All language subtitles for Battlestar Galactica S01E01 33-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:00:03,755 Narrateur: précédemment sur Battlestar galactica. 2 00:00:04,247 --> 00:00:05,760 Baltar: Maintenant tu me dis que tu es une machine. 3 00:00:05,847 --> 00:00:06,916 Le robot. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,646 Tu savais que je voulais accéder à la défense mainframe. 5 00:00:09,727 --> 00:00:12,844 Avez-vous une idée Qu'est-ce qu'ils me feraient s'ils le découvrirent? 6 00:00:12,927 --> 00:00:14,121 NON. 6: descendez. 7 00:00:14,207 --> 00:00:15,481 [Berceau de verre] 8 00:00:15,567 --> 00:00:17,876 Adama: il y a quelques instants, Ce navire a reçu un mot ... 9 00:00:17,967 --> 00:00:21,277 que le cylon attaque contre nos mondes d'origine est en cours. 10 00:00:21,367 --> 00:00:24,325 À partir de ce moment, nous sommes en guerre. 11 00:00:24,407 --> 00:00:26,602 Très bien, nous pouvons prendre trois autres personnes. 12 00:00:26,727 --> 00:00:28,001 Abandonner mon siège. 13 00:00:28,327 --> 00:00:30,887 [Musique instrumentale tendue] 14 00:00:33,527 --> 00:00:36,485 J'ai décidé que tu es une expression de mon subconscient ... 15 00:00:36,567 --> 00:00:38,876 jouer lui-même pendant mes états de veille. 16 00:00:38,967 --> 00:00:41,401 Alors je suis dans ta tête? 17 00:00:43,047 --> 00:00:44,162 [Musique instrumentale tendue] 18 00:00:44,247 --> 00:00:45,282 Non. 19 00:00:45,367 --> 00:00:48,200 Il y a peut-être des agents de cylon vivre parmi nous. 20 00:00:48,287 --> 00:00:50,437 Certains ne savent peut-être même pas Ce sont du tout des cylons. 21 00:00:50,527 --> 00:00:52,006 Ils pourraient être des agents dormeurs ... 22 00:00:52,087 --> 00:00:56,205 programmé pour parfaitement imiter Les êtres humains jusqu'à l'activation. 23 00:00:58,367 --> 00:01:01,086 [Horloge Ticking] 24 00:01:07,927 --> 00:01:11,363 [Musique instrumentale de Lntense] 25 00:01:15,967 --> 00:01:18,959 [Musique instrumentale tendue] 26 00:01:25,247 --> 00:01:28,000 [Bip électronique] 27 00:01:29,367 --> 00:01:31,278 Et une minute à Mark. 28 00:01:33,047 --> 00:01:36,881 [La musique instrumentale tendue continue] 29 00:01:50,527 --> 00:01:52,563 [Bip électronique] 30 00:01:53,327 --> 00:01:56,080 [La musique instrumentale tendue continue] 31 00:02:02,327 --> 00:02:04,158 [Bip électronique] 32 00:02:06,327 --> 00:02:08,921 [La musique instrumentale tendue continue] 33 00:02:18,407 --> 00:02:22,844 Dieu a un plan pour vous, Gaius. Il a un plan pour tout et tout le monde. 34 00:02:28,567 --> 00:02:31,127 Gaius? Tu m'écoutes même? 35 00:02:33,807 --> 00:02:36,037 [La musique instrumentale tendue s'intensifie] 36 00:02:36,327 --> 00:02:38,204 Pilote: passagers, 30 secondes pour marquer. 37 00:02:38,287 --> 00:02:41,359 Roslin: Planète. Hommes. Femmes. Âge. 38 00:02:41,447 --> 00:02:44,166 Vous savez quoi? Faites-le après le saut. C'est bon. 39 00:02:45,447 --> 00:02:46,436 [Soupire] 40 00:02:46,527 --> 00:02:48,802 [La musique instrumentale tendue continue] 41 00:02:48,887 --> 00:02:50,525 [Horloge Ticking] 42 00:02:58,007 --> 00:03:00,396 Vous devez croire en quelque chose. 43 00:03:02,127 --> 00:03:05,244 Baltar: Je crois en un monde que je peux et que je comprends. 44 00:03:05,327 --> 00:03:09,002 Un univers rationnel. Expliqué par des moyens rationnels. 45 00:03:15,447 --> 00:03:18,598 Je t'aime. Ce n'est pas rationnel. 46 00:03:18,967 --> 00:03:20,798 [La musique instrumentale tendue continue] 47 00:03:20,967 --> 00:03:22,195 Je sais. 48 00:03:23,847 --> 00:03:27,123 Non, mais vous n'êtes pas rationnel. 49 00:03:29,967 --> 00:03:32,162 Vous n'êtes pas non plus ici. 50 00:03:33,447 --> 00:03:34,846 Moi non plus. 51 00:03:35,207 --> 00:03:36,356 [Anneaux de sonnette] 52 00:03:36,607 --> 00:03:38,598 Pilote: Madame Président, mesdames et messieurs ... 53 00:03:38,687 --> 00:03:40,803 Nos 33 minutes sont presque à nouveau en hausse. 54 00:03:41,007 --> 00:03:43,840 Veuillez préparer notre saut plus rapide que léger. merci. 55 00:03:44,447 --> 00:03:46,438 [Horloge Ticking] 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,445 Le couper un peu plus près cette fois, N'est-ce pas, Billy? 57 00:03:53,527 --> 00:03:56,405 Pilot dit qu'il a dû redémarrer L'ordinateur FTL à nouveau. 58 00:03:56,807 --> 00:03:59,526 [Musique instrumentale tendue] 59 00:04:00,487 --> 00:04:02,955 Cally: Pourquoi les cylons viennent-ils Toutes les 33 minutes? 60 00:04:03,047 --> 00:04:04,878 Pourquoi n'est-ce pas 34, 35 ... 61 00:04:04,967 --> 00:04:06,480 Tyrol: Cally. Cally: Quoi? 62 00:04:07,727 --> 00:04:09,046 Fermez-la. 63 00:04:10,607 --> 00:04:12,404 [La musique instrumentale tendue continue] 64 00:04:12,487 --> 00:04:13,886 Quinze secondes. 65 00:04:15,647 --> 00:04:19,117 Monsieur, Jump 237 en cours. Cinquante-trois navires ont sauté. 66 00:04:19,207 --> 00:04:21,721 Dix en signalant encore des ennuis avec leurs lecteurs FTL ... 67 00:04:21,807 --> 00:04:23,320 y compris colonial. 68 00:04:23,927 --> 00:04:25,724 Nous devenons plus lents. 69 00:04:25,807 --> 00:04:27,843 [Bip électronique] 70 00:04:27,967 --> 00:04:29,605 Peut-être cette fois. 71 00:04:32,407 --> 00:04:36,082 [La musique instrumentale tendue s'intensifie] 72 00:04:37,127 --> 00:04:38,116 [Bip] 73 00:04:40,807 --> 00:04:43,719 [Bip électronique rapide] 74 00:04:43,887 --> 00:04:44,876 [Sonnerie d'alarme] 75 00:04:45,527 --> 00:04:48,564 [Musique instrumentale dramatique] 76 00:04:51,487 --> 00:04:53,000 Gaeta: contact dradis. 77 00:04:53,287 --> 00:04:54,436 ce sont les cylons. 78 00:04:55,607 --> 00:04:58,405 - Bon sang. - Pas cette fois, peut-être le prochain. 