All language subtitles for le grand.S01E01.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,490 ♪ UP-TEMPO PERCUSSIEVE MUZIEK SPELEN ♪ 3 00:00:16,846 --> 00:00:19,305 ANGELIJN: Ik hoorde mijn vader sprak gisteravond. 4 00:00:19,306 --> 00:00:20,895 Hij zei dat je vader een dwaas is, 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,259 dat je vrijwel geen geld hebt, 6 00:00:22,261 --> 00:00:24,184 en dat je snel alles zult verliezen. 7 00:00:24,186 --> 00:00:27,648 Ik denk niet dat dat waar is. Gisteravond hadden we aardbeien. 8 00:00:27,650 --> 00:00:30,185 - Dus? - Ze zijn een dure vrucht, 9 00:00:30,186 --> 00:00:33,584 en ik stel ze altijd gelijk met optimisme en geluk. 10 00:00:33,586 --> 00:00:36,755 - God, je bent een kind. - Niet waar. 11 00:00:36,756 --> 00:00:39,135 Ik ga trouwen! 12 00:00:39,136 --> 00:00:40,595 Wie zou met je trouwen? 13 00:00:40,596 --> 00:00:42,925 Weet deze gekke man dat? uw gezinssituatie? 14 00:00:42,926 --> 00:00:45,925 - Dat je niets hebt? - Hij geeft niet om zulke zaken. 15 00:00:45,926 --> 00:00:49,724 Keizer Peter en ik gaat over fijnere dingen. 16 00:00:49,726 --> 00:00:51,725 Keizer Petrus? 17 00:00:51,726 --> 00:00:53,395 Van Rusland? 18 00:00:53,396 --> 00:00:54,526 Ja. 19 00:00:55,646 --> 00:00:57,645 Rusland. 20 00:00:57,646 --> 00:01:00,236 [VOET KREEKT] 21 00:01:03,236 --> 00:01:07,075 Ik word keizerin van Rusland, Angeline. 22 00:01:07,076 --> 00:01:09,916 [ZUCHT] Is dat niet zo... 23 00:01:10,746 --> 00:01:12,705 helemaal gelijk? 24 00:01:12,706 --> 00:01:14,205 - Nee! - Ja. 25 00:01:14,206 --> 00:01:15,755 - Nee. - Ja! 26 00:01:15,756 --> 00:01:18,085 - Nee. - Da. 27 00:01:18,086 --> 00:01:19,176 Nog niet. 28 00:01:20,886 --> 00:01:22,755 Ze hebben beren. 29 00:01:22,756 --> 00:01:24,675 Misschien krijg ik er een. 30 00:01:24,676 --> 00:01:26,426 Ze zien er schattig uit. 31 00:01:32,186 --> 00:01:35,476 - ♪♪ - _ 32 00:01:38,186 --> 00:01:41,276 ♪♪ 33 00:01:45,116 --> 00:01:49,746 ♪♪ 34 00:02:07,266 --> 00:02:08,766 [DEUR SLUIT] 35 00:02:10,846 --> 00:02:12,396 PETER: Deur! 36 00:02:13,396 --> 00:02:16,686 [MANNEN BLIJVEN ONONDERSCHEIDEND] 37 00:02:20,106 --> 00:02:21,776 Keizer. 38 00:02:39,296 --> 00:02:41,336 Op je portret lijk je groter. 39 00:02:42,440 --> 00:02:45,190 Stuur haar terug. Geef mij maar een lange. 40 00:02:47,256 --> 00:02:50,515 [LAGEN] 41 00:02:50,516 --> 00:02:53,595 [MANNEN LACHEN] 42 00:02:53,596 --> 00:02:56,644 Rijk. Rijk. 43 00:02:56,646 --> 00:02:58,815 [ZUCHT] Zie je dan wat ik deed? 44 00:02:58,816 --> 00:03:00,685 Ik maak een grapje. Een grapje. 45 00:03:00,686 --> 00:03:03,146 - [CHUCKLES] - O, ik begrijp het. Ehm, heel grappig. 46 00:03:04,196 --> 00:03:05,485 keizer Petrus, 47 00:03:05,486 --> 00:03:07,945 Ik presenteer deze tak van sparren. 48 00:03:07,946 --> 00:03:09,347 Het is een groenblijvende, 49 00:03:09,349 --> 00:03:12,155 en ik hoop dat het een symbool zal zijn van onze gevoelens voor elkaar, 50 00:03:12,156 --> 00:03:15,626 dat we constant zullen zijn en ons hele leven zorgen. 51 00:03:18,036 --> 00:03:20,415 Ze gaf me een takje. Ze is niet weer een inteeltproduct, toch? 52 00:03:20,416 --> 00:03:22,875 Het werd niet vermeld. 53 00:03:22,876 --> 00:03:25,796 Ik verzeker u dat ik gezond van geest ben, meneer. 54 00:03:26,676 --> 00:03:28,885 Ik wilde je bedanken voor je brief. 55 00:03:28,886 --> 00:03:30,925 Edele, poëtische gevoelens. 56 00:03:30,926 --> 00:03:33,556 Het, het verwarmde mijn hart. 57 00:03:34,556 --> 00:03:36,805 Ik wens ook hetzelfde als jij. 58 00:03:36,806 --> 00:03:39,725 Dat onze liefde dat zal doen groeien uit een klein kooltje 59 00:03:39,726 --> 00:03:42,896 tot een brand die dat wel zal doen verwarm een heel koninkrijk. 60 00:03:43,816 --> 00:03:46,735 - Ik heb een brief geschreven? - We hebben iets bij elkaar gegooid. 61 00:03:46,736 --> 00:03:50,944 Hoe zit dat? Nou, je vond het leuk, dus dat is geweldig. 62 00:03:50,946 --> 00:03:53,535 - Welkom. - Ik hoop dat ik je gelukkig zal maken. 63 00:03:53,536 --> 00:03:55,205 Je bent perfect. 64 00:03:55,206 --> 00:03:57,035 Ik heb een keizerin nodig wie komt uit de aristocratie, 65 00:03:57,036 --> 00:03:59,785 maar niet uit een gezin dat krachtig is of een speler. 66 00:03:59,786 --> 00:04:02,836 - Je familie is blijkbaar de lul. - Hm. 67 00:04:05,376 --> 00:04:07,005 [SNIJDT] 68 00:04:07,006 --> 00:04:08,925 Je ruikt grappig. Is dat gebruikelijk? 69 00:04:08,926 --> 00:04:10,884 ik... 70 00:04:10,886 --> 00:04:13,515 - Ik ben op reis geweest. - Laten we hopen dat dat het is. 71 00:04:13,516 --> 00:04:14,555 De bruiloft is om zeven uur. 72 00:04:14,556 --> 00:04:16,805 Aartsbisschop Samsa zal dat doen geef je nu instructies. 73 00:04:16,806 --> 00:04:19,266 Jongen, je bent schattig. Ik heb om terug te gaan naar mijn hoeren. 74 00:04:20,516 --> 00:04:23,315 Paarden. Paarden. 75 00:04:23,316 --> 00:04:25,776 Gaan paardrijden. Hm. 76 00:04:28,776 --> 00:04:30,655 [SNIJDT] 77 00:04:30,656 --> 00:04:32,365 CATHERINE: Hij lijkt me lief. 78 00:04:32,366 --> 00:04:34,945 Kennelijk iets cultureels er kunnen problemen spelen, 79 00:04:34,946 --> 00:04:37,495 maar ik zal er snel aan wennen dat en wij zullen als één zijn. 80 00:04:37,496 --> 00:04:40,705 Hm. Bent u niet heerlijk optimistisch? 81 00:04:40,706 --> 00:04:43,415 Het is gezegd. Ik geloof dat er geen andere manier is. 82 00:04:43,416 --> 00:04:47,504 Inderdaad. En hoe is het met jouw relatie met de Heer, onze God? 83 00:04:47,506 --> 00:04:48,676 We hebben geen problemen gehad. 84 00:04:49,676 --> 00:04:52,465 Je moet mij toestaan dat te zijn een spirituele mentor voor jou, 85 00:04:52,466 --> 00:04:54,675 een gids aangeraakt door God. 86 00:04:54,676 --> 00:04:57,266 Natuurlijk. Bedankt. 87 00:05:01,106 --> 00:05:03,815 Aartsbisschop: Dit is Marial. Ze zal jouw meisje zijn. 88 00:05:03,816 --> 00:05:05,566 Keizerin. 89 00:05:07,106 --> 00:05:09,525 Aartsbisschop: Dat moet ik nu doen Ontdek of je intact bent. 90 00:05:09,526 --> 00:05:11,405 Het spijt me? 91 00:05:11,406 --> 00:05:15,406 Of het nu gaat om uw interieur muur is doorbroken. 92 00:05:16,696 --> 00:05:18,016 Over welke muur hebben we het? 93 00:05:23,916 --> 00:05:26,665 - Mijn... - Het is de gang van zaken, 94 00:05:26,666 --> 00:05:28,256 een traditie voor royalty's. 95 00:05:34,006 --> 00:05:35,635 Aartsbisschop: Ga liggen. 96 00:05:35,636 --> 00:05:40,476 ♪♪ 97 00:05:42,976 --> 00:05:46,816 [LEVENDIG GEBRATERD] 98 00:05:49,066 --> 00:05:51,736 ♪ JAZZY INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN ♪ 99 00:05:53,990 --> 00:05:55,530 O. Oké. 100 00:06:01,496 --> 00:06:03,956 Keizerin. [CHUCKLES] 101 00:06:04,996 --> 00:06:06,545 Het is de nieuwste uit Parijs. 102 00:06:06,546 --> 00:06:08,875 Je herkent het ongetwijfeld? 103 00:06:08,876 --> 00:06:10,925 Ik niet, maar... 104 00:06:10,926 --> 00:06:14,136 Ik herken het als... bijzonder. 105 00:06:15,096 --> 00:06:17,135 ORLO: Generaal, stop starend naar de keizerin. 106 00:06:17,136 --> 00:06:19,015 Het zal zijn aandacht trekken. 107 00:06:19,016 --> 00:06:21,725 VELEMENTOV: Ze is een visie van uitstraling. 108 00:06:21,726 --> 00:06:25,224 - Ik moet mijn introductie doen. - Slecht idee. 109 00:06:25,226 --> 00:06:28,415 Deze verdomde eend is heerlijk. Vind je het niet? 110 00:06:28,417 --> 00:06:29,707 Inderdaad. 111 00:06:30,486 --> 00:06:33,485 - Heb je ooit zo'n goede eend gegeten, Archie? - Dat heb ik niet. 112 00:06:33,486 --> 00:06:36,575 - Ooit poesje gegeten? - [Grigor grinnikt] 113 00:06:36,576 --> 00:06:41,285 - Dat heb ik niet. - Oh, God is een wrede meester. [CHUCKLES] 114 00:06:41,286 --> 00:06:42,665 Keizerin, dit is Velementov, 115 00:06:42,666 --> 00:06:44,996 mijn generaal die de leiding heeft onze oorlog tegen de Zweden. 