dziękuję bardzo. 689 00:36:16,360 --> 00:36:18,440 Chwila. To jest Lloyd. 690 00:36:22,320 --> 00:36:23,280 Nie, to przecież… 691 00:36:24,480 --> 00:36:26,920 Frank McCallister. 692 00:36:27,000 --> 00:36:31,320 Kłusownictwo krokodyli, jazda po alkoholu, oszustwa związane z tożsamością 693 00:36:31,400 --> 00:36:32,760 i drobne kradzieże. 694 00:36:34,360 --> 00:36:35,320 Pasuje? 695 00:36:36,040 --> 00:36:38,200 Tak. 696 00:36:41,120 --> 00:36:42,480 Siedzi w więzieniu. 697 00:36:42,560 --> 00:36:45,840 To jak popełnił oszustwo związane z tożsamością 698 00:36:45,920 --> 00:36:48,120 na stacji w Dirk's River, siedząc? 699 00:36:51,920 --> 00:36:54,080 Zwolniono go wcześniej? 700 00:37:01,200 --> 00:37:03,280 - Cztery dni temu. - Dobra. 701 00:37:03,360 --> 00:37:05,040 Mogę adres? Dzięki. 702 00:37:05,120 --> 00:37:07,400 - Widziałeś czat? - Zajebisty. 703 00:37:07,480 --> 00:37:08,800 Oberwiemy za niego. 704 00:37:08,880 --> 00:37:11,240 Tak. Nara. 705 00:37:13,680 --> 00:37:14,720 Adres. 706 00:37:23,760 --> 00:37:27,480 KROKODYL NA SŁUŻBIE 707 00:37:44,120 --> 00:37:47,360 Jedź prosto wzdłuż Fiutowej przez 1,5 kilometra, 708 00:37:47,440 --> 00:37:50,000 miejsce docelowe będzie po prawej stronie. 709 00:37:58,800 --> 00:38:00,720 TEREN PRYWATNY WYPIERDALAĆ! 710 00:38:01,960 --> 00:38:03,040 Uroczo. 711 00:38:30,560 --> 00:38:33,720 Dzięki. Utwór „Red Flag” był o moim byłym. 712 00:38:33,800 --> 00:38:37,520 A kolejny „Dead Love” będzie o moim byłym. 713 00:38:37,600 --> 00:38:38,440 Nie! 714 00:38:38,520 --> 00:38:40,760 Kto nam obsmarował billboard? 715 00:38:40,840 --> 00:38:43,960 - Gdzie Spud? - Amber, nie chcemy kłopotów. 716 00:38:44,040 --> 00:38:48,480 Stół bilardowy nadal jest wilgotny po waszej ostatniej awanturze. 717 00:38:48,560 --> 00:38:51,360 - To twoja sprawka, Spud? - Zjebie! 718 00:38:52,280 --> 00:38:54,160 Namalowałeś fiuta na twarzy ojca? 719 00:38:54,760 --> 00:38:55,600 Nie. 720 00:38:56,440 --> 00:38:58,840 Nic o tym nie wiem. 721 00:39:04,760 --> 00:39:08,400 Zawsze mówiłem, że wasz stary to lachociąg. 722 00:39:08,480 --> 00:39:11,640 Mój ojciec nie jest homo! Nikt w rodzinie nie jest! 723 00:39:11,720 --> 00:39:14,080 Szanuj mojego ojca. To król rzeki! 724 00:39:20,240 --> 00:39:21,240 Halo? 725 00:39:23,600 --> 00:39:25,400 Panie McCallister? 726 00:39:27,560 --> 00:39:28,720 Jest tu ktoś? 727 00:39:39,520 --> 00:39:40,600 Halo? 728 00:40:10,760 --> 00:40:12,560 Jezu. Eddie. 729 00:40:12,640 --> 00:40:15,880 Boże, serce mi podskoczyło do gardła. 730 00:40:16,400 --> 00:40:17,760 Co tu robisz? 731 00:40:18,320 --> 00:40:20,480 - On nie żyje. - Tak. 732 00:40:21,840 --> 00:40:23,760 On chyba też. 733 00:40:23,840 --> 00:40:25,680 Uwielbiałam tego skurwiela. 734 00:40:27,120 --> 00:40:29,680 O nie. Boże, Eddie. Nie wiedziałam… 735 00:40:31,080 --> 00:40:32,600 że go znałaś. 736 00:40:32,680 --> 00:40:33,840 Razem dorastaliśmy. 737 00:40:33,920 --> 00:40:36,600 Potrafił słuchać jak nikt. 738 00:40:40,160 --> 00:40:42,000 Kąpaliśmy się razem. 