79 00:05:00,007 --> 00:05:01,759 J'ai une autre idée pour le prochain cycle. 80 00:05:01,847 --> 00:05:04,998 Pilote: dames et messieurs, J'ai peur que les cylons sont réapparus. 81 00:05:05,087 --> 00:05:09,205 Cependant, notre lecteur FTL fonctionne maintenant et nous sauterons momentanément. 82 00:05:10,447 --> 00:05:12,119 Baltar: Cinq jours maintenant. 83 00:05:12,727 --> 00:05:15,525 [Musique instrumentale tendue] 84 00:05:16,447 --> 00:05:18,199 Il y a des limites ... 85 00:05:18,967 --> 00:05:21,435 au corps humain, l'esprit humain. 86 00:05:22,207 --> 00:05:24,846 Les tolérances que vous ne pouvez pas pousser au-delà. 87 00:05:27,167 --> 00:05:29,158 Eh bien, ce sont des faits ... 88 00:05:30,087 --> 00:05:31,645 faits prouvables. 89 00:05:34,007 --> 00:05:35,804 Tout le monde a une limite. 90 00:05:36,447 --> 00:05:39,439 Très bien, vous connaissez l'exercice, les gens. Formation de dispersion. 91 00:05:39,527 --> 00:05:43,236 Apollo: Gardez-les hors des civices et ne s'éloigne pas au-delà de la ligne de récupération. 92 00:05:46,087 --> 00:05:47,236 [Tirs d'armes à feu] 93 00:05:47,327 --> 00:05:51,479 Regardez les hisses de munitions pour les armes principales. Vous avez un feu rouge juste là. 94 00:05:52,767 --> 00:05:53,802 [Crépitement électronique] 95 00:05:53,887 --> 00:05:55,206 [Bip rapide] 96 00:05:55,287 --> 00:05:58,962 Dualla: Nous avons un coup sur le tribord arc. Loin des parties de contrôle des dégâts. 97 00:05:59,047 --> 00:06:01,117 Basestar lance des Raiders. 98 00:06:02,807 --> 00:06:05,719 [Musique instrumentale tendue] 99 00:06:11,967 --> 00:06:14,197 Colonial One est prêt à sauter. 100 00:06:18,727 --> 00:06:21,082 Tous les navires civils sont loin, y compris colonial. 101 00:06:21,167 --> 00:06:23,397 Récupérer les combattants. Tenez-vous à sauter. 102 00:06:23,487 --> 00:06:24,966 Atterrissages de combat. 103 00:06:25,647 --> 00:06:28,878 [La musique instrumentale tendue continue] 104 00:06:31,687 --> 00:06:34,440 - Tous les combattants à bord, monsieur. - Exécuter Jump. 105 00:06:34,647 --> 00:06:36,558 [La musique instrumentale tendue s'intensifie] 106 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Sautez 237 complet. 107 00:06:56,207 --> 00:06:58,846 Tous les navires civils Présent et expliqué, monsieur. 108 00:06:58,927 --> 00:07:00,645 Taille: commencez l'horloge. 109 00:07:00,727 --> 00:07:03,446 et commençons à préparer le prochain saut. 110 00:07:03,527 --> 00:07:06,405 L'horloge est en cours d'exécution. Trente-trois minutes. 111 00:07:07,367 --> 00:07:08,356 Marque. 112 00:07:12,967 --> 00:07:15,083 Tyrol: Vous avez 32 minutes, les gens. 113 00:07:21,687 --> 00:07:24,645 [Musique instrumentale de suspense] 114 00:07:26,727 --> 00:07:28,285 [Soupirs] 115 00:07:39,207 --> 00:07:41,243 NON. 6: Vous savez que vous n'êtes pas en sécurité. 116 00:07:42,407 --> 00:07:44,079 Non, bien sûr que non. 117 00:07:44,887 --> 00:07:47,640 Les Cylons nous suivront à nouveau ... 118 00:07:48,167 --> 00:07:50,886 Comme ils ont les 237 dernières fois. 119 00:07:53,647 --> 00:07:56,161 NON. 6: Vous avez raison, vous savez. Il y a des limites. 120 00:07:56,607 --> 00:08:00,316 - Finalement, vous ferez une erreur. - Et puis vous nous tueras tous. 121 00:08:00,647 --> 00:08:01,636 Oui. 122 00:08:02,367 --> 00:08:03,766 Oui je sais. 123 00:08:05,207 --> 00:08:07,482 Mais pas pour 33 minutes supplémentaires. 124 00:08:09,967 --> 00:08:11,764 [Horloge Ticking] 125 00:08:27,887 --> 00:08:30,162 [Musique à thème] 126 00:09:26,367 --> 00:09:29,120 [Musique instrumentale tendue] 127 00:09:33,487 --> 00:09:35,125 [Horloge Ticking] 128 00:09:36,047 --> 00:09:38,436 Adama: Je veux essayer quelque chose de nouveau cette fois. 129 00:09:44,367 --> 00:09:47,484 Divisez la flotte en six groupes. 130 00:09:49,327 --> 00:09:50,521 Et ils sautent ... 131 00:09:50,607 --> 00:09:52,040 [Adama soupire] 132 00:09:52,127 --> 00:09:55,676 Adama: Et ils sautent deux fois de plus Et lors du quatrième saut, nous avons rendu à ... 133 00:09:55,767 --> 00:09:57,917 Un ensemble commun de coordonnées. 134 00:09:59,327 --> 00:10:03,002 Tigh: Vingt-quatre sauts à tracer, Nous cassons nos bosses ... 135 00:10:03,087 --> 00:10:06,159 Calcul d'un saut toutes les 33 minutes. 136 00:10:07,167 --> 00:10:08,805 Descendez de ma veste. 137 00:10:08,887 --> 00:10:11,162 - Vous mangez ça? - Pas plus. 138 00:10:13,087 --> 00:10:17,160 Apollo: les atterrissages de combat attendus à nouveau Pour être l'ordre du jour ... 139 00:10:19,047 --> 00:10:21,800 So Double-Check Votre châssis avant ... 140 00:10:27,007 --> 00:10:30,238 Écoutez, vous avez tous fait cela 237 fois. 141 00:10:32,127 --> 00:10:33,879 vous savez quoi faire. 142 00:10:34,727 --> 00:10:36,160 Pas d'erreurs. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,997 Et passons à 238. 144 00:10:41,327 --> 00:10:43,841 Bonne chance et soyez prudent là-bas. 145 00:10:44,247 --> 00:10:47,319 [Musique instrumentale solennelle] 146 00:11:02,967 --> 00:11:06,357 Pouvez-vous me faire une faveur? Dites au capitaine Apollo qu'il me doit une aile. 147 00:11:06,447 --> 00:11:08,039 Dave: Tu l'as, mec. 148 00:11:09,407 --> 00:11:12,126 Non, Cally, il y en a trois. Je sais qu'il y en a trois. 149 00:11:12,207 --> 00:11:14,562 - Pouvez-vous le vérifier à nouveau pour moi, s'il vous plaît? - Ouais. 150 00:11:14,647 --> 00:11:17,081 Faisons en sorte que certains d'entre eux commencent à travailler. 151 00:11:17,167 --> 00:11:18,805 Tyrol: Nous allons dormir quand nous serons morts. Allez. 152 00:11:20,167 --> 00:11:21,395 Boomer. 153 00:11:22,447 --> 00:11:25,519 Entendu le dernier? Ils disent que les cylons nous ressemble maintenant. 