116 00:06:45,996 --> 00:06:48,205 [Knuffelt, kreunt] 117 00:06:48,206 --> 00:06:50,915 Tijdens mijn reis zag ik soldaten onderweg. 118 00:06:50,916 --> 00:06:53,085 Oh. Zagen ze er blij uit? 119 00:06:53,086 --> 00:06:55,175 Ze leken verspreid en zwaar gewond. 120 00:06:55,176 --> 00:06:58,005 Oh shit, misschien hebben we verloren. Velementov, jij paardenteef. 121 00:06:58,006 --> 00:07:01,345 Meneer, ik heb nog geen definitief antwoord gehoord verslag van voren. 122 00:07:01,346 --> 00:07:03,595 Echter, een renner die verwacht wordt... 123 00:07:03,596 --> 00:07:04,975 - [VELEMENTOV GRUNTS] - [LICHAAMSDONKEN] 124 00:07:04,976 --> 00:07:07,606 - [MANNEN SCHREEUWEN, LACHEN] - MAN: Ga door! Ga door! 125 00:07:08,726 --> 00:07:10,485 [GRINNERT ZACHTJES] 126 00:07:10,486 --> 00:07:12,944 Je bent zo mooi. 127 00:07:12,946 --> 00:07:16,524 Het is alsof de zon heeft gezweefd onze hof binnen en explodeerde. 128 00:07:16,526 --> 00:07:18,985 - Bedankt. - Ik ben tante Elizabeth, 129 00:07:18,986 --> 00:07:23,744 veel jongere zus van hem lieve, lang overleden moeder. 130 00:07:23,746 --> 00:07:25,785 Je mag mij Bet noemen. 131 00:07:25,786 --> 00:07:27,955 Niemand anders mag mij zo noemen. 132 00:07:27,956 --> 00:07:31,206 Nou ja, sommigen wel, een paar, en nu jij. 133 00:07:32,716 --> 00:07:34,335 Het is geweldig je te ontmoeten. 134 00:07:34,336 --> 00:07:37,599 Wees aardig voor hem. Hij is een delicate ziel. 135 00:07:37,601 --> 00:07:38,923 - Huzza! - [GLAZEN SHATTERS] 136 00:07:38,925 --> 00:07:40,675 [ADEMT DIEP] 137 00:07:41,556 --> 00:07:43,635 Ik mis mijn moeder vandaag. 138 00:07:43,636 --> 00:07:45,136 Wat zou ze dit geweldig gevonden hebben. 139 00:07:46,476 --> 00:07:50,275 Zij was de laatste keizerin van Rusland. 140 00:07:50,276 --> 00:07:52,185 ALLEN: Huzza! 141 00:07:52,186 --> 00:07:55,275 Maar een toost op mijn nieuwe vrouw, 142 00:07:55,276 --> 00:07:58,825 - de nieuwe keizerin van Rusland! - [LACHT] 143 00:07:58,826 --> 00:08:00,615 - ALLEN: Huzza! - [hijg] 144 00:08:00,616 --> 00:08:02,616 [GLAS VERBLOKKEREN] 145 00:08:04,616 --> 00:08:06,455 - Het is een... - Nee, je praat niet, mijn liefste. 146 00:08:06,456 --> 00:08:07,915 Oh. Natuurlijk. 147 00:08:07,916 --> 00:08:11,916 PETER: Dus een huwelijkscadeau voor mijn nieuwe vrouw lijkt in orde. 148 00:08:12,876 --> 00:08:15,005 [BEER GROELT] 149 00:08:15,006 --> 00:08:17,795 - [APPLAUDEREN] - Ik hoop dat je het leuk vindt. 150 00:08:17,796 --> 00:08:20,045 [SQUEALS] 151 00:08:20,046 --> 00:08:21,805 O. 152 00:08:21,806 --> 00:08:23,215 [BEER GROELT] 153 00:08:23,216 --> 00:08:24,636 CATHERINE: Dank je. 154 00:08:25,846 --> 00:08:28,605 - [CATHERINE gilt blij] - [BEER ZACHT SNUIZEN] 155 00:08:28,606 --> 00:08:31,168 - PETER: Hoera! - ALLEN: Huzza! 156 00:08:31,170 --> 00:08:33,934 - PETER: Laten we drinken! - [MENIGTE SCHREEUWT] 157 00:08:33,936 --> 00:08:35,446 MAN: Drink! Drankje! 158 00:08:41,156 --> 00:08:44,446 Mevrouw, waar zijn de rest van je kleding? 159 00:08:45,406 --> 00:08:47,495 Oh, ze zijn ergens, dat weet ik zeker. 160 00:08:47,496 --> 00:08:50,585 Ik, een getrouwde vrouw, 161 00:08:50,586 --> 00:08:52,875 hoe ik hiervan droomde. 162 00:08:52,876 --> 00:08:54,256 Gefeliciteerd. 163 00:08:55,506 --> 00:08:57,125 En heb ik je al over de beer verteld? 164 00:08:57,126 --> 00:08:59,158 Jij wel, maar ik ben het blij om het nog eens te horen. 165 00:08:59,160 --> 00:09:03,134 Ik droomde ooit van... nou ja, Ik had een visioen van een beer, 166 00:09:03,136 --> 00:09:06,475 en de beer omhelsde mij, en mijn hart stond in vuur en vlam. 167 00:09:06,476 --> 00:09:10,305 En vanaf dat moment heb ik altijd wist dat ik een grote liefde zou hebben. 168 00:09:10,306 --> 00:09:13,564 [CHUCKLES] Eh, mevrouw, als ik even mag spreken. 169 00:09:13,566 --> 00:09:16,856 Weet je, eh... uh... 170 00:09:17,776 --> 00:09:20,775 Ben jij klaar voor vanavond? Weet je wat je kunt verwachten? 171 00:09:20,776 --> 00:09:22,571 Je veronderstelt dat ik naïever ben dan ik. 172 00:09:22,573 --> 00:09:24,695 Mijn moeder heeft alles uitgelegd. 173 00:09:24,696 --> 00:09:26,285 Ze heeft? 174 00:09:26,286 --> 00:09:28,785 De man streelt je zachtjes, 175 00:09:28,786 --> 00:09:30,875 zijn lippen op de jouwe drukken. 176 00:09:30,876 --> 00:09:33,035 Je borsten en huid worden wakker 177 00:09:33,036 --> 00:09:35,085 en huiveren van hartkloppingen van vreugde. 178 00:09:35,086 --> 00:09:39,005 Tussen je benen trilt en bevochtigt van verlangen. 179 00:09:39,006 --> 00:09:41,545 Hij komt bij je binnen en je wordt één. 180 00:09:41,546 --> 00:09:44,845 Jullie lichamen smelten samen, jullie zielen grijpen in elkaar. 181 00:09:44,846 --> 00:09:46,975 Terwijl een gevoel bezit van je neemt, 182 00:09:46,976 --> 00:09:50,935 je valt in een zwarte lucht vol met de meest glanzende sterren. 183 00:09:50,936 --> 00:09:53,265 Je zweeft een tijdje in extase, 184 00:09:53,266 --> 00:09:57,356 voordat golven van plezier aandringen en trek je terug in je lichaam. 185 00:09:58,186 --> 00:10:01,985 Je lichaam komt voort gejank, en soms een lied, 186 00:10:01,986 --> 00:10:04,905 voordat hij en jij van binnen ontploffen, 187 00:10:04,906 --> 00:10:08,325 samenvallend, uitgegeven en verenigd. 188 00:10:08,326 --> 00:10:10,325 Dan lag je samen, 189 00:10:10,326 --> 00:10:11,825 zachtjes lachen, 190 00:10:11,826 --> 00:10:14,785 af en toe huilend van extatische vreugde, 191 00:10:14,786 --> 00:10:17,165 en ten slotte wikkelt hij zich in zijn armen om je heen, 192 00:10:17,166 --> 00:10:19,125 fluistert zachtjes poëzie in je oor, 193 00:10:19,126 --> 00:10:21,545 en je valt in een... [SQUEALING] heerlijk slapen. 194 00:10:21,546 --> 00:10:23,506 [LACHT ZACHT] 195 00:10:25,506 --> 00:10:27,385 Ja, dat is het wel zo'n beetje. 196 00:10:27,386 --> 00:10:29,265 -PETER: Grigor? - Hij is het. 197 00:10:29,266 --> 00:10:30,516 [KAZOO QUACKS] 198 00:10:33,856 --> 00:10:35,225 Veel geluk. 199 00:10:35,226 --> 00:10:37,775 - GRIGOR: Hmm? Eenden? - [KAZOO QUACKS] 200 00:10:37,776 --> 00:10:39,605 Hij zei dat het zo zou zijn breng de eenden naar je toe, 201 00:10:39,606 --> 00:10:41,896 in plaats van dat je ze moet vinden. 202 00:10:42,816 --> 00:10:44,905 - [KAZOO QUACKS] - Mijn liefste Peter. 203 00:10:44,906 --> 00:10:47,115 Maar dan doet hij het, hij pijpt deze beller. 204 00:10:47,116 --> 00:10:49,656 Ik geloof het niet, en dan... Keizerin. 205 00:10:51,656 --> 00:10:53,365 [CATHERINE HAKT] 206 00:10:53,366 --> 00:10:56,375 - [hijg] - De verdomde eenden komen overal vandaan, 207 00:10:56,376 --> 00:10:58,755 maar niet zoals vier of vijf, zoals vijftig. 208 00:10:58,756 --> 00:11:01,965 - Dat is hilarisch. - Echt komisch. Overal verdomde eenden, 209 00:11:01,966 --> 00:11:04,215 en we zijn allemaal net begonnen dekking zoeken. [CHUCKLES] 210 00:11:04,216 --> 00:11:05,795 Schieten als een gek, 211 00:11:05,796 --> 00:11:08,135 eenden vallen, mensen schreeuwen. 212 00:11:08,136 --> 00:11:10,975 - O, ik zou het graag willen zien. - Nou, we zorgen ervoor dat hij het nog een keer doet. 213 00:11:10,976 --> 00:11:13,726 [Hijgend] Nee, maar deze keer zullen we... 214 00:11:15,936 --> 00:11:19,474 [PETER GRUNT, HAKKT] 215 00:11:19,476 --> 00:11:22,605 Wij kijken vanaf de balkon, geen gevaar voor ons. 216 00:11:22,606 --> 00:11:23,905 [GROANS] 217 00:11:23,906 --> 00:11:25,236 PETER: Prachtig. 218 00:11:27,156 --> 00:11:30,035 Laten we hopen dat mijn zaad een aankoop heeft gevonden. 219 00:11:30,036 --> 00:11:32,245 Nog een prettige avond, keizerin. 220 00:11:32,246 --> 00:11:35,785 Grigor, zullen we kraken die nieuwe wodka uit Kiev? 221 00:11:35,786 --> 00:11:37,496 GRIGOR: Hoeza. 222 00:11:45,926 --> 00:11:49,386 [Diep ademhalen] 223 00:11:53,056 --> 00:11:55,186 [krekels tjilpen] 224 00:11:57,646 --> 00:12:00,066 [VOGELS TJILPEN] 225 00:12:10,786 --> 00:12:13,246 CATHERINE: Ik hou van Peter. 