Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:07,967
Presented by
Tokuma Shoten & Tokuma Japan
2
00:03:22,369 --> 00:03:23,662
Who...
3
00:03:24,705 --> 00:03:26,916
Who are you?
4
00:05:45,804 --> 00:05:55,803
Angel's Egg
5
00:06:01,070 --> 00:06:06,909
Executive Producer:
Yasuyoshi Tokuma
6
00:06:07,951 --> 00:06:13,916
Producers:
Tatsumi Yamashita & Hideo Ogata
7
00:06:24,218 --> 00:06:29,056
Original Story:
Mamoru Oshii & Yoshitaka Amano
8
00:06:31,225 --> 00:06:34,561
Co-Producers:
Koki Miura, Yutaka Wada,
9
00:06:34,728 --> 00:06:38,065
Masao Kobayashi & Hiroshi Hasegawa
10
00:06:40,234 --> 00:06:48,033
Cast: Jinpachi Nezu & Mako Hyodo
11
00:06:50,202 --> 00:06:58,043
Background/Layout Supervisor: Shichiro Kobayashi
12
00:07:00,212 --> 00:07:04,049
Animation Director: Yasuhiro Nakura
13
00:07:04,216 --> 00:07:08,053
Art Director: Yoshitaka Amano
14
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Music: Yoshihiro Kanno
15
00:07:14,226 --> 00:07:18,063
Sound Director: Shigeharu Shiba
16
00:07:20,274 --> 00:07:24,278
Cinematographer: Juro Sugimura
17
00:07:24,403 --> 00:07:27,990
Editor: Seiji Morita
18
00:07:30,200 --> 00:07:38,292
Written and Directed by Mamoru Oshii
19
00:23:55,059 --> 00:23:59,689
You must keep what you treasure
within your belly,
20
00:23:59,856 --> 00:24:01,774
or you will lose it.
21
00:24:43,191 --> 00:24:47,403
What might be inside that egg?
22
00:24:50,656 --> 00:24:53,576
I can't tell you that.
23
00:24:54,076 --> 00:24:56,829
I mean, I don't know you.
24
00:24:58,039 --> 00:25:00,374
If an egg is not cracked open,
25
00:25:00,500 --> 00:25:04,712
there is no way of telling
what it contains.
26
00:25:46,796 --> 00:25:49,507
Who... are you?!
27
00:26:32,758 --> 00:26:34,802
Don't follow me!
28
00:29:34,899 --> 00:29:36,901
There must be fish.
29
00:29:39,069 --> 00:29:40,696
Fish?
30
00:29:46,702 --> 00:29:48,621
None are to be found.
31
00:29:48,788 --> 00:29:53,209
Chasing them is pointless.
There are no fish anywhere.
32
00:36:46,747 --> 00:36:48,165
I beg of you.
33
00:36:48,749 --> 00:36:52,419
Don't do anything to my egg.
34
00:36:52,544 --> 00:36:54,338
Promise me.
35
00:37:37,256 --> 00:37:38,882
This way!
36
00:38:03,615 --> 00:38:04,616
This tree...
37
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
I have seen one like it before.
38
00:38:10,372 --> 00:38:13,375
When could it have been?
39
00:38:14,501 --> 00:38:17,754
It was so long ago,
I barely remember.
40
00:38:18,463 --> 00:38:22,509
Beneath a sky filled with
clouds rolling loudly by,
41
00:38:24,803 --> 00:38:27,139
the pitch black horizon
42
00:38:27,264 --> 00:38:31,018
suddenly heaved and gave birth to
a giant tree.
43
00:38:31,310 --> 00:38:36,398
Drawing vitality from the earth,
its pulsing branches stretched,
44
00:38:36,565 --> 00:38:38,734
and grasped something.
45
00:38:40,235 --> 00:38:42,237
The egg's inhabitant.
46
00:38:42,863 --> 00:38:46,283
A slumbering,
colossal bird.
47
00:38:46,575 --> 00:38:50,495
What became of that bird?
Where is it?
48
00:38:58,754 --> 00:39:03,467
It remains there even now,
endlessly dreaming.
49
00:39:03,675 --> 00:39:07,637
Dreaming?
What do birds dream of?
50
00:39:09,181 --> 00:39:13,643
You still won't tell me
what is inside that egg?
51
00:40:49,948 --> 00:40:53,452
How long have you been here?
52
00:40:57,622 --> 00:41:00,292
Your many bottles offer an answer?
53
00:41:06,047 --> 00:41:09,551
Even I cannot remember
where I came from.
54
00:41:09,759 --> 00:41:11,887
And where I am bound.
55
00:41:12,512 --> 00:41:15,599
Perhaps I never knew.
56
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
You'll go away somewhere?
