All language subtitles for The Great - 03x09 - Destiny.ION10-GGWP.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,619 --> 00:00:12,371 Tem algum plano do que dizer? 2 00:00:13,539 --> 00:00:15,582 Peter morreu. Aquele � um impostor. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,252 Tamb�m temos panfletos. 4 00:00:18,335 --> 00:00:21,338 E temos Catherine, a Grande, uma predestinada. 5 00:00:21,422 --> 00:00:24,258 - Inteligente e esperta. - E com um corpo delicioso. 6 00:00:24,341 --> 00:00:27,761 O que importa � a mente, vadia. Voc� adora uma safadeza. 7 00:00:28,345 --> 00:00:30,514 Voc�s parecem duas gatas bravas num balaio. 8 00:00:31,432 --> 00:00:34,685 Acho que trepar com o mesmo homem deveria aproximar as mulheres. 9 00:00:35,686 --> 00:00:38,814 O Grigor faz aquilo com dois dedos e a vibra��o da voz? 10 00:00:41,024 --> 00:00:42,651 Acho que j� responderam. 11 00:00:43,318 --> 00:00:44,319 Eu ensinei a ele. 12 00:00:44,403 --> 00:00:46,905 Na orgia introdut�ria � corte aos 16 anos. 13 00:00:46,989 --> 00:00:48,365 Ele faz. 14 00:00:48,449 --> 00:00:53,328 - � esquisito. - Esquisita � a melodia. 15 00:00:53,412 --> 00:00:56,540 - Parece uma marcha marcial. - Voc� est� cheia de tes�o e� 16 00:01:04,506 --> 00:01:05,799 Mas ele trepa bem. 17 00:01:07,760 --> 00:01:09,136 De nada. 18 00:01:15,142 --> 00:01:16,351 Chegamos. 19 00:01:16,894 --> 00:01:18,687 N�o sei o que mais vou dizer. 20 00:01:20,856 --> 00:01:22,858 Vai me ocorrer. Ou n�o. 21 00:01:22,941 --> 00:01:24,193 Vai, sim. 22 00:01:24,276 --> 00:01:27,738 Algu�m a� tem uma quinc�? Bateu vontade. 23 00:01:29,823 --> 00:01:32,659 - Fulmine-os com os olhos. - Claro que diria isso. 24 00:01:46,453 --> 00:01:48,133 THE GREAT S03E09 | Destiny 25 00:01:48,773 --> 00:01:51,031 UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL 26 00:01:51,125 --> 00:01:52,875 DESTINO 27 00:01:53,102 --> 00:01:56,174 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 28 00:01:56,176 --> 00:01:59,730 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 29 00:01:59,853 --> 00:02:00,938 Anda! 30 00:02:01,021 --> 00:02:03,023 Puta merda, isso foi intenso. 31 00:02:03,106 --> 00:02:05,192 Sua vaca alem�! 32 00:02:05,275 --> 00:02:08,695 Vou jogar seu cad�ver aos p�s do Peter! 33 00:02:23,502 --> 00:02:24,545 Obrigada. 34 00:02:25,128 --> 00:02:27,005 Voc� acha que mirei nele. 35 00:02:27,089 --> 00:02:28,423 Voc� est� bem? 36 00:02:29,216 --> 00:02:30,801 Eles me odeiam mesmo. 37 00:02:33,053 --> 00:02:35,264 Agrade�o n�o tentarem me consolar. 38 00:02:37,140 --> 00:02:39,893 N�o ajudou quando parei de falar e comecei a chorar. 39 00:02:40,561 --> 00:02:42,020 Eles farejaram fraqueza. 40 00:02:45,983 --> 00:02:47,109 Pelo Peter! 41 00:02:48,360 --> 00:02:52,531 Tem um homem correndo atr�s da carruagem. Atiro nele ou espero cansar? 42 00:02:52,614 --> 00:02:53,615 - Atira. - Atira. 43 00:02:54,324 --> 00:02:56,827 Viu? Voc�s conseguem se entender. 44 00:02:59,121 --> 00:03:00,539 Eu s� penso nisso. 45 00:03:01,123 --> 00:03:03,375 Porque estamos aqui h� dias 46 00:03:03,458 --> 00:03:05,919 e agora estamos come�ando a brigar. 47 00:03:09,006 --> 00:03:11,675 Eu n�o podia matar meu povo, Agnes. � admir�vel. 48 00:03:12,551 --> 00:03:14,136 Eu entendo. 49 00:03:14,219 --> 00:03:18,390 A n�o ser pela parte de estarmos t�o perto de reconquistar a Su�cia 50 00:03:18,473 --> 00:03:20,851 e de voc� ter amarelado por n�o poder ver sangue. 51 00:03:20,934 --> 00:03:22,936 Agora estamos escondidos no quarto, 52 00:03:23,020 --> 00:03:25,564 e, toda vez que pego um garfo, 53 00:03:25,647 --> 00:03:28,567 eu penso em crav�-lo na sua cara. 54 00:03:29,860 --> 00:03:31,987 Viu? Briga! 55 00:03:39,536 --> 00:03:41,914 Vamos sair. Tem algo acontecendo l� fora. 56 00:03:42,748 --> 00:03:43,749 Acho que n�o. 57 00:03:43,832 --> 00:03:46,418 Se ela fosse nos matar, j� teria matado. 58 00:03:46,501 --> 00:03:50,047 T�. Ent�o ela n�o quer nos matar. Outros querem. 59 00:04:01,683 --> 00:04:02,935 Eu gosto disso. 60 00:04:03,018 --> 00:04:05,771 E n�o acho que a Hugol�ndia esteja descartada. 61 00:04:05,854 --> 00:04:09,650 Ideia vision�ria. Eu sou o futuro. Sei disso. 62 00:04:09,733 --> 00:04:11,777 S� que de um jeito inesperado. 63 00:04:11,860 --> 00:04:13,820 N�o sou um velho rei. Sou� 64 00:04:14,821 --> 00:04:15,906 outra coisa. 65 00:04:16,907 --> 00:04:20,285 Me sinto bem, como se houvesse um novo futuro a ser colhido. 