154 00:11:25,607 --> 00:11:29,077 - Carburant primaire? - Carburant primaire 2893 KRG. 155 00:11:29,167 --> 00:11:32,637 Marine a dit à l'un des pilotes que Nous avons échoué un gars sur Ragnar ... 156 00:11:32,727 --> 00:11:34,922 Parce qu'ils pensaient vraiment qu'il était un cylon. 157 00:11:35,007 --> 00:11:37,567 Vous savez quoi? Je ne donne pas un frak. 158 00:11:38,007 --> 00:11:41,966 Lumière rouge sur le propulseur numéro quatre. Allez faire un identifiant visuel. Voyez s'il est bloqué. 159 00:11:42,567 --> 00:11:44,683 - Droite. - "Droite." 160 00:11:58,207 --> 00:12:00,641 Un peu difficile sur votre nouvel écot, Tu ne penses pas? 161 00:12:00,727 --> 00:12:02,160 Ce n'est pas mon éco. 162 00:12:02,247 --> 00:12:06,763 Il est un réfugié de Triton dont je suis aux prises et je ne vous ai pas demandé. 163 00:12:10,847 --> 00:12:14,203 - Helo est parti, Sharon. - Je ne vous ai pas demandé non plus. 164 00:12:19,167 --> 00:12:20,361 Désolé. 165 00:12:24,327 --> 00:12:27,319 - Colonie? - Saggitaron. Combien en avez-vous? 166 00:12:27,407 --> 00:12:30,444 5 251 survivants de Saggitaron, dernier décompte. 167 00:12:32,447 --> 00:12:36,122 Socinus: Nous ne pouvons pas encore transmettre de photos. Si vous voulez, vous pouvez les laisser avec nous ... 168 00:12:36,207 --> 00:12:38,402 Ou vous pouvez les mettre au tableau à l'extérieur. 169 00:12:38,607 --> 00:12:39,642 Désolé. 170 00:12:40,527 --> 00:12:42,802 Dualla: Merci. Socinus: Suivant. 171 00:12:46,607 --> 00:12:48,199 Socinus: Colony? 172 00:12:49,047 --> 00:12:52,005 [Musique instrumentale sombre] 173 00:13:06,887 --> 00:13:09,879 [La musique instrumentale sombre s'intensifie] 174 00:13:30,967 --> 00:13:33,720 [Soupir] Mise à jour sur l'effectif, Madame Présidente. 175 00:13:42,207 --> 00:13:44,004 Comment avons-nous perdu 300? 176 00:13:44,767 --> 00:13:46,997 Il y avait des comptes de surface ... 177 00:13:47,527 --> 00:13:51,600 Quelques décès de blessures et quelques manquants lors de la dernière attaque. 178 00:14:03,407 --> 00:14:06,160 [Musique instrumentale grave] 179 00:14:28,487 --> 00:14:30,762 Voulez-vous des enfants, Gaius? 180 00:14:31,367 --> 00:14:33,164 [Musique instrumentale de Lntense] 181 00:14:34,287 --> 00:14:36,755 Permettez-moi d'y penser pendant une minute. 182 00:14:37,927 --> 00:14:39,076 Non. 183 00:14:41,687 --> 00:14:44,599 La procréation est l'un des commandements de Dieu. 184 00:14:45,127 --> 00:14:46,321 Vraiment? 185 00:14:47,487 --> 00:14:50,638 Je suis sûr qu'un jour Si vous êtes un bon cylon, il vous récompensera ... 186 00:14:50,727 --> 00:14:53,719 avec un joli petit grille-pain de votre propre. 187 00:14:54,047 --> 00:14:56,959 Je veux que nous ayons un enfant, Gaius. 188 00:14:57,087 --> 00:14:58,406 Baltar: Vous ne pouvez pas être sérieux. 189 00:14:59,367 --> 00:15:01,676 - C'est le Dr Amarak. - Ca c'était quoi? 190 00:15:08,247 --> 00:15:12,445 Je suis vraiment désolé de t'interrompre Pendant que vous parliez. 191 00:15:12,727 --> 00:15:14,524 Tu disais juste? 192 00:15:16,607 --> 00:15:19,679 Je disais juste qu'un Dr Amarak ... 193 00:15:19,967 --> 00:15:23,198 - a demandé à parler avec le président. - Dr Amarak. Je vois. 194 00:15:24,567 --> 00:15:25,761 Tu le connais? 195 00:15:25,847 --> 00:15:28,077 Avez-vous toujours pu effectuer plusieurs tâches comme ça? 196 00:15:28,167 --> 00:15:29,441 Oui. 197 00:15:30,407 --> 00:15:33,683 J'avais l'habitude de travailler avec lui au ministère de la Défense. 198 00:15:34,287 --> 00:15:37,802 Il dit ici que Il a découvert des informations importantes ... 199 00:15:37,887 --> 00:15:41,197 Concernant comment les cylons ont pu vaincre les défenses coloniales. 200 00:15:41,287 --> 00:15:43,482 J'étais toujours un peu inquiet qu'il était sur nous. 201 00:15:43,567 --> 00:15:45,523 Alliez-vous lui parler? 202 00:15:45,607 --> 00:15:48,167 Baltar: Je devrais peut-être lui parler Si vous êtes occupé. 203 00:15:48,687 --> 00:15:52,077 Billy: Je pense qu'il voulait parler directement avec le président. 204 00:15:52,167 --> 00:15:53,725 Cela semblait urgent. 205 00:15:54,967 --> 00:15:57,117 Cela doit être très important. 206 00:15:58,127 --> 00:16:01,722 Peut-être quelque chose à propos d'un certain traître dans le cercle intérieur du président? 207 00:16:01,807 --> 00:16:03,684 Il n'y a pas assez de temps avant de sauter. 208 00:16:03,767 --> 00:16:06,565 Je le veux à bord Pendant le cycle suivant. 209 00:16:07,287 --> 00:16:08,959 Merci, docteur. 210 00:16:11,687 --> 00:16:14,997 - Je dirais que vous avez un problème sérieux. - lf je peux aider. 211 00:16:21,487 --> 00:16:23,682 C'est étrange, non? 212 00:16:24,407 --> 00:16:27,001 [Musique instrumentale étrange] 213 00:16:33,527 --> 00:16:35,677 [Musique instrumentale de suspense] 214 00:16:51,207 --> 00:16:53,641 [HELO HALING] 215 00:16:59,607 --> 00:17:01,802 [Continue haletant] 216 00:17:15,927 --> 00:17:17,724 [Explosions] 217 00:17:22,607 --> 00:17:24,199 [Robots grognant] 218 00:17:27,927 --> 00:17:29,565 [Robots Sueching] 219 00:17:30,687 --> 00:17:33,804 [La musique instrumentale suspense continue] 220 00:17:36,487 --> 00:17:37,761 [Hurlement] 221 00:17:39,047 --> 00:17:40,924 [HELO HALING] 222 00:17:52,607 --> 00:17:54,279 [Cocher] 223 00:17:56,087 --> 00:17:58,043 Homme: [sur PA] Équipe de base d'atterrissage Alpha, Vérifiez trois. 224 00:17:58,127 --> 00:17:59,401 Dualla: Pouvez-vous le voir? 225 00:18:01,167 --> 00:18:04,682 Douze autres cas d'épuisement nerveux. Cela fait 61. 226 00:18:05,487 --> 00:18:08,797 Demandez aux documents de commencer à les pomper avec des stimulants ... 