226 00:12:15,666 --> 00:12:18,286 Zorg ervoor dat hij van mij houdt. 227 00:12:22,506 --> 00:12:25,465 Vind hier cultuur en onderwijs. 228 00:12:25,466 --> 00:12:27,385 [VOETSTAPPENBENADERING] 229 00:12:27,386 --> 00:12:29,635 Alles goed met u, keizerin? 230 00:12:29,636 --> 00:12:31,056 Heel fantastisch. 231 00:12:31,886 --> 00:12:35,495 Gisteravond was alles... oké? Zoals je je had voorgesteld? 232 00:12:35,497 --> 00:12:37,475 Eerlijk gezegd was het kort. 233 00:12:37,476 --> 00:12:38,805 Kort zijn is vaak een opluchting. 234 00:12:38,806 --> 00:12:41,725 En niet zoveel... als ik me had voorgesteld. 235 00:12:41,726 --> 00:12:43,735 Het spijt me, want dat had ik wel dacht eraan je te waarschuwen. 236 00:12:43,736 --> 00:12:47,155 Het is mogelijk dat ik een overdreven heb gehad romantische kijk op de ontvouwing ervan. 237 00:12:47,156 --> 00:12:48,615 Dat doe ik. 238 00:12:48,616 --> 00:12:50,406 Nou, je zou niet de eerste zijn. 239 00:12:51,819 --> 00:12:53,499 De waarheid is dat we elkaar niet kennen. 240 00:12:54,366 --> 00:12:56,115 Onze liefde is een sintel, 241 00:12:56,116 --> 00:12:58,535 slechts een vonk, 242 00:12:58,536 --> 00:13:01,245 en ik moet erop blazen de volle kracht van mijn longen, 243 00:13:01,246 --> 00:13:04,126 zodat het barst in hartstochtelijke vlammen. 244 00:13:05,296 --> 00:13:06,546 Rechts. 245 00:13:10,046 --> 00:13:13,054 Ga je ontbijten hier of in de tuin? 246 00:13:13,056 --> 00:13:15,635 Ik ga ontbijten met mijn man. 247 00:13:15,636 --> 00:13:17,804 Waar is dat? 248 00:13:17,806 --> 00:13:19,515 [kloppen op de deur] 249 00:13:19,516 --> 00:13:22,475 Ik mag niet gestoord worden. Ik zal je keel doorsnijden. 250 00:13:22,476 --> 00:13:24,685 Ik heb liever dat je het kust, lieve echtgenoot. 251 00:13:24,686 --> 00:13:26,435 Hallo, hallo. 252 00:13:26,436 --> 00:13:28,565 Wat wil je? 253 00:13:28,566 --> 00:13:30,236 - Huishoudelijke hulp! - [PETER GROENT] 254 00:13:31,696 --> 00:13:33,445 Breng de keizer twee rauwe eieren, 255 00:13:33,446 --> 00:13:36,825 tomatensap, zout, peper, en een scheutje wodka. 256 00:13:36,826 --> 00:13:39,415 - Schud en giet het in een glas. - Nee. 257 00:13:39,416 --> 00:13:42,665 - Ik ben graag 's ochtends alleen. - Dat weet ik zeker, maar nu... 258 00:13:42,666 --> 00:13:44,545 we zullen samen de dag begroeten, 259 00:13:44,546 --> 00:13:47,666 met zonnige karakters en onbevreesde harten. 260 00:13:48,716 --> 00:13:50,125 Mm. Hallo, hond. 261 00:13:50,126 --> 00:13:51,426 [GROMMEL ZACHT] 262 00:13:52,386 --> 00:13:54,675 Mijn vader hield ervan om zwaar te drinken. 263 00:13:54,676 --> 00:13:57,225 Dit was zijn oplossing tot de ochtendproblemen. 264 00:13:57,226 --> 00:13:59,685 Zit er wodka in? 265 00:13:59,686 --> 00:14:01,056 [ZUCHT] 266 00:14:03,016 --> 00:14:05,276 [GOLPEN] 267 00:14:08,340 --> 00:14:09,912 Huzza! 268 00:14:09,914 --> 00:14:11,704 - [GLAZEN SHATTERS] - [ZUCHT] 269 00:14:13,196 --> 00:14:16,035 Ik vind het leuk. Ja, dat is beter. Je bent een heks. 270 00:14:16,036 --> 00:14:19,116 - Je moet veel glazen breken. - Ja, dat denk ik wel. 271 00:14:21,076 --> 00:14:22,576 Komen. 272 00:14:26,086 --> 00:14:27,915 Zullen we misschien vandaag picknicken? 273 00:14:27,916 --> 00:14:29,836 Dit is moeder. 274 00:14:31,676 --> 00:14:33,794 Ik zou haar niet begraven. 275 00:14:33,796 --> 00:14:35,635 Ik kon het niet verdragen dacht haar nooit te zien. 276 00:14:35,636 --> 00:14:38,556 Oh. Ze is mooi. 277 00:14:39,636 --> 00:14:41,386 Moeder, dit is Catherine. 278 00:14:44,016 --> 00:14:45,686 Het is mijn eer. 279 00:14:46,856 --> 00:14:50,185 Ze was een godin. Uitzonderlijk. Krachtig. 280 00:14:50,186 --> 00:14:52,564 Niemand zoals zij. 281 00:14:52,566 --> 00:14:55,865 Vreemd genoeg voelde ik me verlamd telkens als ze in de buurt was. 282 00:14:55,866 --> 00:14:58,075 Iemand zou moeten uitzoeken wat er aan de hand is tussen een kerel en zijn moeder. 283 00:14:58,076 --> 00:14:59,495 Daar zou geld in zitten. 284 00:14:59,496 --> 00:15:01,115 Ik denk het wel. 285 00:15:01,116 --> 00:15:03,246 Rechts. Dat is klaar. 286 00:15:04,166 --> 00:15:06,495 - Waar zullen we nu heen gaan? - Ik heb mannenspullen. 287 00:15:06,496 --> 00:15:08,875 - Mevrouw Georgina Dymov. - Keizer. 288 00:15:08,876 --> 00:15:10,915 Breng de keizerin naar de ander dames, en over hoeden gesproken. 289 00:15:10,916 --> 00:15:12,335 Natuurlijk. 290 00:15:12,336 --> 00:15:14,176 Dat kan inderdaad zo zijn prettig om een ​​vrouw te hebben. 291 00:15:15,176 --> 00:15:18,506 [GINNINKEL LUSTVOL] Ja. Het is prettig. 292 00:15:19,886 --> 00:15:22,435 Velementov, kom hier, dikke klootzak! 293 00:15:22,436 --> 00:15:24,726 [LACHT] Kom hier! 294 00:15:25,646 --> 00:15:27,316 Laten we lopen. 295 00:15:30,186 --> 00:15:32,944 Hij is een mercuriale kerel. 296 00:15:32,946 --> 00:15:34,986 Diep van hart, voel ik. 297 00:15:35,776 --> 00:15:37,865 Een nieuwsgierige nar. 298 00:15:37,866 --> 00:15:39,485 Wat ben je lief. 299 00:15:39,486 --> 00:15:42,864 Ik zou je in mijn mond kunnen stoppen en jij zou oplossen. 300 00:15:42,866 --> 00:15:45,995 Doe dat dan niet, want ik ben te blij. 301 00:15:45,996 --> 00:15:48,375 Ik zal je liefste zijn vriend en vertrouweling. 302 00:15:48,376 --> 00:15:49,745 Je hebt er een nodig. 303 00:15:49,746 --> 00:15:52,796 De meeste vrouwen hebben tongen in de vorm van een kat-o-negen-staarten. 304 00:15:53,966 --> 00:15:57,546 [VROUWEN CHATTEREN ONDUIDELIJK] 305 00:15:59,056 --> 00:16:01,885 VROUWEN: Oh, keizerin! Keizerin. 306 00:16:01,886 --> 00:16:04,016 O, keizerin! 307 00:16:06,186 --> 00:16:08,475 VROUW: Gefeliciteerd! 308 00:16:08,476 --> 00:16:11,605 Hoeden zijn net aangekomen uit Parijs. 309 00:16:11,606 --> 00:16:13,105 Je moet het laatste nieuws weten. 310 00:16:13,106 --> 00:16:14,816 Op... hoeden? 311 00:16:16,066 --> 00:16:18,366 Ik ben nooit zo geïnteresseerd geweest in hoeden. 312 00:16:19,826 --> 00:16:22,695 Maar heeft iemand van jullie het gelezen? 313 00:16:22,696 --> 00:16:25,455 de nieuwste Rousseau, Het sociale contract? 314 00:16:25,456 --> 00:16:27,166 Ik heb een kopie als je wilt. 315 00:16:30,376 --> 00:16:32,875 - Een heerlijke grap. Bravo. - [KLAPPEN] 316 00:16:32,876 --> 00:16:35,756 - [Beleefd gelach] - [ALLES KLAPPEN] 317 00:16:36,966 --> 00:16:39,215 Wij kunnen niet lezen. 318 00:16:39,216 --> 00:16:42,175 - Niemand van jullie? - Het is... not done. 319 00:16:42,176 --> 00:16:44,726 - En het lijkt saai. - En tijdrovend. 320 00:16:47,226 --> 00:16:49,185 Hoe dan ook, interessanter, 321 00:16:49,186 --> 00:16:51,185 Kapitein Dostovey heeft een relatie met Lenka. 322 00:16:51,186 --> 00:16:52,815 [VROUWEN UITROEPEN] 323 00:16:52,816 --> 00:16:53,941 Dat is leuk. 324 00:16:53,943 --> 00:16:55,345 Dat klopt, tenzij je zijn vrouw bent. 325 00:16:55,347 --> 00:16:58,057 [VROUWEN LACHEN] 326 00:16:58,946 --> 00:17:01,525 O, er is champagne buiten gezet worden. 327 00:17:01,526 --> 00:17:03,745 Zullen we ballen rollen op het gazon? 328 00:17:03,746 --> 00:17:06,405 ♪♪ 329 00:17:06,406 --> 00:17:08,076 [KLAPTEREN] 330 00:17:09,416 --> 00:17:11,626 [VROUWEN LACHEN] 331 00:17:14,017 --> 00:17:15,169 Wat gebeurt er nu? 332 00:17:15,171 --> 00:17:19,091 Nou, ze brengen ze weer naar boven, en dan doen we het allemaal nog een keer. 333 00:17:20,466 --> 00:17:21,966 Ik zie. 334 00:17:23,136 --> 00:17:25,216 - Voor hoe lang? - De hele middag. 335 00:17:31,556 --> 00:17:33,225 Keizerin. 336 00:17:33,226 --> 00:17:36,525 Je lijkt moe. Mag ik u naar uw appartementen begeleiden? 337 00:17:36,526 --> 00:17:37,945 Inderdaad. 338 00:17:37,946 --> 00:17:39,856 Ik ben. 339 00:17:40,736 --> 00:17:43,825 Marial, jij spreekt voor je beurt. 340 00:17:43,826 --> 00:17:45,745 Je moet op de keizerin wachten 341 00:17:45,746 --> 00:17:47,865 of een van de dames van de rechtbank om u aan te spreken. 