66 00:04:20,827 --> 00:04:22,371 Eu te odeio. 67 00:04:22,454 --> 00:04:24,206 Imposs�vel. Vamos. 68 00:04:25,499 --> 00:04:26,959 Hugo. 69 00:04:33,674 --> 00:04:34,675 O que faremos? 70 00:04:35,300 --> 00:04:37,719 - Nos juntaremos ao Peter. - Ele morreu. 71 00:04:37,803 --> 00:04:41,014 - Morreu mesmo? - Pelo jeito. Morreu. 72 00:04:41,098 --> 00:04:43,225 Ela diz que sim. Mas n�o tem corpo. 73 00:04:43,809 --> 00:04:46,853 Pelo jeito, Elizabeth decidiu n�o recuper�-lo. 74 00:04:48,188 --> 00:04:50,148 Acho que aquele � o Peter. 75 00:04:50,232 --> 00:04:52,317 � o s�sia, Tatyana. L�gica. 76 00:04:52,401 --> 00:04:54,403 Peter estava aqui quando a revolta come�ou. 77 00:04:54,486 --> 00:04:55,487 Estava? 78 00:04:55,570 --> 00:04:59,241 Ou era o s�sia, porque ele partiu e o outro ficou no lugar? 79 00:04:59,324 --> 00:05:00,325 Porra. 80 00:05:01,618 --> 00:05:05,414 - Interessante. - Pense no que n�o querem que voc� pense. 81 00:05:05,998 --> 00:05:10,168 - N�o sei o que quer dizer� - Irmos embora. Nos juntarmos a ele. 82 00:05:22,097 --> 00:05:23,640 Pugachev tomou Moscou. 83 00:05:24,725 --> 00:05:26,351 Est� bem, obrigada. 84 00:05:26,435 --> 00:05:30,939 - "Est� bem, obrigada"? Voc� me ouviu? - Ouvi. Pugachev tomou Moscou. 85 00:05:31,023 --> 00:05:32,482 - Merda. - Catherine. 86 00:05:34,276 --> 00:05:35,610 Petrov, atire nelas. 87 00:05:35,694 --> 00:05:38,864 - Certo. Cabe�a ou bunda? - Uma na cabe�a, outra na bunda. 88 00:05:38,947 --> 00:05:40,365 Algu�m tem que ajud�-la. 89 00:05:40,449 --> 00:05:42,409 Algu�m, n�o. Eu. 90 00:05:43,702 --> 00:05:45,328 Preciso alimentar o Maxim. 91 00:05:46,329 --> 00:05:47,581 Estranho, mas fofo. 92 00:05:49,750 --> 00:05:51,001 Elizabeth? 93 00:05:53,837 --> 00:05:57,382 Temos que ordenar o Paul. � filho do Peter, e Catherine vai mal. 94 00:05:57,466 --> 00:05:58,467 Temos que agir. 95 00:05:59,134 --> 00:06:01,762 - N�o tente me enganar. - Estou errada? 96 00:06:09,478 --> 00:06:10,562 Acabou? 97 00:06:33,335 --> 00:06:34,544 O que est� fazendo? 98 00:06:35,545 --> 00:06:37,589 N�o � o que parece. � um jogo. 99 00:06:37,672 --> 00:06:41,093 - Nenhuma est� carregada? - Bom, uma deve estar. 100 00:06:44,805 --> 00:06:46,306 Essa. Interessante. 101 00:06:49,267 --> 00:06:50,268 Voc� est� bem? 102 00:06:51,603 --> 00:06:53,522 Estou preocupada com voc�. 103 00:06:53,605 --> 00:06:55,273 Mas n�o sei bem por qu�. 104 00:06:56,233 --> 00:06:57,651 N�o tem gra�a. 105 00:06:58,193 --> 00:06:59,528 O que est� havendo? 106 00:06:59,611 --> 00:07:03,448 N�o se importa com a gravidade da sua situa��o, e agora isso. 107 00:07:03,532 --> 00:07:05,867 - Precisa se recompor. - Estou tentando. 108 00:07:05,951 --> 00:07:08,286 - Pondo uma arma na cabe�a? - � um teste. 109 00:07:10,122 --> 00:07:13,959 Quando vim para a R�ssia, senti uma coisa. Um destino. 110 00:07:14,501 --> 00:07:16,378 Ou contei uma hist�ria pra mim. 111 00:07:17,087 --> 00:07:20,465 Um del�rio para escapar do fato de que Peter n�o me amava quando cheguei. 112 00:07:21,258 --> 00:07:24,010 Se for o destino, n�o escolherei a arma errada. 113 00:07:24,803 --> 00:07:25,804 Isso � loucura. 114 00:07:25,887 --> 00:07:28,682 Se for meu destino, Pugachev n�o vencer�. 115 00:07:28,765 --> 00:07:31,143 Mas, se for del�rio, o povo vai me odiar, 116 00:07:31,226 --> 00:07:32,227 e odeia, 117 00:07:32,727 --> 00:07:34,229 ele vai avan�ar e vencer. 118 00:07:35,105 --> 00:07:38,066 Vou te sacudir bem forte 119 00:07:38,150 --> 00:07:40,527 e esperar que algo na sua cabe�a volte ao lugar. 120 00:07:40,610 --> 00:07:43,822 Admito que n�o � um bom momento pro dilema existencial. 121 00:07:43,905 --> 00:07:48,034 Como um pato que, bicado at� a morte, n�o sabe se precisa do bico? 122 00:07:48,118 --> 00:07:50,245 Eu diria que � um p�ssimo momento. 123 00:07:51,163 --> 00:07:52,831 Mas est� em mim. 124 00:07:52,914 --> 00:07:55,292 Mas n�o parece que est�. 125 00:07:55,375 --> 00:07:56,543 Veja o Peter. 126 00:07:57,127 --> 00:08:01,464 Ele tinha uma hist�ria sobre um destino que queria ter, mas n�o era. 127 00:08:02,174 --> 00:08:05,427 Era um del�rio que o levou � morte. 128 00:08:05,510 --> 00:08:07,637 Voc� n�o � ele. 129 00:08:07,721 --> 00:08:09,306 O que me torna diferente? 130 00:08:09,389 --> 00:08:11,057 Voc� tem um destino. 