All language subtitles for The Great - 03x10 - Once Upon a Time.ION10-GGWP.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,889 --> 00:00:12,768 Peter! 2 00:00:15,959 --> 00:00:17,252 Viu aquilo l� fora? 3 00:00:17,836 --> 00:00:20,171 Precisamos negociar uma rendi��o. 4 00:00:20,255 --> 00:00:21,673 Ah, precisamos. 5 00:00:22,882 --> 00:00:25,343 A sua a mim. 6 00:00:27,053 --> 00:00:28,471 Porque � isso que vejo. 7 00:00:30,140 --> 00:00:31,516 Pense bem. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,603 Voc�, a Igreja e eu os incitando. 9 00:00:36,563 --> 00:00:38,857 Junte-se a mim, traga a Igreja, 10 00:00:38,940 --> 00:00:41,776 e ela ser� nossa. 11 00:00:42,986 --> 00:00:44,529 Eu� 12 00:00:44,612 --> 00:00:48,658 Est� ouvindo ou s� imaginando o gosto dos meus l�bios? 13 00:00:50,702 --> 00:00:51,786 Voc� n�o me faria bem. 14 00:00:53,663 --> 00:00:55,290 Faria. 15 00:00:55,999 --> 00:00:58,084 Muito bem. 16 00:01:00,044 --> 00:01:02,130 Acho que eu me perderia. 17 00:01:04,215 --> 00:01:06,676 Com toda certeza. 18 00:01:22,108 --> 00:01:25,153 Deus que se foda. � de mim que voc� precisa. 19 00:01:28,698 --> 00:01:30,241 N�o. 20 00:01:30,325 --> 00:01:32,160 N�o! N�o, porra! 21 00:01:35,371 --> 00:01:37,582 Ent�o morrer� com os outros, patriarca. 22 00:01:42,962 --> 00:01:44,297 Maldito! 23 00:01:48,176 --> 00:01:50,553 Gentinha de merda. 24 00:01:53,473 --> 00:01:56,309 Ol�. Tenho uma carruagem � espera. 25 00:01:58,102 --> 00:02:00,438 - Prefiro que atire. - Duvido. 26 00:02:00,522 --> 00:02:04,234 S� est� sendo belicoso pra manter a dignidade diante da derrota. 27 00:02:05,151 --> 00:02:08,029 Parece que n�o tem permiss�o pra atirar em mim. 28 00:02:13,701 --> 00:02:14,994 Irritante. 29 00:02:20,708 --> 00:02:21,709 Bom dia, senhor. 30 00:02:23,169 --> 00:02:24,170 Voc� de novo. 31 00:02:26,673 --> 00:02:28,633 N�o devia estar na escola? 32 00:02:38,184 --> 00:02:39,561 Ultrajante. 33 00:02:45,108 --> 00:02:46,109 Ol�. 34 00:02:46,985 --> 00:02:47,986 Esposa. 35 00:02:49,279 --> 00:02:50,655 Mentiroso de merda. 36 00:02:50,738 --> 00:02:53,491 S�sias s�o uma mentira, ent�o � risco ocupacional. 37 00:02:54,242 --> 00:02:56,077 As coisas que disse ao povo. 38 00:02:57,370 --> 00:02:58,496 Voc� estava l�? 39 00:02:59,706 --> 00:03:01,040 Deve ter sido dif�cil. 40 00:03:02,709 --> 00:03:04,669 Posso comer figo e ricota? 41 00:03:07,297 --> 00:03:08,798 N�o. 42 00:03:08,882 --> 00:03:10,884 Mas pode fazer um acordo e salvar sua vida. 43 00:03:11,676 --> 00:03:12,676 Vir pra casa 44 00:03:12,719 --> 00:03:15,388 e vivermos felizes pra sempre, como perdizes numa pereira? 45 00:03:15,471 --> 00:03:18,099 Trepar e fingir que foi uma briga de amantes? 46 00:03:18,182 --> 00:03:22,061 Pare com isso, sen�o eles entram e cortam sua cabe�a. 47 00:03:22,145 --> 00:03:23,354 Nossa! 48 00:03:24,314 --> 00:03:25,523 N�o fa�a isso! 49 00:03:27,901 --> 00:03:32,030 Mentiu sobre mim. Sobre ele. Levantou o pa�s pelo �dio. 50 00:03:32,113 --> 00:03:35,283 N�o fiz muita coisa, eles n�o gostam de voc�. 51 00:03:35,366 --> 00:03:37,327 Nem a sua corte te ama. 52 00:03:37,410 --> 00:03:40,204 Voc� vai voltar a Moscou com meus homens, 53 00:03:40,288 --> 00:03:43,207 vai se revelar e se render 54 00:03:43,291 --> 00:03:45,877 como Pugachev, o cossaco de mau h�lito. 55 00:03:45,960 --> 00:03:48,755 Que grosseria. Me deram atum, o que posso fazer? 56 00:03:48,838 --> 00:03:52,216 Ser� enjaulado e levado �s aldeias pra contar sua hist�ria 57 00:03:52,842 --> 00:03:54,969 e deix�-los com vergonha de terem te seguido. 58 00:03:55,929 --> 00:03:58,264 Meu marido vai recuperar o nome dele. 59 00:03:59,307 --> 00:04:02,810 Ou posso escolher morrer. Isso ferraria voc�. 60 00:04:04,604 --> 00:04:08,066 - N�o achei que escolheria isso. - Essa � a diferen�a entre n�s. 61 00:04:08,149 --> 00:04:11,402 Morrerei pela faca em algum momento. � assim com gente como eu. 62 00:04:11,486 --> 00:04:14,197 Por que n�o morrer no auge da minha inf�mia, 63 00:04:14,280 --> 00:04:15,949 depois de foder a imperatriz 64 00:04:16,032 --> 00:04:18,868 e sujar a reputa��o de um cuz�o? 65 00:04:18,952 --> 00:04:21,412 Voc�s teriam me matado e jogado meu corpo aos porcos 66 00:04:21,496 --> 00:04:23,331 enquanto se pegavam naquela noite. 67 00:04:23,915 --> 00:04:25,750 Eu me arrependi daquilo. 68 00:04:26,292 --> 00:04:30,380 O fato � que, me matando ou n�o, ainda vir�o atr�s de voc�. 69 00:04:30,922 --> 00:04:32,882 Eles me amam. 70 00:04:32,966 --> 00:04:36,803 As paredes tremiam quando eu falava. Sentiu o amor deles por mim. 71 00:04:39,097 --> 00:04:41,641 Talvez governar este pa�s seja o meu destino. 72 00:04:51,526 --> 00:04:53,778 THE GREAT S03E10 | Once Upon a Time 73 00:04:53,861 --> 00:04:56,072 UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL 74 00:04:56,155 --> 00:04:58,199 ERA UMA VEZ 75 00:04:58,448 --> 00:05:01,520 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 76 00:05:01,522 --> 00:05:05,106 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 77 00:05:05,222 --> 00:05:08,486 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 78 00:05:33,067 --> 00:05:35,319 Ele planejou mesmo tantos desjejuns? 79 00:05:39,240 --> 00:05:40,366 Doido. 80 00:05:41,993 --> 00:05:45,747 - Que chato n�o terem me deixado mat�-lo. - Cala a boca, Maxim. 81 00:05:46,330 --> 00:05:49,125 Coitado, s� queria a chance de uma vida nova. 82 00:05:49,208 --> 00:05:51,669 Quem n�o iria querer essa chance? 83 00:05:52,170 --> 00:05:54,839 E se ele falar, Marial? Sobre voc�. 84 00:05:55,840 --> 00:05:59,343 - Sua vida vai ser diferente. - Que fale, n�o terei mais medo. 85 00:05:59,427 --> 00:06:03,347 Ele � um campon�s arruaceiro que outra pessoa vai poder matar. 86 00:06:06,184 --> 00:06:07,810 Termina meus sapatos? 87 00:06:07,894 --> 00:06:10,354 Estou irritado e n�o confio nos criados. 88 00:06:18,946 --> 00:06:20,615 - Hugo ainda est� l�. - Cretino. 89 00:06:21,491 --> 00:06:23,034 Vai me seguir at� o Grigor. 90 00:06:23,576 --> 00:06:25,369 Sou eu? Vamos conversar? 91 00:06:32,251 --> 00:06:33,795 Fora, ratinha. 92 00:06:33,878 --> 00:06:36,964 - V� buscar minha arma, Petra. - J� estava indo mesmo. 93 00:06:37,048 --> 00:06:39,467 Olha, esperei a noite inteira. 94 00:06:41,427 --> 00:06:42,887 Algumas ideias. 95 00:06:44,180 --> 00:06:48,684 Voc� � uma mentirosa linda, estonteante e trai�oeira, 96 00:06:48,768 --> 00:06:50,353 que n�o trepa faz tempo, 97 00:06:51,062 --> 00:06:53,439 o que a torna ainda mais atraente. 98 00:06:53,523 --> 00:06:57,151 - Quero trabalhar com voc�. - Quero ver sangue esguichar do seu olho. 99 00:06:58,402 --> 00:06:59,946 Do jeito que diz, eu tamb�m. 100 00:07:04,325 --> 00:07:05,326 Merda. 101 00:07:07,745 --> 00:07:09,288 Me serve um ch�, Petra? 102 00:07:12,917 --> 00:07:16,129 Isso foi o que vi, porque tenho observado: 103 00:07:17,964 --> 00:07:19,507 Voc� � uma oportunista. 104 00:07:20,383 --> 00:07:24,762 Voc� a odeia e tenta lhe causar problemas. Mas n�o deseja mais? 105 00:07:25,930 --> 00:07:28,224 Tudo, quero dizer. 106 00:07:28,307 --> 00:07:29,976 E voc� pode me ajudar? 