Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,889 --> 00:00:12,768
Peter!
2
00:00:15,959 --> 00:00:17,252
Viu aquilo l� fora?
3
00:00:17,836 --> 00:00:20,171
Precisamos
negociar uma rendi��o.
4
00:00:20,255 --> 00:00:21,673
Ah, precisamos.
5
00:00:22,882 --> 00:00:25,343
A sua a mim.
6
00:00:27,053 --> 00:00:28,471
Porque � isso que vejo.
7
00:00:30,140 --> 00:00:31,516
Pense bem.
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,603
Voc�,
a Igreja e eu os incitando.
9
00:00:36,563 --> 00:00:38,857
Junte-se a mim, traga a Igreja,
10
00:00:38,940 --> 00:00:41,776
e ela ser� nossa.
11
00:00:42,986 --> 00:00:44,529
Eu�
12
00:00:44,612 --> 00:00:48,658
Est� ouvindo ou s� imaginando
o gosto dos meus l�bios?
13
00:00:50,702 --> 00:00:51,786
Voc� n�o me faria bem.
14
00:00:53,663 --> 00:00:55,290
Faria.
15
00:00:55,999 --> 00:00:58,084
Muito bem.
16
00:01:00,044 --> 00:01:02,130
Acho que eu me perderia.
17
00:01:04,215 --> 00:01:06,676
Com toda certeza.
18
00:01:22,108 --> 00:01:25,153
Deus que se foda.
� de mim que voc� precisa.
19
00:01:28,698 --> 00:01:30,241
N�o.
20
00:01:30,325 --> 00:01:32,160
N�o! N�o, porra!
21
00:01:35,371 --> 00:01:37,582
Ent�o morrer� com os outros,
patriarca.
22
00:01:42,962 --> 00:01:44,297
Maldito!
23
00:01:48,176 --> 00:01:50,553
Gentinha de merda.
24
00:01:53,473 --> 00:01:56,309
Ol�.
Tenho uma carruagem � espera.
25
00:01:58,102 --> 00:02:00,438
- Prefiro que atire.
- Duvido.
26
00:02:00,522 --> 00:02:04,234
S� est� sendo belicoso pra manter
a dignidade diante da derrota.
27
00:02:05,151 --> 00:02:08,029
Parece que n�o tem permiss�o
pra atirar em mim.
28
00:02:13,701 --> 00:02:14,994
Irritante.
29
00:02:20,708 --> 00:02:21,709
Bom dia, senhor.
30
00:02:23,169 --> 00:02:24,170
Voc� de novo.
31
00:02:26,673 --> 00:02:28,633
N�o devia estar na escola?
32
00:02:38,184 --> 00:02:39,561
Ultrajante.
33
00:02:45,108 --> 00:02:46,109
Ol�.
34
00:02:46,985 --> 00:02:47,986
Esposa.
35
00:02:49,279 --> 00:02:50,655
Mentiroso de merda.
36
00:02:50,738 --> 00:02:53,491
S�sias s�o uma mentira,
ent�o � risco ocupacional.
37
00:02:54,242 --> 00:02:56,077
As coisas que disse ao povo.
38
00:02:57,370 --> 00:02:58,496
Voc� estava l�?
39
00:02:59,706 --> 00:03:01,040
Deve ter sido dif�cil.
40
00:03:02,709 --> 00:03:04,669
Posso comer figo e ricota?
41
00:03:07,297 --> 00:03:08,798
N�o.
42
00:03:08,882 --> 00:03:10,884
Mas pode fazer um acordo
e salvar sua vida.
43
00:03:11,676 --> 00:03:12,676
Vir pra casa
44
00:03:12,719 --> 00:03:15,388
e vivermos felizes pra sempre,
como perdizes numa pereira?
45
00:03:15,471 --> 00:03:18,099
Trepar e fingir
que foi uma briga de amantes?
46
00:03:18,182 --> 00:03:22,061
Pare com isso, sen�o eles
entram e cortam sua cabe�a.
47
00:03:22,145 --> 00:03:23,354
Nossa!
48
00:03:24,314 --> 00:03:25,523
N�o fa�a isso!
49
00:03:27,901 --> 00:03:32,030
Mentiu sobre mim. Sobre ele.
Levantou o pa�s pelo �dio.
50
00:03:32,113 --> 00:03:35,283
N�o fiz muita coisa,
eles n�o gostam de voc�.
51
00:03:35,366 --> 00:03:37,327
Nem a sua corte te ama.
52
00:03:37,410 --> 00:03:40,204
Voc� vai voltar
a Moscou com meus homens,
53
00:03:40,288 --> 00:03:43,207
vai se revelar e se render
54
00:03:43,291 --> 00:03:45,877
como Pugachev,
o cossaco de mau h�lito.
55
00:03:45,960 --> 00:03:48,755
Que grosseria. Me deram atum,
o que posso fazer?
56
00:03:48,838 --> 00:03:52,216
Ser� enjaulado e levado
�s aldeias pra contar sua hist�ria
57
00:03:52,842 --> 00:03:54,969
e deix�-los com vergonha
de terem te seguido.
58
00:03:55,929 --> 00:03:58,264
Meu marido vai
recuperar o nome dele.
59
00:03:59,307 --> 00:04:02,810
Ou posso escolher morrer.
Isso ferraria voc�.
60
00:04:04,604 --> 00:04:08,066
- N�o achei que escolheria isso.
- Essa � a diferen�a entre n�s.
61
00:04:08,149 --> 00:04:11,402
Morrerei pela faca em algum
momento. � assim com gente como eu.
62
00:04:11,486 --> 00:04:14,197
Por que n�o morrer
no auge da minha inf�mia,
63
00:04:14,280 --> 00:04:15,949
depois de foder a imperatriz
64
00:04:16,032 --> 00:04:18,868
e sujar a reputa��o de um cuz�o?
65
00:04:18,952 --> 00:04:21,412
Voc�s teriam me matado
e jogado meu corpo aos porcos
66
00:04:21,496 --> 00:04:23,331
enquanto se pegavam
naquela noite.
67
00:04:23,915 --> 00:04:25,750
Eu me arrependi daquilo.
68
00:04:26,292 --> 00:04:30,380
O fato � que, me matando ou n�o,
ainda vir�o atr�s de voc�.
69
00:04:30,922 --> 00:04:32,882
Eles me amam.
70
00:04:32,966 --> 00:04:36,803
As paredes tremiam quando eu
falava. Sentiu o amor deles por mim.
71
00:04:39,097 --> 00:04:41,641
Talvez governar este pa�s
seja o meu destino.
72
00:04:51,526 --> 00:04:53,778
THE GREAT
S03E10 | Once Upon a Time
73
00:04:53,861 --> 00:04:56,072
UMA HIST�RIA
OCASIONALMENTE REAL
74
00:04:56,155 --> 00:04:58,199
ERA UMA VEZ
75
00:04:58,448 --> 00:05:01,520
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
76
00:05:01,522 --> 00:05:05,106
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
77
00:05:05,222 --> 00:05:08,486
MAKE A DIFFERENCE!
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
78
00:05:33,067 --> 00:05:35,319
Ele planejou
mesmo tantos desjejuns?
79
00:05:39,240 --> 00:05:40,366
Doido.
80
00:05:41,993 --> 00:05:45,747
- Que chato n�o terem me deixado mat�-lo.
- Cala a boca, Maxim.
81
00:05:46,330 --> 00:05:49,125
Coitado, s� queria a chance
de uma vida nova.
82
00:05:49,208 --> 00:05:51,669
Quem n�o iria
querer essa chance?
83
00:05:52,170 --> 00:05:54,839
E se ele falar, Marial?
Sobre voc�.
84
00:05:55,840 --> 00:05:59,343
- Sua vida vai ser diferente.
- Que fale, n�o terei mais medo.
85
00:05:59,427 --> 00:06:03,347
Ele � um campon�s arruaceiro
que outra pessoa vai poder matar.
86
00:06:06,184 --> 00:06:07,810
Termina meus sapatos?
87
00:06:07,894 --> 00:06:10,354
Estou irritado
e n�o confio nos criados.
88
00:06:18,946 --> 00:06:20,615
- Hugo ainda est� l�.
- Cretino.
89
00:06:21,491 --> 00:06:23,034
Vai me seguir at� o Grigor.
90
00:06:23,576 --> 00:06:25,369
Sou eu? Vamos conversar?
91
00:06:32,251 --> 00:06:33,795
Fora, ratinha.
92
00:06:33,878 --> 00:06:36,964
- V� buscar minha arma, Petra.
- J� estava indo mesmo.
93
00:06:37,048 --> 00:06:39,467
Olha, esperei a noite inteira.
94
00:06:41,427 --> 00:06:42,887
Algumas ideias.
95
00:06:44,180 --> 00:06:48,684
Voc� � uma mentirosa
linda, estonteante e trai�oeira,
96
00:06:48,768 --> 00:06:50,353
que n�o trepa faz tempo,
97
00:06:51,062 --> 00:06:53,439
o que a torna
ainda mais atraente.
98
00:06:53,523 --> 00:06:57,151
- Quero trabalhar com voc�.
- Quero ver sangue esguichar do seu olho.
99
00:06:58,402 --> 00:06:59,946
Do jeito que diz, eu tamb�m.
100
00:07:04,325 --> 00:07:05,326
Merda.
101
00:07:07,745 --> 00:07:09,288
Me serve um ch�, Petra?
102
00:07:12,917 --> 00:07:16,129
Isso foi o que vi,
porque tenho observado:
103
00:07:17,964 --> 00:07:19,507
Voc� � uma oportunista.
104
00:07:20,383 --> 00:07:24,762
Voc� a odeia e tenta lhe causar
problemas. Mas n�o deseja mais?
105
00:07:25,930 --> 00:07:28,224
Tudo, quero dizer.
106
00:07:28,307 --> 00:07:29,976
E voc� pode me ajudar?
107
00:07:30,059 --> 00:07:32,353
Duas pessoas
neste pa�s j� foram reis,
108
00:07:32,436 --> 00:07:34,147
e est� olhando pra uma delas.
109
00:07:34,730 --> 00:07:36,357
Quer derrub�-la ou n�o?