131 00:08:11,141 --> 00:08:14,269 Engra�ado. E verdadeiro, segundo as armas de hoje. 132 00:08:15,854 --> 00:08:16,938 Onde est� o Paul? 133 00:08:18,356 --> 00:08:20,775 - Seguro. - Voc� s� diz isso. 134 00:08:20,859 --> 00:08:22,444 N�o quero envolv�-lo nesse jogo. 135 00:08:22,527 --> 00:08:25,238 Ele nasceu nesse jogo. Nenhum de n�s tem escolha. 136 00:08:26,865 --> 00:08:28,366 Esta ma�� � boa. 137 00:08:30,952 --> 00:08:33,538 Precisamos orden�-lo. 138 00:08:35,373 --> 00:08:36,625 N�o. 139 00:08:40,712 --> 00:08:42,422 - Furiosa? - Tr�mula. 140 00:08:42,964 --> 00:08:44,216 Assim como seu reino. 141 00:08:44,925 --> 00:08:49,304 Pugachev finge ser Peter e chama voc� de ileg�tima. 142 00:08:49,387 --> 00:08:52,265 Precisa ordenar o Paul, fazer parte da linhagem. 143 00:08:52,349 --> 00:08:53,391 Vou pensar nisso. 144 00:08:53,475 --> 00:08:57,354 Ele vai passar esta noite em Moscou. Voc� n�o tem tempo para pensar. 145 00:08:58,313 --> 00:09:01,524 Me deixe ajud�-la, porque eu sei. 146 00:09:02,609 --> 00:09:04,194 Sempre parece saber. 147 00:09:05,070 --> 00:09:07,364 E por que n�o � seu destino, sua cadeira? 148 00:09:07,447 --> 00:09:10,867 - Voc� � brilhante em tudo isso. - N�o � para mim. 149 00:09:10,951 --> 00:09:12,786 Voc� serviu a esses homens. 150 00:09:13,787 --> 00:09:14,829 Por que n�o voc�? 151 00:09:15,664 --> 00:09:19,584 Porque n�o se julga capaz ou porque nunca imaginou? 152 00:09:19,668 --> 00:09:21,294 Contou essa hist�ria a si? 153 00:09:25,298 --> 00:09:29,469 Catherine, n�o quero imaginar nada a n�o ser voc� viva, 154 00:09:29,552 --> 00:09:33,223 e n�o olharmos pela janela e virmos homens correndo para c� 155 00:09:33,306 --> 00:09:35,183 para cortar nossos pesco�os p�lidos. 156 00:09:37,227 --> 00:09:40,063 Ordene o Paul e ataque o Pugachev. 157 00:09:42,774 --> 00:09:43,900 Pensam que ele � o Peter. 158 00:09:45,485 --> 00:09:48,154 Se eu o matar, v�o pensar que matei meu marido. 159 00:09:51,241 --> 00:09:55,453 N�o � a hist�ria que quero pro Paul. Nem pro Peter. 160 00:09:58,790 --> 00:10:00,333 Ele queria um legado. 161 00:10:03,628 --> 00:10:05,005 N�o pode ser esse. 162 00:10:12,012 --> 00:10:13,346 Nossa. 163 00:10:14,514 --> 00:10:16,057 � dif�cil, n�o �? 164 00:10:17,350 --> 00:10:18,810 Ficar sem ele? 165 00:10:22,105 --> 00:10:23,773 S�o os lugares onde ele n�o est�. 166 00:10:25,233 --> 00:10:26,359 Que s�o� 167 00:10:27,152 --> 00:10:28,361 Todos. 168 00:10:29,571 --> 00:10:30,780 Sim. 169 00:10:41,666 --> 00:10:43,793 Marial, me solte! 170 00:10:43,877 --> 00:10:47,672 - Voc� � uma p�ssima esposa. - Estou salvando sua vida. 171 00:10:47,756 --> 00:10:49,299 Preciso me redimir. 172 00:10:49,382 --> 00:10:51,843 Disse que o matei e fiz papel de bobo. 173 00:10:51,926 --> 00:10:53,428 Voc� parece um bobo. 174 00:10:53,511 --> 00:10:55,055 Inacredit�vel. 175 00:10:56,056 --> 00:11:00,602 - Achei que estiv�ssemos bem como casal. - Preciso te lembrar de que � uma crian�a? 176 00:11:00,685 --> 00:11:03,730 Eu sou seu marido e serei respeitado! 177 00:11:07,275 --> 00:11:09,277 Adoraria que me desamarrasse, querida. 178 00:11:12,864 --> 00:11:14,240 Marial! 179 00:11:19,788 --> 00:11:21,206 - Voc� � incr�vel. - Como ele! 180 00:11:23,833 --> 00:11:25,543 Tatyana, voc� parece seda. 181 00:11:25,627 --> 00:11:28,838 - Isso! E voc� sempre me quis! - E eu sempre quis voc�. 182 00:11:28,922 --> 00:11:31,674 Voc� � como p�ssegos com creme num dia de ver�o. 183 00:11:31,758 --> 00:11:35,387 Isso, fala de comida! Isso! 184 00:11:35,887 --> 00:11:37,222 - Parece estrogonofe� - Isso! 185 00:11:37,305 --> 00:11:40,016 - De cogumelos. - Sim! 186 00:11:40,809 --> 00:11:42,060 Souffl�! 187 00:11:46,356 --> 00:11:49,025 Algu�m viu o Pu� Digo, imperador Peter? 188 00:11:53,196 --> 00:11:57,575 Arkady! Melhor amigo e bra�o direito. Pense em tudo que passamos juntos. 189 00:11:58,201 --> 00:12:00,078 Sim. Eu sou. 190 00:12:00,161 --> 00:12:01,871 Amigos, o que dizemos? 191 00:12:01,955 --> 00:12:03,581 Peter! 192 00:12:03,665 --> 00:12:07,419 Peter! 193 00:12:07,502 --> 00:12:11,172 Peter! 194 00:12:11,256 --> 00:12:13,800 Peter! 195 00:12:13,883 --> 00:12:15,260 Peter! 196 00:12:15,343 --> 00:12:17,470 Peter! 197 00:12:17,554 --> 00:12:19,889 Peter! 198 00:12:20,932 --> 00:12:21,975 O povo a odeia. 199 00:12:22,058 --> 00:12:24,185 Pugachev est� em Moscou. 200 00:12:25,353 --> 00:12:28,940 - Vir�o fazer picadinho de n�s. - Se est�o em Moscou, somos os pr�ximos. 