342 00:17:47,866 --> 00:17:49,035 Je kunt niet zomaar praten. 343 00:17:49,036 --> 00:17:52,495 Je mag mijn tong van de mijne scheuren dwaas lichaam, lieve Vrouwe Svenska, 344 00:17:52,496 --> 00:17:55,835 of probeer het, en we zullen zien wat zich daaruit ontwikkelt. 345 00:17:55,836 --> 00:17:58,046 Denk aan je plaats, Marial. 346 00:18:00,466 --> 00:18:01,925 [ZUCHT] 347 00:18:01,926 --> 00:18:04,845 Mijn excuses, dames. Soms heb ik... 348 00:18:04,846 --> 00:18:06,305 vergeet wie ik ben. 349 00:18:06,306 --> 00:18:09,725 Welnu, daar hebben wij recht op zweep je om je eraan te herinneren als dat nodig is. 350 00:18:09,726 --> 00:18:11,845 - Een beetje hard. - GEORGINA: Marial heeft haar excuses aangeboden, 351 00:18:11,846 --> 00:18:15,145 worden we er allemaal aan herinnerd van waar we staan. 352 00:18:15,146 --> 00:18:16,775 Na verloop van tijd zal ze zich aanpassen. 353 00:18:16,776 --> 00:18:20,816 Keizerin, wilt u Marial? om u naar uw appartementen te begeleiden? 354 00:18:22,236 --> 00:18:24,235 Inderdaad. 355 00:18:24,236 --> 00:18:25,985 Misschien zie ik je later. 356 00:18:25,986 --> 00:18:27,825 Dat is het mooie, mijn liefste. 357 00:18:27,826 --> 00:18:29,996 Je zult ons nu elke dag zien. 358 00:18:32,076 --> 00:18:33,835 CATHERINE: Ze lezen niet. 359 00:18:33,836 --> 00:18:36,495 Geen wonder dat ze wreed en flauw zijn. 360 00:18:36,496 --> 00:18:38,966 - We moeten met ze meevoelen. - Het is onmogelijk. 361 00:18:40,546 --> 00:18:42,715 Wilt u het uitleggen de uitwisseling op het gazon? 362 00:18:42,716 --> 00:18:44,256 Niet bijzonder. 363 00:18:45,966 --> 00:18:47,516 Doe het toch. 364 00:18:51,976 --> 00:18:54,854 Ik was tot voor kort een dame van het hof. 365 00:18:54,856 --> 00:18:57,145 Mijn vader neukte met de keizer, 366 00:18:57,146 --> 00:18:59,565 - en dus heeft hij ons allemaal tot dienaren gemaakt. - Om jou te vernederen? 367 00:18:59,566 --> 00:19:02,195 Het was ongebruikelijk slim van hem. 368 00:19:02,196 --> 00:19:04,115 Het dient als staander waarschuwing aan de hele rechtbank, 369 00:19:04,116 --> 00:19:07,035 je zou wakker kunnen worden morgen stront scheppen. 370 00:19:07,036 --> 00:19:09,324 Dat is triest. 371 00:19:09,326 --> 00:19:11,825 - [ZUCHT] Wees dan maar voorzichtig. - [MANNEN GRUNTEN] 372 00:19:11,826 --> 00:19:15,611 Helaas is dat zo maakt geen deel uit van mijn aard. 373 00:19:15,613 --> 00:19:17,805 Als je een dienaar bent, jouw aard is niet relevant, 374 00:19:17,807 --> 00:19:19,980 en je onbeschaamdheid zal ervoor zorgen dat je verslagen wordt. 375 00:19:19,982 --> 00:19:21,584 Ik wil dat niet. 376 00:19:21,586 --> 00:19:24,295 Het is goed gezegd. Ik zal het proberen. 377 00:19:24,296 --> 00:19:27,715 - Ik vind jou heel leuk. - En ik, jij. 378 00:19:27,716 --> 00:19:31,136 Van binnen ben je nog steeds een dame, zij het een boze. 379 00:19:32,726 --> 00:19:36,266 ♪ SNAREN INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN ♪ 380 00:19:51,496 --> 00:19:53,326 [PETER kreunt zachtjes] 381 00:19:56,376 --> 00:19:58,456 - Echtgenoot. - Vrouw? 382 00:20:04,586 --> 00:20:06,136 Huzza. 383 00:20:09,756 --> 00:20:11,306 Houd daarmee op. Beweeg over. 384 00:20:12,596 --> 00:20:13,936 Kom, keizerin. 385 00:20:16,096 --> 00:20:18,476 En sluit je bij ons aan. Het zal heel leuk zijn om te ravotten. 386 00:20:20,436 --> 00:20:23,895 Oh, in godsnaam. Wees niet saai en hebben de moraal van een boer. 387 00:20:23,896 --> 00:20:26,235 En beschouw mij niet als moeder zou: minachtend en gekwetst. 388 00:20:26,236 --> 00:20:28,366 Ik zal er verdomme niet voor staan. 389 00:20:29,616 --> 00:20:32,036 Ik wil je in dit bed. Alsjeblieft? 390 00:20:32,906 --> 00:20:34,570 Maak uw man alstublieft gelukkig. 391 00:20:34,572 --> 00:20:36,350 Is dat niet wat je hier kwam doen? 392 00:20:42,836 --> 00:20:43,916 Kom op. 393 00:21:05,066 --> 00:21:09,194 Oh. Sorry, eh... Grigor. 394 00:21:09,196 --> 00:21:11,196 We hebben elkaar ontmoet op de bruiloft. 395 00:21:12,076 --> 00:21:14,246 - Ze is je vrouw. - Ja. 396 00:21:15,906 --> 00:21:18,746 En hij is mijn keizer, en ik hou van hem. 397 00:21:20,126 --> 00:21:24,376 Dus dat is... dat. 398 00:21:26,296 --> 00:21:29,255 Is het echter niet moeilijk om te delen? 399 00:21:29,256 --> 00:21:31,635 Het huwelijk is een strijd op een aantal niveaus. 400 00:21:31,636 --> 00:21:33,806 Ik begin dat in te zien. 401 00:21:37,306 --> 00:21:39,396 - [VROUWEN LACHEN] - [BEER GROELT] 402 00:21:40,856 --> 00:21:44,276 ♪♪ 403 00:21:50,486 --> 00:21:52,326 [BEER SNUIFT] 404 00:21:56,246 --> 00:21:58,205 [VOGELS TWITTEREN] 405 00:21:58,206 --> 00:22:00,956 Als je een konijn bespioneert, wijs maar schreeuw niet. 406 00:22:02,336 --> 00:22:04,665 Het moet een enorme zijn verantwoordelijkheid en eer 407 00:22:04,666 --> 00:22:06,545 om een land van zulke import te leiden. 408 00:22:06,546 --> 00:22:08,714 Het is eigenlijk niet zo moeilijk. 409 00:22:08,716 --> 00:22:10,465 De beslissingen moeten zwaar wegen. 410 00:22:10,466 --> 00:22:13,425 Nee. Niet echt. Ik ben geboren om te regeren. 411 00:22:13,426 --> 00:22:15,845 - Konijn! - [GESCHOTEN ECHO'S] 412 00:22:15,846 --> 00:22:17,176 Verdomme! 413 00:22:20,266 --> 00:22:23,605 Ik wil graag nuttig zijn Rusland, om zijn grootheid te helpen. 414 00:22:23,606 --> 00:22:26,275 Jij zult mijn erfgenamen dragen. Er is geen hoger gebruik. 415 00:22:26,276 --> 00:22:27,566 Je bent gezegend. 416 00:22:28,526 --> 00:22:31,355 - Ben je al zwanger? - Dat ben ik niet. 417 00:22:31,356 --> 00:22:33,945 Ik moet mezelf snel weer in jou leegmaken. 418 00:22:33,946 --> 00:22:36,405 - Konijn. - [GESCHOTEN ECHO'S] 419 00:22:36,406 --> 00:22:37,866 Verdomme! 420 00:22:40,536 --> 00:22:43,245 Ik dacht misschien ik zou kunnen helpen in het onderwijs. 421 00:22:43,246 --> 00:22:45,545 Er is een explosie van ideeën in Frankrijk. 422 00:22:45,546 --> 00:22:47,585 En een explosie van syfilis in Kiev. 423 00:22:47,586 --> 00:22:49,624 Wat? 424 00:22:49,626 --> 00:22:52,715 Het is een grap. Je bent traag van geest en verstand. 425 00:22:52,716 --> 00:22:55,805 Heren, ik zei dat er een is explosie van syfilis in Kiev. 426 00:22:55,806 --> 00:22:58,926 [MANNEN LACHEN RAUW] 427 00:23:00,056 --> 00:23:01,935 Heb je gekleurd gerold ballen met de dames? 428 00:23:01,936 --> 00:23:04,516 - Mm. Kort. - Het is een leeuwerik. Wat leuk. 429 00:23:05,356 --> 00:23:08,184 We zijn feitelijk aan het moderniseren op Europese wijze. 430 00:23:08,186 --> 00:23:11,525 Ik heb baarden bij mannen verboden onder de 50. Het ziet er beter uit. 431 00:23:11,526 --> 00:23:14,275 De grote Russische baarden zien eruit mannen eten een hele bever, 432 00:23:14,276 --> 00:23:17,866 - en dat zal niet lukken. - Baarden. Ja, inderdaad. 433 00:23:18,996 --> 00:23:22,035 Mijn vraag is: kan Ik financier een kleine school? 434 00:23:22,036 --> 00:23:23,995 Zal het je stoppen met praten? over saaie dingen? 435 00:23:23,996 --> 00:23:25,535 En ik maak een grapje, natuurlijk. Soort van. 436 00:23:25,536 --> 00:23:29,005 - Dat zal zo zijn. - Als je er blij van wordt, mag je het doen. 437 00:23:29,006 --> 00:23:31,506 - Praat met Bettina voor geld. - [PETER GRINNERT] 438 00:23:32,926 --> 00:23:36,005 - Laten we drinken. - MANNEN: Ja! Huzza! 439 00:23:36,006 --> 00:23:38,305 - MAN: Huzza! - [MANNEN LACHEN] 440 00:23:38,306 --> 00:23:40,885 [ZUCHT] Laten we nu vechten. 441 00:23:40,886 --> 00:23:43,015 [GRUNTEN] 442 00:23:43,016 --> 00:23:45,475 Kom op. Vecht terug, dikzak! En blijf! 443 00:23:45,476 --> 00:23:47,065 PETER: Sla mij! 444 00:23:47,066 --> 00:23:50,564 - [GRUNTEN] - [PETER LACHEND] 445 00:23:50,566 --> 00:23:52,276 - [GRUNTS] -PETER: O. Oh! 446 00:23:55,776 --> 00:23:58,945 Eindelijk wordt er gevochten in de militair. Het werd tijd. 447 00:23:58,946 --> 00:24:01,865 - [PETER GRUNTS] - [MANNEN UITROEPEN] 448 00:24:01,866 --> 00:24:04,035 PETER [LAGEN] Oh, Rijk. Rijk. 449 00:24:04,036 --> 00:24:07,375 MANNEN [ZINGEN] Peter! Petrus! Petrus! 