110
00:07:36,440 --> 00:07:39,652
Claro que n�o. Eu a amo,
sueco trai�oeiro de merda.
111
00:07:39,735 --> 00:07:41,237
T�. Ent�o ama.
112
00:07:44,490 --> 00:07:45,491
Pugachev.
113
00:07:46,159 --> 00:07:48,870
Ela pode escolher contar
que matou o Peter,
114
00:07:48,953 --> 00:07:51,747
tentar explicar
quem diabos era Pugachev,
115
00:07:51,831 --> 00:07:55,376
ou mat�-lo, criar um m�rtir
e um v�cuo no auge da revolta.
116
00:07:55,459 --> 00:07:56,752
Tudo isso � p�ssimo.
117
00:07:57,336 --> 00:08:01,465
Se plantarmos a ideia de que ela
est� com alguma indisposi��o suicida,
118
00:08:01,549 --> 00:08:03,551
temos uma chance.
119
00:08:04,927 --> 00:08:06,387
Grigor est� com o Paul.
120
00:08:06,470 --> 00:08:09,432
Acho que sabe onde ele est�
e n�o quer que eu a siga at� l�.
121
00:08:09,515 --> 00:08:12,727
Est� correndo um grande risco
ao dizer isso.
122
00:08:12,810 --> 00:08:16,564
Eu sei, mas � um daqueles dias,
em que vidas mudam.
123
00:08:20,484 --> 00:08:22,486
Sabia que �
meu anivers�rio de casamento?
124
00:08:22,570 --> 00:08:24,655
- Quem liga?
- Trinta e seis anos.
125
00:08:24,739 --> 00:08:29,827
- Qu�? Parece ter�
- Trinta e sete? Eu tenho.
126
00:08:29,911 --> 00:08:31,495
Casamento real. Com um ano.
127
00:08:33,539 --> 00:08:36,417
- Vejo voc� como rainha.
- O que est� dizendo?
128
00:08:36,500 --> 00:08:42,673
Pegue o Paul,
ordene-o e case com ele.
129
00:08:44,717 --> 00:08:46,469
Eu sei, � incr�vel!
130
00:08:49,639 --> 00:08:51,265
H� uma revolta em Moscou,
131
00:08:51,349 --> 00:08:54,518
e logo ver�o que n�o t�m
um l�der, mas precisam de um.
132
00:08:55,645 --> 00:08:59,315
Podemos tomar o pa�s inteiro.
133
00:08:59,398 --> 00:09:00,524
Merda.
134
00:09:01,484 --> 00:09:04,862
Eu j� fui rei. Adorar�amos�
135
00:09:04,946 --> 00:09:07,365
Porra. Voc� p�s sedativo no ch�.
136
00:09:08,032 --> 00:09:09,492
Claro que pus, g�nio.
137
00:09:11,035 --> 00:09:12,495
Merda.
138
00:09:14,872 --> 00:09:17,250
Boa noite,
idiota sueco transparente.
139
00:09:20,294 --> 00:09:22,046
Mas a ideia � �tima.
140
00:09:22,129 --> 00:09:23,547
O importante, Maxim,
141
00:09:23,631 --> 00:09:27,301
� se perguntar
o que trar� paz ao seu cora��o.
142
00:09:27,385 --> 00:09:30,638
Sugere ora��o?
Eu gosto de t�nis. Talvez isso.
143
00:09:30,721 --> 00:09:32,515
T�nis n�o faz mal.
144
00:09:32,598 --> 00:09:35,476
� que fico furioso
quando n�o consigo o que quero.
145
00:09:35,559 --> 00:09:38,521
Precisa flutuar acima
do seu corpo, de si mesmo,
146
00:09:38,604 --> 00:09:42,191
e adicionar o contexto
de um mundo al�m de voc�.
147
00:09:42,275 --> 00:09:46,404
Mas h� momentos na vida de um homem
em que ele sabe quando rezar,
148
00:09:46,487 --> 00:09:47,905
quando jogar t�nis
149
00:09:48,990 --> 00:09:52,285
e quando agir
para preservar a vida de algu�m.
150
00:09:53,536 --> 00:09:54,537
Bom conselho.
151
00:10:02,670 --> 00:10:04,297
Qual � a sua, garoto?
152
00:10:11,137 --> 00:10:12,763
Me chame de Maxim.
153
00:10:18,144 --> 00:10:19,979
- Bom dia.
- Quero um emprego.
154
00:10:21,355 --> 00:10:24,817
Emprego? Fazendo o qu�?
Voc� n�o � de pol�tica.
155
00:10:24,900 --> 00:10:28,612
S�rio? Tive a ideia do golpe
que te p�s no trono.
156
00:10:29,322 --> 00:10:32,074
Parece pol�tico.
Que tal conselheira-chefe?
157
00:10:32,158 --> 00:10:34,910
Parece vago,
e talvez n�o envolva leitura.
158
00:10:34,994 --> 00:10:36,245
Voc� se lembra
159
00:10:37,246 --> 00:10:40,958
se eu tive a no��o de destino
antes ou depois da ideia do golpe?
160
00:10:41,834 --> 00:10:45,629
Acho que posso ter inventado depois,
pra me fazer acreditar nisso.
161
00:10:45,713 --> 00:10:48,341
Voc� chegou
delirante sobre quase tudo.
162
00:10:48,424 --> 00:10:50,051
Mas quando foi que eu disse?
163
00:10:52,970 --> 00:10:54,138
Eu sugeri mat�-lo,
164
00:10:54,221 --> 00:10:56,599
e voc� disse: "Eu sabia
que tinha um destino aqui.
165
00:10:56,682 --> 00:10:59,268
Achei que fosse o amor.
Talvez seja a R�ssia."
166
00:10:59,352 --> 00:11:00,436
Eu disse "talvez"?
167
00:11:00,519 --> 00:11:05,107
Sei l�! Vamos falar
do meu emprego. Eu preciso de algo.
168
00:11:05,191 --> 00:11:08,444
N�o posso ficar casada com uma crian�a
e arrumar os sapatos dela.
169
00:11:09,070 --> 00:11:10,821
Depois de ontem,
nunca me senti mais�
170
00:11:10,905 --> 00:11:12,990
- Odiada?
- E alem�.
171
00:11:13,074 --> 00:11:14,241
Estrangeira.
172
00:11:15,117 --> 00:11:18,245
- Tantas mentiras.
- N�o falaremos do meu emprego, n�?
173
00:11:18,329 --> 00:11:20,581
Ao menos,
recuperarei o Peter pro Paul.
174
00:11:21,832 --> 00:11:23,709
Preciso que Pugachev
aceite o acordo.
175
00:11:26,212 --> 00:11:29,215
- Pugachev � um mentiroso.
- Acabei de dizer isso.
176
00:11:30,174 --> 00:11:34,136
Buongiorno
177
00:11:34,220 --> 00:11:37,264
- Quem �?
- Um castrati. Uma bela trepada.
178
00:11:37,348 --> 00:11:38,849
E inf�rtil tamb�m.
179
00:11:38,933 --> 00:11:41,435
Esquece. Quer saber?
Hoje � um grande dia.
180
00:11:41,519 --> 00:11:43,229
Voc� nunca liderou como voc�,
181
00:11:43,312 --> 00:11:45,523
sem o Peter nas suas costas,
cabe�a ou bunda.
182
00:11:45,606 --> 00:11:47,316
- Marial.
- O que importa
183
00:11:47,400 --> 00:11:50,236
� que o golpe
finalmente se consolidou.
184
00:11:51,570 --> 00:11:52,780
Finja pra mim.
185
00:11:54,865 --> 00:11:56,242
- � o primeiro dia.
- Marial.
186
00:11:56,325 --> 00:11:57,326
Anda!
187
00:11:57,410 --> 00:12:01,539
Como teria sido sem ele, se ele
estivesse morto desde o in�cio?
188
00:12:01,622 --> 00:12:03,958
Fora perder o grande
amor da minha vida?
189
00:12:04,041 --> 00:12:06,627
Que corrompeu seu reinado?
Sim. Fora isso.
190
00:12:09,839 --> 00:12:14,260
Bom dia, imperatriz! Que dia!
Nossa, o povo est� empolgado!
191
00:12:15,344 --> 00:12:18,097
Voc� tamb�m parece empolgada.
Traz tanta alegria!
192
00:12:18,180 --> 00:12:21,100
Primeiro dia! Vamos l�!
193
00:12:21,183 --> 00:12:24,103
Como sua conselheira-chefe
e fundadora do golpe,
194
00:12:24,186 --> 00:12:27,231
eu, pelo menos,
estou animada com o dia.
195
00:12:29,483 --> 00:12:31,110
Isso. Que felicidade.
196
00:12:31,193 --> 00:12:34,071
Como vai liderar?
V� em frente. Vamos descobrir.
197
00:12:37,324 --> 00:12:40,619
Vou liderar com o cora��o leve
e prazer pelo trabalho,
198
00:12:40,703 --> 00:12:43,831
trazendo ingenuidade e del�rio
a tudo que fa�o.
199
00:12:52,339 --> 00:12:54,341
Sua cadeira, imperatriz.
200
00:12:54,425 --> 00:12:59,096
Nossa, estou atordoada.
Mas sei que dar� tudo certo.
201
00:13:14,862 --> 00:13:16,906
- � seu?
- Sim, imperatriz.
202
00:13:16,989 --> 00:13:19,783
Posso? Sou Nikolai Shostakich,
o astr�nomo real.
203
00:13:19,867 --> 00:13:20,993
Tenho um astr�nomo?
204
00:13:21,076 --> 00:13:24,413
Me contratou no in�cio
do seu reinado, lembra?
205
00:13:24,497 --> 00:13:26,332
Parece que foi h� tanto tempo.
206
00:13:26,415 --> 00:13:28,834
Sim. Nunca nos conhecemos.
207
00:13:28,918 --> 00:13:32,338
Vou direito ao ponto, pro caso
de ser ejetado pelos guardas,
208
00:13:32,421 --> 00:13:35,674
o que costuma acontecer por v�rias
raz�es que n�o valem a pena.
209
00:13:35,758 --> 00:13:37,551
H� um cometa chegando.