201 00:12:29,023 --> 00:12:31,776 Por isso o picadinho. Pode prestar aten��o? 202 00:12:33,653 --> 00:12:34,654 Grigor? 203 00:12:35,780 --> 00:12:37,782 - Est� me ouvindo? - Estou pensando no Paul. 204 00:12:37,866 --> 00:12:40,201 Sim, estamos todos pensando nele. 205 00:12:41,327 --> 00:12:44,706 - Ela precisa orden�-lo. - Ele n�o queria. Ningu�m vai orden�-lo. 206 00:12:45,790 --> 00:12:46,791 Marial est� vindo. 207 00:12:46,875 --> 00:12:48,501 Achei que gostariam do aviso 208 00:12:48,585 --> 00:12:51,129 durante essa conversa desleal, mas excitante. 209 00:12:51,212 --> 00:12:52,589 Pare de ouvir escondida! 210 00:12:52,672 --> 00:12:55,091 Francamente, madame Dymov, sua paix�o � 211 00:12:56,926 --> 00:12:59,846 - Obrigada, Petra. - Ah, voc� vai me agradecer. 212 00:13:03,725 --> 00:13:05,435 Me compliquei mesmo com ela. 213 00:13:06,060 --> 00:13:07,145 Grigor. 214 00:13:07,979 --> 00:13:09,772 - Podemos conversar? - N�s estamos. 215 00:13:09,856 --> 00:13:12,066 As pessoas casadas. Procure o Maxim. 216 00:13:12,150 --> 00:13:14,110 - Acabei de salvar sua vida. - �? 217 00:13:14,986 --> 00:13:18,281 Tenho muitos arrependimentos. Suspeito que este ser� o maior. 218 00:13:19,199 --> 00:13:21,242 - Grigor. - N�o estou entendendo. 219 00:13:21,326 --> 00:13:23,578 N�o podemos desistir. 220 00:13:23,661 --> 00:13:26,748 Acho que podem, se querem a opini�o de algu�m de fora. 221 00:13:26,831 --> 00:13:27,832 Cala a boca! 222 00:13:27,916 --> 00:13:30,418 - Grigor. - Todos ficam s� falando. 223 00:13:30,502 --> 00:13:32,003 Mas s�o s� palavras, sabe? 224 00:13:32,086 --> 00:13:35,298 Flutuam no ar e n�o significam mais nada pra mim. 225 00:13:35,381 --> 00:13:37,258 Peter est� morto. N�s, n�o. 226 00:13:37,300 --> 00:13:41,679 Todos est�o mortos pra mim agora. N�o me importo mais com nenhuma de voc�s. 227 00:13:47,268 --> 00:13:50,355 �s vezes, ele sai atacando. 228 00:13:50,438 --> 00:13:52,315 � inesperado e sempre me excita. 229 00:13:52,398 --> 00:13:54,943 Ele falou de voc�. N�o de mim. 230 00:13:55,026 --> 00:13:56,444 Ser�? 231 00:13:56,528 --> 00:13:58,696 As l�grimas nos seus olhos discordam. 232 00:13:59,280 --> 00:14:00,406 D� pra cair fora? 233 00:14:00,490 --> 00:14:02,825 N�o, porque moro aqui com o meu marido. 234 00:14:14,879 --> 00:14:16,714 Sai de cima dela. 235 00:14:28,977 --> 00:14:30,019 Fique a�. 236 00:14:31,563 --> 00:14:32,564 Est� brincando. 237 00:14:33,398 --> 00:14:34,691 Preciso te lembrar por qu�? 238 00:14:36,484 --> 00:14:37,694 Est� bem. 239 00:15:01,009 --> 00:15:02,969 Bom dia, Paul. Como dormiu? 240 00:15:04,262 --> 00:15:06,723 N�o coma isso. Eu trouxe v�rias coisas. 241 00:15:09,350 --> 00:15:11,686 Nozes em conserva, peitos de pombo, 242 00:15:11,769 --> 00:15:14,689 queijos com gosto de bunda, que seu pai adorava, 243 00:15:15,523 --> 00:15:17,025 leite com vodca. 244 00:15:22,238 --> 00:15:23,615 Huzzah. 245 00:15:24,157 --> 00:15:25,450 E, enquanto come� 246 00:15:26,451 --> 00:15:27,452 Sim. 247 00:15:30,079 --> 00:15:35,585 Sei pai amava m�sica. Ele gostaria que eu eu te ensinasse. 248 00:15:37,211 --> 00:15:39,130 Coma, e eu vou tocar. 249 00:15:41,966 --> 00:15:46,596 Peter! 250 00:15:46,679 --> 00:15:48,806 - Outra vit�ria, amigos! - Peter! 251 00:15:48,890 --> 00:15:50,391 Huzzah! 252 00:15:50,475 --> 00:15:53,811 E continuaremos a vencer, 253 00:15:53,895 --> 00:16:00,234 pois eu sou o verdadeiro imperador da R�ssia, escolhido por Deus! 254 00:16:00,318 --> 00:16:02,904 Huzzah! 255 00:16:02,987 --> 00:16:08,034 E Catherine logo ser� destru�da, pois mostrou ser uma agente do mal. 256 00:16:08,660 --> 00:16:14,374 Ningu�m sabe melhor o monstro que ela � do que meu amigo Arkady Vasilovich! 257 00:16:16,417 --> 00:16:21,673 Meu cora��o infla por estar de novo com meu melhor amigo, Peter III! 258 00:16:26,344 --> 00:16:28,262 Uma festa pra comemorar! 259 00:16:28,346 --> 00:16:31,808 Pois amanh� nos reuniremos com milhares de outros 260 00:16:31,891 --> 00:16:35,311 e reconquistaremos a porra deste pa�s! 261 00:16:38,272 --> 00:16:39,607 Acorda, seu gordo! 262 00:16:39,691 --> 00:16:40,692 Huzzah! 263 00:16:42,026 --> 00:16:44,445 Todos v�o se vestir bem, 264 00:16:45,029 --> 00:16:48,449 e eu vou comer todos os que quiserem. 265 00:16:48,533 --> 00:16:49,742 Eu quero! 266 00:17:01,421 --> 00:17:02,672 Cad� o Jean-Pierre? 267 00:17:03,506 --> 00:17:04,716 Aceitam crepe? 