450 00:24:07,376 --> 00:24:09,916 - Konijn. - [GROANS] 451 00:24:11,206 --> 00:24:16,965 ♪ UP-TEMPO PERCUSSIEVE MUZIEK SPELEN ♪ 452 00:24:16,966 --> 00:24:18,046 [MUZIEK STOPT] 453 00:24:23,266 --> 00:24:24,935 CATHERINE: We zullen het schilderen. 454 00:24:24,936 --> 00:24:26,806 Fleur het op. 455 00:24:28,226 --> 00:24:31,524 Er worden enkele stoelen meegenomen vanuit het paleis. 456 00:24:31,526 --> 00:24:35,696 - Mag ik... leren? - Dat moet. 457 00:24:38,066 --> 00:24:39,575 Waar is de bibliotheek? 458 00:24:39,576 --> 00:24:41,655 - De wat? - Nou ja, boeken. 459 00:24:41,656 --> 00:24:43,115 We moeten boeken hebben. 460 00:24:43,116 --> 00:24:45,245 En misschien wel hebben gesprekken over ideeën. 461 00:24:45,246 --> 00:24:47,415 BEWEERDER 1: Zoals ik al zei, hoek van 45 graden. 462 00:24:47,416 --> 00:24:50,126 - BEWAAR 2: En een volledige armzwaai? - BEWEERDER 1: Precies. 463 00:24:51,086 --> 00:24:53,086 Eigenlijk weet ik waar de boeken zijn. 464 00:25:11,936 --> 00:25:14,815 - [SNIJDEN] - [KLAPTEREN] 465 00:25:14,816 --> 00:25:16,026 Shit. 466 00:25:19,116 --> 00:25:21,866 - Wat ben je aan het lezen? - Eh, een boek. 467 00:25:23,326 --> 00:25:26,155 Uh, door een kerel, uh... 468 00:25:26,156 --> 00:25:29,995 a, een briljante kerel genaamd René Descartes. 469 00:25:29,996 --> 00:25:31,495 En jij was ontroerd? 470 00:25:31,496 --> 00:25:32,995 Het spijt me. 471 00:25:32,996 --> 00:25:36,505 Het is beschamend en onmannelijk. 472 00:25:36,506 --> 00:25:38,835 Ik ben zo'n eikel. Neuken. 473 00:25:38,836 --> 00:25:42,385 Zijn ideeën verlichten de geest. Dat heb ik hem verteld. 474 00:25:42,386 --> 00:25:45,725 - Ken je hem? - Ik heb hem maar één keer ontmoet. 475 00:25:45,726 --> 00:25:48,685 Hij leek zoet en rook naar kaas, 476 00:25:48,686 --> 00:25:50,855 maar... wat een geest. 477 00:25:50,856 --> 00:25:51,976 Ja. 478 00:25:54,356 --> 00:25:55,985 Ik ben graaf Orlo. 479 00:25:55,986 --> 00:25:58,025 Orlo. Een genot. 480 00:25:58,026 --> 00:25:59,315 Plezier. 481 00:25:59,316 --> 00:26:02,485 Ik ben op zoek naar boeken voor op mijn school. 482 00:26:02,486 --> 00:26:05,235 Jouw school? 483 00:26:05,236 --> 00:26:08,405 De keizer heeft het verordend Ik zou een school moeten hebben. 484 00:26:08,406 --> 00:26:10,415 Ik zal vrouwen leren lezen, 485 00:26:10,416 --> 00:26:13,206 en hopelijk veel over Descartes praten. 486 00:26:14,706 --> 00:26:18,165 U, meneer... u bent van harte welkom om mij te helpen. 487 00:26:18,166 --> 00:26:19,756 [ZUCHT] 488 00:26:20,597 --> 00:26:22,539 PETER: Dus praat, Velementov. 489 00:26:22,541 --> 00:26:27,054 De, uh... [Schraapt KEEL] de strijd... het ging niet zoals gehoopt. 490 00:26:27,056 --> 00:26:30,936 Neuken! Nogmaals, waarom verliezen we? Iedereen? 491 00:26:33,686 --> 00:26:34,815 Iedereen? 492 00:26:34,816 --> 00:26:38,185 Ik geloof dat ik gebeld heb een stop en een hergroepering. 493 00:26:38,186 --> 00:26:40,526 - Eh, mijn mening... - Schuld! 494 00:26:41,606 --> 00:26:43,065 Schuld. 495 00:26:43,066 --> 00:26:45,485 Ik zou hebben gewonnen als wat? 496 00:26:45,486 --> 00:26:47,795 Wat, de rest van ons had geen mening? 497 00:26:47,797 --> 00:26:52,039 Het lijkt een goede samenvatting van De nogal onbeschofte houding van Velementov. 498 00:26:52,041 --> 00:26:54,161 ORLO: En toch mogelijk waar. 499 00:26:55,416 --> 00:26:58,665 Zijn plannen zijn vaak verdraaid door de groep, 500 00:26:58,666 --> 00:27:02,256 terwijl hij in feite een briljante strateeg. 501 00:27:03,796 --> 00:27:04,925 Dank u, meneer. 502 00:27:04,926 --> 00:27:08,345 Ik geloof dat Orlo dat nu zal doen over vredesaanklacht gesproken 503 00:27:08,346 --> 00:27:10,175 terwijl hij geniet van onze verliezen. 504 00:27:10,176 --> 00:27:12,845 Is dat waar, Orlo? Geniet je van onze verliezen? 505 00:27:12,846 --> 00:27:14,055 Nee, meneer. Eh... 506 00:27:14,056 --> 00:27:17,316 Ik zal deze knikker vullen diep in je kont als dat zo is. 507 00:27:18,476 --> 00:27:21,026 Neuken! Wat doen we? 508 00:27:22,906 --> 00:27:26,695 Welnu, de aartsbisschop begon hiermee oorlog toen God hem een visioen stuurde. 509 00:27:26,696 --> 00:27:29,115 Misschien zou hij dit visioen opnieuw kunnen bekijken 510 00:27:29,116 --> 00:27:32,115 en meer bieden details over hoe je deze kunt winnen. 511 00:27:32,116 --> 00:27:34,995 God heeft ons daartoe geroepen. Wij moeten het winnen. 512 00:27:34,996 --> 00:27:38,295 God is een en al zorg en nee soms verantwoordelijkheid. 513 00:27:38,296 --> 00:27:40,915 Ik twijfel niet aan de Russische strijder, 514 00:27:40,916 --> 00:27:43,375 en het is verraderlijk om dat te doen. 515 00:27:43,376 --> 00:27:46,886 We verloren ongeveer 1.800 levens. 516 00:27:47,716 --> 00:27:49,425 Godverdomme. 517 00:27:49,426 --> 00:27:51,385 Hoe ziet dat eruit? 518 00:27:51,386 --> 00:27:56,207 Slecht. Slecht, zo is het, voor het geval dat vroeg iedereen zich af. 519 00:27:56,209 --> 00:28:00,169 Mijn vader heeft veldslagen gewonnen. Hij breidde het koninkrijk uit. 520 00:28:01,566 --> 00:28:05,315 Ik vind het ook allemaal niet leuk ledematenloze soldaten, in de hallen. 521 00:28:05,316 --> 00:28:08,075 Het werpt een domper op het plezier van een bal 522 00:28:08,076 --> 00:28:10,326 terwijl zovelen niet kunnen dansen. 523 00:28:11,696 --> 00:28:14,785 Ik kan dit voor ons winnen. 524 00:28:14,786 --> 00:28:16,285 Doe dat ook. 525 00:28:16,286 --> 00:28:17,535 ORLO: Over een andere kwestie, 526 00:28:17,536 --> 00:28:20,505 Mag ik de keizer prijzen? 527 00:28:20,506 --> 00:28:23,795 over zijn besluit om dit toe te staan de keizerin een school. 528 00:28:23,796 --> 00:28:26,045 Ik maak vrouwen gelukkig, Orlo. 529 00:28:26,046 --> 00:28:28,805 Soms gillen ze als pasgeborenen puppy's. Het is iets moois. 530 00:28:28,806 --> 00:28:31,235 Je zou het moeten proberen, als je pik vindt ooit zijn uitweg uit jouw hand, 531 00:28:31,236 --> 00:28:32,595 - in een vrouw. - [MANNEN GRIPPEN] 532 00:28:32,596 --> 00:28:34,055 Eh, inderdaad. 533 00:28:34,056 --> 00:28:37,975 - Blozen. God, je bent maagd. - [MANNEN GRIPPEN] 534 00:28:37,976 --> 00:28:41,145 Ik wil graag de goedkeuring goedkeuren teksten die ze wil onderwijzen. 535 00:28:41,146 --> 00:28:43,565 Mogelijk brengt zij nieuwe ideeën uit het Westen mee. 536 00:28:43,566 --> 00:28:47,695 De Fransen beïnvloeden die van Europa op een verontrustende manier denken. 537 00:28:47,696 --> 00:28:51,695 Op een verbazingwekkende manier dat blaast licht in onze tijd. 538 00:28:51,696 --> 00:28:54,325 Het feit dat vrouwen zal hier deel van uitmaken, 539 00:28:54,326 --> 00:28:57,915 zoals ik geloof, is verbluffend prestatie voor ons volk 540 00:28:57,916 --> 00:29:00,995 en zal in heel Europa gevierd worden. 541 00:29:00,996 --> 00:29:03,966 - Vrouwen? - Wat? 542 00:29:06,336 --> 00:29:08,756 [VUUR BRUL, KRAKSEL] 543 00:29:10,306 --> 00:29:12,346 ♪♪ 544 00:29:16,516 --> 00:29:18,855 - [MANNEN LACHEN, KRABBEREN] - Ze hebben mijn school platgebrand! 545 00:29:18,856 --> 00:29:21,388 Je moet gerechtigheid zoeken. Maak grote schade aan hen! 546 00:29:21,390 --> 00:29:23,895 O, dit heb je niet gezegd school was voor meisjes. 547 00:29:23,896 --> 00:29:25,185 - Heb ik dat niet gedaan? -PETER: Nee. 548 00:29:25,186 --> 00:29:26,525 Ja! 549 00:29:26,526 --> 00:29:29,735 - Vrouwen hier kunnen niet lezen. - En dat zullen ze niet doen. 550 00:29:29,736 --> 00:29:32,285 Vrouwen zijn voor zaaien, niet voor lezen. 551 00:29:32,286 --> 00:29:34,027 Hé. Pittig. [CHUCKLES] Heren, 552 00:29:34,029 --> 00:29:36,205 Ik zei dat vrouwen voor zijn zaaien, niet lezen. 553 00:29:36,206 --> 00:29:38,366 [MANNEN LACHEN] 554 00:29:40,876 --> 00:29:43,626 - Je hebt mijn school platgebrand. - Dat heb ik gedaan. 