107 00:07:30,059 --> 00:07:32,353 Duas pessoas neste pa�s j� foram reis, 108 00:07:32,436 --> 00:07:34,147 e est� olhando pra uma delas. 109 00:07:34,730 --> 00:07:36,357 Quer derrub�-la ou n�o? 110 00:07:36,440 --> 00:07:39,652 Claro que n�o. Eu a amo, sueco trai�oeiro de merda. 111 00:07:39,735 --> 00:07:41,237 T�. Ent�o ama. 112 00:07:44,490 --> 00:07:45,491 Pugachev. 113 00:07:46,159 --> 00:07:48,870 Ela pode escolher contar que matou o Peter, 114 00:07:48,953 --> 00:07:51,747 tentar explicar quem diabos era Pugachev, 115 00:07:51,831 --> 00:07:55,376 ou mat�-lo, criar um m�rtir e um v�cuo no auge da revolta. 116 00:07:55,459 --> 00:07:56,752 Tudo isso � p�ssimo. 117 00:07:57,336 --> 00:08:01,465 Se plantarmos a ideia de que ela est� com alguma indisposi��o suicida, 118 00:08:01,549 --> 00:08:03,551 temos uma chance. 119 00:08:04,927 --> 00:08:06,387 Grigor est� com o Paul. 120 00:08:06,470 --> 00:08:09,432 Acho que sabe onde ele est� e n�o quer que eu a siga at� l�. 121 00:08:09,515 --> 00:08:12,727 Est� correndo um grande risco ao dizer isso. 122 00:08:12,810 --> 00:08:16,564 Eu sei, mas � um daqueles dias, em que vidas mudam. 123 00:08:20,484 --> 00:08:22,486 Sabia que � meu anivers�rio de casamento? 124 00:08:22,570 --> 00:08:24,655 - Quem liga? - Trinta e seis anos. 125 00:08:24,739 --> 00:08:29,827 - Qu�? Parece ter� - Trinta e sete? Eu tenho. 126 00:08:29,911 --> 00:08:31,495 Casamento real. Com um ano. 127 00:08:33,539 --> 00:08:36,417 - Vejo voc� como rainha. - O que est� dizendo? 128 00:08:36,500 --> 00:08:42,673 Pegue o Paul, ordene-o e case com ele. 129 00:08:44,717 --> 00:08:46,469 Eu sei, � incr�vel! 130 00:08:49,639 --> 00:08:51,265 H� uma revolta em Moscou, 131 00:08:51,349 --> 00:08:54,518 e logo ver�o que n�o t�m um l�der, mas precisam de um. 132 00:08:55,645 --> 00:08:59,315 Podemos tomar o pa�s inteiro. 133 00:08:59,398 --> 00:09:00,524 Merda. 134 00:09:01,484 --> 00:09:04,862 Eu j� fui rei. Adorar�amos� 135 00:09:04,946 --> 00:09:07,365 Porra. Voc� p�s sedativo no ch�. 136 00:09:08,032 --> 00:09:09,492 Claro que pus, g�nio. 137 00:09:11,035 --> 00:09:12,495 Merda. 138 00:09:14,872 --> 00:09:17,250 Boa noite, idiota sueco transparente. 139 00:09:20,294 --> 00:09:22,046 Mas a ideia � �tima. 140 00:09:22,129 --> 00:09:23,547 O importante, Maxim, 141 00:09:23,631 --> 00:09:27,301 � se perguntar o que trar� paz ao seu cora��o. 142 00:09:27,385 --> 00:09:30,638 Sugere ora��o? Eu gosto de t�nis. Talvez isso. 143 00:09:30,721 --> 00:09:32,515 T�nis n�o faz mal. 144 00:09:32,598 --> 00:09:35,476 � que fico furioso quando n�o consigo o que quero. 145 00:09:35,559 --> 00:09:38,521 Precisa flutuar acima do seu corpo, de si mesmo, 146 00:09:38,604 --> 00:09:42,191 e adicionar o contexto de um mundo al�m de voc�. 147 00:09:42,275 --> 00:09:46,404 Mas h� momentos na vida de um homem em que ele sabe quando rezar, 148 00:09:46,487 --> 00:09:47,905 quando jogar t�nis 149 00:09:48,990 --> 00:09:52,285 e quando agir para preservar a vida de algu�m. 150 00:09:53,536 --> 00:09:54,537 Bom conselho. 151 00:10:02,670 --> 00:10:04,297 Qual � a sua, garoto? 152 00:10:11,137 --> 00:10:12,763 Me chame de Maxim. 153 00:10:18,144 --> 00:10:19,979 - Bom dia. - Quero um emprego. 154 00:10:21,355 --> 00:10:24,817 Emprego? Fazendo o qu�? Voc� n�o � de pol�tica. 155 00:10:24,900 --> 00:10:28,612 S�rio? Tive a ideia do golpe que te p�s no trono. 156 00:10:29,322 --> 00:10:32,074 Parece pol�tico. Que tal conselheira-chefe? 157 00:10:32,158 --> 00:10:34,910 Parece vago, e talvez n�o envolva leitura. 158 00:10:34,994 --> 00:10:36,245 Voc� se lembra 159 00:10:37,246 --> 00:10:40,958 se eu tive a no��o de destino antes ou depois da ideia do golpe? 160 00:10:41,834 --> 00:10:45,629 Acho que posso ter inventado depois, pra me fazer acreditar nisso. 161 00:10:45,713 --> 00:10:48,341 Voc� chegou delirante sobre quase tudo. 162 00:10:48,424 --> 00:10:50,051 Mas quando foi que eu disse? 163 00:10:52,970 --> 00:10:54,138 Eu sugeri mat�-lo, 164 00:10:54,221 --> 00:10:56,599 e voc� disse: "Eu sabia que tinha um destino aqui. 165 00:10:56,682 --> 00:10:59,268 Achei que fosse o amor. Talvez seja a R�ssia." 166 00:10:59,352 --> 00:11:00,436 Eu disse "talvez"? 167 00:11:00,519 --> 00:11:05,107 Sei l�! Vamos falar do meu emprego. Eu preciso de algo. 168 00:11:05,191 --> 00:11:08,444 N�o posso ficar casada com uma crian�a e arrumar os sapatos dela. 169 00:11:09,070 --> 00:11:10,821 Depois de ontem, nunca me senti mais� 170 00:11:10,905 --> 00:11:12,990 - Odiada? - E alem�. 171 00:11:13,074 --> 00:11:14,241 Estrangeira. 172 00:11:15,117 --> 00:11:18,245 - Tantas mentiras. - N�o falaremos do meu emprego, n�? 173 00:11:18,329 --> 00:11:20,581 Ao menos, recuperarei o Peter pro Paul. 174 00:11:21,832 --> 00:11:23,709 Preciso que Pugachev aceite o acordo. 175 00:11:26,212 --> 00:11:29,215 - Pugachev � um mentiroso. - Acabei de dizer isso. 176 00:11:30,174 --> 00:11:34,136 Buongiorno 177 00:11:34,220 --> 00:11:37,264 - Quem �? - Um castrati. Uma bela trepada. 178 00:11:37,348 --> 00:11:38,849 E inf�rtil tamb�m. 179 00:11:38,933 --> 00:11:41,435 Esquece. Quer saber? Hoje � um grande dia. 180 00:11:41,519 --> 00:11:43,229 Voc� nunca liderou como voc�, 181 00:11:43,312 --> 00:11:45,523 sem o Peter nas suas costas, cabe�a ou bunda. 182 00:11:45,606 --> 00:11:47,316 - Marial. - O que importa 183 00:11:47,400 --> 00:11:50,236 � que o golpe finalmente se consolidou. 184 00:11:51,570 --> 00:11:52,780 Finja pra mim. 185 00:11:54,865 --> 00:11:56,242 - � o primeiro dia. - Marial. 186 00:11:56,325 --> 00:11:57,326 Anda! 187 00:11:57,410 --> 00:12:01,539 Como teria sido sem ele, se ele estivesse morto desde o in�cio? 188 00:12:01,622 --> 00:12:03,958 Fora perder o grande amor da minha vida? 189 00:12:04,041 --> 00:12:06,627 Que corrompeu seu reinado? Sim. Fora isso. 190 00:12:09,839 --> 00:12:14,260 Bom dia, imperatriz! Que dia! Nossa, o povo est� empolgado! 191 00:12:15,344 --> 00:12:18,097 Voc� tamb�m parece empolgada. Traz tanta alegria! 192 00:12:18,180 --> 00:12:21,100 Primeiro dia! Vamos l�! 193 00:12:21,183 --> 00:12:24,103 Como sua conselheira-chefe e fundadora do golpe, 194 00:12:24,186 --> 00:12:27,231 eu, pelo menos, estou animada com o dia. 195 00:12:29,483 --> 00:12:31,110 Isso. Que felicidade. 196 00:12:31,193 --> 00:12:34,071 Como vai liderar? V� em frente. Vamos descobrir. 197 00:12:37,324 --> 00:12:40,619 Vou liderar com o cora��o leve e prazer pelo trabalho, 198 00:12:40,703 --> 00:12:43,831 trazendo ingenuidade e del�rio a tudo que fa�o. 199 00:12:52,339 --> 00:12:54,341 Sua cadeira, imperatriz. 200 00:12:54,425 --> 00:12:59,096 Nossa, estou atordoada. Mas sei que dar� tudo certo. 201 00:13:14,862 --> 00:13:16,906 - � seu? - Sim, imperatriz. 202 00:13:16,989 --> 00:13:19,783 Posso? Sou Nikolai Shostakich, o astr�nomo real. 203 00:13:19,867 --> 00:13:20,993 Tenho um astr�nomo? 204 00:13:21,076 --> 00:13:24,413 Me contratou no in�cio do seu reinado, lembra? 205 00:13:24,497 --> 00:13:26,332 Parece que foi h� tanto tempo. 206 00:13:26,415 --> 00:13:28,834 Sim. Nunca nos conhecemos. 207 00:13:28,918 --> 00:13:32,338 Vou direito ao ponto, pro caso de ser ejetado pelos guardas, 208 00:13:32,421 --> 00:13:35,674 o que costuma acontecer por v�rias raz�es que n�o valem a pena. 209 00:13:35,758 --> 00:13:37,551 H� um cometa chegando. 