268 00:17:07,218 --> 00:17:10,346 Estou meio chateado. Disse s� uma vez. 269 00:17:10,930 --> 00:17:12,598 � pol�tico, Arkady. 270 00:17:12,682 --> 00:17:16,018 Georgina fazia pelo Grigor, e eu fa�o por voc�. 271 00:17:16,686 --> 00:17:18,146 Sabe que n�o � ele mesmo. 272 00:17:18,229 --> 00:17:20,481 Eu sei. Acho. 273 00:17:21,107 --> 00:17:23,568 Finalmente somos os favoritos. De nada. 274 00:17:24,444 --> 00:17:28,239 Hors d'oeuvres, foie gras, ostras com suco de cebola roxa� 275 00:17:31,242 --> 00:17:34,328 Arkady, discuta o resto do card�pio com Jean-Pierre. 276 00:17:36,456 --> 00:17:38,374 Sim, � claro, Peter. 277 00:17:38,458 --> 00:17:41,002 - Peter! - Huzzah. 278 00:17:55,516 --> 00:18:00,688 Seu pai tinha um som pr�prio, e eu n�o consigo reproduzir. 279 00:18:05,610 --> 00:18:07,361 Voc� n�o conhecer� aquela do�ura. 280 00:18:08,488 --> 00:18:09,822 Xota. 281 00:18:10,948 --> 00:18:13,326 Huzzah, Paul! 282 00:18:15,453 --> 00:18:16,704 Leite com vodca. 283 00:18:19,290 --> 00:18:21,209 Sim. 284 00:18:23,544 --> 00:18:25,379 Co�gulos fabulosos. 285 00:18:25,463 --> 00:18:26,923 Que bom que gostou. 286 00:18:27,006 --> 00:18:30,551 S� preciso de algo pra dor. A vodca n�o est� resolvendo. 287 00:18:30,635 --> 00:18:33,262 - Que tal se eu te curar? - Engra�ado. 288 00:18:35,306 --> 00:18:38,059 Tome tr�s por dia, deve ficar bem em um m�s. 289 00:18:38,142 --> 00:18:39,143 Qu�? 290 00:18:40,144 --> 00:18:43,773 N�o. Meu pai teve a mesma coisa. 291 00:18:45,274 --> 00:18:46,275 Morreu disso. 292 00:18:47,193 --> 00:18:51,823 Descobrimos a cura h� alguns anos. Se algu�m lesse meus panfletos, saberia. 293 00:18:51,906 --> 00:18:53,074 Mas l�? Porra nenhuma. 294 00:18:55,868 --> 00:18:56,953 Ah, entendi. 295 00:18:57,829 --> 00:19:00,289 Pensou que fosse morrer e estragou tudo. 296 00:19:00,373 --> 00:19:02,416 Agora Peter morreu e voc� n�o � mais soldado. 297 00:19:03,167 --> 00:19:05,628 Moral da hist�ria: Leia meu panfleto. 298 00:19:06,838 --> 00:19:11,175 Me surpreende que ela n�o os tenha matado, mas ela n�o est� bem, na minha opini�o. 299 00:19:12,885 --> 00:19:14,887 Acha que Elizabeth se casaria comigo? 300 00:19:14,971 --> 00:19:16,681 - Que diabo� - Voc� a conhece h� anos. 301 00:19:16,764 --> 00:19:19,433 - Do tempo de Peter, o Grande. - N�o estou morrendo? 302 00:19:19,517 --> 00:19:22,520 Estabelecemos isso e come�amos outro assunto. 303 00:19:22,603 --> 00:19:25,106 Acha que ela algum dia vai enterr�-lo? 304 00:19:27,483 --> 00:19:29,402 Ele era um deus, n�o um homem. 305 00:19:29,986 --> 00:19:32,071 Eu o tratei de verrugas genitais. Era um homem. 306 00:19:33,531 --> 00:19:35,283 Porra! 307 00:19:35,366 --> 00:19:36,534 Sente-se idiota. 308 00:19:39,662 --> 00:19:41,080 Sim. 309 00:19:41,163 --> 00:19:42,707 N�o tenho cura pra isso. 310 00:19:53,718 --> 00:19:55,136 N�o estou morrendo! 311 00:20:05,813 --> 00:20:07,273 N�o estou morrendo. 312 00:20:10,109 --> 00:20:11,527 N�o estou morrendo! 313 00:20:14,405 --> 00:20:17,450 Vou ignorar o fato de que voc� correspondeu. 314 00:20:18,492 --> 00:20:23,331 Parece que o falso Peter tomou Moscou. Estou sentindo um� 315 00:20:23,414 --> 00:20:25,082 - D�j� vu? - Voc� tamb�m? 316 00:20:26,042 --> 00:20:28,794 Merda. Precisamos de um amigo. 317 00:20:31,088 --> 00:20:33,424 Sabe quem n�o � morto numa corte? 318 00:20:34,383 --> 00:20:36,052 Quem � �til. 319 00:20:37,428 --> 00:20:40,598 N�o podemos procurar Catherine, que pode ter nos esquecido 320 00:20:40,681 --> 00:20:43,309 e vai nos ver e lembrar que ia nos decapitar. 321 00:20:43,392 --> 00:20:45,311 Boa an�lise da situa��o. 322 00:20:45,394 --> 00:20:48,898 Ent�o, segunda melhor op��o? 323 00:21:03,412 --> 00:21:05,706 - Estou fazendo algo errado? - V�rias. 324 00:21:06,290 --> 00:21:08,834 Tem a ver com a flexibilidade da l�ngua 325 00:21:08,918 --> 00:21:12,797 e a falta de movimento circular pra quebrar o ritmo, 326 00:21:12,880 --> 00:21:16,926 provocando uma sensa��o diferente e me deixando mais pr�xima do cl�max. 327 00:21:19,470 --> 00:21:20,680 Mas n�o � isso. 328 00:21:21,389 --> 00:21:23,933 � a Catherine. 329 00:21:24,684 --> 00:21:30,356 � essa revolta, o Peter, eu, e onde est� o Paul? 330 00:21:31,774 --> 00:21:35,194 E meu traseiro ser� fatiado por cossacos? 331 00:21:37,947 --> 00:21:40,032 � um jeito fascinante de morrer. 332 00:21:40,116 --> 00:21:43,119 Certo. Eu pretendia pedir sua m�o depois do orgasmo. 