555 00:29:45,741 --> 00:29:47,643 Nou, je mag gaan. ik vergeef je natuurlijk 556 00:29:47,645 --> 00:29:50,004 zoals ik zachtaardig ben hart en enorme pik. 557 00:29:50,006 --> 00:29:54,015 [CHUCKLES] Heren, ik zei van wel met een zacht hart en een enorme lul. 558 00:29:54,016 --> 00:29:55,675 - MANNEN: Hoera! - Je bent walgelijk! 559 00:29:55,676 --> 00:29:56,975 - PETER: Je liegt niet meer tegen mij! - [GLAZEN SHATTERS] 560 00:29:56,976 --> 00:29:58,515 - MANNEN: Ooh! - Oh, je bent bewonderenswaardig snel. 561 00:29:58,516 --> 00:30:01,475 - Hé. Huzza! - MANNEN: Hoera! 562 00:30:01,476 --> 00:30:03,315 PETER: Juist. Wie is de volgende? Iwan? 563 00:30:03,316 --> 00:30:05,566 [MANNEN JUICHT] 564 00:30:15,616 --> 00:30:17,616 [HOND Hijgen] 565 00:30:18,866 --> 00:30:22,245 Heb je Grigor er twee zien dragen? Gisteren overal baby-eendjes? 566 00:30:22,246 --> 00:30:23,795 Hilarisch. 567 00:30:23,796 --> 00:30:25,476 Nippen aan wodka zijn zak, dat waren ze. 568 00:30:31,636 --> 00:30:33,595 We hoeven niet samen te ontbijten. 569 00:30:33,596 --> 00:30:36,386 - Ik wil dat het ons dichterbij brengt. - Hoe werkt dat? 570 00:30:38,976 --> 00:30:41,305 Mag ik een passage uit Diderot voorlezen? 571 00:30:41,306 --> 00:30:44,565 - Orlo heeft het voor mij gevonden. - Orlo is een lobcock. 572 00:30:44,566 --> 00:30:48,185 Een slimme, en handig voor de Ik denk dat het een onderdeel is van het besturen van het land. 573 00:30:48,186 --> 00:30:51,905 En het maakt mij niet uit wie er neukt wie, zolang je maar neukt. 574 00:30:51,906 --> 00:30:54,485 Hoewel ik hem vermoed doet dat niet eens. 575 00:30:54,486 --> 00:30:56,286 Wat voor soort leven is dat? 576 00:31:00,116 --> 00:31:01,456 Gewoon mijmeren. 577 00:31:02,956 --> 00:31:04,836 - Dus ik zal lezen. -PETER: Mm. 578 00:31:06,496 --> 00:31:11,255 ‘De mens zal nooit vrij zijn totdat de laatste koning is gewurgd 579 00:31:11,256 --> 00:31:13,846 met de ingewanden van de laatste priester". 580 00:31:16,676 --> 00:31:17,966 Ik hou ervan. 581 00:31:19,516 --> 00:31:20,885 Doei. 582 00:31:20,886 --> 00:31:22,846 Zeus. [Fluitjes] Kom op. 583 00:31:23,606 --> 00:31:25,854 Ben je zwanger? 584 00:31:25,856 --> 00:31:27,896 - Nee. - Vervelend. 585 00:31:29,526 --> 00:31:30,816 Kom op. 586 00:31:34,906 --> 00:31:36,075 [DEUR SLUIT] 587 00:31:36,076 --> 00:31:37,405 [MUTERT] Ik haat je. 588 00:31:37,406 --> 00:31:39,155 PETER: Wat is er aan de hand, Archie? 589 00:31:39,156 --> 00:31:40,705 Je zei dat zij de ware was. 590 00:31:40,706 --> 00:31:43,075 Je zei dat je het had gezien. Jij zei dat ze me gelukkig zou maken. 591 00:31:43,076 --> 00:31:46,665 - ik... - Zie ik er gelukkig uit? Grigor, mijn gezicht. 592 00:31:46,666 --> 00:31:49,295 - Oh, op zijn minst ontevreden. - Op zijn minst. 593 00:31:49,296 --> 00:31:50,835 Herinner mij aan dit visioen. 594 00:31:50,836 --> 00:31:53,255 Hij zag haar naam in het zand getekend 595 00:31:53,256 --> 00:31:55,045 op een strand waar Jezus liep. 596 00:31:55,046 --> 00:31:57,095 Alle huwelijken hebben tijd nodig om... 597 00:31:57,096 --> 00:31:59,175 Die van mijn ouders niet, en die van mij ook niet. 598 00:31:59,176 --> 00:32:01,935 Je moet haar repareren. Ik zal niet... [HUFFS] 599 00:32:01,936 --> 00:32:04,805 - Lelijk van onvrede? - Precies. 600 00:32:04,806 --> 00:32:07,976 [BAL bonzend] 601 00:32:08,936 --> 00:32:11,486 - [GRIGOR GRUNT] -Je gooit net als Orlo. 602 00:32:13,526 --> 00:32:16,024 Aartsbisschop: Is het niet prachtig? 603 00:32:16,026 --> 00:32:17,985 Ja. 604 00:32:17,986 --> 00:32:19,485 Aartsbisschop: Ik zal u een geheim vertellen. 605 00:32:19,486 --> 00:32:23,035 Als je goed kijkt, dat icoon is aan het roesten, 606 00:32:23,036 --> 00:32:25,666 en die is aan de zijkant gebogen. 607 00:32:26,916 --> 00:32:29,704 Niets is natuurlijk perfect. 608 00:32:29,706 --> 00:32:32,166 Je verwijst metaforisch naar het huwelijk? 609 00:32:33,586 --> 00:32:36,635 Ik vond je leuk op het moment dat ik... 610 00:32:36,636 --> 00:32:38,346 Steek je vingers in mij. 611 00:32:39,886 --> 00:32:42,305 Het was verontrustend voor mij zoals het voor jou was. 612 00:32:42,306 --> 00:32:43,976 Ik betwijfel dat. 613 00:32:46,346 --> 00:32:48,855 Er is hier een manier van werken. 614 00:32:48,856 --> 00:32:51,525 - En een manier van doen met Peter. - Ik heb het geprobeerd. 615 00:32:51,526 --> 00:32:53,775 We denken dat ons hart opgebruikt is. 616 00:32:53,776 --> 00:32:58,445 God vult ze opnieuw als we kunnen alleen maar de... 617 00:32:58,446 --> 00:33:01,195 - Pollepel? - Inderdaad. 618 00:33:01,196 --> 00:33:03,365 Dus je wilt dat ik het probeer. 619 00:33:03,366 --> 00:33:07,745 Een ongelukkige keizer maakt overhaast beslissingen die miljoenen mensen raken. 620 00:33:07,746 --> 00:33:10,545 Dit is groter dan jij en je geluk. 621 00:33:10,546 --> 00:33:14,085 Je vader is al geweest via zijn eerste betaling van ons 622 00:33:14,086 --> 00:33:16,335 en terug geweest voor meer, en wij hebben hem hiervan voorzien, 623 00:33:16,336 --> 00:33:19,596 maar die kraan kan dicht. 624 00:33:20,926 --> 00:33:24,095 - Ik kan hier niet gelukkig zijn. - Dat vraag ik je niet. 625 00:33:24,096 --> 00:33:26,266 Ik vraag je om te doen alsof. 626 00:33:27,436 --> 00:33:31,146 Mensen onderschatten de vreugde in het lijden. 627 00:33:36,606 --> 00:33:40,156 Loop door de pijn... 628 00:33:41,196 --> 00:33:44,325 [FLUISTEREN] en aan de andere kant... 629 00:33:44,326 --> 00:33:47,326 vreugde en zuiverheid. 630 00:33:48,246 --> 00:33:50,206 [hijg] 631 00:33:52,086 --> 00:33:54,416 En ik ben dol op de geur. 632 00:33:56,216 --> 00:33:58,296 ♪♪ 633 00:34:00,426 --> 00:34:02,926 [VOETSTAPPEN NADEREN] 634 00:34:13,186 --> 00:34:14,396 Keizerin. 635 00:34:15,816 --> 00:34:18,195 - Algemeen? - VELEMENTOV: Ik was... 636 00:34:18,196 --> 00:34:22,406 Ik zag jou in de zon en ik bezorgd om je albasten huid. 637 00:34:23,196 --> 00:34:25,745 Ik voelde of ik positioneerde mezelf op 90 graden, 638 00:34:25,746 --> 00:34:28,406 mijn torso zou voor schaduw zorgen. 639 00:34:30,826 --> 00:34:33,705 Ik vertrouw erop dat mijn onderbreking vergeven kan worden? 640 00:34:33,706 --> 00:34:35,756 Ik ben blij in de zon. 641 00:34:37,216 --> 00:34:41,215 Ik stel me voor dat ik zweef in de lucht, ver van hier. 642 00:34:41,216 --> 00:34:43,176 Maar ik waardeer je attentheid. 643 00:34:44,886 --> 00:34:47,515 - Hoe verloopt de oorlog? - Eh... 644 00:34:47,516 --> 00:34:49,805 Ups en downs. 645 00:34:49,806 --> 00:34:52,856 Er is een vermoeden wat betreft de beste weg vooruit. 646 00:34:54,356 --> 00:34:57,686 Ik ben bang voor verlamming, maar... 647 00:35:00,196 --> 00:35:03,235 We moeten... We vertrouwen de wijsheid van de keizer. 648 00:35:03,236 --> 00:35:05,114 Is dat verstandig? 649 00:35:05,116 --> 00:35:06,485 ik... 650 00:35:06,486 --> 00:35:09,155 Mijn vader zat in het leger. 651 00:35:09,156 --> 00:35:13,375 Hij zei dat tegen sommigen: oorlog is slechts een schaakspel, 652 00:35:13,376 --> 00:35:17,006 en voor anderen een gruwel van verantwoordelijkheid voor het bloed van mensen. 653 00:35:18,256 --> 00:35:20,545 Waar val je hierin? 654 00:35:20,546 --> 00:35:22,925 Jij wint het schaakspel, 655 00:35:22,926 --> 00:35:24,796 jij wint mensenlevens. 656 00:35:25,556 --> 00:35:27,596 Zo zie ik het. 657 00:35:28,766 --> 00:35:32,145 Goededag. Ik... Jij... 658 00:35:32,146 --> 00:35:36,686 kijk... prachtig... alweer. 659 00:35:46,616 --> 00:35:48,116 MARIAL: Keizerin! 660 00:35:49,156 --> 00:35:50,786 Het feest! 661 00:35:52,786 --> 00:35:55,205 [JAUW, LACHEND] 662 00:35:55,206 --> 00:35:58,496 ♪ FEESTELIJKE MUZIEK SPELEN ♪ 663 00:36:02,796 --> 00:36:06,046 Iemand moet deze verdomde samovar bijvullen. 664 00:36:06,886 --> 00:36:09,465 - PETER: Leg het mij eens uit. - Het heet een gezicht. 