210
00:13:39,094 --> 00:13:41,472
Um cometa � um dist�rbio,
211
00:13:42,181 --> 00:13:46,977
um buraco que rasga o c�u,
deixando um rastro de luz.
212
00:13:47,061 --> 00:13:49,688
Al�m da lua, uma forma
de poeira e gelo se compacta
213
00:13:49,772 --> 00:13:52,525
pra moldar uma� bola!
214
00:13:52,608 --> 00:13:54,360
Bola n�o. Um punho!
215
00:13:54,443 --> 00:14:00,074
Um punho de for�a e luz que atravessa
o sistema solar e passa por n�s.
216
00:14:00,157 --> 00:14:03,786
A cada 75 anos,
esse mesmo cometa
217
00:14:03,869 --> 00:14:06,914
d� a volta e atravessa
o c�u de novo, num circuito.
218
00:14:06,997 --> 00:14:09,667
� o �nico vis�vel
sem telesc�pio,
219
00:14:09,750 --> 00:14:12,503
e passa perto o bastante
da Terra para o vermos.
220
00:14:12,586 --> 00:14:15,589
Daqui a alguns dias,
ele vai passar sobre� adivinha?
221
00:14:15,673 --> 00:14:16,882
A R�ssia!
222
00:14:16,966 --> 00:14:19,051
- Incr�vel.
- Sim, e uma oportunidade.
223
00:14:19,134 --> 00:14:23,806
De repente, pensei� Ontem
� noite. Devia ter pensado antes.
224
00:14:23,889 --> 00:14:25,391
"Eu devia te chutar, Nikolai!"
225
00:14:25,474 --> 00:14:27,560
- Adorei esse dia.
- Fascinante.
226
00:14:27,643 --> 00:14:29,103
Mas divaguei.
227
00:14:29,186 --> 00:14:33,524
O povo sempre viu o c�u
como dom�nio de Deus.
228
00:14:34,108 --> 00:14:38,404
O desconhecido. Um mist�rio.
E a Igreja usou esse temor.
229
00:14:38,487 --> 00:14:42,992
Mas, se avisarmos com anteced�ncia,
mandarmos mapas e telesc�pios,
230
00:14:43,075 --> 00:14:45,578
e mostrarmos que,
com a ci�ncia e a raz�o,
231
00:14:45,661 --> 00:14:47,955
os c�us s�o cognosc�veis,
232
00:14:48,539 --> 00:14:52,334
homens e mulheres podem conhec�-los,
acompanh�-los e explic�-los!
233
00:14:52,418 --> 00:14:56,755
E talvez possamos soltar um bal�o
com canh�es e explodi-lo do c�u!
234
00:14:56,839 --> 00:14:58,173
Ou mudar sua �rbita.
235
00:15:00,217 --> 00:15:03,512
Esque�a a �ltima parte,
porque � falsa e invi�vel,
236
00:15:03,596 --> 00:15:04,888
e eu n�o devia ter dito.
237
00:15:04,972 --> 00:15:08,392
At� pensei antes de entrar:
"N�o fale do bal�o."
238
00:15:08,475 --> 00:15:10,394
- Mas n�o resistiu?
- Exato.
239
00:15:10,477 --> 00:15:13,063
Ent�o, podemos fazer isso?
Podemos�
240
00:15:16,650 --> 00:15:17,943
O qu�?
241
00:15:18,027 --> 00:15:20,946
Clara brecha de seguran�a, levando
a uma brecha no cr�nio dele.
242
00:15:21,030 --> 00:15:22,031
N�o!
243
00:15:22,114 --> 00:15:23,157
Merda!
244
00:15:27,369 --> 00:15:28,746
- Voc�!
- Merda.
245
00:15:31,123 --> 00:15:33,083
- Um duelo.
- O que est� havendo?
246
00:15:33,167 --> 00:15:35,419
- Assunto pessoal.
- Duelo � ilegal, n�?
247
00:15:35,502 --> 00:15:38,088
�, sim. E quem matou Pugachev?
248
00:15:38,172 --> 00:15:39,173
Vamos duelar!
249
00:15:39,256 --> 00:15:42,092
Com todo respeito, imperatriz,
apesar de n�o parecer.
250
00:15:42,176 --> 00:15:44,428
- Quem o matou?
- Maxim reivindicou o cr�dito.
251
00:15:44,511 --> 00:15:46,972
- Qu�?
- Baterei nele at� sangrar.
252
00:15:47,056 --> 00:15:49,892
- Imperatriz, e o cometa?
- Tem um cometa vindo?
253
00:15:50,476 --> 00:15:52,770
- Acho que j� vou.
- Como assim, "acho"?
254
00:15:53,354 --> 00:15:54,813
Te vejo no campo.
255
00:15:55,522 --> 00:15:57,441
Quem o matou? O que aconteceu?
256
00:15:57,524 --> 00:15:59,443
- Eu tinha um plano.
- Maxim.
257
00:15:59,526 --> 00:16:00,903
Agora precisamos de outro.
258
00:16:03,238 --> 00:16:04,698
Acabei de saber.
259
00:16:07,076 --> 00:16:09,536
Merda. O que faremos agora?
260
00:16:10,829 --> 00:16:13,082
E pensar que j� o montei,
261
00:16:13,165 --> 00:16:17,461
e ele fez juras s�rdidas
no meu ouvido enquanto eu gozava.
262
00:16:17,544 --> 00:16:19,463
De mem�ria, era algo como:
263
00:16:19,546 --> 00:16:22,966
"Vou abrir sua caixa tor�cica
com minhas m�os
264
00:16:23,050 --> 00:16:26,887
e foder sua traqueia enquanto masturbo
o seu f�gado de foie gras."
265
00:16:28,055 --> 00:16:30,641
Fora de contexto � bizarro,
mas no momento�
266
00:16:30,724 --> 00:16:35,020
Gozei como uma nevasca repentina.
Mas chega de lembran�as.
267
00:16:35,104 --> 00:16:38,399
Foco no "e agora?"
Estamos numa posi��o perigosa.
268
00:16:43,737 --> 00:16:45,197
Catherine?
269
00:16:46,365 --> 00:16:49,034
Ent�o a turn� de rendi��o
com o Pugachev j� era?
270
00:16:49,702 --> 00:16:52,246
Ele morreu. Acabou, n�o �?
271
00:16:52,329 --> 00:16:54,498
N�o! Pelo contr�rio.
272
00:16:54,581 --> 00:16:56,667
H� milhares mobilizados
e um v�cuo de poder.
273
00:16:56,750 --> 00:16:59,545
Um grupo seguindo um homem
� f�cil de combater.
274
00:16:59,628 --> 00:17:04,299
Se se fragmentam em grupos aleat�rios,
� combater o caos, ou outro se levanta.
275
00:17:04,383 --> 00:17:06,135
Isso � bem pessimista, Petrov.
276
00:17:06,218 --> 00:17:07,428
Mas correto.
277
00:17:07,511 --> 00:17:10,139
Precisamos decidir o que fazer
antes deles.
278
00:17:10,222 --> 00:17:12,433
A not�cia da morte dele
provocar� conflito.
279
00:17:12,516 --> 00:17:15,269
Ainda n�o sabem que ele morreu.
Temos vantagem.
280
00:17:15,352 --> 00:17:18,230
Minha opini�o � reunir tropas,
levar o corpo�
281
00:17:18,313 --> 00:17:20,649
Interessante. Imperatriz,
precisa assumir essa morte.
282
00:17:20,733 --> 00:17:21,942
Como Peter III.
283
00:17:22,025 --> 00:17:24,069
V� a p�blico
e diga que matou Peter.
284
00:17:24,153 --> 00:17:27,030
De prefer�ncia, com o corpo,
e diga algo como:
285
00:17:27,114 --> 00:17:31,535
"Peter foi derrotado pela minha m�o."
E uma salva de tiros de canh�o.
286
00:17:31,618 --> 00:17:34,496
Com isso, voc� encerrou
a linhagem de Peter, o Grande,
287
00:17:34,580 --> 00:17:35,831
e agora o pa�s � seu.
288
00:17:35,914 --> 00:17:39,168
Encerrou a linhagem de Peter,
o Grande? Como ousa? Tem o Paul!
289
00:17:39,251 --> 00:17:42,713
- Tem mesmo? N�o o tenho visto.
- N�o vamos fazer nada disso!
290
00:17:42,796 --> 00:17:45,841
O que vamos fazer? Porque
temos de fazer alguma coisa.
291
00:17:45,924 --> 00:17:49,094
Porra! Esse lugar!
292
00:17:49,720 --> 00:17:50,721
Catherine!
293
00:17:54,308 --> 00:17:55,601
Considero inconclusivo.
294
00:17:56,226 --> 00:17:59,438
Considero uma rea��o petulante
a um desafio imenso
295
00:17:59,521 --> 00:18:01,857
que questiona
a compet�ncia dela.
296
00:18:01,940 --> 00:18:03,484
E eu considero trai��o.
297
00:18:04,234 --> 00:18:05,861
Consideraria incorreto?
298
00:18:06,820 --> 00:18:09,573
N�o. Achei mesmo que n�o.
299
00:18:11,241 --> 00:18:15,662
Precisamos manter
a calma e ficar juntos!
300
00:18:15,746 --> 00:18:17,080
Sim!
301
00:18:17,164 --> 00:18:18,165
Ele vai voltar.
302
00:18:18,248 --> 00:18:21,168
E n�o s� isso,
mas digo uma coisa:
303
00:18:21,251 --> 00:18:26,590
Vamos tomar o pal�cio e restaurar
Peter III como l�der da R�ssia!
304
00:18:28,133 --> 00:18:29,218
Huzzah!
305
00:18:42,105 --> 00:18:43,524
Est� esperando por ele?
306
00:18:43,607 --> 00:18:45,192
Puta merda, Tatyana.
307
00:18:45,275 --> 00:18:47,653
Ele disse que queria
rasgar meu vestido.
308
00:18:47,736 --> 00:18:51,073
Mas tenho poucos vestidos.
Achei que fosse mais f�cil.
309
00:18:51,156 --> 00:18:54,326
Bem, ele n�o voltou,
ent�o levante-se e vista-se.
310
00:18:54,409 --> 00:18:58,455
N�o sei onde ele est�, mas o sal�o est�
cheio de loucos prontos pra atacar.