333 00:21:43,202 --> 00:21:45,204 - Qu�? - Talvez n�o seja um bom momento. 334 00:21:45,287 --> 00:21:48,666 Nunca � um bom momento, se precisar de orienta��o nisso. 335 00:21:48,749 --> 00:21:49,834 Ou ser� que �? 336 00:21:50,710 --> 00:21:51,836 N�o �. 337 00:21:52,420 --> 00:21:53,421 Ou �? 338 00:21:53,504 --> 00:21:57,258 Talvez esse buraco negro em voc� possa ser preenchido pelo amor de um bom m�dico. 339 00:21:57,341 --> 00:21:59,385 Eu s� amarei um homem na vida. 340 00:21:59,468 --> 00:22:02,555 Peter, o Grande, est� morto. Voc� est� viva. 341 00:22:02,638 --> 00:22:03,764 Eu estou vivo. 342 00:22:04,265 --> 00:22:07,435 E se eu corrigir o movimento circular e a flexibilidade, 343 00:22:07,518 --> 00:22:10,021 - acho que ficaremos bem. - Mau momento? 344 00:22:10,104 --> 00:22:11,313 N�o. 345 00:22:11,397 --> 00:22:13,357 Obrigada, Vinodel. Pode ir. 346 00:22:14,066 --> 00:22:16,152 - Pense no que eu disse. - N�o vou. 347 00:22:18,738 --> 00:22:20,573 Hugo, como est� a perna? 348 00:22:20,656 --> 00:22:22,033 Com uma dor excruciante. 349 00:22:22,116 --> 00:22:23,492 Excelente. 350 00:22:24,160 --> 00:22:27,204 Temos pensado no que podemos oferecer � R�ssia. 351 00:22:27,288 --> 00:22:29,999 Seu suic�dio estaria �timo. 352 00:22:30,082 --> 00:22:32,960 Infelizmente, Catherine parece ambivalente a respeito. 353 00:22:33,044 --> 00:22:36,881 - Ela vai nos deixar viver? - Talvez n�o dure. Ela est� estranha. 354 00:22:36,964 --> 00:22:38,632 Ela tem problemas s�rios. 355 00:22:38,716 --> 00:22:42,261 Uma revolta. Bem, adivinhe? J� passei por isso, tenho ideias. 356 00:22:42,887 --> 00:22:45,890 Ningu�m mais neste pal�cio j� foi rei, certo? 357 00:22:45,973 --> 00:22:47,433 Um rei fracassado. 358 00:22:47,516 --> 00:22:50,186 E conhe�o as dificuldades. Os erros a evitar. 359 00:22:50,269 --> 00:22:54,774 Sou tamb�m divertido, estrategista, astuto, roubei o ex�rcito da R�ssia. 360 00:22:54,857 --> 00:22:57,860 N�o vou me alongar. � um ponto sens�vel, mas digno de men��o. 361 00:22:57,943 --> 00:23:02,114 Al�m de amante semipoderoso. 362 00:23:03,157 --> 00:23:05,367 � uma coisa mais espor�dica. 363 00:23:05,451 --> 00:23:07,953 Por�m, � �bvio que Vinodel te deixou na vontade. 364 00:23:08,037 --> 00:23:11,040 Como v�, minha l�ngua � h�bil com as palavras 365 00:23:11,123 --> 00:23:14,085 e tamb�m sou muito bom l� embaixo. 366 00:23:15,461 --> 00:23:17,004 Posso ser �til. 367 00:23:17,088 --> 00:23:18,255 Na verdade, pode. 368 00:23:18,339 --> 00:23:21,258 - Incr�vel. Vou lamber xota ou� - Vai achar o Paul. 369 00:23:21,300 --> 00:23:22,510 Fant�stico. 370 00:23:24,345 --> 00:23:26,430 Agnes, voc� pode ficar. 371 00:23:32,353 --> 00:23:36,816 Vamos captur�-lo e fazer um trato. Petrov, como captur�-lo? 372 00:23:37,691 --> 00:23:39,235 Bem, duas coisas. 373 00:23:39,318 --> 00:23:40,611 Discordo da captura. 374 00:23:41,112 --> 00:23:44,240 Isso incitar� as pessoas a nos atacar pra libert�-lo. 375 00:23:44,824 --> 00:23:48,077 � inegoci�vel. Discorde na cabe�a, mas n�o com a l�ngua. 376 00:23:48,160 --> 00:23:50,287 Ele planejou um com�cio em Moscou. 377 00:23:50,371 --> 00:23:53,541 Em vez de um ataque que se transforme num massacre pra n�s� 378 00:23:53,624 --> 00:23:55,876 mil�cia, animais e vendedores de pretzel, 379 00:23:55,960 --> 00:23:59,213 temos de isol�-lo no palco e dar um tiro � dist�ncia. 380 00:23:59,296 --> 00:24:00,714 Precisa morrer diante deles. 381 00:24:00,798 --> 00:24:03,551 E ningu�m saber� se foi um de n�s ou um deles. 382 00:24:03,634 --> 00:24:05,594 E a parte em que ouve minhas ordens? 383 00:24:05,678 --> 00:24:09,181 Substitu�da pelo meu dever de dar conselhos inteligentes e diretos. 384 00:24:09,932 --> 00:24:11,517 Voc� � confiante, n�o? 385 00:24:11,600 --> 00:24:13,227 Ele tem isso. 386 00:24:13,310 --> 00:24:18,524 Minha vida � mais f�cil, em parte, pela minha beleza, como sabe. 387 00:24:18,607 --> 00:24:22,361 Cresci com um fluxo f�cil de oportunidades e mulheres 388 00:24:22,987 --> 00:24:25,489 e achava que o cr�dito era meu, mas um dia questionei. 389 00:24:26,115 --> 00:24:28,784 Tomei l�rio-do-vale, 390 00:24:28,868 --> 00:24:32,079 o que me deixou ramelento e com a cara irritada por meses, 391 00:24:32,163 --> 00:24:34,415 e, como eu suspeitava, o fluxo secou. 392 00:24:35,040 --> 00:24:38,502 Percebi que intelig�ncia e disciplina me levariam mais longe. 