739 00:40:44,080 --> 00:40:48,640 Miał najpiękniejsze, żółte jak siki oczy. 740 00:40:48,720 --> 00:40:51,080 Każdego ranka dokarmiałam go kurami. 741 00:40:52,560 --> 00:40:55,600 Przepraszam. O kim mówisz? 742 00:40:55,680 --> 00:40:58,920 O Triple Pecie. Najlepszym krokodylu w tym stanie. 743 00:40:59,000 --> 00:41:00,160 Nie ma go w klatce. 744 00:41:00,240 --> 00:41:02,400 Martwy krokodyl z rzeki to chyba on. 745 00:41:02,480 --> 00:41:03,440 No tak. 746 00:41:03,880 --> 00:41:05,200 A ty o kim mówisz? 747 00:41:05,280 --> 00:41:11,040 O Franku McCallisterze, który tu mieszkał. To jego ręka utkwiła w Triple Pecie. 748 00:41:13,280 --> 00:41:15,560 To niemożliwe. 749 00:41:15,640 --> 00:41:17,880 Zwolniono go z paki kilka dni temu. 750 00:41:17,960 --> 00:41:20,440 Ktoś go zabił po jego przyjeździe. 751 00:41:25,280 --> 00:41:26,360 Eddie, wszystko OK? 752 00:41:29,040 --> 00:41:30,800 Kurwa! Na ziemię! 753 00:41:30,880 --> 00:41:34,560 Wypierdalać z mojej ziemi, jebani złodzieje! 754 00:41:34,640 --> 00:41:36,320 Ja pierdolę! Nie strzelaj! 755 00:41:36,400 --> 00:41:38,320 A właśnie, że strzelę. 756 00:41:38,400 --> 00:41:40,760 - Morda w kubeł! - Eddie! Nie ruszaj się! 757 00:41:40,840 --> 00:41:42,640 Nie strzeli do nas. 758 00:41:44,280 --> 00:41:46,120 To mój ojciec! 759 00:41:51,240 --> 00:41:53,520 Frank McCallister to twój ojciec? 760 00:41:53,600 --> 00:41:56,160 Tak. To jedno z jego nazwisk. 761 00:41:56,240 --> 00:41:57,680 I nie jest martwy. 762 00:41:57,760 --> 00:41:59,640 Dla mnie, kurwa, jest! 763 00:41:59,720 --> 00:42:01,320 Ty dla mnie też, Edwina! 764 00:42:04,200 --> 00:42:05,600 Przestańcie. 765 00:42:05,680 --> 00:42:07,720 DJ, zostaw go. 766 00:42:07,800 --> 00:42:09,680 Zmaż kutasa z twarzy ojca! 767 00:42:09,760 --> 00:42:11,440 Dorwę cię, ty gadojebco! 768 00:42:11,520 --> 00:42:13,840 Bierz go, DJ, ucieka na molo. 769 00:42:13,920 --> 00:42:16,720 Potrzebne wsparcie przy molo. Darrellowie się biją. 770 00:42:16,800 --> 00:42:18,640 Tylko nie szlauch. Nie pomagasz. 771 00:42:18,720 --> 00:42:21,200 - Mów i nie wkurzaj mnie. - Dość. 772 00:42:21,280 --> 00:42:24,920 Nakarmiłeś Triple Peta swoim kumplem i spuściłeś go do rzeki? 773 00:42:25,000 --> 00:42:27,640 - Nie! - Dosyć. 774 00:42:27,720 --> 00:42:31,080 - Ktoś go ukradł. - Jaka piękna wymówka. 775 00:42:31,160 --> 00:42:33,160 - Morda w kubeł! - Swoją se wsadź! 776 00:42:33,240 --> 00:42:35,640 Ten krokodyl to syn, jakiego nie miałem. 777 00:42:35,720 --> 00:42:38,000 To był mój krokodyli brat! 778 00:42:38,080 --> 00:42:40,200 Mordy w kubeł! 779 00:42:40,280 --> 00:42:42,200 Skoro żyjesz, 780 00:42:42,920 --> 00:42:46,720 to czyja ręka tkwiła w paszczy gada i kto jeszcze ma ten tatuaż? 781 00:42:46,800 --> 00:42:48,960 Frank! Słyszałem przez skaner. 782 00:42:49,040 --> 00:42:50,720 Jebane psy się zjechały! 783 00:42:50,800 --> 00:42:52,960 No przecież widzę! 