57
00:41:39,289 --> 00:41:44,377
"I will destroy man whom I created
from the face of the earth;
58
00:41:44,711 --> 00:41:50,550
"both man, and beast, and the creeping
thing, and the fowls of the air;
59
00:41:50,842 --> 00:41:54,513
for it repenteth me
that I have made them."
60
00:41:54,763 --> 00:42:00,018
"For seven days, I will
cause it to rain forty days and nights;
61
00:42:00,143 --> 00:42:04,898
and every living substance
that I made will I destroy."
62
00:42:09,861 --> 00:42:11,530
"After seven days,
63
00:42:11,655 --> 00:42:14,449
the flood waters
were upon the earth."
64
00:42:17,077 --> 00:42:20,539
"All the fountains of the deep
broken up,
65
00:42:20,664 --> 00:42:25,710
and heaven's windows were opened.
Rain fell forty days and nights."
66
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
"The ark went upon
the face of the waters."
67
00:42:29,506 --> 00:42:34,469
"All flesh died that moved on the earth,
fowl, cattle, and beast,
68
00:42:34,594 --> 00:42:39,099
"and every creeping thing upon the earth,
and every man:
69
00:42:39,808 --> 00:42:42,811
"All in whose nostrils
was life's breath,
70
00:42:42,936 --> 00:42:46,398
"of all that was in the dry land, died.
71
00:42:47,399 --> 00:42:52,529
And Noah only remained alive,
and those with him in the ark."
72
00:43:01,371 --> 00:43:05,750
"He sent forth a dove,
to see if the waters were abated
73
00:43:05,959 --> 00:43:08,503
from off the face of the ground."
74
00:43:08,712 --> 00:43:12,632
"Which returned not again
unto him any more."
75
00:43:14,134 --> 00:43:19,222
Where did the bird touch down?
Or did it burn out and drown?
76
00:43:19,347 --> 00:43:21,641
There was no way of knowing.
77
00:43:21,850 --> 00:43:24,936
So people continued to
await its return.
78
00:43:25,061 --> 00:43:27,314
They waited, and grew tired,
79
00:43:27,439 --> 00:43:31,693
until they forgot the bird's release,
and the bird itself.
80
00:43:31,818 --> 00:43:34,946
The world sunken underwater as well.
81
00:43:38,241 --> 00:43:43,997
Where they came from, how long
they will stay, and where they will go.
82
00:43:44,706 --> 00:43:49,044
A tale so ancient,
beasts have since turned to stone.
83
00:43:51,921 --> 00:43:58,511
I cannot recall when and where I saw
that bird. It is but a distant memory.
84
00:43:58,720 --> 00:44:01,264
Or perhaps it was a dream.
85
00:44:03,016 --> 00:44:05,810
You and I, like those fish,
86
00:44:05,935 --> 00:44:09,564
might be mere memories
of people long gone,
87
00:44:09,689 --> 00:44:14,277
in a deserted world
where only falling rain moves.
88
00:44:15,278 --> 00:44:18,782
Or perhaps that bird never existed.
89
00:45:06,246 --> 00:45:07,831
It does exist.
90
00:45:13,169 --> 00:45:14,963
It exists here.
91
00:45:17,465 --> 00:45:18,967
It does exist.
92
00:45:25,223 --> 00:45:26,808
It does exist.
93
00:46:12,812 --> 00:46:14,397
I found it.
94
00:46:14,522 --> 00:46:18,067
That has turned to stone,
but it's inside.
95
00:46:18,193 --> 00:46:20,445
I'll warm it and hatch it!
96
00:46:20,570 --> 00:46:22,822
The bird that I found.
97
00:46:26,659 --> 00:46:28,578
I knew it.
98
00:46:31,581 --> 00:46:34,584
I knew it had to be so.
99
00:47:24,926 --> 00:47:27,095
Do you hear something?
100
00:47:41,860 --> 00:47:46,614
I do.
The sound of faint breathing.
101
00:47:46,781 --> 00:47:49,492
That is the sound of your chest.
102
00:47:49,868 --> 00:47:51,870
I hear wings too.
103
00:47:52,579 --> 00:47:56,374
It must be dreaming of
flying through the sky...
104
00:47:56,499 --> 00:47:59,586
That is the sound of the wind outside.
105
00:48:00,003 --> 00:48:05,550
It's almost time.
Now, it's dreaming inside this,
106
00:48:05,675 --> 00:48:09,971
but I'll show you too.
It's almost time.
107
00:48:12,140 --> 00:48:14,976
So until then,
we'll stay here.
108
00:48:15,727 --> 00:48:18,980
Here, no rain falls,
109
00:48:20,773 --> 00:48:23,026
and it's so warm...
110
00:49:37,100 --> 00:49:40,436
Who... are you?
111
00:49:43,773 --> 00:49:46,401
Who might you be?
112
00:55:32,121 --> 00:55:33,748
Who...
113
00:55:34,415 --> 00:55:37,501
Who are you?
8234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.