210 00:13:39,094 --> 00:13:41,472 Um cometa � um dist�rbio, 211 00:13:42,181 --> 00:13:46,977 um buraco que rasga o c�u, deixando um rastro de luz. 212 00:13:47,061 --> 00:13:49,688 Al�m da lua, uma forma de poeira e gelo se compacta 213 00:13:49,772 --> 00:13:52,525 pra moldar uma� bola! 214 00:13:52,608 --> 00:13:54,360 Bola n�o. Um punho! 215 00:13:54,443 --> 00:14:00,074 Um punho de for�a e luz que atravessa o sistema solar e passa por n�s. 216 00:14:00,157 --> 00:14:03,786 A cada 75 anos, esse mesmo cometa 217 00:14:03,869 --> 00:14:06,914 d� a volta e atravessa o c�u de novo, num circuito. 218 00:14:06,997 --> 00:14:09,667 � o �nico vis�vel sem telesc�pio, 219 00:14:09,750 --> 00:14:12,503 e passa perto o bastante da Terra para o vermos. 220 00:14:12,586 --> 00:14:15,589 Daqui a alguns dias, ele vai passar sobre� adivinha? 221 00:14:15,673 --> 00:14:16,882 A R�ssia! 222 00:14:16,966 --> 00:14:19,051 - Incr�vel. - Sim, e uma oportunidade. 223 00:14:19,134 --> 00:14:23,806 De repente, pensei� Ontem � noite. Devia ter pensado antes. 224 00:14:23,889 --> 00:14:25,391 "Eu devia te chutar, Nikolai!" 225 00:14:25,474 --> 00:14:27,560 - Adorei esse dia. - Fascinante. 226 00:14:27,643 --> 00:14:29,103 Mas divaguei. 227 00:14:29,186 --> 00:14:33,524 O povo sempre viu o c�u como dom�nio de Deus. 228 00:14:34,108 --> 00:14:38,404 O desconhecido. Um mist�rio. E a Igreja usou esse temor. 229 00:14:38,487 --> 00:14:42,992 Mas, se avisarmos com anteced�ncia, mandarmos mapas e telesc�pios, 230 00:14:43,075 --> 00:14:45,578 e mostrarmos que, com a ci�ncia e a raz�o, 231 00:14:45,661 --> 00:14:47,955 os c�us s�o cognosc�veis, 232 00:14:48,539 --> 00:14:52,334 homens e mulheres podem conhec�-los, acompanh�-los e explic�-los! 233 00:14:52,418 --> 00:14:56,755 E talvez possamos soltar um bal�o com canh�es e explodi-lo do c�u! 234 00:14:56,839 --> 00:14:58,173 Ou mudar sua �rbita. 235 00:15:00,217 --> 00:15:03,512 Esque�a a �ltima parte, porque � falsa e invi�vel, 236 00:15:03,596 --> 00:15:04,888 e eu n�o devia ter dito. 237 00:15:04,972 --> 00:15:08,392 At� pensei antes de entrar: "N�o fale do bal�o." 238 00:15:08,475 --> 00:15:10,394 - Mas n�o resistiu? - Exato. 239 00:15:10,477 --> 00:15:13,063 Ent�o, podemos fazer isso? Podemos� 240 00:15:16,650 --> 00:15:17,943 O qu�? 241 00:15:18,027 --> 00:15:20,946 Clara brecha de seguran�a, levando a uma brecha no cr�nio dele. 242 00:15:21,030 --> 00:15:22,031 N�o! 243 00:15:22,114 --> 00:15:23,157 Merda! 244 00:15:27,369 --> 00:15:28,746 - Voc�! - Merda. 245 00:15:31,123 --> 00:15:33,083 - Um duelo. - O que est� havendo? 246 00:15:33,167 --> 00:15:35,419 - Assunto pessoal. - Duelo � ilegal, n�? 247 00:15:35,502 --> 00:15:38,088 �, sim. E quem matou Pugachev? 248 00:15:38,172 --> 00:15:39,173 Vamos duelar! 249 00:15:39,256 --> 00:15:42,092 Com todo respeito, imperatriz, apesar de n�o parecer. 250 00:15:42,176 --> 00:15:44,428 - Quem o matou? - Maxim reivindicou o cr�dito. 251 00:15:44,511 --> 00:15:46,972 - Qu�? - Baterei nele at� sangrar. 252 00:15:47,056 --> 00:15:49,892 - Imperatriz, e o cometa? - Tem um cometa vindo? 253 00:15:50,476 --> 00:15:52,770 - Acho que j� vou. - Como assim, "acho"? 254 00:15:53,354 --> 00:15:54,813 Te vejo no campo. 255 00:15:55,522 --> 00:15:57,441 Quem o matou? O que aconteceu? 256 00:15:57,524 --> 00:15:59,443 - Eu tinha um plano. - Maxim. 257 00:15:59,526 --> 00:16:00,903 Agora precisamos de outro. 258 00:16:03,238 --> 00:16:04,698 Acabei de saber. 259 00:16:07,076 --> 00:16:09,536 Merda. O que faremos agora? 260 00:16:10,829 --> 00:16:13,082 E pensar que j� o montei, 261 00:16:13,165 --> 00:16:17,461 e ele fez juras s�rdidas no meu ouvido enquanto eu gozava. 262 00:16:17,544 --> 00:16:19,463 De mem�ria, era algo como: 263 00:16:19,546 --> 00:16:22,966 "Vou abrir sua caixa tor�cica com minhas m�os 264 00:16:23,050 --> 00:16:26,887 e foder sua traqueia enquanto masturbo o seu f�gado de foie gras." 265 00:16:28,055 --> 00:16:30,641 Fora de contexto � bizarro, mas no momento� 266 00:16:30,724 --> 00:16:35,020 Gozei como uma nevasca repentina. Mas chega de lembran�as. 267 00:16:35,104 --> 00:16:38,399 Foco no "e agora?" Estamos numa posi��o perigosa. 268 00:16:43,737 --> 00:16:45,197 Catherine? 269 00:16:46,365 --> 00:16:49,034 Ent�o a turn� de rendi��o com o Pugachev j� era? 270 00:16:49,702 --> 00:16:52,246 Ele morreu. Acabou, n�o �? 271 00:16:52,329 --> 00:16:54,498 N�o! Pelo contr�rio. 272 00:16:54,581 --> 00:16:56,667 H� milhares mobilizados e um v�cuo de poder. 273 00:16:56,750 --> 00:16:59,545 Um grupo seguindo um homem � f�cil de combater. 274 00:16:59,628 --> 00:17:04,299 Se se fragmentam em grupos aleat�rios, � combater o caos, ou outro se levanta. 275 00:17:04,383 --> 00:17:06,135 Isso � bem pessimista, Petrov. 276 00:17:06,218 --> 00:17:07,428 Mas correto. 277 00:17:07,511 --> 00:17:10,139 Precisamos decidir o que fazer antes deles. 278 00:17:10,222 --> 00:17:12,433 A not�cia da morte dele provocar� conflito. 279 00:17:12,516 --> 00:17:15,269 Ainda n�o sabem que ele morreu. Temos vantagem. 280 00:17:15,352 --> 00:17:18,230 Minha opini�o � reunir tropas, levar o corpo� 281 00:17:18,313 --> 00:17:20,649 Interessante. Imperatriz, precisa assumir essa morte. 282 00:17:20,733 --> 00:17:21,942 Como Peter III. 283 00:17:22,025 --> 00:17:24,069 V� a p�blico e diga que matou Peter. 284 00:17:24,153 --> 00:17:27,030 De prefer�ncia, com o corpo, e diga algo como: 285 00:17:27,114 --> 00:17:31,535 "Peter foi derrotado pela minha m�o." E uma salva de tiros de canh�o. 286 00:17:31,618 --> 00:17:34,496 Com isso, voc� encerrou a linhagem de Peter, o Grande, 287 00:17:34,580 --> 00:17:35,831 e agora o pa�s � seu. 288 00:17:35,914 --> 00:17:39,168 Encerrou a linhagem de Peter, o Grande? Como ousa? Tem o Paul! 289 00:17:39,251 --> 00:17:42,713 - Tem mesmo? N�o o tenho visto. - N�o vamos fazer nada disso! 290 00:17:42,796 --> 00:17:45,841 O que vamos fazer? Porque temos de fazer alguma coisa. 291 00:17:45,924 --> 00:17:49,094 Porra! Esse lugar! 292 00:17:49,720 --> 00:17:50,721 Catherine! 293 00:17:54,308 --> 00:17:55,601 Considero inconclusivo. 294 00:17:56,226 --> 00:17:59,438 Considero uma rea��o petulante a um desafio imenso 295 00:17:59,521 --> 00:18:01,857 que questiona a compet�ncia dela. 296 00:18:01,940 --> 00:18:03,484 E eu considero trai��o. 297 00:18:04,234 --> 00:18:05,861 Consideraria incorreto? 298 00:18:06,820 --> 00:18:09,573 N�o. Achei mesmo que n�o. 299 00:18:11,241 --> 00:18:15,662 Precisamos manter a calma e ficar juntos! 300 00:18:15,746 --> 00:18:17,080 Sim! 301 00:18:17,164 --> 00:18:18,165 Ele vai voltar. 302 00:18:18,248 --> 00:18:21,168 E n�o s� isso, mas digo uma coisa: 303 00:18:21,251 --> 00:18:26,590 Vamos tomar o pal�cio e restaurar Peter III como l�der da R�ssia! 304 00:18:28,133 --> 00:18:29,218 Huzzah! 305 00:18:42,105 --> 00:18:43,524 Est� esperando por ele? 306 00:18:43,607 --> 00:18:45,192 Puta merda, Tatyana. 307 00:18:45,275 --> 00:18:47,653 Ele disse que queria rasgar meu vestido. 