784 00:42:53,040 --> 00:42:55,240 Nie Eddie. Oni. 785 00:42:55,880 --> 00:42:57,640 - Kurwa. - Co się tu odpierdala? 786 00:42:57,720 --> 00:42:58,560 Pojęcia nie mam. 787 00:42:58,640 --> 00:43:01,040 McCalister, jesteś poszukiwany za uprowadzenie 788 00:43:01,120 --> 00:43:02,800 Ebby Ehrling i Astrid Ahlberg. 789 00:43:02,880 --> 00:43:05,320 Wiemy, że zabrałeś je ze stacji benzynowej. 790 00:43:05,400 --> 00:43:06,920 - Co, do chuja? - Nie. 791 00:43:07,000 --> 00:43:08,840 Te sprawy nie mają związku. 792 00:43:08,920 --> 00:43:10,920 Turystki zapłaciły za jego zakupy 793 00:43:11,000 --> 00:43:13,120 - i udały się w innym kierunku. - Widzisz? 794 00:43:13,200 --> 00:43:15,160 Wiedziałem, że mnie znów wydasz. 795 00:43:15,240 --> 00:43:17,320 Nie wydałam cię, kurwa! 796 00:43:17,400 --> 00:43:21,080 Odłóż broń, podnieś ręce do góry, na widoku. Natychmiast! 797 00:43:21,800 --> 00:43:23,120 - Frank! - Tak! 798 00:43:23,200 --> 00:43:24,400 - Co? - Uciekaj, Frank! 799 00:43:24,480 --> 00:43:26,360 - Jebcie się! - Nie rób tego! 800 00:43:26,440 --> 00:43:29,440 - Nie na molo! - Do wszystkich jednostek. 801 00:43:29,520 --> 00:43:31,160 Odetniemy mu drogę. 802 00:43:31,240 --> 00:43:32,440 Eddie! 803 00:43:33,480 --> 00:43:36,920 Odpowiedz mi. Co się stało z Triple Petem? 804 00:43:37,000 --> 00:43:38,480 Stój, zakaz wejścia. 805 00:43:38,560 --> 00:43:40,720 Wchodzę. To przesłuchanie. 806 00:43:40,800 --> 00:43:43,640 Nie możesz. Psy zatopią łódź. 807 00:43:43,720 --> 00:43:46,640 Wyłaźcie. Natychmiast! 808 00:43:46,720 --> 00:43:48,520 - Z czego? - Właź na łódź! 809 00:43:48,600 --> 00:43:51,920 McCallister, jesteś otoczony. Masz szansę się poddać. 810 00:43:52,000 --> 00:43:53,360 No dalej, Collins! 811 00:43:53,440 --> 00:43:54,680 OK, ale będę rzygać. 812 00:43:55,800 --> 00:43:58,440 Boże, na wodzie jest spory rozprysk. Eddie. 813 00:43:58,520 --> 00:44:00,680 To pewnie żarłacz tępogłowy. 814 00:44:00,760 --> 00:44:04,200 - Są tu też żarłacze? - Szybko, Rog. 815 00:44:04,280 --> 00:44:05,560 Jezu Chryste. 816 00:44:06,720 --> 00:44:09,320 - Na skutery. Jazda. - Wszyscy do łodzi! 817 00:44:09,400 --> 00:44:11,280 Nikt nie wsiada! 818 00:44:11,360 --> 00:44:14,560 - Miałaś stąd wypierdalać. - Obciągnij mi. 819 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 Eddie! 820 00:44:16,800 --> 00:44:21,560 Zamknijcie się. Coś jest w wodzie. 821 00:44:21,640 --> 00:44:23,000 A to co, kurwa? 822 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 Stulcie mordy! 823 00:44:29,200 --> 00:44:30,680 Troy, sztyca! 824 00:44:31,560 --> 00:44:32,920 Obróć go, kurwa. 825 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 Obróć go! 826 00:44:38,360 --> 00:44:39,720 Tata! 827 00:44:44,760 --> 00:44:46,000 Tata! 828 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 Napisy: Sławomir Apel 829 00:46:09,680 --> 00:46:11,680 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski 60690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.