311
00:18:58,539 --> 00:19:00,916
- Onde ele est�?
- Deve estar com outra.
312
00:19:00,999 --> 00:19:02,167
Magoou.
313
00:19:02,251 --> 00:19:05,337
Voc� esperar nua
por outro homem, tudo bem.
314
00:19:05,420 --> 00:19:09,716
Sempre dissemos que n�o impedir�amos
nossa evolu��o como humanos.
315
00:19:09,800 --> 00:19:12,970
Ou quer que o casamento estrangule
nosso crescimento pessoal?
316
00:19:13,053 --> 00:19:14,388
� um impasse dif�cil.
317
00:19:14,471 --> 00:19:18,141
Precisa manter os loucos
sob controle at� que ele volte.
318
00:19:18,225 --> 00:19:21,979
Eles olham pra mim como: "�
o melhor amigo dele. Devia saber."
319
00:19:22,062 --> 00:19:23,605
As pessoas est�o inflamadas.
320
00:19:25,607 --> 00:19:28,610
- Vai ficar aqui deitada?
- Uma hora, ele tem que voltar.
321
00:19:30,112 --> 00:19:32,698
- Quer alguma coisa?
- Uma ma�� cairia bem.
322
00:19:51,466 --> 00:19:54,344
Oi. Desculpe. Entrada
inadequada aos seus aposentos.
323
00:19:54,428 --> 00:19:57,139
Mas o tempo urge.
O cometa. Posso fazer?
324
00:19:57,764 --> 00:20:02,394
� uma �tima ideia e uma boa
distra��o dos seus problemas.
325
00:20:03,312 --> 00:20:06,607
E lamento pelo duelo.
Sei que � ilegal, mas eu topei.
326
00:20:06,690 --> 00:20:09,568
Meu poder sobre a minha corte
est� minguando.
327
00:20:10,819 --> 00:20:12,738
Dormiu com a noiva do Petrov?
328
00:20:12,821 --> 00:20:17,075
Algo acontece quando falo
com as mulheres, e acabamos trepando.
329
00:20:19,077 --> 00:20:20,871
Sinto exatamente o mesmo.
330
00:20:20,954 --> 00:20:23,540
� ris�vel,
e n�o me vejo assim, mas�
331
00:20:23,624 --> 00:20:25,959
Voc� � um mulherengo acidental.
332
00:20:26,043 --> 00:20:27,628
� uma boa defini��o.
333
00:20:29,504 --> 00:20:31,381
Como � governar a R�ssia?
334
00:20:32,382 --> 00:20:33,467
Digo, que loucura.
335
00:20:33,550 --> 00:20:38,597
Tenho tr�s empregados,
e � uma briga de loucos b�bados
336
00:20:38,680 --> 00:20:42,267
que cospem veneno e falam
em c�digos choraminguentos.
337
00:20:42,351 --> 00:20:46,730
N�o que n�o trabalhemos bem.
Trabalhamos, n�o corte nossos fundos.
338
00:20:47,564 --> 00:20:49,650
Mas � complicado.
339
00:20:49,733 --> 00:20:52,527
Esses humanos. "N�o ganho
o bastante!" "N�o tem biscoito!"
340
00:20:52,611 --> 00:20:55,572
"Por que Anatole ficou com a janela
com sol?" A R�ssia deve ser�
341
00:20:57,115 --> 00:21:00,160
Divaguei.
Mau h�bito e um pouco de abuso.
342
00:21:00,243 --> 00:21:02,579
Mas mandar em 80
milh�es de humanos.
343
00:21:03,455 --> 00:21:05,457
Loucura.
Sua cabe�a deve explodir.
344
00:21:05,540 --> 00:21:08,627
Minha cabe�a,
meu cora��o, tudo explodiu.
345
00:21:08,710 --> 00:21:10,128
Como consegue?
346
00:21:12,714 --> 00:21:14,383
Vou te contar um segredo.
347
00:21:16,510 --> 00:21:17,511
Eu n�o sei.
348
00:21:19,262 --> 00:21:22,015
Eu tento ser mau, ser bom,
ser amigo, ser tirano.
349
00:21:22,099 --> 00:21:23,392
Mas todos me procuram.
350
00:21:23,475 --> 00:21:25,852
Deve ser por isso que passo
um temp�o olhando pro c�u.
351
00:21:29,564 --> 00:21:31,984
Est� acontecendo,
como voc� disse.
352
00:21:32,067 --> 00:21:33,068
O qu�?
353
00:21:35,988 --> 00:21:36,989
Me come.
354
00:21:37,739 --> 00:21:38,740
Qu�?
355
00:21:38,824 --> 00:21:40,784
- Voc� ouviu.
- Ouvi. S�
356
00:21:40,867 --> 00:21:44,162
- Quer ouvir de novo?
- Eu adoraria.
357
00:21:44,246 --> 00:21:49,167
Vem at� aqui, me aperta na parede,
levanta minha saia e me come.
358
00:21:49,835 --> 00:21:50,836
Estou indo.
359
00:22:09,271 --> 00:22:10,897
Huzzah!
360
00:22:11,481 --> 00:22:12,566
N�o fa�a isso!
361
00:22:13,525 --> 00:22:15,318
Me pegar de surpresa. A gente!
362
00:22:15,402 --> 00:22:18,113
Peter e eu, pra ver
se est�vamos fazendo um beb�!
363
00:22:19,781 --> 00:22:21,199
Pode sair, rapaz.
364
00:22:22,909 --> 00:22:25,370
A imperatriz,
que n�o deve estar usando lim�o,
365
00:22:25,454 --> 00:22:28,248
precisa de uma ducha de urtiga
e veneno de cobra.
366
00:22:32,711 --> 00:22:34,921
Eu chego sem avisar
porque � a melhor forma
367
00:22:35,005 --> 00:22:37,966
de ver onde as pessoas est�o,
de peg�-las como estiverem.
368
00:22:38,050 --> 00:22:42,554
� como ver um esquilo se assustar
enquanto suga uma noz.
369
00:22:42,637 --> 00:22:47,100
E apesar de ser, em n�vel pessoal,
empolgante ver que voltou a trepar,
370
00:22:47,184 --> 00:22:52,355
considerando a crise nacional,
come�o a questionar suas prioridades.
371
00:22:52,439 --> 00:22:55,776
Talvez come�ar a trepar depois
de salvar o pa�s da revolta?
372
00:22:55,859 --> 00:22:57,444
Eu j� salvei!
373
00:22:57,527 --> 00:22:59,988
E resolvi.
A reputa��o do Peter, tudo.
374
00:23:00,072 --> 00:23:01,364
E as coisas mudaram.
375
00:23:01,448 --> 00:23:04,576
E eu vou resolver
o que fazer sozinha.
376
00:23:04,659 --> 00:23:06,286
- Quando?
- N�o fala comigo.
377
00:23:06,369 --> 00:23:10,707
- Quando eu souber o que fazer!
- N�o basta. Chega de l�grimas e fraqueza.
378
00:23:10,791 --> 00:23:13,168
N�o chega, n�o,
porque se me torcer,
379
00:23:13,251 --> 00:23:15,754
s� v�o sair l�grimas e fraqueza.
380
00:23:20,675 --> 00:23:22,177
� s� tristeza.
381
00:23:22,761 --> 00:23:24,679
Pode sair?
382
00:23:24,763 --> 00:23:26,515
N�o, n�o posso.
383
00:23:27,307 --> 00:23:28,433
- Elizabeth!
- Catherine.
384
00:23:28,517 --> 00:23:29,768
- Guardas!
- Guardas!
385
00:23:32,562 --> 00:23:35,232
- Tirem-na daqui.
- Dimitri e Alexei.
386
00:23:35,315 --> 00:23:37,818
Se tocarem em mim agora,
nunca mais tocar�o em mim.
387
00:23:41,404 --> 00:23:42,447
Ai, meu Deus.
388
00:23:42,531 --> 00:23:45,033
Podem ir. Mas, mais tarde�
389
00:23:51,957 --> 00:23:53,458
Eu n�o controlo ningu�m.
390
00:23:55,043 --> 00:23:58,922
Meu chefe do ex�rcito est� fazendo
um duelo ilegal, me ignorando.
391
00:23:59,005 --> 00:24:04,928
Est�o queimando ef�gies por todo o pa�s.
Meu nome inspira �dio, n�o mudan�a.
392
00:24:06,263 --> 00:24:08,890
E eu estou
apodrecendo de tristeza.
393
00:24:10,892 --> 00:24:16,731
E come�o a acreditar que contei
a mim mesma e aos outros
394
00:24:16,815 --> 00:24:21,778
uma hist�ria delirante
que acabou com a R�ssia.
395
00:24:22,988 --> 00:24:25,282
Eu sei como � estar arrasada.
396
00:24:26,950 --> 00:24:28,743
Eu estou arrasada.
397
00:24:28,827 --> 00:24:30,328
N�o completamente.
398
00:24:30,412 --> 00:24:32,581
Acabou de transar
contra a parede.
399
00:24:32,664 --> 00:24:34,332
Foi estranho.
400
00:24:34,416 --> 00:24:37,043
De repente, pensei:
"Quero trepar com ele."
401
00:24:37,127 --> 00:24:38,128
Nada mais.
402
00:24:38,211 --> 00:24:40,297
Foi uma trepada
presente e desejada.
403
00:24:42,841 --> 00:24:44,801
Ai, n�o. Me sinto horr�vel.
404
00:24:44,926 --> 00:24:48,305
- Como se tivesse se afastado do Peter?
- Sim, e n�o quero.
405
00:24:48,388 --> 00:24:51,141
- Precisa.
- E se n�o conseguir?
406
00:24:51,224 --> 00:24:54,936
Sei que est� sofrendo e nuvens
de confus�o preenchem sua cabe�a,
407
00:24:55,020 --> 00:24:57,063
mas precisa se impor.
408
00:24:59,941 --> 00:25:00,984
Ou?
409
00:25:01,818 --> 00:25:03,278
Voc� sabe o "ou".
410
00:25:07,199 --> 00:25:08,491
Outra pessoa o far�.
411
00:25:09,367 --> 00:25:10,368
Voc�?
412
00:25:12,495 --> 00:25:14,331
Sim. Eu.