308 00:18:47,736 --> 00:18:51,073 Mas tenho poucos vestidos. Achei que fosse mais f�cil. 309 00:18:51,156 --> 00:18:54,326 Bem, ele n�o voltou, ent�o levante-se e vista-se. 310 00:18:54,409 --> 00:18:58,455 N�o sei onde ele est�, mas o sal�o est� cheio de loucos prontos pra atacar. 311 00:18:58,539 --> 00:19:00,916 - Onde ele est�? - Deve estar com outra. 312 00:19:00,999 --> 00:19:02,167 Magoou. 313 00:19:02,251 --> 00:19:05,337 Voc� esperar nua por outro homem, tudo bem. 314 00:19:05,420 --> 00:19:09,716 Sempre dissemos que n�o impedir�amos nossa evolu��o como humanos. 315 00:19:09,800 --> 00:19:12,970 Ou quer que o casamento estrangule nosso crescimento pessoal? 316 00:19:13,053 --> 00:19:14,388 � um impasse dif�cil. 317 00:19:14,471 --> 00:19:18,141 Precisa manter os loucos sob controle at� que ele volte. 318 00:19:18,225 --> 00:19:21,979 Eles olham pra mim como: "� o melhor amigo dele. Devia saber." 319 00:19:22,062 --> 00:19:23,605 As pessoas est�o inflamadas. 320 00:19:25,607 --> 00:19:28,610 - Vai ficar aqui deitada? - Uma hora, ele tem que voltar. 321 00:19:30,112 --> 00:19:32,698 - Quer alguma coisa? - Uma ma�� cairia bem. 322 00:19:51,466 --> 00:19:54,344 Oi. Desculpe. Entrada inadequada aos seus aposentos. 323 00:19:54,428 --> 00:19:57,139 Mas o tempo urge. O cometa. Posso fazer? 324 00:19:57,764 --> 00:20:02,394 � uma �tima ideia e uma boa distra��o dos seus problemas. 325 00:20:03,312 --> 00:20:06,607 E lamento pelo duelo. Sei que � ilegal, mas eu topei. 326 00:20:06,690 --> 00:20:09,568 Meu poder sobre a minha corte est� minguando. 327 00:20:10,819 --> 00:20:12,738 Dormiu com a noiva do Petrov? 328 00:20:12,821 --> 00:20:17,075 Algo acontece quando falo com as mulheres, e acabamos trepando. 329 00:20:19,077 --> 00:20:20,871 Sinto exatamente o mesmo. 330 00:20:20,954 --> 00:20:23,540 � ris�vel, e n�o me vejo assim, mas� 331 00:20:23,624 --> 00:20:25,959 Voc� � um mulherengo acidental. 332 00:20:26,043 --> 00:20:27,628 � uma boa defini��o. 333 00:20:29,504 --> 00:20:31,381 Como � governar a R�ssia? 334 00:20:32,382 --> 00:20:33,467 Digo, que loucura. 335 00:20:33,550 --> 00:20:38,597 Tenho tr�s empregados, e � uma briga de loucos b�bados 336 00:20:38,680 --> 00:20:42,267 que cospem veneno e falam em c�digos choraminguentos. 337 00:20:42,351 --> 00:20:46,730 N�o que n�o trabalhemos bem. Trabalhamos, n�o corte nossos fundos. 338 00:20:47,564 --> 00:20:49,650 Mas � complicado. 339 00:20:49,733 --> 00:20:52,527 Esses humanos. "N�o ganho o bastante!" "N�o tem biscoito!" 340 00:20:52,611 --> 00:20:55,572 "Por que Anatole ficou com a janela com sol?" A R�ssia deve ser� 341 00:20:57,115 --> 00:21:00,160 Divaguei. Mau h�bito e um pouco de abuso. 342 00:21:00,243 --> 00:21:02,579 Mas mandar em 80 milh�es de humanos. 343 00:21:03,455 --> 00:21:05,457 Loucura. Sua cabe�a deve explodir. 344 00:21:05,540 --> 00:21:08,627 Minha cabe�a, meu cora��o, tudo explodiu. 345 00:21:08,710 --> 00:21:10,128 Como consegue? 346 00:21:12,714 --> 00:21:14,383 Vou te contar um segredo. 347 00:21:16,510 --> 00:21:17,511 Eu n�o sei. 348 00:21:19,262 --> 00:21:22,015 Eu tento ser mau, ser bom, ser amigo, ser tirano. 349 00:21:22,099 --> 00:21:23,392 Mas todos me procuram. 350 00:21:23,475 --> 00:21:25,852 Deve ser por isso que passo um temp�o olhando pro c�u. 351 00:21:29,564 --> 00:21:31,984 Est� acontecendo, como voc� disse. 352 00:21:32,067 --> 00:21:33,068 O qu�? 353 00:21:35,988 --> 00:21:36,989 Me come. 354 00:21:37,739 --> 00:21:38,740 Qu�? 355 00:21:38,824 --> 00:21:40,784 - Voc� ouviu. - Ouvi. S� 356 00:21:40,867 --> 00:21:44,162 - Quer ouvir de novo? - Eu adoraria. 357 00:21:44,246 --> 00:21:49,167 Vem at� aqui, me aperta na parede, levanta minha saia e me come. 358 00:21:49,835 --> 00:21:50,836 Estou indo. 359 00:22:09,271 --> 00:22:10,897 Huzzah! 360 00:22:11,481 --> 00:22:12,566 N�o fa�a isso! 361 00:22:13,525 --> 00:22:15,318 Me pegar de surpresa. A gente! 362 00:22:15,402 --> 00:22:18,113 Peter e eu, pra ver se est�vamos fazendo um beb�! 363 00:22:19,781 --> 00:22:21,199 Pode sair, rapaz. 364 00:22:22,909 --> 00:22:25,370 A imperatriz, que n�o deve estar usando lim�o, 365 00:22:25,454 --> 00:22:28,248 precisa de uma ducha de urtiga e veneno de cobra. 366 00:22:32,711 --> 00:22:34,921 Eu chego sem avisar porque � a melhor forma 367 00:22:35,005 --> 00:22:37,966 de ver onde as pessoas est�o, de peg�-las como estiverem. 368 00:22:38,050 --> 00:22:42,554 � como ver um esquilo se assustar enquanto suga uma noz. 369 00:22:42,637 --> 00:22:47,100 E apesar de ser, em n�vel pessoal, empolgante ver que voltou a trepar, 370 00:22:47,184 --> 00:22:52,355 considerando a crise nacional, come�o a questionar suas prioridades. 371 00:22:52,439 --> 00:22:55,776 Talvez come�ar a trepar depois de salvar o pa�s da revolta? 372 00:22:55,859 --> 00:22:57,444 Eu j� salvei! 373 00:22:57,527 --> 00:22:59,988 E resolvi. A reputa��o do Peter, tudo. 374 00:23:00,072 --> 00:23:01,364 E as coisas mudaram. 375 00:23:01,448 --> 00:23:04,576 E eu vou resolver o que fazer sozinha. 376 00:23:04,659 --> 00:23:06,286 - Quando? - N�o fala comigo. 377 00:23:06,369 --> 00:23:10,707 - Quando eu souber o que fazer! - N�o basta. Chega de l�grimas e fraqueza. 378 00:23:10,791 --> 00:23:13,168 N�o chega, n�o, porque se me torcer, 379 00:23:13,251 --> 00:23:15,754 s� v�o sair l�grimas e fraqueza. 380 00:23:20,675 --> 00:23:22,177 � s� tristeza. 381 00:23:22,761 --> 00:23:24,679 Pode sair? 382 00:23:24,763 --> 00:23:26,515 N�o, n�o posso. 383 00:23:27,307 --> 00:23:28,433 - Elizabeth! - Catherine. 384 00:23:28,517 --> 00:23:29,768 - Guardas! - Guardas! 385 00:23:32,562 --> 00:23:35,232 - Tirem-na daqui. - Dimitri e Alexei. 386 00:23:35,315 --> 00:23:37,818 Se tocarem em mim agora, nunca mais tocar�o em mim. 387 00:23:41,404 --> 00:23:42,447 Ai, meu Deus. 388 00:23:42,531 --> 00:23:45,033 Podem ir. Mas, mais tarde� 389 00:23:51,957 --> 00:23:53,458 Eu n�o controlo ningu�m. 390 00:23:55,043 --> 00:23:58,922 Meu chefe do ex�rcito est� fazendo um duelo ilegal, me ignorando. 391 00:23:59,005 --> 00:24:04,928 Est�o queimando ef�gies por todo o pa�s. Meu nome inspira �dio, n�o mudan�a. 392 00:24:06,263 --> 00:24:08,890 E eu estou apodrecendo de tristeza. 393 00:24:10,892 --> 00:24:16,731 E come�o a acreditar que contei a mim mesma e aos outros 394 00:24:16,815 --> 00:24:21,778 uma hist�ria delirante que acabou com a R�ssia. 395 00:24:22,988 --> 00:24:25,282 Eu sei como � estar arrasada. 396 00:24:26,950 --> 00:24:28,743 Eu estou arrasada. 397 00:24:28,827 --> 00:24:30,328 N�o completamente. 398 00:24:30,412 --> 00:24:32,581 Acabou de transar contra a parede. 399 00:24:32,664 --> 00:24:34,332 Foi estranho. 400 00:24:34,416 --> 00:24:37,043 De repente, pensei: "Quero trepar com ele." 401 00:24:37,127 --> 00:24:38,128 Nada mais. 402 00:24:38,211 --> 00:24:40,297 Foi uma trepada presente e desejada. 403 00:24:42,841 --> 00:24:44,801 Ai, n�o. Me sinto horr�vel. 404 00:24:44,926 --> 00:24:48,305 - Como se tivesse se afastado do Peter? - Sim, e n�o quero. 405 00:24:48,388 --> 00:24:51,141 - Precisa. - E se n�o conseguir? 406 00:24:51,224 --> 00:24:54,936 Sei que est� sofrendo e nuvens de confus�o preenchem sua cabe�a, 407 00:24:55,020 --> 00:24:57,063 mas precisa se impor. 