227 00:18:08,887 --> 00:18:10,445 et les ramener sur la ligne. 228 00:18:10,527 --> 00:18:12,483 Adama: Pilots aussi. Dualla: Rapport de carburant. 229 00:18:12,567 --> 00:18:14,762 Un cycle sur trois sur trois. 230 00:18:14,847 --> 00:18:17,566 Tigh: ça va revenir Et nous mordre sur le cul. 231 00:18:17,647 --> 00:18:20,400 Adama: Nous avons trop de travail Et pas assez de gens pour le faire. 232 00:18:20,487 --> 00:18:21,886 Dualla: Rapport de carburant. 233 00:18:22,327 --> 00:18:25,285 - J'en ai déjà signé un. - Oui Monsieur. Je suis désolé, monsieur. 234 00:18:25,367 --> 00:18:27,437 Comm Traffic deux du président. 235 00:18:27,527 --> 00:18:31,156 - Est-ce mes 10 minutes ou c'est le vôtre? - Le vôtre. J'ai pris 10 la dernière fois. 236 00:18:33,247 --> 00:18:35,238 Rendez-vous les gars au combat. 237 00:18:35,487 --> 00:18:37,205 Je crois que c'était vos 10 minutes. 238 00:18:37,287 --> 00:18:40,723 Si le vieil homme est si fatigué qu'il ne se souvient pas, Alors c'est son tour. 239 00:18:46,927 --> 00:18:49,919 - Vous voyez la note du XO? - Ouais, je l'ai vu. Certainement pas. 240 00:18:51,647 --> 00:18:54,366 Apollo: Kara, tout le monde ... Starbuck: Je ne vole pas avec les stims. 241 00:18:54,447 --> 00:18:57,120 Ils émoussent vos réflexes, votre temps de réaction. 242 00:18:57,767 --> 00:19:02,045 - Allez, Kara, donne-moi une pause. Juste... - Pourquoi discutons-nous à ce sujet? 243 00:19:02,127 --> 00:19:03,355 Apollo: Je n'en ai aucune idée. 244 00:19:03,447 --> 00:19:05,358 Je ne le fais pas non plus le CAG, agissez comme tel. 245 00:19:05,447 --> 00:19:07,677 Qu'est-ce que cela signifie? 246 00:19:07,887 --> 00:19:11,197 Cela signifie que vous agissez toujours Comme si vous étiez le meilleur ami de tout le monde. 247 00:19:11,287 --> 00:19:13,721 Nous ne sommes pas amis, vous êtes le CAG. 248 00:19:13,807 --> 00:19:15,479 "Soyez prudent là-bas"? 249 00:19:15,567 --> 00:19:19,526 Notre travail n'est pas prudent, C'est pour tirer des cylons hors du ciel qui se fait. 250 00:19:19,607 --> 00:19:21,643 Starbuck: "Bonne chasse" est ce que vous dites. 251 00:19:21,727 --> 00:19:24,525 Et maintenant, un de vos pilotes idiots Agit comme un enfant ... 252 00:19:24,607 --> 00:19:27,599 et refusant de prendre ses pilules. Alors elle dit, "oui, monsieur" ... 253 00:19:27,687 --> 00:19:30,406 et obéit à un ordre direct ou vous la frappez dans la bouche ... 254 00:19:30,487 --> 00:19:34,446 Et tu lui traîne désolé le cul à Sickbay Et vous lui faites prendre ces pilules. 255 00:19:38,047 --> 00:19:39,480 [Kara rit] 256 00:19:39,567 --> 00:19:42,001 Eh bien, je suis content de ne pas travailler pour toi. 257 00:19:43,847 --> 00:19:46,077 Vous avez vraiment raison, vous êtes content. 258 00:19:48,967 --> 00:19:52,357 Alors, dois-je te frapper dans la bouche, Lieutenant? 259 00:19:54,967 --> 00:19:57,117 Non, monsieur. Je vais prendre mes pilules. 260 00:19:59,167 --> 00:20:00,395 Parfait. 261 00:20:02,927 --> 00:20:05,521 - Continuer. - Oui Monsieur. 262 00:20:05,887 --> 00:20:09,800 Dispatcher: Pilote à Ready Room pour le briefing avant le vol. Pilots dans la chambre prête. 263 00:20:14,047 --> 00:20:15,162 Quoi? 264 00:20:17,607 --> 00:20:18,926 [Pattelage de la pluie] 265 00:20:23,807 --> 00:20:25,604 [Halètement] 266 00:20:34,807 --> 00:20:37,196 [Musique instrumentale dramatique] 267 00:20:37,687 --> 00:20:39,439 [Musique instrumentale tendue] 268 00:20:40,767 --> 00:20:41,995 [Halètement] 269 00:20:54,847 --> 00:20:55,996 [Arme à feu] 270 00:20:59,527 --> 00:21:00,516 [Halètement] 271 00:21:13,087 --> 00:21:14,918 Jump 238 complet. 272 00:21:15,007 --> 00:21:16,599 Adama: Commencez l'horloge. 273 00:21:17,567 --> 00:21:19,364 Gaeta: [sur pa] trente-trois minutes. 274 00:21:20,087 --> 00:21:21,315 Mark. 275 00:21:22,607 --> 00:21:24,723 Tous les navires civils sont présents et ... 276 00:21:24,807 --> 00:21:26,001 [Bip électronique] 277 00:21:26,087 --> 00:21:27,600 Frapper mon dernier. 278 00:21:27,927 --> 00:21:31,078 Un navire civil manquant et non comptabilisé, monsieur. 279 00:21:31,167 --> 00:21:33,522 TIGH: Lequel? Dualla: le Carrier olympique. 280 00:21:33,607 --> 00:21:36,758 Dualla: navire de tourisme commercial. Adama: ont-ils été laissés pour compte? 281 00:21:36,847 --> 00:21:39,725 Dualla: Je pense que j'ai pris en compte pour tous les navires civils avant de partir. 282 00:21:39,807 --> 00:21:42,196 Tu penses? Avez-vous ou n'avez-vous pas? 283 00:21:43,127 --> 00:21:44,924 [Bip électronique] 284 00:21:45,007 --> 00:21:49,125 Ils ne sont pas connectés, monsieur. Je pense qu'ils ont peut-être été laissés pour compte. 285 00:21:49,487 --> 00:21:51,762 Combien de personnes à bord du navire? 286 00:21:51,847 --> 00:21:55,157 1 345 âmes, monsieur. 287 00:21:57,247 --> 00:22:01,445 Tu me dis que nous avons laissé plus de 1 300 personnes mourir aux mains des cylons? 288 00:22:01,527 --> 00:22:03,518 Ce n'était peut-être pas de sa faute, monsieur. 289 00:22:03,607 --> 00:22:07,236 C'était peut-être une erreur de navigation Et ils ont sauté aux mauvaises coordonnées ... 290 00:22:07,327 --> 00:22:09,477 ou les cylons ont détruit le navire Avant le saut ... 291 00:22:09,567 --> 00:22:11,398 Ou 50 autres choses peuvent avoir eu lieu. 292 00:22:11,487 --> 00:22:14,285 Le fait est que nous ne savons pas Qu'est-ce qui s'est passé. 293 00:22:19,487 --> 00:22:22,285 Oui, nous sommes fatigués. Oui, il n'y a pas de soulagement. 294 00:22:22,887 --> 00:22:27,324 Oui, les cylons continuent de venir après nous À maintes reprises ... 295 00:22:27,407 --> 00:22:30,843 Et oui, nous devons toujours faire notre travail. 