665 00:36:09,466 --> 00:36:11,095 Je oog valt tussen de twee markeringen, 666 00:36:11,096 --> 00:36:12,845 en dan komt je doelwit ermee in lijn. 667 00:36:12,846 --> 00:36:16,475 - Maar ik kan perfect mikken. - Oh, maar voor minder perfecte jagers 668 00:36:16,476 --> 00:36:19,145 dan je koninklijke zelf, het is een zegen, 669 00:36:19,146 --> 00:36:21,685 en nauwkeurig tot op 50 meter. 670 00:36:21,686 --> 00:36:23,984 Nee. Ik geloof het niet. 671 00:36:23,986 --> 00:36:25,315 [GUN COCKS] 672 00:36:25,316 --> 00:36:27,025 - [VERBRUIK] - [Hijgend] 673 00:36:27,026 --> 00:36:28,526 [CHUCKLES] 674 00:36:29,696 --> 00:36:31,155 Aa! Ga! 675 00:36:31,156 --> 00:36:32,905 - [VERBRUIK] - [MANNEN LACHEN] 676 00:36:32,906 --> 00:36:34,995 Sorry, Sergej. [CHUCKLEND] 677 00:36:34,996 --> 00:36:36,455 [GRUNT ZACHT] 678 00:36:36,456 --> 00:36:37,666 [ALLES SNIJDEN] 679 00:36:39,627 --> 00:36:43,029 Ik prik in de vinger van mijn dienstmeisje, voeg een toe enkele druppels bloed op de crème, 680 00:36:43,031 --> 00:36:45,174 en het creëert deze roze tint. 681 00:36:45,176 --> 00:36:46,545 GEORGINA: Je liegt. 682 00:36:46,546 --> 00:36:49,345 Het heeft geen zin om deze mensen te bezitten als u ze niet kunt gebruiken zoals u wilt. 683 00:36:49,346 --> 00:36:52,225 [VROUWEN LACHEN] 684 00:36:52,226 --> 00:36:57,015 Uw pruik, Madame Svenska, dat is het het hoort niet zo te zijn. 685 00:36:57,016 --> 00:36:59,065 Het is de bedoeling dat ze dat zijn aangepast aan uw hoofd. 686 00:36:59,066 --> 00:37:01,026 Het zijn geen hoeden. 687 00:37:07,236 --> 00:37:09,325 - Gek! - [MAN GRUNT] 688 00:37:09,326 --> 00:37:11,285 [GRUNTEN] 689 00:37:11,286 --> 00:37:14,035 Wees vrolijk, mijn liefste. Het is een feest. 690 00:37:14,036 --> 00:37:15,665 - Eet dit. - Ik niet... 691 00:37:15,666 --> 00:37:17,705 Het is elandlipmousse. Is het niet goddelijk? 692 00:37:17,706 --> 00:37:19,625 Ook al kan men het niet helpen zich af te vragen, 693 00:37:19,626 --> 00:37:22,626 waar is de eland en wat doet hij nu? 694 00:37:23,626 --> 00:37:25,005 Kom, mijn geliefden. 695 00:37:25,006 --> 00:37:27,506 [GRUNTEN] 696 00:37:31,056 --> 00:37:33,766 - [GUN BLASTS] - [MANNEN JUICHT] 697 00:37:37,596 --> 00:37:39,106 [SNIJDEN] 698 00:37:46,196 --> 00:37:48,736 Zullen we door de tuin lopen, keizerin? 699 00:37:49,736 --> 00:37:53,364 Ja. Ik kan wel wat frisse lucht gebruiken. 700 00:37:53,366 --> 00:37:55,075 - [GUN BLASTS] - [DRAAG kreunen] 701 00:37:55,076 --> 00:37:57,165 [GASTEN HAKKEN] 702 00:37:57,166 --> 00:37:59,786 [PETER LACHEND] 703 00:38:02,496 --> 00:38:04,756 [GASTEN CHATTEREN] 704 00:38:07,176 --> 00:38:08,966 Oh, lieverd. Iemands kruis. 705 00:38:09,756 --> 00:38:10,846 Goed schot, hè? 706 00:38:11,716 --> 00:38:13,426 [CHATTEREN STOPT] 707 00:38:31,316 --> 00:38:33,826 [stille snikkend] 708 00:38:34,946 --> 00:38:38,036 [VOETSTAPPEN NADEREN] 709 00:38:46,836 --> 00:38:49,255 PETER: We hebben problemen, nietwaar? 710 00:38:49,256 --> 00:38:52,046 Jij bent de enige persoon die niet van mij heeft gehouden. 711 00:38:53,096 --> 00:38:55,765 Het is voor mij ondenkbaar en zegt niets goeds over jou. 712 00:38:55,766 --> 00:38:58,378 Als je het mij had laten zien een greintje vriendelijkheid, 713 00:38:58,380 --> 00:39:01,010 Ik was er klaar voor met een hart vol liefde. 714 00:39:03,186 --> 00:39:04,725 Je ziet er heel mooi uit. 715 00:39:04,726 --> 00:39:06,726 Mijn hart breekt. 716 00:39:08,696 --> 00:39:10,486 Ik mis thuis. 717 00:39:11,906 --> 00:39:14,485 [SNIFFLES] Ik ben eenzaam vanwege mijn familie, 718 00:39:14,486 --> 00:39:19,364 vrienden, plezier, ideeën, 719 00:39:19,366 --> 00:39:21,165 aardbeien. 720 00:39:21,166 --> 00:39:23,875 - En ik wil dat mijn pik gezogen wordt. - Wat? 721 00:39:23,876 --> 00:39:26,585 Welnu, we delen onze behoeften, toch? 722 00:39:26,586 --> 00:39:28,755 Laat me alsjeblieft naar huis gaan. 723 00:39:28,756 --> 00:39:30,809 Dat gaat niet gebeuren. 724 00:39:30,811 --> 00:39:33,083 Aardbeien, ik zal eraan werken. 725 00:39:33,085 --> 00:39:35,094 Vrienden... de vrouwen aan het hof? 726 00:39:35,096 --> 00:39:36,465 [SCOFFS] 727 00:39:36,466 --> 00:39:37,965 Roddelende idioten, 728 00:39:37,966 --> 00:39:40,135 geobsedeerd door de volgende affaire of ruzie. 729 00:39:40,136 --> 00:39:42,345 Je bent zo veroordelend. 730 00:39:42,346 --> 00:39:44,056 Misschien wil je daar eens naar kijken. 731 00:39:44,896 --> 00:39:47,435 Ik bedoel, ken je je probleem? Je hebt geen idee hoeveel geluk je hebt. 732 00:39:47,436 --> 00:39:49,685 - Soldaten sterven. - Door jou. 733 00:39:49,686 --> 00:39:53,355 - Lijfeigenen worden dagelijks geslagen. - Je zou daarmee kunnen stoppen. 734 00:39:53,356 --> 00:39:57,115 Als je maar zou lezen deze boeken met mij, 735 00:39:57,116 --> 00:39:59,905 deze ideeën die Europa overspoelen: 736 00:39:59,906 --> 00:40:03,075 gerechtigheid, menselijkheid, iedere man een gewaardeerde ziel. 737 00:40:03,076 --> 00:40:05,035 Wij zouden Rusland kunnen regeren op een andere manier... 738 00:40:05,036 --> 00:40:09,046 Nee, ik regeer. Jij serveert. Is het zo moeilijk te begrijpen? 739 00:40:09,876 --> 00:40:13,335 Wat is er met die gelukkige gebeurd klein meisje dat mij een takje gaf? 740 00:40:13,336 --> 00:40:15,135 Ze stierf. 741 00:40:15,136 --> 00:40:18,385 Klinkt overdreven dramatisch. Ik ben vooral aardig tegen jou. 742 00:40:18,386 --> 00:40:19,555 Versla ik je? 743 00:40:19,556 --> 00:40:22,225 Ik ondervind de klappen van uw dagelijkse minachting. 744 00:40:22,226 --> 00:40:24,555 Het is niet hetzelfde als echte klappen, toch? 745 00:40:24,556 --> 00:40:26,396 - Nou... - Wat, weet je dat niet? 746 00:40:27,396 --> 00:40:29,815 [kreunt, zucht] 747 00:40:29,816 --> 00:40:31,775 PETER: Nou, vergelijk, en kom bij mij terug. 748 00:40:31,776 --> 00:40:33,566 [GROANS] 749 00:40:34,776 --> 00:40:36,695 Moeder en vader hebben nooit zo gehandeld. 750 00:40:36,696 --> 00:40:38,525 Mijn moeder was een heilige. 751 00:40:38,526 --> 00:40:40,195 Ik ben blij dat ze niet meer leeft en dit kan zien. 752 00:40:40,196 --> 00:40:42,325 Niet dat ik blij ben dat ze dood is. Ik niet. 753 00:40:42,326 --> 00:40:43,745 Nooit. Soms. 754 00:40:43,746 --> 00:40:46,076 Slechts één keer. 755 00:40:46,876 --> 00:40:50,416 Kijk niet zo naar mij. Jij bent ook een teleurstelling voor mij. 756 00:40:51,456 --> 00:40:54,506 Ik heb geen vrouw nodig met een giftige mond en een droog kutje. 757 00:40:55,586 --> 00:40:58,005 Ik zal je de mond snoeren als ik wil. 758 00:40:58,006 --> 00:41:01,703 - Je zult proberen en falen. - Je zult gelukkig zijn. 759 00:41:01,705 --> 00:41:04,187 Je zult hier op tevreden ouderdom sterven, 760 00:41:04,189 --> 00:41:06,461 heeft mij vele uren gegeven van plezier en service, 761 00:41:06,463 --> 00:41:08,075 en vele erfgenamen. 762 00:41:08,077 --> 00:41:09,907 Jongens, bij voorkeur. 763 00:41:13,566 --> 00:41:16,945 Ik heb een humeur en sommige woede. Je kunt mij niet dwarsbomen. 764 00:41:16,946 --> 00:41:21,115 Vooral niet aan de voorkant van anderen, anders betaal je. 765 00:41:21,116 --> 00:41:23,365 Eindeloos. 766 00:41:23,366 --> 00:41:25,865 En je zult nooit winnen. 767 00:41:25,866 --> 00:41:28,456 Je zult alleen maar pijn hebben. 768 00:41:32,626 --> 00:41:35,626 [HIJGEN] 769 00:41:44,426 --> 00:41:46,186 [VOETSTAPPEN NADEREN] 770 00:41:49,106 --> 00:41:50,895 Alles goed met u, keizerin? 771 00:41:50,896 --> 00:41:53,476 Ik zou beter zijn als ik vleugels had. 772 00:41:56,856 --> 00:41:59,156 Mag ik in plaats daarvan wodka voorstellen? 773 00:42:06,496 --> 00:42:08,536 Ik ben een dwaas, Marial. 774 00:42:10,376 --> 00:42:12,545 Een grote liefde. 775 00:42:12,546 --> 00:42:14,045 [GRINNERT ZACHTJES] 776 00:42:14,046 --> 00:42:16,045 Ik keek naar mezelf de spiegel en lachte 777 00:42:16,046 --> 00:42:18,046 naar mijn eigen stomme gezicht vanmorgen. 