408 00:24:59,941 --> 00:25:00,984 Ou? 409 00:25:01,818 --> 00:25:03,278 Voc� sabe o "ou". 410 00:25:07,199 --> 00:25:08,491 Outra pessoa o far�. 411 00:25:09,367 --> 00:25:10,368 Voc�? 412 00:25:12,495 --> 00:25:14,331 Sim. Eu. 413 00:25:15,457 --> 00:25:18,335 Talvez seja, como voc� disse, meu destino e n�o seu. 414 00:25:19,336 --> 00:25:22,130 Talvez voc� n�o fosse capaz. Me enganei. 415 00:25:22,214 --> 00:25:25,383 Eu sou, e voc� foi apenas um lindo degrau 416 00:25:25,467 --> 00:25:27,052 pra que eu percebesse isso. 417 00:25:28,511 --> 00:25:29,721 Nossa. 418 00:25:29,804 --> 00:25:32,474 Porque o mundo te queima v�rias vezes, 419 00:25:33,642 --> 00:25:37,103 e voc� sacode as cinzas e entra no pr�ximo inc�ndio sabendo 420 00:25:37,187 --> 00:25:40,315 que o fogo nunca chegar� ao seu �mago. 421 00:25:42,108 --> 00:25:46,238 Essa sou eu, e � disso que precisamos agora. 422 00:25:48,865 --> 00:25:51,701 Amanh�, se eu me sentar naquela cadeira, n�o levanto mais. 423 00:25:52,410 --> 00:25:53,620 Por ningu�m. 424 00:25:57,457 --> 00:25:58,667 Eu te amo. 425 00:26:01,002 --> 00:26:02,712 E eu amo voc�. 426 00:26:19,271 --> 00:26:20,522 Onde ela est�? 427 00:26:20,605 --> 00:26:22,399 N�o ia segui-la at� o Grigor? 428 00:26:22,482 --> 00:26:24,818 Talvez eu tenha me enganado um pouco. 429 00:26:25,360 --> 00:26:27,696 Ou n�o. Vamos ver no que d�. 430 00:26:27,779 --> 00:26:31,324 Espero que ela absorva a ideia e veja que precisa de n�s. 431 00:26:31,408 --> 00:26:34,244 - Decidiu algo sem mim? - Adicionei Georgina ao plano. 432 00:26:34,995 --> 00:26:37,872 Uma trai��o decepcionante e idiota, eu suspeito. 433 00:26:37,956 --> 00:26:41,793 Suponhamos que a George pegue o beb� e veja que somos o pr�ximo passo. 434 00:26:42,460 --> 00:26:46,214 Bem, vamos preparar o pr�ximo passo depois do pr�ximo passo. 435 00:26:53,346 --> 00:26:54,806 Sabia que viria aqui. 436 00:26:55,598 --> 00:26:58,226 N�s tr�s sempre v�nhamos aqui. Ningu�m pode te encontrar. 437 00:27:01,187 --> 00:27:02,188 E o Paul? 438 00:27:04,816 --> 00:27:07,694 - Grigor! - � seguro. Ningu�m olha pra cima. 439 00:27:07,777 --> 00:27:09,154 Tire-o de l�. 440 00:27:12,949 --> 00:27:14,576 Os p�ssaros t�m incomodado. 441 00:27:15,201 --> 00:27:16,995 - E houve um urso. - Um urso? 442 00:27:17,078 --> 00:27:19,539 Ele disse "peludo" depois que atiramos nele. 443 00:27:19,622 --> 00:27:20,707 Que garoto. 444 00:27:24,627 --> 00:27:25,628 Oi. 445 00:27:29,883 --> 00:27:31,426 Casacos de esquilo. Iguais. 446 00:27:31,509 --> 00:27:32,802 Ficou louco? 447 00:27:33,803 --> 00:27:35,096 Est� claro que sim. 448 00:27:35,180 --> 00:27:36,389 Tudo bem. 449 00:27:36,473 --> 00:27:38,933 Vim cuidar de voc�, como sempre, querido. 450 00:27:39,017 --> 00:27:40,018 Vamos lev�-lo. 451 00:27:40,101 --> 00:27:43,313 Ele n�o est� seguro na corte. Vir�o atr�s dele e de n�s. 452 00:27:43,396 --> 00:27:46,775 Tamb�m n�o est� seguro numa caixa numa �rvore, Grigor. 453 00:27:48,401 --> 00:27:51,279 Podemos fazer isso juntos. Sempre quisemos um filho. 454 00:27:51,363 --> 00:27:53,198 N�o. Dizia que nos distrairia do Peter. 455 00:27:53,281 --> 00:27:54,616 Revitalizaria nosso casamento. 456 00:27:54,699 --> 00:27:56,326 - Amo a Marial. - N�o ama! 457 00:27:56,409 --> 00:27:59,537 - E � bem irritante que fique repetindo. - Eu amo. Eu� 458 00:27:59,621 --> 00:28:02,207 Ela odeia o Peter, ent�o � dif�cil e confuso, 459 00:28:02,290 --> 00:28:06,086 porque a aus�ncia dela d�i no meu peito. 460 00:28:06,169 --> 00:28:08,546 Minha cabe�a chora a perda dela. 461 00:28:09,464 --> 00:28:11,758 E o Peter� 462 00:28:13,718 --> 00:28:15,553 N�o consigo nem sentir nada. 463 00:28:17,222 --> 00:28:20,517 Mas o Paul � tudo. Esse � meu novo lema. 464 00:28:20,600 --> 00:28:23,269 Dizemos o tempo todo, n�o �? Paul � tudo. 465 00:28:23,353 --> 00:28:25,563 Eu concordo. Paul � tudo. 466 00:28:25,647 --> 00:28:29,484 Ele deve ser imperador, e podemos conseguir isso. 467 00:28:30,276 --> 00:28:31,820 - Qu�? - Sou boa nisso. 468 00:28:31,903 --> 00:28:33,780 - Em qu�? N�o entendi. - Pol�tica. 469 00:28:34,656 --> 00:28:37,700 Acho que, fingindo ter mudado, eu mudei mesmo. 470 00:28:38,368 --> 00:28:42,997 Se as coisas forem como est�o indo, precisaremos de um l�der por tr�s dele. 471 00:28:44,833 --> 00:28:46,292 E � voc�? 472 00:28:47,627 --> 00:28:49,129 - Que porra � essa? - Voc�? 473 00:28:50,922 --> 00:28:51,923 Por que n�o eu? 474 00:28:53,007 --> 00:28:54,050 Voc� n�o � eles. 475 00:28:54,134 --> 00:28:55,135 Eles n�o s�o eles. 476 00:28:55,760 --> 00:28:58,513 Ningu�m � "eles" at� decidir que � "eles". 477 00:29:00,598 --> 00:29:03,059 Este pa�s pode mudar pra melhor. 478 00:29:03,852 --> 00:29:04,853 Pelo Peter. 479 00:29:05,728 --> 00:29:08,606 Pelo nosso querido amigo, pra manter viva a linhagem dele. 480 00:29:09,774 --> 00:29:11,860 N�o te ajudarei a mat�-la. Ele a amava. 481 00:29:11,943 --> 00:29:14,112 Ele nos amava tamb�m. H� mais tempo. 482 00:29:16,030 --> 00:29:17,157 Fa�a isso por ele. 483 00:29:39,679 --> 00:29:40,930 Ela est� bem, Paul. 484 00:29:41,431 --> 00:29:44,058 Viu? Olha o peito subindo e descendo. 485 00:29:44,142 --> 00:29:45,518 Chama-se respira��o. 486 00:29:46,936 --> 00:29:51,483 Mas sempre fique atento a passos atr�s de voc� na floresta. 487 00:30:00,700 --> 00:30:02,368 Eu me lembro disso. 488 00:30:03,077 --> 00:30:04,579 Fizemos todas elas, n�o? 489 00:30:05,330 --> 00:30:06,498 Essa. 490 00:30:06,998 --> 00:30:09,584 O carrinho de frutas! 491 00:30:11,377 --> 00:30:12,712 Eu adorava. 492 00:30:12,795 --> 00:30:15,006 Seu lindo selvagem. 493 00:30:15,089 --> 00:30:17,300 Sua v�ndala sexual deliciosa. 494 00:30:20,053 --> 00:30:22,931 Voc� parece hesitante. Sabe que n�o suporto isso. 495 00:30:23,014 --> 00:30:25,683 - Estou ponderando. - N�o. Voc� � s� instinto. 496 00:30:25,767 --> 00:30:26,935 Mate-a! 497 00:30:27,018 --> 00:30:32,190 Empale-a num mastro e desfile por Moscou. Tome este lugar, com Paul no joelho. 498 00:30:32,732 --> 00:30:34,484 Eu me lembro 499 00:30:34,567 --> 00:30:38,905 de voc� ter olhado em meus olhos agonizantes, por�m azuis como o mar, 500 00:30:38,988 --> 00:30:41,866 e ter prometido proteger minha linhagem. 501 00:30:42,534 --> 00:30:44,244 As coisas mudam. Eu evolu�. 502 00:30:44,327 --> 00:30:46,120 Nosso amor � eterno. 503 00:30:46,204 --> 00:30:48,665 Voc� est� morto. Tudo � eterno pra voc�. 504 00:30:49,290 --> 00:30:51,751 - Eu a amo. - Me ama mais. 505 00:30:57,173 --> 00:30:58,591 Est� me alfinetando! 506 00:30:58,675 --> 00:30:59,842 Eu me lembro. 507 00:30:59,926 --> 00:31:02,053 A seguir, vem o sexo t�rrido. 508 00:31:02,720 --> 00:31:04,514 Tire-a do trono 509 00:31:05,265 --> 00:31:08,768 antes que seja massacrada por cossacos revoltados, 510 00:31:08,851 --> 00:31:12,855 vesgos de �lcool, agitados de �dio 511 00:31:12,939 --> 00:31:16,442 e querendo sentir o sangue nos olhos pra ficarem felizes. 512 00:31:16,526 --> 00:31:17,527 Credo. 513 00:31:17,610 --> 00:31:22,448 Eu sei. Imagens verbais poderosas que podem transformar momentos. 514 00:31:22,532 --> 00:31:25,952 - Um dos meus muitos dons, se se lembra. - Me lembro. 