296 00:22:40,167 --> 00:22:42,362 Nous faisons des erreurs, les gens meurent. 297 00:22:45,207 --> 00:22:47,402 Il ne reste plus beaucoup d'entre nous. 298 00:22:51,567 --> 00:22:52,841 Continuer. 299 00:22:53,247 --> 00:22:56,159 [Musique instrumentale mélancolique] 300 00:23:20,967 --> 00:23:24,243 D'accord. Crise suivante? 301 00:23:26,367 --> 00:23:27,959 [Billy soupire décourageant] 302 00:23:28,047 --> 00:23:29,799 - Liste des appels? - Oui. 303 00:23:31,487 --> 00:23:34,763 Mais d'abord, où est le docteur Qui est censé être à bord? 304 00:23:34,847 --> 00:23:36,439 quel est son nom? 305 00:23:36,527 --> 00:23:38,279 - Dr Amarak. - Oui. 306 00:23:40,007 --> 00:23:41,725 dr. Amarak. 307 00:23:46,767 --> 00:23:47,836 Oh. 308 00:23:49,407 --> 00:23:50,965 Il était sur le Carrier olympique. 309 00:23:52,207 --> 00:23:54,721 [Seagulls Cawing] 310 00:23:57,807 --> 00:24:00,275 NON. 6: Dieu veille à vous, Gaius. 311 00:24:05,007 --> 00:24:07,840 L'univers est un système vaste et complexe. 312 00:24:08,807 --> 00:24:12,356 Événements coïncidences et sérentins ... 313 00:24:12,447 --> 00:24:14,881 sont liés à se produire. En effet, ils sont à prévoir. 314 00:24:14,967 --> 00:24:18,846 - Cela fait partie du modèle, une partie du plan. - Le Dr Amarak a constitué une menace pour vous. 315 00:24:19,447 --> 00:24:22,564 Maintenant, il est parti. Logic dit qu'il y a une connexion. 316 00:24:24,327 --> 00:24:27,285 Baltar: une connexion, peut-être. Mais pas Dieu. 317 00:24:28,887 --> 00:24:32,516 Il n'y a pas de Dieu ou de dieux, singulier ou pluriel. 318 00:24:32,607 --> 00:24:35,519 Il n'y a pas de grands hommes invisibles, ou les femmes d'ailleurs ... 319 00:24:35,607 --> 00:24:39,441 dans le ciel qui s'intéresse personnellement dans la fortune de Gaius Baltar. 320 00:24:39,847 --> 00:24:41,326 Sois prudent. 321 00:24:41,647 --> 00:24:44,605 Ce que Dieu donne, il peut également emporter. 322 00:24:44,727 --> 00:24:47,605 [Musique instrumentale sombre] 323 00:24:48,567 --> 00:24:51,320 [Musique instrumentale tendue] 324 00:24:52,047 --> 00:24:53,366 Quinze secondes. 325 00:24:53,887 --> 00:24:56,526 [Bip électronique] 326 00:25:00,207 --> 00:25:01,799 Peut-être cette fois. 327 00:25:13,127 --> 00:25:14,401 Dradis? 328 00:25:15,367 --> 00:25:17,039 Pas de contacts ennemis. 329 00:25:18,727 --> 00:25:20,638 Gardez l'horloge en marche. 330 00:25:23,127 --> 00:25:24,799 Qu'en penses-tu? 331 00:25:27,927 --> 00:25:29,519 Je pense que nous attendons. 332 00:25:31,327 --> 00:25:34,319 [La musique instrumentale tendue continue] 333 00:25:39,767 --> 00:25:42,327 [La musique instrumentale tendue s'intensifie] 334 00:25:46,607 --> 00:25:48,325 [Bip] 335 00:25:57,847 --> 00:25:59,599 [Soupire] 336 00:26:01,487 --> 00:26:03,284 Procurez-moi le président. 337 00:26:09,967 --> 00:26:11,446 Pourquoi cette fois? 338 00:26:13,247 --> 00:26:14,999 Est-ce quelque chose que vous avez fait? 339 00:26:15,087 --> 00:26:18,079 Nous avions un nouveau plan, Mais nous n'avons pas encore eu le temps de le mettre en œuvre. 340 00:26:18,167 --> 00:26:21,318 Nous avons perdu un navire pendant le dernier cycle, le Carrier olympique. 341 00:26:21,407 --> 00:26:24,319 Cela a-t-il quelque chose à voir avec cela? 342 00:26:24,407 --> 00:26:25,999 Adama: peut-être. 343 00:26:27,047 --> 00:26:29,242 [La musique instrumentale tendue continue] 344 00:26:33,007 --> 00:26:34,565 Es-tu là? 345 00:26:35,247 --> 00:26:36,885 Ouais, je suis là. 346 00:26:38,647 --> 00:26:42,401 Que faisons-nous maintenant, commandant? J'ai des gens sur le point ici. 347 00:26:43,407 --> 00:26:47,320 Nous allons aller à la condition deux. Nous devons profiter de cette fois ... 348 00:26:47,407 --> 00:26:49,841 - et laissez nos gens se reposer. - D'accord. 349 00:26:50,807 --> 00:26:54,277 Et combien de temps restons-nous à l'état deux? 350 00:26:55,047 --> 00:26:57,515 Jusqu'à ce que je sois satisfait, ils ne reviendront pas. 351 00:26:57,847 --> 00:26:59,997 Adama: C'est une décision militaire. 352 00:27:00,887 --> 00:27:02,525 C'est. Je sais que. 353 00:27:02,607 --> 00:27:06,282 Vous avez raison et je m'en remette à votre décision. Et, commandant ... 354 00:27:07,847 --> 00:27:09,883 Laissez vos hommes et vos femmes ... 355 00:27:11,167 --> 00:27:15,604 Sache à quel point je suis reconnaissant Pour le travail qu'ils font, s'il vous plaît. 356 00:27:17,727 --> 00:27:19,445 Remerciez-les pour moi. 357 00:27:20,687 --> 00:27:22,678 Adama: Merci, madame présidente. 358 00:27:22,767 --> 00:27:24,086 Adama: Merci. 359 00:27:28,727 --> 00:27:31,161 Adama: Contactez Apollo. 360 00:27:31,247 --> 00:27:34,159 Adama: Dites-lui de créer une patrouille de combat Autour de la flotte ... 361 00:27:34,247 --> 00:27:37,125 et commander ses autres pilotes atterrir immédiatement. 362 00:27:37,647 --> 00:27:39,603 Très bien, les gens, vous avez entendu l'ordre. 363 00:27:39,687 --> 00:27:43,760 Boomer, Starbuck, se forment avec moi. Nous volerons le premier capuchon. 364 00:27:44,207 --> 00:27:47,961 Apollo: Je veux que tout le monde Retour sur Galactica et dans leurs racks. 365 00:27:48,047 --> 00:27:50,845 Apollo: Rotation de trois heures. Starbuck: Hé, Apollo ... 366 00:27:50,927 --> 00:27:53,964 pas que je ne sois pas honoré d'être choisi pour s'asseoir dans mon cockpit ... 367 00:27:54,047 --> 00:27:55,526 pour les trois prochaines heures mais ... 368 00:27:55,607 --> 00:27:57,165 Apollo: Mais pourquoi? 369 00:27:58,007 --> 00:28:00,999 - Faites une supposition. - Parce que je suis sous drogue? 370 00:28:01,767 --> 00:28:05,043 [En gloussant] Vous l'avez. Cette patrouille est stimulée à 100%. 371 00:28:05,407 --> 00:28:06,965 Crashdown: quelqu'un d'autre sent comme ... 