778 00:42:20,256 --> 00:42:21,966 Wil je er een? 779 00:42:22,806 --> 00:42:25,055 Ik besluit mijn plaats te kennen. 780 00:42:25,056 --> 00:42:27,226 Toch heb je twee glazen meegenomen. 781 00:42:30,396 --> 00:42:31,936 [ZUCHT] 782 00:42:37,486 --> 00:42:39,605 Ik heb je nodig om me te helpen ontsnappen uit deze plek. 783 00:42:39,606 --> 00:42:41,365 Ik zou mijn eigen doodvonnis tekenen. 784 00:42:41,366 --> 00:42:43,156 - Een rijtuig is alles wat ik nodig heb. - Het spijt me. 785 00:42:47,456 --> 00:42:48,916 Ik kan het niet. 786 00:42:54,416 --> 00:42:56,085 Aartsbisschop: Sorry dat ik u laat schrikken. 787 00:42:56,086 --> 00:42:58,085 Dat deed je niet. Je stinkt naar wierook. 788 00:42:58,086 --> 00:43:00,295 Ik rook je vijf minuten geleden. 789 00:43:00,296 --> 00:43:02,635 - Hoe gaat het met haar? - Ongelukkig. 790 00:43:02,636 --> 00:43:05,556 - Hm. - Ze wil weg. 791 00:43:06,386 --> 00:43:08,515 En hoe gaat het met jou? 792 00:43:08,516 --> 00:43:10,055 [ZUCHT] 793 00:43:10,056 --> 00:43:11,395 Mijn plek leren kennen. 794 00:43:11,396 --> 00:43:13,936 Hm. Ik betwijfel of dat ooit zal gebeuren. 795 00:43:16,186 --> 00:43:20,566 ♪♪ 796 00:43:29,786 --> 00:43:33,705 ♪♪ 797 00:43:33,706 --> 00:43:36,666 [PAARDEN HOEVEN KLOPPEN] 798 00:43:53,226 --> 00:43:56,935 [CLOPPING STOPT] 799 00:43:56,936 --> 00:43:59,276 [KOFFERBAKSCHRAPEN] 800 00:44:03,156 --> 00:44:05,735 [SPATTEN] 801 00:44:05,736 --> 00:44:07,696 [WATERKLOPPELEN] 802 00:44:09,996 --> 00:44:11,955 [Hijgen] 803 00:44:11,956 --> 00:44:13,626 [GRUNTEN] 804 00:44:14,536 --> 00:44:16,206 [JELT] 805 00:44:18,666 --> 00:44:21,415 - [WATER GUSSEN] - [SHRIEKS] 806 00:44:21,416 --> 00:44:24,586 [CATHERINE HIJKT] 807 00:44:26,296 --> 00:44:29,385 [Hijgen en hijgen] 808 00:44:29,386 --> 00:44:31,016 [SCHREEUWEN] 809 00:44:33,186 --> 00:44:35,226 [BURBLEREN] 810 00:44:37,816 --> 00:44:41,186 [WATERBORREL] 811 00:44:50,746 --> 00:44:52,116 Eh, meneer... 812 00:44:53,866 --> 00:44:55,746 [LACHT] 813 00:44:58,166 --> 00:44:59,456 Eh... 814 00:45:02,466 --> 00:45:05,676 [hijgend] 815 00:45:12,596 --> 00:45:14,186 [CLATTERS] 816 00:45:16,516 --> 00:45:17,725 [hijg] 817 00:45:17,726 --> 00:45:19,766 [Hijgen] 818 00:45:25,526 --> 00:45:28,026 [Hijgend en hijgend] 819 00:45:30,406 --> 00:45:32,036 Begeleid de keizerin terug. 820 00:45:36,456 --> 00:45:39,166 [Hijgen] 821 00:45:41,796 --> 00:45:44,466 - ♪♪ - _ 822 00:46:10,026 --> 00:46:13,616 ♪♪ 823 00:46:30,546 --> 00:46:32,966 [DEUR OPENT] 824 00:46:36,636 --> 00:46:38,055 [MARIAAL HAKKEN] 825 00:46:38,056 --> 00:46:40,605 MARIAL: Wilt u een taart met dat mes, keizerin? 826 00:46:40,606 --> 00:46:43,355 Probeer mij niet tegen te houden. Laat mij gewoon met rust. 827 00:46:43,356 --> 00:46:45,065 Ik zou niet durven spreken. 828 00:46:45,066 --> 00:46:47,645 Want de keizerin is zo slim, 829 00:46:47,646 --> 00:46:49,595 en boek lezend, 830 00:46:49,597 --> 00:46:51,944 dat ik zeker weet dat haar oordeel juist is. 831 00:46:51,946 --> 00:46:53,326 Ik ben opgelost. 832 00:46:54,736 --> 00:46:56,615 Vlad krijgt een emmer voor het bloed. 833 00:46:56,616 --> 00:46:58,035 Ja, mevrouw. 834 00:46:58,036 --> 00:46:59,576 CATHERINE: Er is geen andere manier. 835 00:47:01,206 --> 00:47:03,955 - Ik ben hier een gevangene. - MARIAL: Inderdaad. 836 00:47:03,956 --> 00:47:05,755 Getrouwd met een idioot. 837 00:47:05,756 --> 00:47:07,875 Dit is nog nooit gebeurd aan een vrouw eerder. 838 00:47:07,876 --> 00:47:09,875 Ja, maar dan voor een keizer. 839 00:47:09,876 --> 00:47:12,385 - Hij is een gek. - Hij... Hij is uniek in zijn soort. 840 00:47:12,386 --> 00:47:13,506 Het is waar. 841 00:47:17,596 --> 00:47:19,185 Handdoeken ook, Vlad. 842 00:47:19,186 --> 00:47:20,936 Er kan sprake zijn van enige overloop. 843 00:47:23,646 --> 00:47:26,725 Wat moet ik doen? Gewoon leven naar de gril van iemand anders? 844 00:47:26,726 --> 00:47:28,186 God verhoede het, keizerin. 845 00:47:29,736 --> 00:47:32,946 Al sinds ik een kind was, voelde ik alsof er grootsheid voor mij in petto was. 846 00:47:33,906 --> 00:47:35,945 Een geweldig leven, vond ik. 847 00:47:35,946 --> 00:47:39,575 Alsof God zelf mij had gespuugd om op deze aarde te landen 848 00:47:39,576 --> 00:47:42,285 en op de een of andere manier transformeren. 849 00:47:42,286 --> 00:47:45,585 Dat ik hier was met een reden, een doel. 850 00:47:45,586 --> 00:47:47,625 Waarom heeft Hij jou dan tot een vrouw gemaakt? 851 00:47:47,626 --> 00:47:49,716 Voor komedie, denk ik. 852 00:47:51,336 --> 00:47:54,466 Dat idee voelt nu als een waanidee als ik hier opgesloten zit. 853 00:47:56,716 --> 00:48:00,346 Toch voelde ik het, Marial, in mijn wezen... 854 00:48:02,436 --> 00:48:04,516 diep in mijn botten. 855 00:48:12,446 --> 00:48:14,486 MARIAL: Het is geen afstammingslijn. 856 00:48:17,946 --> 00:48:19,826 - Wat? - MARIAL: Rusland... 857 00:48:21,036 --> 00:48:24,284 het gaat niet naar een erfgenaam als die er niet is. 858 00:48:24,286 --> 00:48:27,246 Als de keizer sterft, het gaat naar de keizerin. 859 00:48:28,162 --> 00:48:29,514 Wat bedoel je? 860 00:48:29,516 --> 00:48:31,976 Ik geef je alleen een lesje over hoe het hier werkt. 861 00:48:35,756 --> 00:48:39,715 Je bent ook niet de enige ongelukkige. Er zijn hier mannen, ongelukkig, 862 00:48:39,716 --> 00:48:41,056 die op zoek zijn naar een leider. 863 00:48:42,056 --> 00:48:43,766 En is er een? 864 00:48:46,806 --> 00:48:48,976 Ik hoop dat ik naar haar kijk. 865 00:48:50,186 --> 00:48:51,356 Mij? 866 00:48:52,606 --> 00:48:55,655 - Ik ben een dwaas kind. - Maar wat als dat niet zo is? 867 00:48:55,656 --> 00:48:58,485 Wat als jouw visie op de beer, en de grote liefde, 868 00:48:58,486 --> 00:49:00,075 je hart gevuld en gloeiend, 869 00:49:00,076 --> 00:49:03,456 Wat als die grote liefde Rusland zelf was? 870 00:49:04,576 --> 00:49:06,166 Niet Petrus. 871 00:49:09,546 --> 00:49:11,836 Ik zal munten halen om op je ogen te plaatsen. 872 00:49:19,096 --> 00:49:20,716 [DEUR SLUIT] 873 00:49:26,766 --> 00:49:29,516 [GOLVEN ZACHT ZWAIEND] 874 00:49:32,356 --> 00:49:35,106 ♪♪ 875 00:49:50,086 --> 00:49:52,666 ♪♪ 876 00:50:00,886 --> 00:50:02,306 [CLATTERS] 877 00:50:08,436 --> 00:50:10,684 [FLUISTERT] Hoeza. 878 00:50:10,686 --> 00:50:12,815 ♪ PATTI SMITH ZINGT "Iedereen wil de wereld regeren" ♪ 879 00:50:12,816 --> 00:50:16,854 ♪ Welkom in je leven ♪ 880 00:50:16,856 --> 00:50:20,366 ♪ Er is geen weg meer terug ♪ 881 00:50:21,196 --> 00:50:25,494 ♪ Zelfs terwijl we slapen ♪ 882 00:50:25,496 --> 00:50:27,705 ♪ Wij zullen je vinden ♪ 883 00:50:27,706 --> 00:50:32,165 ♪ Handelen op basis van je beste gedrag ♪ 884 00:50:32,166 --> 00:50:36,215 ♪ Keer Moeder Natuur de rug toe ♪ 885 00:50:36,216 --> 00:50:41,545 ♪ Iedereen wil de wereld regeren ♪ 886 00:50:41,546 --> 00:50:43,556 ♪♪ 887 00:50:51,186 --> 00:50:55,484 ♪ Het is mijn eigen ontwerp ♪ 888 00:50:55,486 --> 00:50:59,734 ♪ Het is mijn eigen spijt ♪ 889 00:50:59,736 --> 00:51:03,904 ♪ Help mij beslissen ♪ 890 00:51:03,906 --> 00:51:08,285 ♪ Help mij het meeste uit de vrijheid te halen ♪ 891 00:51:08,286 --> 00:51:11,074 ♪ En van plezier ♪ 892 00:51:11,076 --> 00:51:14,834 ♪ Niets duurt ooit eeuwig ♪ 893 00:51:14,836 --> 00:51:19,674 ♪ Iedereen wil de wereld regeren ♪ 894 00:51:19,676 --> 00:51:23,884 ♪ Er is een kamer waar het licht zal je niet vinden ♪ 895 00:51:23,886 --> 00:51:28,424 ♪ Handen vasthouden terwijl de muren vallen om ♪ 896 00:51:28,426 --> 00:51:31,646 ♪ Als ze dat doen, Ik sta vlak achter je ♪ 897 00:51:32,556 --> 00:51:36,564 ♪ Zo blij dat we er bijna zijn ♪ 898 00:51:36,566 --> 00:51:40,405 ♪ Zo verdrietig dat ze het moesten vervagen ♪ 899 00:51:40,406 --> 00:51:44,826 ♪ Iedereen wil de wereld regeren ♪ 900 00:51:46,696 --> 00:51:48,706 ♪♪ 67352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.