515 00:31:26,744 --> 00:31:31,416 E n�o ter empatia por ningu�m. Outro dom. Como era com o Peter. 516 00:31:31,499 --> 00:31:34,752 Quem se afoga montado no pr�prio cavalo? 517 00:31:34,836 --> 00:31:36,045 Aquele garoto. 518 00:31:36,129 --> 00:31:38,172 Seu monstro desalmado. 519 00:31:38,256 --> 00:31:40,842 Sua feiticeira petulante. 520 00:31:40,925 --> 00:31:43,386 N�o, voc� � mesmo um monstro desalmado. 521 00:31:46,389 --> 00:31:51,519 Voc� sabe que precisa tomar o trono. Ou vai morrer e perder tudo. 522 00:31:52,353 --> 00:31:55,898 Voc� mandou Peter, o Grande, se calar? 523 00:31:58,818 --> 00:32:00,653 Voc� n�o vai escolh�-la. 524 00:32:02,155 --> 00:32:07,118 Talvez eu esteja escolhendo outra coisa. O que quero, em vez do que voc� quer. 525 00:32:08,161 --> 00:32:11,664 Sua meretriz respondona. 526 00:32:11,748 --> 00:32:15,293 Seu imbecil cego e surdo. 527 00:32:15,376 --> 00:32:18,671 Meu Deus, eu poderia rasgar suas roupas com os dentes. 528 00:32:20,590 --> 00:32:22,091 S� que n�o pode. 529 00:32:23,051 --> 00:32:24,177 Voc� s� pode� 530 00:32:26,220 --> 00:32:27,263 ir. 531 00:32:30,642 --> 00:32:33,144 Esse duelo. Talvez n�o deva faz�-lo. 532 00:32:33,227 --> 00:32:36,022 Enfraquece a imperatriz neste momento delicado. 533 00:32:36,105 --> 00:32:38,483 Ela parece um b�bado na ponta de um p�er. 534 00:32:38,566 --> 00:32:42,695 Como humanos ficam, quando t�m o cora��o esmagado pelo destino. 535 00:32:43,196 --> 00:32:44,364 Vou cancelar. 536 00:32:44,989 --> 00:32:47,617 N�o. Fa�a. 537 00:32:48,159 --> 00:32:50,328 Ela deve se impor e liderar. 538 00:32:51,788 --> 00:32:54,040 Ou n�o, se n�o conseguir. 539 00:32:55,708 --> 00:32:57,835 � como quando eu era pequeno. 540 00:32:57,919 --> 00:33:02,882 Tinha muitas ma��s, mas n�o queria d�-las, nem com�-las, nem fazer cidra. 541 00:33:02,965 --> 00:33:05,176 N�o consegui decidir de jeito nenhum, 542 00:33:05,301 --> 00:33:09,347 e a� elas apodreceram, e eu fiquei com a cara do idiota que era. 543 00:33:11,349 --> 00:33:15,645 Acho que � mais como uma jovem perdida no mar, 544 00:33:15,728 --> 00:33:20,858 vomitando no oceano devido aos ventos dominantes e picadas de inseto, 545 00:33:21,859 --> 00:33:24,904 esperando que tubar�es amig�veis a guiem pra casa. 546 00:33:26,155 --> 00:33:30,118 Ela precisa encontrar a b�ssola, mas foi cegada por um corvo. 547 00:33:31,369 --> 00:33:33,287 E, se acabar caindo, 548 00:33:34,205 --> 00:33:36,457 os tubar�es v�o ter que� 549 00:33:38,084 --> 00:33:39,335 Ser tubar�es? 550 00:33:40,002 --> 00:33:41,045 Sim. 551 00:33:42,922 --> 00:33:47,218 E o ex�rcito e eu precisaremos marchar em forma de oito e hex�gonos como um s�. 552 00:33:48,761 --> 00:33:51,597 Certo. Entendi. 553 00:33:58,104 --> 00:34:01,274 Oi. Desculpe, mas � meio urgente. 554 00:34:01,816 --> 00:34:04,152 - Hugo, o que� - Sabe que cheiro sinto l� fora? 555 00:34:04,235 --> 00:34:06,529 O mesmo que senti na Su�cia. 556 00:34:07,655 --> 00:34:08,656 Implos�o. 557 00:34:12,160 --> 00:34:15,371 Eu me sinto mal por Peter e por ter roubado o ex�rcito. 558 00:34:16,080 --> 00:34:19,876 E, antes que engasgue no pr�prio sangue, quis te dar um conselho. 559 00:34:20,710 --> 00:34:22,211 Voc� tem que fugir. 560 00:34:25,006 --> 00:34:26,215 N�o posso fugir. 561 00:34:26,299 --> 00:34:27,884 Foi o que pensei. 562 00:34:27,967 --> 00:34:31,846 Devido a um senso equivocado de obriga��o. Destino. 563 00:34:31,929 --> 00:34:34,140 "� minha mesa favorita. N�o quero deix�-la." 564 00:34:35,224 --> 00:34:37,560 Mas Paris, Roma. 565 00:34:38,186 --> 00:34:41,731 Diga que ex-reis e rainhas n�o ser�o venerados l�. 566 00:34:41,814 --> 00:34:43,941 E a comida, e as artes. 567 00:34:45,026 --> 00:34:46,694 Vejo uma nova vida. 568 00:34:48,237 --> 00:34:50,615 Ter� uma carruagem pronta �s 9h no p�tio. 569 00:34:50,698 --> 00:34:54,202 Pegue o Paul, ou me diga onde ele est� pra eu ir busc�-lo, 570 00:34:54,285 --> 00:34:56,370 n�s o pegamos e partimos. 571 00:34:57,580 --> 00:34:58,956 A decis�o � sua. 572 00:35:03,419 --> 00:35:06,923 Tome a decis�o certa, ou n�o tome e morra. 573 00:35:28,694 --> 00:35:29,779 Morra, maldita! 574 00:35:58,266 --> 00:36:00,560 Grigor. O que est� fazendo? 575 00:36:01,435 --> 00:36:04,522 Voc� � uma vis�o. A vis�o de que meus olhos precisam. 576 00:36:05,064 --> 00:36:06,357 O que voc� quer? 577 00:36:06,440 --> 00:36:09,193 Al�m do meu corpo, clara e logicamente. 578 00:36:09,277 --> 00:36:10,444 Case comigo. 579 00:36:13,573 --> 00:36:15,575 Voc� me odiava, pois odeio o Peter. 580 00:36:16,242 --> 00:36:17,827 Saiba que sempre vou odiar. 581 00:36:17,910 --> 00:36:19,829 Eu sei. Mas preciso de voc�. 582 00:36:20,496 --> 00:36:22,665 Na floresta, t�o silenciosa, 583 00:36:23,249 --> 00:36:25,293 senti um espa�o vazio em mim, 584 00:36:25,376 --> 00:36:27,920 os sons da floresta reverberando nele� 585 00:36:28,004 --> 00:36:30,965 ursos, p�ssaros e abelhas. 586 00:36:31,048 --> 00:36:33,676 E � de voc� que preciso nesse espa�o. 587 00:36:33,801 --> 00:36:35,970 - Voc� � o peda�o que falta. - Certo. 588 00:36:38,264 --> 00:36:41,183 - Mesmo? - Quero uma vida nova. Voc� e eu. 589 00:36:41,726 --> 00:36:42,894 Tamb�m quero. 590 00:36:42,977 --> 00:36:44,061 �timo! 591 00:36:45,271 --> 00:36:49,650 Nos escondemos na minha fazenda, colocamos defesas e ficamos juntos. 592 00:36:50,234 --> 00:36:53,279 - Voc�, eu e o Paul. - Como assim, o Paul? 593 00:36:53,362 --> 00:36:56,908 Preciso cri�-lo pelo Peter. Agora eu sei. Faremos isso juntos. 594 00:36:56,991 --> 00:36:59,827 Talvez tenhamos filhos. Seria bom pra ele ter um irm�o. 595 00:36:59,911 --> 00:37:02,288 N�o vou criar o filho dele. Est� louco? 596 00:37:02,371 --> 00:37:05,124 Sei que o odeia, mas isso � bom. 597 00:37:05,207 --> 00:37:07,835 Paul aprender� a complexidade da vida humana. 598 00:37:07,919 --> 00:37:10,338 E vamos cri�-lo pra retomar o trono. 599 00:37:11,672 --> 00:37:14,842 Ou n�o. Peter n�o queria isso, talvez tenhamos que deixar correr. 600 00:37:14,926 --> 00:37:17,887 N�o temos que decidir agora. Vista-se. Temos que ir. 601 00:37:19,305 --> 00:37:23,351 Um banho at� que iria bem. Meus dentes tamb�m est�o cheios de fiapos. 602 00:37:31,150 --> 00:37:34,445 Merda. Seu infeliz. 603 00:37:35,112 --> 00:37:37,531 Seu lindo infeliz. 604 00:37:39,241 --> 00:37:43,162 Por que o Grigor est� no meu banho? Achei que isso estava acabado. 605 00:37:44,413 --> 00:37:46,332 Oi, Maxim. S� estou descansando. 606 00:37:46,415 --> 00:37:49,669 - Est� rasgando minha roupa! - Voc� matou o Pugachev! 607 00:37:49,752 --> 00:37:53,172 Agora tudo est� um caos, seu monstrinho. 608 00:37:53,255 --> 00:37:56,467 Archie e eu temos tudo sob controle. Relaxe. 609 00:37:56,550 --> 00:38:00,054 Estaremos a salvo enquanto outros morrem. Temos o dom. 610 00:38:01,180 --> 00:38:02,598 N�o. 611 00:38:02,682 --> 00:38:05,059 Nada de voc� e o Archie. 612 00:38:05,768 --> 00:38:08,145 N�o. Chega! 613 00:38:10,564 --> 00:38:13,150 Considerando que ia se casar com ela, 614 00:38:13,234 --> 00:38:15,277 pode pensar que escapou do pior. 615 00:38:15,361 --> 00:38:17,905 Voc� pode tentar escapar e falhar daqui a um minuto. 616 00:38:17,989 --> 00:38:19,907 Ela n�o servia pra voc�. 