372 00:28:07,047 --> 00:28:10,039 Ils ont des fourmis qui se font en train de ramper derrière leurs globes oculaires? 373 00:28:10,127 --> 00:28:12,118 Apollo: Et vous, Boomer? 374 00:28:12,207 --> 00:28:15,358 Doc me dit que vous tirez le coup Mieux que quiconque dans l'escadron. 375 00:28:15,447 --> 00:28:17,085 Boomer: Je suis fatigué comme tout le monde. 376 00:28:17,167 --> 00:28:19,806 Apollo: vous ne le semblez jamais. Starbuck: parce qu'elle est un cylon. 377 00:28:19,887 --> 00:28:22,560 Tu vas me faire venir là-bas et vous botter le cul. 378 00:28:22,647 --> 00:28:25,320 D'accord. Installons une patrouille ici ... 379 00:28:25,407 --> 00:28:27,443 avant que quelqu'un ne se blesse. 380 00:28:28,447 --> 00:28:30,961 Apollo: Suivez-moi. Starbuck: Copiez cela, Apollo. 381 00:28:37,887 --> 00:28:41,243 Quelques heures de rack Cela semble terriblement doux ... 382 00:28:41,327 --> 00:28:43,795 TIGH: En ce moment. Adama: Vous le méritez. 383 00:28:45,487 --> 00:28:48,126 Merci. La vérité est ... 384 00:28:49,607 --> 00:28:53,520 Tout cela me fait ressentir plus vivant que moi depuis des années. 385 00:28:55,607 --> 00:28:57,199 Vous regardez ainsi aussi. 386 00:28:57,287 --> 00:28:59,721 C'est bon pour toi Sans la tasse dans votre main. 387 00:28:59,807 --> 00:29:00,956 Ne commencez pas. 388 00:29:01,047 --> 00:29:04,039 Je sais qu'il y a beaucoup de gens À bord de ce navire ... 389 00:29:04,127 --> 00:29:06,721 qui souhaite que tu ne ressentis pas Aussi bon que vous. 390 00:29:06,807 --> 00:29:09,924 Si l'équipage ne déteste pas le XO, Ensuite, il ne fait pas son travail. 391 00:29:10,007 --> 00:29:12,885 D'ailleurs, je dois faire bien paraître le vieil homme. 392 00:29:13,527 --> 00:29:15,245 J'ai toujours l'air bien. 393 00:29:15,527 --> 00:29:18,246 - Avez-vous regardé dans un miroir? - Sérieusement... 394 00:29:18,327 --> 00:29:19,646 Gaeta: Monsieur. 395 00:29:19,727 --> 00:29:22,321 ... c'est une chose de pousser un équipage, C'est une autre de les briser. 396 00:29:22,407 --> 00:29:23,442 [Bip fort] 397 00:29:23,527 --> 00:29:27,281 Contact Dradis. Portant 348, carom 120, un navire. 398 00:29:27,487 --> 00:29:29,318 Obtenir un signal de reconnaissance. 399 00:29:29,407 --> 00:29:32,080 Homme: Initiant le mode flash de réponse. alpha, alpha. 400 00:29:32,167 --> 00:29:33,725 C'est le Carrier olympique, monsieur. 401 00:29:33,807 --> 00:29:36,640 Adama: Est-ce confirmé? Dualla: C'est confirmé, monsieur. 402 00:29:36,807 --> 00:29:39,002 [Musique instrumentale de suspense] 403 00:29:41,767 --> 00:29:43,359 Remercier les dieux. 404 00:29:43,567 --> 00:29:46,320 [La musique instrumentale suspense continue] 405 00:29:48,087 --> 00:29:49,725 Stations d'action. 406 00:29:49,927 --> 00:29:52,521 [La musique instrumentale suspense s'intensifie] 407 00:29:52,647 --> 00:29:54,956 Mettez la flotte dans la condition un. 408 00:29:55,047 --> 00:29:58,403 Je veux toutes les vipères habitées et prêtes, mais gardez-les dans les tubes. 409 00:29:58,487 --> 00:30:00,239 Tigh: M. Gaeta. Gaeta: Monsieur? 410 00:30:00,327 --> 00:30:02,636 Redémarrer l'horloge. Trente-trois minutes. 411 00:30:03,607 --> 00:30:05,120 [Bip électronique] 412 00:30:05,207 --> 00:30:07,402 - J'espère que vous vous trompez. - aussi. 413 00:30:07,487 --> 00:30:09,637 Gaeta: L'horloge est en cours d'exécution. Adama: Moi aussi. 414 00:30:12,887 --> 00:30:13,876 [Bip] 415 00:30:14,487 --> 00:30:17,001 Non. Tout va mal. 416 00:30:18,247 --> 00:30:21,557 S'ils étaient laissés pour compte, Pourquoi les cylons ne les ont-ils pas détruits? 417 00:30:21,647 --> 00:30:23,956 Et pourquoi apparaissent-ils maintenant? 418 00:30:24,047 --> 00:30:27,039 C'est la punition de Dieu pour votre manque de foi. 419 00:30:27,807 --> 00:30:29,877 C'est juste génial, c'est-à-dire. 420 00:30:30,447 --> 00:30:33,484 Une explication plus logique et utile, s'il te plaît. 421 00:30:34,087 --> 00:30:35,520 D'accord. 422 00:30:37,007 --> 00:30:40,886 Le Carrier olympique a été infiltré par des agents Cylon. 423 00:30:42,087 --> 00:30:43,805 [Musique instrumentale inquiétante] 424 00:30:43,887 --> 00:30:47,243 Ils ont toujours suivi le navire. 425 00:30:48,967 --> 00:30:50,116 Non. 426 00:30:52,327 --> 00:30:54,045 Alors cela signifie ... 427 00:30:54,407 --> 00:30:57,240 Logiquement, pour que vous puissiez survivre ... 428 00:30:57,647 --> 00:31:00,036 Le Carrier olympique devrait être détruit. 429 00:31:03,687 --> 00:31:05,484 Boomer: Carrier olympique ... 430 00:31:05,567 --> 00:31:09,242 c'est Raptor 478, d'appel Boomer. Je vous ai en contact visuel. 431 00:31:09,327 --> 00:31:11,363 Veuillez répondre à ce canal. Terminé. 432 00:31:11,447 --> 00:31:15,156 Homme: Raptor 478, c'est le porteur olympique . nous vous avons en contact visuel. 433 00:31:15,247 --> 00:31:18,762 Remerciez les seigneurs de Kobol. Tu ne sais pas à quel point nous sommes soulagés de vous voir. 434 00:31:18,847 --> 00:31:22,396 Boomer: Roger, Carrier olympique. puis-je vous poser des questions sur vos locations? 435 00:31:22,487 --> 00:31:26,275 Homme: Nous avons eu des problèmes avec notre lecteur FTL. nous a pris presque trois heures à réparer. 436 00:31:26,367 --> 00:31:29,325 Adama: Demandez à Boomer de leur demander comment ils ont échappé aux cylons. 437 00:31:29,967 --> 00:31:31,719 Boomer: Carrier olympique, Boomer. 438 00:31:31,807 --> 00:31:34,685 J'ai été invité à demander comment vous vous êtes échappé des cylons. 439 00:31:34,767 --> 00:31:37,679 Homme: Ils se rapprochaient de nous Quand le reste d'entre vous saute. 440 00:31:37,767 --> 00:31:39,997 Je pensais que nous étions des goners, alors ils viennent de rompre. 