393 00:24:39,295 --> 00:24:42,631 Por outro lado, um homenzinho pat�tico comeu minha noiva, 394 00:24:42,715 --> 00:24:43,716 ent�o� �. 395 00:24:44,300 --> 00:24:47,970 Sa�mos do assunto. Gostei do plano do Petrov. 396 00:24:48,053 --> 00:24:50,723 - Vamos mat�-lo. - Me diz uma coisa, Petrov? 397 00:24:51,557 --> 00:24:54,894 Quando est� em campo e balas passam zunindo, 398 00:24:54,977 --> 00:24:57,730 pessoas morrem ao seu redor, e voc� pode morrer� 399 00:24:58,439 --> 00:25:00,065 como voc� v� isso? 400 00:25:00,149 --> 00:25:02,902 Morte iminente, sina, destino? O qu�? 401 00:25:02,985 --> 00:25:05,738 Sorte. A mais pura sorte. 402 00:25:05,821 --> 00:25:08,324 S�rio? Nunca acreditei na sorte. 403 00:25:14,496 --> 00:25:17,875 - Sei que n�o anda querendo me ver. - Ainda n�o quero. 404 00:25:17,958 --> 00:25:20,252 Eu sinto muito. Eu� 405 00:25:22,046 --> 00:25:23,088 Eu fui um idiota, 406 00:25:23,923 --> 00:25:25,424 um velho bobo, 407 00:25:26,300 --> 00:25:29,762 b�bado de hist�rias de quem eu tinha que ser, como devia morrer e� 408 00:25:29,845 --> 00:25:31,639 te decepcionei. 409 00:25:32,389 --> 00:25:35,309 E vou passar o resto da vida me arrependendo. 410 00:25:37,102 --> 00:25:41,190 Achei que o destino tivesse me castigado uma �ltima vez. 411 00:25:42,775 --> 00:25:47,112 Contudo, o resto da minha vida vai ser um tempo bem longo, 412 00:25:47,196 --> 00:25:48,280 pois n�o estou morrendo. 413 00:25:49,615 --> 00:25:51,867 E dev�amos ler os panfletos do Vinodel 414 00:25:51,951 --> 00:25:54,578 e nos poupar do sofrimento. 415 00:25:54,662 --> 00:25:56,080 Pura sorte. 416 00:25:56,163 --> 00:25:58,582 Ou a l�gica de ver um m�dico quando est� doente. 417 00:25:59,792 --> 00:26:01,293 Mas � maravilhoso. 418 00:26:01,377 --> 00:26:03,629 Seja como for, �tima not�cia. 419 00:26:04,463 --> 00:26:08,509 � um al�vio saber que voc� est� aliviada com a ideia. 420 00:26:09,551 --> 00:26:12,054 Eu soube que Pugachev tomou Moscou. 421 00:26:13,264 --> 00:26:14,265 Sei o que fazer. 422 00:26:14,348 --> 00:26:16,600 Fico feliz por voc�, mas j� estamos resolvendo. 423 00:26:16,684 --> 00:26:21,313 Deixe-me explicar o plano. Precisam peg�-lo vivo. 424 00:26:21,397 --> 00:26:23,816 Fazer com que todos saibam que n�o � o Peter, 425 00:26:23,899 --> 00:26:27,736 � s� uma barata, um cossaco cretino. 426 00:26:28,362 --> 00:26:33,450 Troque a vida dele por uma turn�, em que ele admitir� n�o ser Peter III 427 00:26:34,034 --> 00:26:37,204 e desintegrar� tudo que agregou. 428 00:26:37,288 --> 00:26:38,622 Exatamente o que pensei. 429 00:26:38,706 --> 00:26:40,499 Parece bem problem�tico. 430 00:26:40,582 --> 00:26:42,751 Petrov, faremos o plano do Velementov. 431 00:26:43,419 --> 00:26:44,461 Se o deixar vivo, 432 00:26:44,545 --> 00:26:47,006 cossaco cretino ou n�o, manter� a revolta viva. 433 00:26:47,089 --> 00:26:48,966 Sem cabe�a, o corpo n�o sabe aonde ir. 434 00:26:49,049 --> 00:26:51,969 Se o matarmos no com�cio, pensar�o que � o Peter. 435 00:26:53,429 --> 00:26:57,474 Essa hist�ria ser� contada para sempre, e Paul nunca ter� certeza. 436 00:26:58,017 --> 00:26:59,893 - Certo. - Ser� o plano do Velementov. 437 00:26:59,977 --> 00:27:01,562 Petrov, fa�a acontecer. 438 00:27:01,645 --> 00:27:03,397 Bom, o plano � meu. 439 00:27:03,480 --> 00:27:05,858 - Posso fazer. - Ele � chefe do ex�rcito. 440 00:27:07,151 --> 00:27:09,903 - Que bom que est� vivo. - Sim. 441 00:27:10,738 --> 00:27:11,780 V�. 442 00:27:18,120 --> 00:27:22,207 Existe um frisson de terror na corte com as not�cias de Moscou. 443 00:27:22,791 --> 00:27:24,960 Deveria falar com eles e tranquiliz�-los. 444 00:27:26,086 --> 00:27:27,921 De prefer�ncia, sem pausas e choro. 445 00:27:29,715 --> 00:27:31,633 Esse fatalismo custar� sua vida. 446 00:27:32,384 --> 00:27:33,385 Ou n�o. 447 00:28:09,546 --> 00:28:12,925 Ouvindo tudo isso, acho que o plano do Petrov era melhor. 448 00:28:13,050 --> 00:28:16,053 S� quer matar Pugachev porque ele te lembra o Peter. 449 00:28:16,136 --> 00:28:19,306 - Ele n�o me lembra o Peter. - Ele � feio e violento. 450 00:28:19,390 --> 00:28:21,266 Ele diz algo que as pessoas escutam. 451 00:28:22,768 --> 00:28:25,854 - Como assim? - �, Marial, como assim? 452 00:28:28,023 --> 00:28:29,358 Ele tem alguma coisa. 453 00:28:29,441 --> 00:28:30,776 Como voc� sabe? 454 00:28:30,859 --> 00:28:33,529 Eu j� fui uma criada. 