617 00:38:19,991 --> 00:38:22,702 Foi desleal, pra come�ar, e certamente foi a agressora. 618 00:38:22,785 --> 00:38:25,913 - �ramos amigos. - E me sinto p�ssimo! 619 00:38:25,997 --> 00:38:29,000 Cada estocada nela era um punhal no meu cora��o. 620 00:38:29,083 --> 00:38:30,626 Puta merda. S�rio? 621 00:38:30,710 --> 00:38:32,795 S� quero que saiba que me senti mal. 622 00:38:32,878 --> 00:38:35,089 A certa altura, ela enfiou meu pau na boca, 623 00:38:35,172 --> 00:38:38,175 e eu estava olhando pro seu retrato. 624 00:38:38,259 --> 00:38:40,302 - Sabe aquele com o cachorro? - Adoro. 625 00:38:40,386 --> 00:38:45,182 Sim. E eu pensei: "Isso � horr�vel. Ele n�o deveria se casar com ela." 626 00:38:45,266 --> 00:38:48,310 Podemos ir logo, antes que eu o mate � queima-roupa? 627 00:38:48,394 --> 00:38:50,604 - Muito bem, vamos! - Huzzah! 628 00:38:51,605 --> 00:38:55,192 - �timo. N�o cheguei tarde. - Imperatriz, isto � entre n�s. 629 00:38:55,276 --> 00:38:56,902 E tamb�m proibido por mim. 630 00:38:57,653 --> 00:39:01,240 Mas essa � a regra russa, e voc�s querem viver assim, certo? 631 00:39:01,323 --> 00:39:02,450 Sim! 632 00:39:03,242 --> 00:39:05,453 Na verdade, quero ser a substituta do Nikolai. 633 00:39:05,536 --> 00:39:06,579 - Qu�? - Rid�culo. 634 00:39:06,662 --> 00:39:07,747 Mas dentro das regras? 635 00:39:07,830 --> 00:39:10,166 - Sim. - �timo. 636 00:39:10,249 --> 00:39:11,709 Nikolai, v� ficar ali. 637 00:39:12,251 --> 00:39:14,253 Eu gostaria de discutir, mas� 638 00:39:14,336 --> 00:39:16,964 Eu sou a imperatriz e voc�, um covarde que n�o quer morrer? 639 00:39:17,965 --> 00:39:18,966 Expressou bem. 640 00:39:19,550 --> 00:39:22,470 - Comece. Me explique como� - N�o posso atirar em voc�. 641 00:39:23,387 --> 00:39:25,765 Problema seu. Eu posso atirar em voc�. 642 00:39:25,848 --> 00:39:27,641 - �timo. - E comecem. 643 00:39:29,060 --> 00:39:31,729 Dez passos, virem e atirem. 644 00:39:32,605 --> 00:39:36,859 Um. Dois. Tr�s. 645 00:39:41,280 --> 00:39:43,783 Voc�s vivem pelas leis de Catherine, a Grande. 646 00:39:43,866 --> 00:39:46,452 Entendam isso ou deixem a corte. 647 00:39:47,453 --> 00:39:50,122 Petrov, Sala de Estado em uma hora. Precisamos planejar. 648 00:39:50,206 --> 00:39:51,373 Estarei l�! 649 00:40:08,849 --> 00:40:10,476 � meu nariz. Sim. 650 00:40:12,019 --> 00:40:14,480 - Passe-o pra c�. - Precisa ir pra casa, Grigor. 651 00:40:14,563 --> 00:40:16,148 Ele precisa de mim. 652 00:40:17,900 --> 00:40:20,027 N�o precisa, n�o. 653 00:40:20,111 --> 00:40:21,529 Voc� precisa dele. 654 00:40:22,321 --> 00:40:23,989 Mas ela precisa mais. 655 00:40:24,073 --> 00:40:25,199 Se me tirar o Paul, 656 00:40:25,282 --> 00:40:27,868 um dia eu vou voltar, te encontrar e te matar 657 00:40:27,952 --> 00:40:30,579 de um jeito bem estranho. 658 00:40:31,247 --> 00:40:32,289 V� pra casa, Grigor. 659 00:40:34,416 --> 00:40:35,668 Eu n�o tenho casa. 660 00:40:35,751 --> 00:40:37,461 Eu n�o me importo. 661 00:40:41,799 --> 00:40:45,761 Voc� ser� imperador, como seu av� queria. 662 00:40:47,555 --> 00:40:50,224 E eu viverei ao seu lado, 663 00:40:50,307 --> 00:40:54,436 uma sombra benevolente e seu guia na corte. 664 00:41:02,945 --> 00:41:05,156 Ele est� bem, Paul. 665 00:41:05,239 --> 00:41:07,116 Viu o peito subindo e descendo? 666 00:41:09,910 --> 00:41:11,662 Vamos achar o tio Archie. 667 00:41:20,337 --> 00:41:21,630 Olha quem eu achei. 668 00:41:26,260 --> 00:41:28,762 Maravilhoso. 669 00:41:33,642 --> 00:41:35,352 - Tatyana? - Sim? 670 00:41:35,436 --> 00:41:38,439 Ah, � voc�. Pode me dar outra ma��? 671 00:41:40,024 --> 00:41:43,569 � mais sedutor estar de frente pra ele poder me pegar por tr�s? 672 00:41:43,652 --> 00:41:46,280 Paul est� vindo com a George. E acho que Grigor tamb�m. 673 00:41:46,363 --> 00:41:49,283 - E o Pugachev? - Nem sinal. Mas e da�? 674 00:41:49,366 --> 00:41:52,286 Estamos trabalhando em nome do Peter e do Paul. 675 00:41:52,369 --> 00:41:54,538 Eles est�o comendo na minha m�o. 676 00:41:54,622 --> 00:41:57,499 Vamos fingir que ele mandou ordens. Eles n�o sabem. 677 00:41:57,583 --> 00:42:00,669 Olha s� pra voc�. Est� fervendo. 678 00:42:00,753 --> 00:42:03,255 E trouxe uma ma��. Vem c�. 679 00:42:07,968 --> 00:42:09,386 Eu estava te procurando. 680 00:42:10,054 --> 00:42:13,307 Pra dizer o qu�? Que ele era horr�vel, de novo? 681 00:42:14,850 --> 00:42:16,477 Eu sei o que ele fez comigo, 682 00:42:16,560 --> 00:42:20,689 que ele era uma pessoa horr�vel, um p�ssimo l�der, tudo isso. 683 00:42:20,773 --> 00:42:25,736 Como ele me sabotava. Como eu me contorcia pra encaixar nele. 684 00:42:26,695 --> 00:42:31,200 Mas eu o amava, e carrego os dois no cora��o. 685 00:42:31,992 --> 00:42:33,202 Entenda isso. 686 00:42:33,285 --> 00:42:36,163 Eu entendo. Mas entenda isso voc�. 687 00:42:36,914 --> 00:42:40,668 Eu tenho algo a oferecer. Preciso me ocupar de algo que importe. 688 00:42:40,751 --> 00:42:42,628 E voc� precisa de mim. 689 00:42:45,381 --> 00:42:47,007 O que � isso? 690 00:42:47,758 --> 00:42:50,469 Cartas entre o Archie e o Pugachev. 691 00:42:51,720 --> 00:42:54,890 Ele acendeu esse fogo e fez com que Maxim o matasse. 692 00:42:56,183 --> 00:42:58,560 Tenho uma vis�o sombria da humanidade. 693 00:42:58,644 --> 00:43:00,145 Sabe por qu�? 694 00:43:00,229 --> 00:43:03,107 Porque coisas ruins sempre acontecem comigo, 695 00:43:03,190 --> 00:43:05,567 e as pessoas s�o m�s, e por isso voc� precisa de mim! 696 00:43:11,615 --> 00:43:12,992 Archie. 697 00:43:20,541 --> 00:43:21,542 Vamos. 698 00:43:27,172 --> 00:43:30,551 Ent�o, pelos poderes investidos a mim pelo Nosso Senhor, 699 00:43:30,676 --> 00:43:34,221 canalizo Seus poderes pra que esta crian�a fa�a o trabalho de Deus 700 00:43:34,305 --> 00:43:36,473 quando se tornar o l�der da R�ssia. 701 00:43:36,557 --> 00:43:40,227 Est� muito longo. Acelere, Archie. Chegue na parte do casamento. 702 00:43:40,769 --> 00:43:43,397 - Deus tocou e� - Cachorro bonzinho! 703 00:43:43,480 --> 00:43:46,150 - Chegamos no meio. Desculpe o atraso. - Merda. Ignore. 704 00:43:46,233 --> 00:43:48,861 Mas aceitem que fazemos parte disso. 705 00:43:49,445 --> 00:43:50,529 - Est� bem. - T�. 706 00:43:50,612 --> 00:43:52,448 Deus tocou e escolheu voc�. 707 00:43:52,531 --> 00:43:56,785 Paul Petrovich Illyich Vasilyev Alekseyvich Romanov. 708 00:43:56,869 --> 00:43:58,746 - Tamb�m longo demais. - D� pra� 709 00:43:58,829 --> 00:44:01,290 - Diga am�m! - Se disser, abro um buraco em voc�! 710 00:44:01,373 --> 00:44:03,208 - Merda. - Hugo, n�o se mexa! 711 00:44:03,292 --> 00:44:05,586 Voc� vai morrer. Solte-o, Archie. 712 00:44:05,669 --> 00:44:07,379 Ele n�o vai atirar. Diga. 713 00:44:07,463 --> 00:44:09,923 N�o gosto do olhar dele, pra ser sincero. 714 00:44:10,007 --> 00:44:13,594 Boa an�lise. Ponha o beb� no ch�o e se afaste. 715 00:44:15,721 --> 00:44:16,847 Maldito! 716 00:44:16,930 --> 00:44:19,224 Voc� � o l�der. O escolhido por Deus. 717 00:44:19,308 --> 00:44:20,851 - Am�m. - Am�m! Sim! 718 00:44:20,934 --> 00:44:21,935 Archie! 719 00:44:22,019 --> 00:44:25,272 A imperatriz solicita a presen�a imediata do patriarca. 