441 00:31:40,087 --> 00:31:42,043 quelqu'un a dû nous surveiller. 442 00:31:42,127 --> 00:31:44,197 Boomer: Roger. Homme: Une autre chose, Boomer. 443 00:31:44,287 --> 00:31:45,766 J'ai un Dr Amarak à bord ... 444 00:31:45,847 --> 00:31:48,407 qui a une question urgente à discuter avec le président. 445 00:31:48,487 --> 00:31:51,763 - Il me rend fou. - Pouvez-vous être plus précis? 446 00:31:51,847 --> 00:31:55,078 Homme: Je ne peux pas. Il dit qu'il sait quelque chose à propos d'un traître parmi nous ... 447 00:31:55,167 --> 00:31:56,839 et il ne veut pas partager plus que cela. 448 00:31:58,007 --> 00:32:00,043 Madame Président, je recommande fortement ... 449 00:32:00,127 --> 00:32:03,517 que nous avons coupé toute communication sans fil avec ce navire tout de suite. 450 00:32:04,007 --> 00:32:05,076 Pourquoi? 451 00:32:05,167 --> 00:32:07,806 Regarde, pardonne-moi d'être impoli, Mais se réveiller, d'accord? 452 00:32:07,887 --> 00:32:11,357 Le Carrier olympique vole toujours Parce que les cylons les ont laissés survivre. 453 00:32:11,447 --> 00:32:13,517 Ils ont toujours suivi ce navire. 454 00:32:13,607 --> 00:32:17,156 - Il y a probablement un agent Cylon à bord maintenant! - Calme-toi. 455 00:32:17,887 --> 00:32:19,240 Recommencer. 456 00:32:19,967 --> 00:32:23,323 S'il vous plaît, président de madame, je vous implore. Écoutez-moi. 457 00:32:23,607 --> 00:32:25,757 Coupez la communication radio avec ce navire ... 458 00:32:25,847 --> 00:32:28,884 Avant d'envoyer via le signal de diffusion Un autre virus informatique ... 459 00:32:28,967 --> 00:32:31,845 Pour affecter notre navire Peu de temps avant de nous faire exploser tous. 460 00:32:33,527 --> 00:32:36,121 Commandant Adama, êtes-vous en jeu? 461 00:32:36,767 --> 00:32:39,679 Coupez les haut-parleurs. Mettez-la sur la ligne. 462 00:32:40,167 --> 00:32:44,479 Adama: Oui, madame présidente. Et je suis enclin à être d'accord avec le Dr Baltar. 463 00:32:46,247 --> 00:32:47,805 Bien. Moi aussi. 464 00:32:48,567 --> 00:32:50,125 Remerciez les dieux que vous êtes avec nous. 465 00:32:50,207 --> 00:32:52,641 Dieu n'a rien à voir avec ça. 466 00:32:52,967 --> 00:32:55,003 [Musique instrumentale tendue] 467 00:32:55,087 --> 00:32:56,440 [Bip] 468 00:32:56,687 --> 00:32:58,439 Dualla: Boomer, Galactica. 469 00:32:58,527 --> 00:33:01,963 Vos commandes sont de brouiller toutes les transmissions Du Carrier olympique. 470 00:33:02,047 --> 00:33:04,515 Aucun autre contact vocal n'est autorisé. 471 00:33:05,207 --> 00:33:06,959 Roger ça, Galactica. 472 00:33:07,047 --> 00:33:09,003 Dualla: Boomer, Galactica. 473 00:33:09,087 --> 00:33:13,126 Les commandes sont d'envoyer le transporteur olympique le message suivant par la lumière du signal. 474 00:33:13,207 --> 00:33:16,358 Le message commence: Maintenir la position actuelle. 475 00:33:16,447 --> 00:33:19,996 Dualla: ne pas, répétez, n'approchez pas la flotte jusqu'à nouvel ordre. 476 00:33:20,087 --> 00:33:21,520 Message se termine. 477 00:33:23,247 --> 00:33:26,080 Je ressens un mauvais sentiment sur où cela se dirige. 478 00:33:26,367 --> 00:33:27,561 Moi aussi. 479 00:33:27,647 --> 00:33:30,878 Si le navire nous menace, Nous devons éliminer cette menace. 480 00:33:31,407 --> 00:33:34,524 [Musique instrumentale de suspense] 481 00:33:38,167 --> 00:33:40,237 Je ne pense pas qu'ils aient reçu le message, Apollo. 482 00:33:40,327 --> 00:33:44,684 Ouais, je le vois. Boomer, briser le silence sans fil sur mon autorité. 483 00:33:44,767 --> 00:33:47,645 Avertissez-les d'arrêter immédiatement leurs moteurs. 484 00:33:48,087 --> 00:33:51,875 Je suggère d'évacuer les passagers, Détruisez ensuite le navire. 485 00:33:51,967 --> 00:33:54,276 Résout le problème S'ils suivent le navire. 486 00:33:54,367 --> 00:33:56,642 Et s'ils suivent Un des passagers? 487 00:33:56,727 --> 00:33:58,524 Boomer: Carrier olympique ... 488 00:33:58,607 --> 00:34:02,202 Vous êtes ordonné d'arrêter vos moteurs immédiatement. Reconnaître. 489 00:34:03,967 --> 00:34:07,721 Boomer: Apollo, ils ne répondent pas. Apollo: utilisez-vous le même canal? 490 00:34:07,807 --> 00:34:10,367 Boomer: ouais, mais soudain, personne n'est à la maison. 491 00:34:11,287 --> 00:34:13,642 Starbuck, tirez une éclatement sur leur arc. 492 00:34:15,807 --> 00:34:17,081 Copiez cela. 493 00:34:17,167 --> 00:34:18,361 [Les armes à feu du navire tirant] 494 00:34:21,207 --> 00:34:24,199 [La musique instrumentale suspense continue] 495 00:34:24,647 --> 00:34:28,322 Boomer, laissez Galactica sache que nous avons un problème ici. 496 00:34:28,807 --> 00:34:31,196 Commandant, message de Boomer. 497 00:34:31,287 --> 00:34:33,642 Le Carrier olympique se dirige directement pour nous, monsieur. 498 00:34:33,727 --> 00:34:35,718 Ils refusent tous les ordres d'arrêter. 499 00:34:36,887 --> 00:34:40,436 [La musique instrumentale suspense s'intensifie] 500 00:34:49,207 --> 00:34:51,437 Boomer: Galactica, ils ne répondent toujours pas ... 501 00:34:51,527 --> 00:34:54,519 et continuez à se diriger vers la flotte. demande des instructions. 502 00:34:54,607 --> 00:34:58,998 Ordonnez à la flotte d'exécuter le saut 240. Nous faire entre ce navire et la flotte. 503 00:34:59,087 --> 00:35:03,285 Gaeta: Commandant! Contact Dradis. Frappez cela, plusieurs contacts Dradis. 504 00:35:03,367 --> 00:35:04,880 [Bip électronique rapide] 505 00:35:04,967 --> 00:35:06,446 Ce sont les cylons. 506 00:35:07,807 --> 00:35:11,197 [Musique instrumentale dramatique] 507 00:35:12,327 --> 00:35:14,443 Crashdown: Les Cylons sont sur un cours d'interception. 