413
00:25:15,457 --> 00:25:18,335
Talvez seja, como voc� disse,
meu destino e n�o seu.
414
00:25:19,336 --> 00:25:22,130
Talvez voc� n�o fosse capaz.
Me enganei.
415
00:25:22,214 --> 00:25:25,383
Eu sou, e voc� foi
apenas um lindo degrau
416
00:25:25,467 --> 00:25:27,052
pra que eu percebesse isso.
417
00:25:28,511 --> 00:25:29,721
Nossa.
418
00:25:29,804 --> 00:25:32,474
Porque o mundo
te queima v�rias vezes,
419
00:25:33,642 --> 00:25:37,103
e voc� sacode as cinzas e entra
no pr�ximo inc�ndio sabendo
420
00:25:37,187 --> 00:25:40,315
que o fogo nunca
chegar� ao seu �mago.
421
00:25:42,108 --> 00:25:46,238
Essa sou eu,
e � disso que precisamos agora.
422
00:25:48,865 --> 00:25:51,701
Amanh�, se eu me sentar naquela
cadeira, n�o levanto mais.
423
00:25:52,410 --> 00:25:53,620
Por ningu�m.
424
00:25:57,457 --> 00:25:58,667
Eu te amo.
425
00:26:01,002 --> 00:26:02,712
E eu amo voc�.
426
00:26:19,271 --> 00:26:20,522
Onde ela est�?
427
00:26:20,605 --> 00:26:22,399
N�o ia segui-la at� o Grigor?
428
00:26:22,482 --> 00:26:24,818
Talvez eu tenha
me enganado um pouco.
429
00:26:25,360 --> 00:26:27,696
Ou n�o. Vamos ver no que d�.
430
00:26:27,779 --> 00:26:31,324
Espero que ela absorva a ideia
e veja que precisa de n�s.
431
00:26:31,408 --> 00:26:34,244
- Decidiu algo sem mim?
- Adicionei Georgina ao plano.
432
00:26:34,995 --> 00:26:37,872
Uma trai��o decepcionante
e idiota, eu suspeito.
433
00:26:37,956 --> 00:26:41,793
Suponhamos que a George pegue o beb�
e veja que somos o pr�ximo passo.
434
00:26:42,460 --> 00:26:46,214
Bem, vamos preparar o pr�ximo
passo depois do pr�ximo passo.
435
00:26:53,346 --> 00:26:54,806
Sabia que viria aqui.
436
00:26:55,598 --> 00:26:58,226
N�s tr�s sempre v�nhamos aqui.
Ningu�m pode te encontrar.
437
00:27:01,187 --> 00:27:02,188
E o Paul?
438
00:27:04,816 --> 00:27:07,694
- Grigor!
- � seguro. Ningu�m olha pra cima.
439
00:27:07,777 --> 00:27:09,154
Tire-o de l�.
440
00:27:12,949 --> 00:27:14,576
Os p�ssaros t�m incomodado.
441
00:27:15,201 --> 00:27:16,995
- E houve um urso.
- Um urso?
442
00:27:17,078 --> 00:27:19,539
Ele disse "peludo"
depois que atiramos nele.
443
00:27:19,622 --> 00:27:20,707
Que garoto.
444
00:27:24,627 --> 00:27:25,628
Oi.
445
00:27:29,883 --> 00:27:31,426
Casacos de esquilo. Iguais.
446
00:27:31,509 --> 00:27:32,802
Ficou louco?
447
00:27:33,803 --> 00:27:35,096
Est� claro que sim.
448
00:27:35,180 --> 00:27:36,389
Tudo bem.
449
00:27:36,473 --> 00:27:38,933
Vim cuidar de voc�,
como sempre, querido.
450
00:27:39,017 --> 00:27:40,018
Vamos lev�-lo.
451
00:27:40,101 --> 00:27:43,313
Ele n�o est� seguro na corte.
Vir�o atr�s dele e de n�s.
452
00:27:43,396 --> 00:27:46,775
Tamb�m n�o est� seguro
numa caixa numa �rvore, Grigor.
453
00:27:48,401 --> 00:27:51,279
Podemos fazer isso juntos.
Sempre quisemos um filho.
454
00:27:51,363 --> 00:27:53,198
N�o. Dizia
que nos distrairia do Peter.
455
00:27:53,281 --> 00:27:54,616
Revitalizaria nosso casamento.
456
00:27:54,699 --> 00:27:56,326
- Amo a Marial.
- N�o ama!
457
00:27:56,409 --> 00:27:59,537
- E � bem irritante que fique repetindo.
- Eu amo. Eu�
458
00:27:59,621 --> 00:28:02,207
Ela odeia o Peter,
ent�o � dif�cil e confuso,
459
00:28:02,290 --> 00:28:06,086
porque a aus�ncia
dela d�i no meu peito.
460
00:28:06,169 --> 00:28:08,546
Minha cabe�a chora a perda dela.
461
00:28:09,464 --> 00:28:11,758
E o Peter�
462
00:28:13,718 --> 00:28:15,553
N�o consigo nem sentir nada.
463
00:28:17,222 --> 00:28:20,517
Mas o Paul � tudo.
Esse � meu novo lema.
464
00:28:20,600 --> 00:28:23,269
Dizemos o tempo todo, n�o �?
Paul � tudo.
465
00:28:23,353 --> 00:28:25,563
Eu concordo. Paul � tudo.
466
00:28:25,647 --> 00:28:29,484
Ele deve ser imperador,
e podemos conseguir isso.
467
00:28:30,276 --> 00:28:31,820
- Qu�?
- Sou boa nisso.
468
00:28:31,903 --> 00:28:33,780
- Em qu�? N�o entendi.
- Pol�tica.
469
00:28:34,656 --> 00:28:37,700
Acho que, fingindo ter mudado,
eu mudei mesmo.
470
00:28:38,368 --> 00:28:42,997
Se as coisas forem como est�o indo,
precisaremos de um l�der por tr�s dele.
471
00:28:44,833 --> 00:28:46,292
E � voc�?
472
00:28:47,627 --> 00:28:49,129
- Que porra � essa?
- Voc�?
473
00:28:50,922 --> 00:28:51,923
Por que n�o eu?
474
00:28:53,007 --> 00:28:54,050
Voc� n�o � eles.
475
00:28:54,134 --> 00:28:55,135
Eles n�o s�o eles.
476
00:28:55,760 --> 00:28:58,513
Ningu�m � "eles"
at� decidir que � "eles".
477
00:29:00,598 --> 00:29:03,059
Este pa�s pode mudar pra melhor.
478
00:29:03,852 --> 00:29:04,853
Pelo Peter.
479
00:29:05,728 --> 00:29:08,606
Pelo nosso querido amigo,
pra manter viva a linhagem dele.
480
00:29:09,774 --> 00:29:11,860
N�o te ajudarei a mat�-la.
Ele a amava.
481
00:29:11,943 --> 00:29:14,112
Ele nos amava tamb�m.
H� mais tempo.
482
00:29:16,030 --> 00:29:17,157
Fa�a isso por ele.
483
00:29:39,679 --> 00:29:40,930
Ela est� bem, Paul.
484
00:29:41,431 --> 00:29:44,058
Viu?
Olha o peito subindo e descendo.
485
00:29:44,142 --> 00:29:45,518
Chama-se respira��o.
486
00:29:46,936 --> 00:29:51,483
Mas sempre fique atento a passos
atr�s de voc� na floresta.
487
00:30:00,700 --> 00:30:02,368
Eu me lembro disso.
488
00:30:03,077 --> 00:30:04,579
Fizemos todas elas, n�o?
489
00:30:05,330 --> 00:30:06,498
Essa.
490
00:30:06,998 --> 00:30:09,584
O carrinho de frutas!
491
00:30:11,377 --> 00:30:12,712
Eu adorava.
492
00:30:12,795 --> 00:30:15,006
Seu lindo selvagem.
493
00:30:15,089 --> 00:30:17,300
Sua v�ndala sexual deliciosa.
494
00:30:20,053 --> 00:30:22,931
Voc� parece hesitante.
Sabe que n�o suporto isso.
495
00:30:23,014 --> 00:30:25,683
- Estou ponderando.
- N�o. Voc� � s� instinto.
496
00:30:25,767 --> 00:30:26,935
Mate-a!
497
00:30:27,018 --> 00:30:32,190
Empale-a num mastro e desfile por Moscou.
Tome este lugar, com Paul no joelho.
498
00:30:32,732 --> 00:30:34,484
Eu me lembro
499
00:30:34,567 --> 00:30:38,905
de voc� ter olhado em meus olhos
agonizantes, por�m azuis como o mar,
500
00:30:38,988 --> 00:30:41,866
e ter prometido
proteger minha linhagem.
501
00:30:42,534 --> 00:30:44,244
As coisas mudam. Eu evolu�.
502
00:30:44,327 --> 00:30:46,120
Nosso amor � eterno.
503
00:30:46,204 --> 00:30:48,665
Voc� est� morto.
Tudo � eterno pra voc�.
504
00:30:49,290 --> 00:30:51,751
- Eu a amo.
- Me ama mais.
505
00:30:57,173 --> 00:30:58,591
Est� me alfinetando!
506
00:30:58,675 --> 00:30:59,842
Eu me lembro.
507
00:30:59,926 --> 00:31:02,053
A seguir, vem o sexo t�rrido.
508
00:31:02,720 --> 00:31:04,514
Tire-a do trono
509
00:31:05,265 --> 00:31:08,768
antes que seja massacrada
por cossacos revoltados,
510
00:31:08,851 --> 00:31:12,855
vesgos de �lcool,
agitados de �dio
511
00:31:12,939 --> 00:31:16,442
e querendo sentir o sangue
nos olhos pra ficarem felizes.
512
00:31:16,526 --> 00:31:17,527
Credo.
513
00:31:17,610 --> 00:31:22,448
Eu sei. Imagens verbais poderosas
que podem transformar momentos.
514
00:31:22,532 --> 00:31:25,952
- Um dos meus muitos dons, se se lembra.
- Me lembro.
515
00:31:26,744 --> 00:31:31,416
E n�o ter empatia por ningu�m.
Outro dom. Como era com o Peter.