720 00:44:25,356 --> 00:44:26,607 Preciso correr. 721 00:44:31,236 --> 00:44:35,282 Bem, s� falta metade. � pelo Peter e pelo Paul, querido. 722 00:44:35,366 --> 00:44:37,034 Acabou entre n�s. 723 00:44:38,202 --> 00:44:41,872 Eu tamb�m estou interessada em outra pessoa a longo prazo, 724 00:44:42,873 --> 00:44:43,874 ent�o, concordo. 725 00:45:08,982 --> 00:45:10,317 Parece estranhamente certo. 726 00:45:17,658 --> 00:45:19,118 Voc� sentou. 727 00:45:19,201 --> 00:45:20,369 Sentei. 728 00:45:24,998 --> 00:45:27,876 Imperatriz, eu gostaria de me desculpar. 729 00:45:27,960 --> 00:45:30,629 �s vezes meu sangue leal ferve por voc�, 730 00:45:30,712 --> 00:45:34,383 e eu ajo pelo seu bem, por meu amor a voc�. 731 00:45:35,342 --> 00:45:38,679 E tamb�m sou um assassino. Esse � o Maxim. 732 00:45:38,762 --> 00:45:39,762 Senta, Maxim. 733 00:45:42,307 --> 00:45:43,350 Imperatriz. 734 00:45:45,018 --> 00:45:46,812 Archie. Ol�. 735 00:45:48,188 --> 00:45:50,274 Quero te agradecer pelo Pugachev. 736 00:45:51,442 --> 00:45:52,734 N�o sei se eu� 737 00:45:52,818 --> 00:45:56,321 N�o me insulte com negativas falsas, 738 00:45:56,405 --> 00:45:59,825 agarrando as contas do ros�rio e balindo inoc�ncia. 739 00:45:59,908 --> 00:46:02,870 Eu estava num torpor de dor que n�o me deixava ver, 740 00:46:03,912 --> 00:46:06,665 mas voc� sempre me apresentou solu��es. 741 00:46:09,126 --> 00:46:12,796 Recentemente, atirei na cabe�a de um homem em vez de na minha, 742 00:46:12,880 --> 00:46:15,507 e isso parece ter esclarecido algo pra mim. 743 00:46:16,467 --> 00:46:18,552 Eu vejo com uma clareza radiante. 744 00:46:20,554 --> 00:46:23,348 Certo. Ent�o? 745 00:46:23,432 --> 00:46:26,518 Pedi que me educasse na arte da pol�tica, n�o? 746 00:46:26,602 --> 00:46:28,020 Pediu. 747 00:46:28,103 --> 00:46:30,522 Foi uma boa li��o, e sou grata. 748 00:46:32,149 --> 00:46:34,610 Trabalhou sozinho ou envolveu outros? 749 00:46:36,945 --> 00:46:41,200 A gratid�o � toda minha. 750 00:46:41,283 --> 00:46:42,993 Por amor a voc�. 751 00:46:43,076 --> 00:46:44,912 Nunca quis que sa�sse de controle, 752 00:46:44,995 --> 00:46:49,500 mas vamos limpar o resto e mostrar � R�ssia seu poder imenso. 753 00:46:49,583 --> 00:46:50,584 Vamos. 754 00:46:51,919 --> 00:46:53,837 A Igreja percorrer� o pa�s 755 00:46:53,921 --> 00:46:56,715 e dir� que pediu um sinal a Deus 756 00:46:56,798 --> 00:46:59,176 de que Catherine, a Grande, � o destino da R�ssia. 757 00:46:59,885 --> 00:47:04,556 Voc� dir� a eles o dia e o hor�rio de olhar para o c�u e v�-lo. 758 00:47:05,349 --> 00:47:06,683 - O cometa? - Exato. 759 00:47:06,767 --> 00:47:08,685 - Adorei! - Precisam de uma hist�ria. 760 00:47:08,769 --> 00:47:10,521 Este ser� um peda�o dela. 761 00:47:10,604 --> 00:47:12,981 Marial tem a proclama��o pra voc� assinar. 762 00:47:16,860 --> 00:47:19,905 - O que aconteceu? - A imperatriz atirou em mim. 763 00:47:19,988 --> 00:47:20,989 Huzzah. 764 00:47:21,073 --> 00:47:23,534 Maxim, preciso de um general. 765 00:47:23,617 --> 00:47:25,452 - Desculpe, qu�? - Estou pronto. 766 00:47:25,536 --> 00:47:27,287 Deixa disso. Ele tem quatro anos. 767 00:47:27,371 --> 00:47:29,540 Quero que leve o cr�dito pela morte do Pugachev. 768 00:47:30,123 --> 00:47:31,625 Ent�o vai sair em turn� 769 00:47:31,708 --> 00:47:34,586 e contar a hist�ria da morte do cossaco Pugachev. 770 00:47:34,670 --> 00:47:37,881 Depois disso, h� uma academia militar em Vladivostok. 771 00:47:37,965 --> 00:47:41,134 V� pra l�, aprenda a profiss�o e volte pra mim. 772 00:47:41,176 --> 00:47:42,219 Vladivostok? 773 00:47:42,302 --> 00:47:44,846 � tamb�m onde moram os melhores alfaiates da R�ssia. 774 00:47:45,472 --> 00:47:48,058 Interessante. Mas, Marial� 775 00:47:48,141 --> 00:47:51,103 Pelo bem da R�ssia, eu concordei. 776 00:47:51,186 --> 00:47:53,522 - Virei te ver sempre. - Uma vez ao ano est� bom. 777 00:47:54,398 --> 00:47:58,610 E, Velementov, voc� vai pro Sul, contar a hist�ria da morte no gelo. 778 00:47:59,194 --> 00:48:00,904 Petrov, voc� vai pra Moscou, 779 00:48:00,988 --> 00:48:03,448 reivindicar a morte de Peter III e soltar� 780 00:48:03,532 --> 00:48:04,950 Diga tiros de canh�o. 781 00:48:05,867 --> 00:48:07,202 - Tiros de canh�o. - Genial. 782 00:48:07,286 --> 00:48:09,204 Claro que ele ganha tiros de canh�o. 783 00:48:09,288 --> 00:48:13,333 Marial, prepare uma declara��o de que Peter III morreu de hemorroida, 784 00:48:13,417 --> 00:48:15,586 outra dizendo que foi de catapora 785 00:48:15,669 --> 00:48:18,964 e outra dizendo que ele foi morto combatendo a revolta. 786 00:48:19,047 --> 00:48:21,216 E que sou filha de Peter, o Grande. 787 00:48:21,300 --> 00:48:25,053 - Adoro meu emprego novo. - Todos ouvir�o a hist�ria que quiserem. 788 00:48:25,137 --> 00:48:27,848 E eu vou ter o que precisar, quando precisar. 789 00:48:29,308 --> 00:48:30,892 Archie, mais uma coisa. 790 00:48:30,976 --> 00:48:32,269 Guardas! 791 00:48:34,146 --> 00:48:38,150 Levem-no, rasguem a batina do corpo dele, arranquem a barba da cara 792 00:48:38,233 --> 00:48:40,152 e enterrem-no vivo. 793 00:48:40,235 --> 00:48:44,573 E depois, em semic�rculo, mijem no t�mulo dele. 794 00:48:45,324 --> 00:48:46,700 - Qu�? - Agora! 795 00:48:48,368 --> 00:48:49,953 Pensei que voc� entendesse! 796 00:48:52,497 --> 00:48:53,498 Esperem! 797 00:48:55,500 --> 00:48:58,795 A Igreja tem meio milh�o de servos. 798 00:48:59,713 --> 00:49:02,090 Vai assinar isto e libert�-los. 799 00:49:02,174 --> 00:49:03,717 Vou, o caralho. 800 00:49:03,800 --> 00:49:09,306 E tamb�m 4 milh�es de hectares, dez hectares por servo, que eles ganhar�o. 801 00:49:09,389 --> 00:49:11,183 O pa�s assistir� a um grande experimento 802 00:49:11,266 --> 00:49:13,602 sem os nobres querendo se banhar no meu sangue. 803 00:49:14,603 --> 00:49:17,147 Espero que se envergonhem e libertem os servos. 804 00:49:18,023 --> 00:49:19,941 Assine ou morra. 805 00:49:21,818 --> 00:49:23,612 Est� bem. 806 00:49:23,695 --> 00:49:24,946 Est� bem. 807 00:49:25,030 --> 00:49:26,198 Obrigada. 808 00:49:31,495 --> 00:49:33,038 Me soltem, porra! 809 00:49:33,121 --> 00:49:35,916 Pensou que fossem te soltar? Que amor. 810 00:49:35,999 --> 00:49:37,334 Podem lev�-lo. 811 00:49:38,669 --> 00:49:41,672 - Catherine. - Voc� me enganou! 812 00:49:43,298 --> 00:49:44,925 Aprendi a li��o. 813 00:49:48,595 --> 00:49:51,848 - Cortem a cabe�a dele e tragam pra mim. - A cabe�a? Sim. 814 00:49:56,812 --> 00:49:58,647 Isso foi emocionante. 815 00:50:02,859 --> 00:50:04,194 Sua cadeira. 816 00:50:06,238 --> 00:50:07,739 Pensei que n�o fosse se levantar. 817 00:50:09,574 --> 00:50:10,867 Era um ultimato. 818 00:50:11,535 --> 00:50:14,746 Tinha que soar dram�tico, sen�o n�o funcionaria. 819 00:50:55,996 --> 00:50:57,330 Pode sair. 820 00:51:11,303 --> 00:51:12,512 Marido. 821 00:52:04,815 --> 00:52:06,525 � um bom dia pra matar uma imperatriz. 822 00:52:13,615 --> 00:52:14,616 Mandem ver. 823 00:52:25,085 --> 00:52:26,211 Ai, porra. 824 00:52:41,977 --> 00:52:43,270 Cretino! 825 00:53:18,179 --> 00:53:21,057 N�o foi o destino. Fui eu. 826 00:57:12,497 --> 00:57:14,499 Legendas: Priscilla Rother 63598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.