508 00:35:14,527 --> 00:35:17,758 Ils seront dans la gamme d'armes Dans les deux minutes. 509 00:35:18,167 --> 00:35:19,646 [Beep d'alarme] 510 00:35:19,727 --> 00:35:21,479 Alarme radiologique! 511 00:35:22,007 --> 00:35:24,441 - Alarme radiologique! - d'où? 512 00:35:24,527 --> 00:35:26,199 [Beep d'alarme] 513 00:35:26,287 --> 00:35:28,960 Le Carrier olympique, monsieur. Ils ont des armes nucléaires à bord. 514 00:35:29,047 --> 00:35:33,723 Président de madame, nous devons éliminer Le Carrier olympique immédiatement. 515 00:35:34,047 --> 00:35:36,720 Il y a 1 300 personnes sur ce navire. 516 00:35:37,127 --> 00:35:40,802 Adama: Nous ne savons pas ça. Les Cylons les ont peut-être déjà capturés. 517 00:35:40,887 --> 00:35:43,879 Elle ne va pas le faire. Elle doit le faire. 518 00:35:44,687 --> 00:35:47,281 - Ce n'est pas sa décision, Gaius. - Non? 519 00:35:48,167 --> 00:35:51,557 NON. 6: C'est le choix de Dieu. Il veut que vous vous repentiez. 520 00:35:51,647 --> 00:35:55,526 Regardez, à ce stade, il n'y a pas de choix. Ce sont eux ou nous. 521 00:35:55,727 --> 00:35:57,524 Repentez-vous de vos péchés ... 522 00:35:57,607 --> 00:36:00,565 et accepter son véritable amour Et vous serez sauvé. 523 00:36:00,967 --> 00:36:03,435 [Musique instrumentale tendue] 524 00:36:05,367 --> 00:36:08,962 Je me repente. Alors je vais me repentir. 525 00:36:09,047 --> 00:36:11,356 [La musique instrumentale tendue s'intensifie] 526 00:36:12,567 --> 00:36:15,525 Je me repente. 527 00:36:18,247 --> 00:36:19,396 Fais-le. 528 00:36:21,687 --> 00:36:23,837 Boomer: nous avons de nouvelles commandes. 529 00:36:23,927 --> 00:36:27,806 Nous sommes invités à détruire le Carrier olympique ... 530 00:36:27,887 --> 00:36:29,843 et retour à galactica. 531 00:36:30,927 --> 00:36:32,804 C'est un navire civil. 532 00:36:34,207 --> 00:36:37,005 Apollo: ouais, un navire civil avec des armes nucléaires. 533 00:36:37,247 --> 00:36:40,080 [Musique instrumentale sombre] 534 00:36:45,087 --> 00:36:48,045 Apollo: Je ne vois personne là-dedans, est-ce que vous? 535 00:36:53,327 --> 00:36:57,843 Les Cylons seront là n'importe quelle seconde. Si nous allons le faire, alors faites-le. 536 00:36:57,927 --> 00:36:59,758 Starbuck, forme avec moi. 537 00:36:59,847 --> 00:37:02,122 Apollo: nous en ferons un passant à partir de l'arrière. 538 00:37:03,727 --> 00:37:06,241 Starbuck: Lee, et si vous vous trompez? 539 00:37:07,247 --> 00:37:09,715 [La musique instrumentale sombre continue] 540 00:37:12,047 --> 00:37:13,765 Starbuck: Lee, allez. 541 00:37:17,887 --> 00:37:19,923 D'accord, tirez sur ma marque. 542 00:37:20,647 --> 00:37:22,558 Pas de chemin d'embouteille, Lee. 543 00:37:23,007 --> 00:37:25,396 Lee? Allez! 544 00:37:25,887 --> 00:37:28,924 [Musique instrumentale tendue] 545 00:37:33,567 --> 00:37:34,886 Marque. 546 00:37:35,047 --> 00:37:36,480 [Les armes à feu du navire tirant] 547 00:38:06,647 --> 00:38:08,126 [Pattelage de la pluie] 548 00:38:18,487 --> 00:38:20,717 [HELO grognant avec défi] 549 00:38:23,887 --> 00:38:25,559 Êtes-vous vivant? 550 00:38:26,967 --> 00:38:28,878 [Halètement] 551 00:38:28,967 --> 00:38:30,844 Agathon, Karl C. 552 00:38:30,927 --> 00:38:32,679 Lieutenant, Grade junior, flotte coloniale. 553 00:38:32,767 --> 00:38:37,477 - PK-789-9348. - Je sais qui tu es, Helo. 554 00:38:37,567 --> 00:38:39,797 C'est bon. Je suis un ami. 555 00:38:47,367 --> 00:38:48,402 [Coup de feu] 556 00:38:48,487 --> 00:38:49,476 [Non. 6 halètements] 557 00:38:52,927 --> 00:38:54,440 [Musique instrumentale solennelle] 558 00:38:54,527 --> 00:38:55,755 [Les deux haletants] 559 00:38:59,167 --> 00:39:00,361 Sharon? 560 00:39:05,367 --> 00:39:08,677 HELO: Qu'est-ce que tu fais ici? Boomer: Pouvez-vous marcher? 561 00:39:08,767 --> 00:39:09,756 [HELO GROGING] 562 00:39:10,967 --> 00:39:13,003 Ouais, je pense que oui. 563 00:39:14,567 --> 00:39:17,764 - Que fais-tu ici, j'ai pensé ... - bougeons, monsieur. 564 00:39:18,207 --> 00:39:21,404 [La musique instrumentale solennelle continue] 565 00:39:28,927 --> 00:39:31,122 [Musique instrumentale dramatique] 566 00:39:43,007 --> 00:39:45,760 Apollo: monsieur. Adama: fils. 567 00:39:49,007 --> 00:39:49,996 [Adama soupire] 568 00:39:59,127 --> 00:40:02,244 J'ai donné l'ordre. C'est ma responsabilité. 569 00:40:05,687 --> 00:40:07,564 J'ai appuyé sur la détente. 570 00:40:10,887 --> 00:40:12,286 C'est à moi. 571 00:40:13,687 --> 00:40:17,600 [Musique instrumentale sombre] 572 00:40:21,687 --> 00:40:23,643 Billy: Madame Présidente? 573 00:40:26,087 --> 00:40:27,998 Billy: Madame Présidente? 574 00:40:31,287 --> 00:40:33,755 Je suis désolé, tu disais quelque chose? 575 00:40:37,927 --> 00:40:40,122 Vingt-quatre heures, pas de cylons. 576 00:40:40,807 --> 00:40:44,720 - Au moins, vous savez que c'était le bon choix. - le bon choix. 577 00:40:50,807 --> 00:40:53,924 Je suis désolé, Billy. Je pense que j'aimerais le temps seul, s'il vous plaît. 578 00:40:54,007 --> 00:40:55,645 Billy: Bien sûr. 579 00:40:59,367 --> 00:41:02,803 [La musique instrumentale sombre continue] 580 00:41:07,607 --> 00:41:08,960 Qu'est-ce que c'est? 581 00:41:10,487 --> 00:41:14,036 - Mise à jour sur l'effectif? - Soustraire combien? 582 00:41:14,767 --> 00:41:16,803 En fait, vous pouvez en ajouter un. 583 00:41:19,167 --> 00:41:22,398 Un bébé est né ce matin Sur l'étoile Rising. 584 00:41:23,567 --> 00:41:24,841 Un garçon. 585 00:41:25,687 --> 00:41:28,121 - Un bébé. - Ouais. 586 00:41:35,247 --> 00:41:36,566 Merci. 587 00:41:48,527 --> 00:41:51,121 [Musique instrumentale sereine] 588 00:42:10,127 --> 00:42:12,846 [Musique à thème] 49566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.