516
00:31:31,499 --> 00:31:34,752
Quem se afoga
montado no pr�prio cavalo?
517
00:31:34,836 --> 00:31:36,045
Aquele garoto.
518
00:31:36,129 --> 00:31:38,172
Seu monstro desalmado.
519
00:31:38,256 --> 00:31:40,842
Sua feiticeira petulante.
520
00:31:40,925 --> 00:31:43,386
N�o, voc� � mesmo
um monstro desalmado.
521
00:31:46,389 --> 00:31:51,519
Voc� sabe que precisa tomar o trono.
Ou vai morrer e perder tudo.
522
00:31:52,353 --> 00:31:55,898
Voc� mandou Peter,
o Grande, se calar?
523
00:31:58,818 --> 00:32:00,653
Voc� n�o vai escolh�-la.
524
00:32:02,155 --> 00:32:07,118
Talvez eu esteja escolhendo outra coisa.
O que quero, em vez do que voc� quer.
525
00:32:08,161 --> 00:32:11,664
Sua meretriz respondona.
526
00:32:11,748 --> 00:32:15,293
Seu imbecil cego e surdo.
527
00:32:15,376 --> 00:32:18,671
Meu Deus, eu poderia rasgar
suas roupas com os dentes.
528
00:32:20,590 --> 00:32:22,091
S� que n�o pode.
529
00:32:23,051 --> 00:32:24,177
Voc� s� pode�
530
00:32:26,220 --> 00:32:27,263
ir.
531
00:32:30,642 --> 00:32:33,144
Esse duelo.
Talvez n�o deva faz�-lo.
532
00:32:33,227 --> 00:32:36,022
Enfraquece a imperatriz
neste momento delicado.
533
00:32:36,105 --> 00:32:38,483
Ela parece um b�bado
na ponta de um p�er.
534
00:32:38,566 --> 00:32:42,695
Como humanos ficam, quando t�m
o cora��o esmagado pelo destino.
535
00:32:43,196 --> 00:32:44,364
Vou cancelar.
536
00:32:44,989 --> 00:32:47,617
N�o. Fa�a.
537
00:32:48,159 --> 00:32:50,328
Ela deve se impor e liderar.
538
00:32:51,788 --> 00:32:54,040
Ou n�o, se n�o conseguir.
539
00:32:55,708 --> 00:32:57,835
� como quando eu era pequeno.
540
00:32:57,919 --> 00:33:02,882
Tinha muitas ma��s, mas n�o queria
d�-las, nem com�-las, nem fazer cidra.
541
00:33:02,965 --> 00:33:05,176
N�o consegui
decidir de jeito nenhum,
542
00:33:05,301 --> 00:33:09,347
e a� elas apodreceram, e eu fiquei
com a cara do idiota que era.
543
00:33:11,349 --> 00:33:15,645
Acho que � mais
como uma jovem perdida no mar,
544
00:33:15,728 --> 00:33:20,858
vomitando no oceano devido aos ventos
dominantes e picadas de inseto,
545
00:33:21,859 --> 00:33:24,904
esperando que tubar�es amig�veis
a guiem pra casa.
546
00:33:26,155 --> 00:33:30,118
Ela precisa encontrar a b�ssola,
mas foi cegada por um corvo.
547
00:33:31,369 --> 00:33:33,287
E, se acabar caindo,
548
00:33:34,205 --> 00:33:36,457
os tubar�es v�o ter que�
549
00:33:38,084 --> 00:33:39,335
Ser tubar�es?
550
00:33:40,002 --> 00:33:41,045
Sim.
551
00:33:42,922 --> 00:33:47,218
E o ex�rcito e eu precisaremos marchar
em forma de oito e hex�gonos como um s�.
552
00:33:48,761 --> 00:33:51,597
Certo. Entendi.
553
00:33:58,104 --> 00:34:01,274
Oi.
Desculpe, mas � meio urgente.
554
00:34:01,816 --> 00:34:04,152
- Hugo, o que�
- Sabe que cheiro sinto l� fora?
555
00:34:04,235 --> 00:34:06,529
O mesmo que senti na Su�cia.
556
00:34:07,655 --> 00:34:08,656
Implos�o.
557
00:34:12,160 --> 00:34:15,371
Eu me sinto mal por Peter
e por ter roubado o ex�rcito.
558
00:34:16,080 --> 00:34:19,876
E, antes que engasgue no pr�prio
sangue, quis te dar um conselho.
559
00:34:20,710 --> 00:34:22,211
Voc� tem que fugir.
560
00:34:25,006 --> 00:34:26,215
N�o posso fugir.
561
00:34:26,299 --> 00:34:27,884
Foi o que pensei.
562
00:34:27,967 --> 00:34:31,846
Devido a um senso equivocado
de obriga��o. Destino.
563
00:34:31,929 --> 00:34:34,140
"� minha mesa favorita.
N�o quero deix�-la."
564
00:34:35,224 --> 00:34:37,560
Mas Paris, Roma.
565
00:34:38,186 --> 00:34:41,731
Diga que ex-reis e rainhas
n�o ser�o venerados l�.
566
00:34:41,814 --> 00:34:43,941
E a comida, e as artes.
567
00:34:45,026 --> 00:34:46,694
Vejo uma nova vida.
568
00:34:48,237 --> 00:34:50,615
Ter� uma carruagem
pronta �s 9h no p�tio.
569
00:34:50,698 --> 00:34:54,202
Pegue o Paul, ou me diga onde
ele est� pra eu ir busc�-lo,
570
00:34:54,285 --> 00:34:56,370
n�s o pegamos e partimos.
571
00:34:57,580 --> 00:34:58,956
A decis�o � sua.
572
00:35:03,419 --> 00:35:06,923
Tome a decis�o certa,
ou n�o tome e morra.
573
00:35:28,694 --> 00:35:29,779
Morra, maldita!
574
00:35:58,266 --> 00:36:00,560
Grigor. O que est� fazendo?
575
00:36:01,435 --> 00:36:04,522
Voc� � uma vis�o. A vis�o
de que meus olhos precisam.
576
00:36:05,064 --> 00:36:06,357
O que voc� quer?
577
00:36:06,440 --> 00:36:09,193
Al�m do meu corpo,
clara e logicamente.
578
00:36:09,277 --> 00:36:10,444
Case comigo.
579
00:36:13,573 --> 00:36:15,575
Voc� me odiava,
pois odeio o Peter.
580
00:36:16,242 --> 00:36:17,827
Saiba que sempre vou odiar.
581
00:36:17,910 --> 00:36:19,829
Eu sei. Mas preciso de voc�.
582
00:36:20,496 --> 00:36:22,665
Na floresta, t�o silenciosa,
583
00:36:23,249 --> 00:36:25,293
senti um espa�o vazio em mim,
584
00:36:25,376 --> 00:36:27,920
os sons da floresta
reverberando nele�
585
00:36:28,004 --> 00:36:30,965
ursos, p�ssaros e abelhas.
586
00:36:31,048 --> 00:36:33,676
E � de voc�
que preciso nesse espa�o.
587
00:36:33,801 --> 00:36:35,970
- Voc� � o peda�o que falta.
- Certo.
588
00:36:38,264 --> 00:36:41,183
- Mesmo?
- Quero uma vida nova. Voc� e eu.
589
00:36:41,726 --> 00:36:42,894
Tamb�m quero.
590
00:36:42,977 --> 00:36:44,061
�timo!
591
00:36:45,271 --> 00:36:49,650
Nos escondemos na minha fazenda,
colocamos defesas e ficamos juntos.
592
00:36:50,234 --> 00:36:53,279
- Voc�, eu e o Paul.
- Como assim, o Paul?
593
00:36:53,362 --> 00:36:56,908
Preciso cri�-lo pelo Peter. Agora
eu sei. Faremos isso juntos.
594
00:36:56,991 --> 00:36:59,827
Talvez tenhamos filhos.
Seria bom pra ele ter um irm�o.
595
00:36:59,911 --> 00:37:02,288
N�o vou criar o filho dele.
Est� louco?
596
00:37:02,371 --> 00:37:05,124
Sei que o odeia, mas isso � bom.
597
00:37:05,207 --> 00:37:07,835
Paul aprender�
a complexidade da vida humana.
598
00:37:07,919 --> 00:37:10,338
E vamos cri�-lo
pra retomar o trono.
599
00:37:11,672 --> 00:37:14,842
Ou n�o. Peter n�o queria isso,
talvez tenhamos que deixar correr.
600
00:37:14,926 --> 00:37:17,887
N�o temos que decidir agora.
Vista-se. Temos que ir.
601
00:37:19,305 --> 00:37:23,351
Um banho at� que iria bem. Meus
dentes tamb�m est�o cheios de fiapos.
602
00:37:31,150 --> 00:37:34,445
Merda. Seu infeliz.
603
00:37:35,112 --> 00:37:37,531
Seu lindo infeliz.
604
00:37:39,241 --> 00:37:43,162
Por que o Grigor est� no meu banho?
Achei que isso estava acabado.
605
00:37:44,413 --> 00:37:46,332
Oi, Maxim. S� estou descansando.
606
00:37:46,415 --> 00:37:49,669
- Est� rasgando minha roupa!
- Voc� matou o Pugachev!
607
00:37:49,752 --> 00:37:53,172
Agora tudo est� um caos,
seu monstrinho.
608
00:37:53,255 --> 00:37:56,467
Archie e eu temos
tudo sob controle. Relaxe.
609
00:37:56,550 --> 00:38:00,054
Estaremos a salvo enquanto outros
morrem. Temos o dom.
610
00:38:01,180 --> 00:38:02,598
N�o.
611
00:38:02,682 --> 00:38:05,059
Nada de voc� e o Archie.
612
00:38:05,768 --> 00:38:08,145
N�o. Chega!
613
00:38:10,564 --> 00:38:13,150
Considerando
que ia se casar com ela,
614
00:38:13,234 --> 00:38:15,277
pode pensar que escapou do pior.
615
00:38:15,361 --> 00:38:17,905
Voc� pode tentar escapar
e falhar daqui a um minuto.
616
00:38:17,989 --> 00:38:19,907
Ela n�o servia pra voc�.
617
00:38:19,991 --> 00:38:22,702
Foi desleal, pra come�ar,
e certamente foi a agressora.
618
00:38:22,785 --> 00:38:25,913
- �ramos amigos.
- E me sinto p�ssimo!
619
00:38:25,997 --> 00:38:29,000
Cada estocada nela
era um punhal no meu cora��o.
620
00:38:29,083 --> 00:38:30,626
Puta merda. S�rio?
621
00:38:30,710 --> 00:38:32,795
S� quero que saiba
que me senti mal.
622
00:38:32,878 --> 00:38:35,089
A certa altura,
ela enfiou meu pau na boca,
623
00:38:35,172 --> 00:38:38,175
e eu estava
olhando pro seu retrato.
624
00:38:38,259 --> 00:38:40,302
- Sabe aquele com o cachorro?
- Adoro.
625
00:38:40,386 --> 00:38:45,182
Sim. E eu pensei: "Isso � horr�vel.
Ele n�o deveria se casar com ela."
626
00:38:45,266 --> 00:38:48,310
Podemos ir logo, antes que eu
o mate � queima-roupa?
627
00:38:48,394 --> 00:38:50,604
- Muito bem, vamos!
- Huzzah!
628
00:38:51,605 --> 00:38:55,192
- �timo. N�o cheguei tarde.
- Imperatriz, isto � entre n�s.
629
00:38:55,276 --> 00:38:56,902
E tamb�m proibido por mim.
630
00:38:57,653 --> 00:39:01,240
Mas essa � a regra russa, e voc�s
querem viver assim, certo?
631
00:39:01,323 --> 00:39:02,450
Sim!
632
00:39:03,242 --> 00:39:05,453
Na verdade, quero ser
a substituta do Nikolai.
633
00:39:05,536 --> 00:39:06,579
- Qu�?
- Rid�culo.
634
00:39:06,662 --> 00:39:07,747
Mas dentro das regras?
635
00:39:07,830 --> 00:39:10,166
- Sim.
- �timo.
636
00:39:10,249 --> 00:39:11,709
Nikolai, v� ficar ali.
637
00:39:12,251 --> 00:39:14,253
Eu gostaria de discutir, mas�
638
00:39:14,336 --> 00:39:16,964
Eu sou a imperatriz e voc�,
um covarde que n�o quer morrer?
639
00:39:17,965 --> 00:39:18,966
Expressou bem.
640
00:39:19,550 --> 00:39:22,470
- Comece. Me explique como�
- N�o posso atirar em voc�.
641
00:39:23,387 --> 00:39:25,765
Problema seu.
Eu posso atirar em voc�.
642
00:39:25,848 --> 00:39:27,641
- �timo.
- E comecem.
643
00:39:29,060 --> 00:39:31,729
Dez passos, virem e atirem.
644
00:39:32,605 --> 00:39:36,859
Um. Dois. Tr�s.
645
00:39:41,280 --> 00:39:43,783
Voc�s vivem pelas leis
de Catherine, a Grande.
646
00:39:43,866 --> 00:39:46,452
Entendam isso ou deixem a corte.
647
00:39:47,453 --> 00:39:50,122
Petrov, Sala de Estado
em uma hora. Precisamos planejar.
648
00:39:50,206 --> 00:39:51,373
Estarei l�!
649
00:40:08,849 --> 00:40:10,476
� meu nariz. Sim.
650
00:40:12,019 --> 00:40:14,480
- Passe-o pra c�.
- Precisa ir pra casa, Grigor.
651
00:40:14,563 --> 00:40:16,148
Ele precisa de mim.
652
00:40:17,900 --> 00:40:20,027
N�o precisa, n�o.
653
00:40:20,111 --> 00:40:21,529
Voc� precisa dele.
654
00:40:22,321 --> 00:40:23,989
Mas ela precisa mais.
655
00:40:24,073 --> 00:40:25,199
Se me tirar o Paul,
656
00:40:25,282 --> 00:40:27,868
um dia eu vou voltar,
te encontrar e te matar
657
00:40:27,952 --> 00:40:30,579
de um jeito bem estranho.
658
00:40:31,247 --> 00:40:32,289
V� pra casa, Grigor.
659
00:40:34,416 --> 00:40:35,668
Eu n�o tenho casa.
660
00:40:35,751 --> 00:40:37,461
Eu n�o me importo.
661
00:40:41,799 --> 00:40:45,761
Voc� ser� imperador,
como seu av� queria.
662
00:40:47,555 --> 00:40:50,224
E eu viverei ao seu lado,
663
00:40:50,307 --> 00:40:54,436
uma sombra benevolente
e seu guia na corte.
664
00:41:02,945 --> 00:41:05,156
Ele est� bem, Paul.
665
00:41:05,239 --> 00:41:07,116
Viu o peito subindo e descendo?
666
00:41:09,910 --> 00:41:11,662
Vamos achar o tio Archie.
667
00:41:20,337 --> 00:41:21,630
Olha quem eu achei.
668
00:41:26,260 --> 00:41:28,762
Maravilhoso.
669
00:41:33,642 --> 00:41:35,352
- Tatyana?
- Sim?
670
00:41:35,436 --> 00:41:38,439
Ah, � voc�.
Pode me dar outra ma��?
671
00:41:40,024 --> 00:41:43,569
� mais sedutor estar de frente
pra ele poder me pegar por tr�s?
672
00:41:43,652 --> 00:41:46,280
Paul est� vindo com a George.
E acho que Grigor tamb�m.
673
00:41:46,363 --> 00:41:49,283
- E o Pugachev?
- Nem sinal. Mas e da�?
674
00:41:49,366 --> 00:41:52,286
Estamos trabalhando
em nome do Peter e do Paul.
675
00:41:52,369 --> 00:41:54,538
Eles est�o comendo na minha m�o.
676
00:41:54,622 --> 00:41:57,499
Vamos fingir que ele
mandou ordens. Eles n�o sabem.
677
00:41:57,583 --> 00:42:00,669
Olha s� pra voc�. Est� fervendo.
678
00:42:00,753 --> 00:42:03,255
E trouxe uma ma��. Vem c�.
679
00:42:07,968 --> 00:42:09,386
Eu estava te procurando.
680
00:42:10,054 --> 00:42:13,307
Pra dizer o qu�?
Que ele era horr�vel, de novo?
681
00:42:14,850 --> 00:42:16,477
Eu sei o que ele fez comigo,
682
00:42:16,560 --> 00:42:20,689
que ele era uma pessoa horr�vel,
um p�ssimo l�der, tudo isso.
683
00:42:20,773 --> 00:42:25,736
Como ele me sabotava. Como eu
me contorcia pra encaixar nele.
684
00:42:26,695 --> 00:42:31,200
Mas eu o amava,
e carrego os dois no cora��o.
685
00:42:31,992 --> 00:42:33,202
Entenda isso.
686
00:42:33,285 --> 00:42:36,163
Eu entendo.
Mas entenda isso voc�.
687
00:42:36,914 --> 00:42:40,668
Eu tenho algo a oferecer. Preciso
me ocupar de algo que importe.
688
00:42:40,751 --> 00:42:42,628
E voc� precisa de mim.
689
00:42:45,381 --> 00:42:47,007
O que � isso?
690
00:42:47,758 --> 00:42:50,469
Cartas entre o Archie
e o Pugachev.
691
00:42:51,720 --> 00:42:54,890
Ele acendeu esse fogo
e fez com que Maxim o matasse.
692
00:42:56,183 --> 00:42:58,560
Tenho uma vis�o
sombria da humanidade.
693
00:42:58,644 --> 00:43:00,145
Sabe por qu�?
694
00:43:00,229 --> 00:43:03,107
Porque coisas ruins
sempre acontecem comigo,
695
00:43:03,190 --> 00:43:05,567
e as pessoas s�o m�s,
e por isso voc� precisa de mim!
696
00:43:11,615 --> 00:43:12,992
Archie.
697
00:43:20,541 --> 00:43:21,542
Vamos.
698
00:43:27,172 --> 00:43:30,551
Ent�o, pelos poderes investidos
a mim pelo Nosso Senhor,
699
00:43:30,676 --> 00:43:34,221
canalizo Seus poderes pra que esta
crian�a fa�a o trabalho de Deus
700
00:43:34,305 --> 00:43:36,473
quando se tornar
o l�der da R�ssia.
701
00:43:36,557 --> 00:43:40,227
Est� muito longo. Acelere, Archie.
Chegue na parte do casamento.
702
00:43:40,769 --> 00:43:43,397
- Deus tocou e�
- Cachorro bonzinho!
703
00:43:43,480 --> 00:43:46,150
- Chegamos no meio. Desculpe o atraso.
- Merda. Ignore.
704
00:43:46,233 --> 00:43:48,861
Mas aceitem
que fazemos parte disso.
705
00:43:49,445 --> 00:43:50,529
- Est� bem.
- T�.
706
00:43:50,612 --> 00:43:52,448
Deus tocou e escolheu voc�.
707
00:43:52,531 --> 00:43:56,785
Paul Petrovich Illyich
Vasilyev Alekseyvich Romanov.
708
00:43:56,869 --> 00:43:58,746
- Tamb�m longo demais.
- D� pra�
709
00:43:58,829 --> 00:44:01,290
- Diga am�m!
- Se disser, abro um buraco em voc�!
710
00:44:01,373 --> 00:44:03,208
- Merda.
- Hugo, n�o se mexa!
711
00:44:03,292 --> 00:44:05,586
Voc� vai morrer.
Solte-o, Archie.
712
00:44:05,669 --> 00:44:07,379
Ele n�o vai atirar. Diga.
713
00:44:07,463 --> 00:44:09,923
N�o gosto do olhar dele,
pra ser sincero.
714
00:44:10,007 --> 00:44:13,594
Boa an�lise. Ponha
o beb� no ch�o e se afaste.
715
00:44:15,721 --> 00:44:16,847
Maldito!
716
00:44:16,930 --> 00:44:19,224
Voc� � o l�der.
O escolhido por Deus.
717
00:44:19,308 --> 00:44:20,851
- Am�m.
- Am�m! Sim!
718
00:44:20,934 --> 00:44:21,935
Archie!
719
00:44:22,019 --> 00:44:25,272
A imperatriz solicita a presen�a
imediata do patriarca.
720
00:44:25,356 --> 00:44:26,607
Preciso correr.
721
00:44:31,236 --> 00:44:35,282
Bem, s� falta metade. �
pelo Peter e pelo Paul, querido.
722
00:44:35,366 --> 00:44:37,034
Acabou entre n�s.
723
00:44:38,202 --> 00:44:41,872
Eu tamb�m estou interessada
em outra pessoa a longo prazo,
724
00:44:42,873 --> 00:44:43,874
ent�o, concordo.
725
00:45:08,982 --> 00:45:10,317
Parece estranhamente certo.
726
00:45:17,658 --> 00:45:19,118
Voc� sentou.
727
00:45:19,201 --> 00:45:20,369
Sentei.
728
00:45:24,998 --> 00:45:27,876
Imperatriz,
eu gostaria de me desculpar.
729
00:45:27,960 --> 00:45:30,629
�s vezes meu sangue
leal ferve por voc�,
730
00:45:30,712 --> 00:45:34,383
e eu ajo pelo seu bem,
por meu amor a voc�.
731
00:45:35,342 --> 00:45:38,679
E tamb�m sou um assassino.
Esse � o Maxim.
732
00:45:38,762 --> 00:45:39,762
Senta, Maxim.
733
00:45:42,307 --> 00:45:43,350
Imperatriz.
734
00:45:45,018 --> 00:45:46,812
Archie. Ol�.
735
00:45:48,188 --> 00:45:50,274
Quero te agradecer
pelo Pugachev.
736
00:45:51,442 --> 00:45:52,734
N�o sei se eu�
737
00:45:52,818 --> 00:45:56,321
N�o me insulte
com negativas falsas,
738
00:45:56,405 --> 00:45:59,825
agarrando as contas do ros�rio
e balindo inoc�ncia.
739
00:45:59,908 --> 00:46:02,870
Eu estava num torpor de dor
que n�o me deixava ver,
740
00:46:03,912 --> 00:46:06,665
mas voc� sempre
me apresentou solu��es.
741
00:46:09,126 --> 00:46:12,796
Recentemente, atirei na cabe�a
de um homem em vez de na minha,
742
00:46:12,880 --> 00:46:15,507
e isso parece
ter esclarecido algo pra mim.
743
00:46:16,467 --> 00:46:18,552
Eu vejo
com uma clareza radiante.
744
00:46:20,554 --> 00:46:23,348
Certo. Ent�o?
745
00:46:23,432 --> 00:46:26,518
Pedi que me educasse
na arte da pol�tica, n�o?
746
00:46:26,602 --> 00:46:28,020
Pediu.
747
00:46:28,103 --> 00:46:30,522
Foi uma boa li��o, e sou grata.
748
00:46:32,149 --> 00:46:34,610
Trabalhou sozinho
ou envolveu outros?
749
00:46:36,945 --> 00:46:41,200
A gratid�o � toda minha.
750
00:46:41,283 --> 00:46:42,993
Por amor a voc�.
751
00:46:43,076 --> 00:46:44,912
Nunca quis
que sa�sse de controle,
752
00:46:44,995 --> 00:46:49,500
mas vamos limpar o resto e mostrar
� R�ssia seu poder imenso.
753
00:46:49,583 --> 00:46:50,584
Vamos.
754
00:46:51,919 --> 00:46:53,837
A Igreja percorrer� o pa�s
755
00:46:53,921 --> 00:46:56,715
e dir� que pediu um sinal a Deus
756
00:46:56,798 --> 00:46:59,176
de que Catherine, a Grande,
� o destino da R�ssia.
757
00:46:59,885 --> 00:47:04,556
Voc� dir� a eles o dia e o hor�rio
de olhar para o c�u e v�-lo.
758
00:47:05,349 --> 00:47:06,683
- O cometa?
- Exato.
759
00:47:06,767 --> 00:47:08,685
- Adorei!
- Precisam de uma hist�ria.
760
00:47:08,769 --> 00:47:10,521
Este ser� um peda�o dela.
761
00:47:10,604 --> 00:47:12,981
Marial tem a proclama��o
pra voc� assinar.
762
00:47:16,860 --> 00:47:19,905
- O que aconteceu?
- A imperatriz atirou em mim.
763
00:47:19,988 --> 00:47:20,989
Huzzah.
764
00:47:21,073 --> 00:47:23,534
Maxim, preciso de um general.
765
00:47:23,617 --> 00:47:25,452
- Desculpe, qu�?
- Estou pronto.
766
00:47:25,536 --> 00:47:27,287
Deixa disso.
Ele tem quatro anos.
767
00:47:27,371 --> 00:47:29,540
Quero que leve o cr�dito
pela morte do Pugachev.
768
00:47:30,123 --> 00:47:31,625
Ent�o vai sair em turn�
769
00:47:31,708 --> 00:47:34,586
e contar a hist�ria da morte
do cossaco Pugachev.
770
00:47:34,670 --> 00:47:37,881
Depois disso, h� uma academia
militar em Vladivostok.
771
00:47:37,965 --> 00:47:41,134
V� pra l�, aprenda a profiss�o
e volte pra mim.
772
00:47:41,176 --> 00:47:42,219
Vladivostok?
773
00:47:42,302 --> 00:47:44,846
� tamb�m onde moram
os melhores alfaiates da R�ssia.
774
00:47:45,472 --> 00:47:48,058
Interessante. Mas, Marial�
775
00:47:48,141 --> 00:47:51,103
Pelo bem da R�ssia,
eu concordei.
776
00:47:51,186 --> 00:47:53,522
- Virei te ver sempre.
- Uma vez ao ano est� bom.
777
00:47:54,398 --> 00:47:58,610
E, Velementov, voc� vai pro Sul,
contar a hist�ria da morte no gelo.
778
00:47:59,194 --> 00:48:00,904
Petrov, voc� vai pra Moscou,
779
00:48:00,988 --> 00:48:03,448
reivindicar a morte
de Peter III e soltar�
780
00:48:03,532 --> 00:48:04,950
Diga tiros de canh�o.
781
00:48:05,867 --> 00:48:07,202
- Tiros de canh�o.
- Genial.
782
00:48:07,286 --> 00:48:09,204
Claro que ele
ganha tiros de canh�o.
783
00:48:09,288 --> 00:48:13,333
Marial, prepare uma declara��o
de que Peter III morreu de hemorroida,
784
00:48:13,417 --> 00:48:15,586
outra dizendo
que foi de catapora
785
00:48:15,669 --> 00:48:18,964
e outra dizendo que ele foi
morto combatendo a revolta.
786
00:48:19,047 --> 00:48:21,216
E que sou filha de Peter,
o Grande.
787
00:48:21,300 --> 00:48:25,053
- Adoro meu emprego novo.
- Todos ouvir�o a hist�ria que quiserem.
788
00:48:25,137 --> 00:48:27,848
E eu vou ter o que precisar,
quando precisar.
789
00:48:29,308 --> 00:48:30,892
Archie, mais uma coisa.
790
00:48:30,976 --> 00:48:32,269
Guardas!
791
00:48:34,146 --> 00:48:38,150
Levem-no, rasguem a batina do corpo
dele, arranquem a barba da cara
792
00:48:38,233 --> 00:48:40,152
e enterrem-no vivo.
793
00:48:40,235 --> 00:48:44,573
E depois, em semic�rculo,
mijem no t�mulo dele.
794
00:48:45,324 --> 00:48:46,700
- Qu�?
- Agora!
795
00:48:48,368 --> 00:48:49,953
Pensei que voc� entendesse!
796
00:48:52,497 --> 00:48:53,498
Esperem!
797
00:48:55,500 --> 00:48:58,795
A Igreja tem meio
milh�o de servos.
798
00:48:59,713 --> 00:49:02,090
Vai assinar isto e libert�-los.
799
00:49:02,174 --> 00:49:03,717
Vou, o caralho.
800
00:49:03,800 --> 00:49:09,306
E tamb�m 4 milh�es de hectares, dez
hectares por servo, que eles ganhar�o.
801
00:49:09,389 --> 00:49:11,183
O pa�s assistir�
a um grande experimento
802
00:49:11,266 --> 00:49:13,602
sem os nobres querendo
se banhar no meu sangue.
803
00:49:14,603 --> 00:49:17,147
Espero que se envergonhem
e libertem os servos.
804
00:49:18,023 --> 00:49:19,941
Assine ou morra.
805
00:49:21,818 --> 00:49:23,612
Est� bem.
806
00:49:23,695 --> 00:49:24,946
Est� bem.
807
00:49:25,030 --> 00:49:26,198
Obrigada.
808
00:49:31,495 --> 00:49:33,038
Me soltem, porra!
809
00:49:33,121 --> 00:49:35,916
Pensou que fossem te soltar?
Que amor.
810
00:49:35,999 --> 00:49:37,334
Podem lev�-lo.
811
00:49:38,669 --> 00:49:41,672
- Catherine.
- Voc� me enganou!
812
00:49:43,298 --> 00:49:44,925
Aprendi a li��o.
813
00:49:48,595 --> 00:49:51,848
- Cortem a cabe�a dele e tragam pra mim.
- A cabe�a? Sim.
814
00:49:56,812 --> 00:49:58,647
Isso foi emocionante.
815
00:50:02,859 --> 00:50:04,194
Sua cadeira.
816
00:50:06,238 --> 00:50:07,739
Pensei
que n�o fosse se levantar.
817
00:50:09,574 --> 00:50:10,867
Era um ultimato.
818
00:50:11,535 --> 00:50:14,746
Tinha que soar dram�tico,
sen�o n�o funcionaria.
819
00:50:55,996 --> 00:50:57,330
Pode sair.
820
00:51:11,303 --> 00:51:12,512
Marido.
821
00:52:04,815 --> 00:52:06,525
� um bom dia
pra matar uma imperatriz.
822
00:52:13,615 --> 00:52:14,616
Mandem ver.
823
00:52:25,085 --> 00:52:26,211
Ai, porra.
824
00:52:41,977 --> 00:52:43,270
Cretino!
825
00:53:18,179 --> 00:53:21,057
N�o foi o destino. Fui eu.
826
00:57:12,497 --> 00:57:14,499
Legendas: Priscilla Rother
63598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.