455 00:28:33,612 --> 00:28:36,031 �s vezes, ele descia. Nos esbarramos. 456 00:28:36,990 --> 00:28:40,285 - Eu n�o sabia. - Nem eu. Conte, Marial. 457 00:28:40,994 --> 00:28:43,956 N�o � nada de mais. Ele tem alguma coisa. S� isso. 458 00:28:44,540 --> 00:28:45,666 Ele fala bem, sei l�. 459 00:28:46,208 --> 00:28:49,336 E isso agrada �s pessoas. Mas adorei esse plano. 460 00:28:50,254 --> 00:28:51,338 Minha opini�o. 461 00:28:52,548 --> 00:28:53,966 Eu tamb�m falo bem. 462 00:29:02,099 --> 00:29:04,226 Sinta o cheiro do Paul, c�ozinho. 463 00:29:04,977 --> 00:29:08,814 - � o melhor farejador de cad�veres. - Ele acha vivos tamb�m? 464 00:29:09,523 --> 00:29:10,774 Nunca tentei com vivos. 465 00:29:10,858 --> 00:29:13,735 - Pra que um farejador de cad�veres? - Assunto particular. 466 00:29:14,611 --> 00:29:15,654 Precisarei dele amanh�. 467 00:29:15,737 --> 00:29:18,198 Haver� muitos cad�veres na corte, 468 00:29:18,282 --> 00:29:19,950 gra�as �quela louca. 469 00:29:22,828 --> 00:29:24,705 Posso dizer s� algumas coisas? 470 00:29:29,668 --> 00:29:33,130 Sei que se preocupam e que h� uma atmosfera de p�nico 471 00:29:33,213 --> 00:29:35,215 devido ao que est� acontecendo em Moscou. 472 00:29:36,049 --> 00:29:38,677 Mas saibam que, aconte�a o que acontecer, 473 00:29:40,012 --> 00:29:41,346 � o que vai acontecer. 474 00:29:43,432 --> 00:29:44,808 N�s temos um plano. 475 00:29:44,892 --> 00:29:47,352 Esse homem, Pugachev. 476 00:29:47,936 --> 00:29:52,524 Repitam comigo, Pugachev, n�o Peter III. 477 00:29:53,317 --> 00:29:55,736 Pugachev, n�o Peter III. 478 00:29:55,819 --> 00:29:58,113 � algo importante, que o pa�s inteiro saber�. 479 00:29:59,156 --> 00:30:03,494 Ele ser� preso, e a amea�a, eliminada de nossas vidas. 480 00:30:03,577 --> 00:30:04,703 N�s venceremos. 481 00:30:06,830 --> 00:30:08,790 Obrigada, Georgina. Disse bem. 482 00:30:09,374 --> 00:30:12,002 Vamos tomar ch� com bolo e relaxar, 483 00:30:12,085 --> 00:30:14,505 de forma condizente com a amea�a p�fia? 484 00:30:14,588 --> 00:30:15,756 A Catherine, a Grande! 485 00:30:16,465 --> 00:30:17,674 - Huzzah! - Huzzah! 486 00:30:19,593 --> 00:30:20,928 Ela olhou para mim. 487 00:30:21,762 --> 00:30:23,388 Continua olhando. 488 00:30:26,016 --> 00:30:28,810 Hugo, Agnes e um c�o. 489 00:30:29,436 --> 00:30:32,898 Podemos dizer o quanto lamentamos pelo Peter? 490 00:30:34,066 --> 00:30:36,026 Ele era um rei irm�o para mim. 491 00:30:36,109 --> 00:30:40,989 - Ele fez as escolhas dele. - E voc� escolheu n�o nos matar. 492 00:30:42,366 --> 00:30:45,661 - Eu adoraria esclarecer isso. - Acho que eu deveria. 493 00:30:46,745 --> 00:30:48,664 Mas a culpa foi de voc�s? 494 00:30:49,331 --> 00:30:50,791 Tentaram recuperar seu pa�s, 495 00:30:50,874 --> 00:30:55,504 Peter tentou recuperar o autorrespeito, e eu tentei trazer meu marido vivo. 496 00:30:55,587 --> 00:30:58,715 Todos n�s falhamos. Ent�o, todos sofreremos. 497 00:31:30,831 --> 00:31:33,375 Obrigada, Smolny. Muito gentil. 498 00:31:47,931 --> 00:31:50,100 Amendoado. Delicioso. 499 00:31:52,769 --> 00:31:53,895 Posso experimentar? 500 00:31:55,397 --> 00:31:56,398 Claro. 501 00:32:06,950 --> 00:32:08,076 Smolny, seu idiota! 502 00:32:08,160 --> 00:32:11,038 Se me acusa de envenenar a imperatriz, est� errada. 503 00:32:11,121 --> 00:32:14,625 Amendoado? Ars�nico. Am�ndoas, todo mundo sabe disso. 504 00:32:15,500 --> 00:32:18,629 - Por que n�o a matou? - Porque sou mais esperta que isso. 505 00:32:25,761 --> 00:32:27,638 Ol�, maridinho. 506 00:32:27,721 --> 00:32:29,556 �timo. Me desamarrem, por favor. 507 00:32:29,640 --> 00:32:32,184 - Isso � coisa de lua de mel. - N�o �? 508 00:32:33,185 --> 00:32:35,312 Lembra quando me prendeu no arm�rio 509 00:32:35,395 --> 00:32:37,939 e, a cada hora, batia um prego? 510 00:32:38,023 --> 00:32:42,861 De repente, o prego me atingiu. Foi muito intenso. 511 00:32:42,944 --> 00:32:44,529 O sexo quando te deixei sair. 512 00:32:45,614 --> 00:32:48,492 Tivemos uma briguinha. Apenas me soltem. 513 00:32:49,910 --> 00:32:52,120 N�o me meto no casamento dos outros. 514 00:32:53,080 --> 00:32:55,499 - Preciso fazer xixi. - Ela est� com o Paul? 515 00:32:55,582 --> 00:32:58,043 Talvez. Me desamarre, que eu conto. 516 00:32:58,126 --> 00:33:00,671 Conte, ou mando o c�o desfigurar seu rosto. 517 00:33:01,588 --> 00:33:02,588 N�o. 518 00:33:04,299 --> 00:33:05,467 Tchau. 519 00:33:10,472 --> 00:33:11,807 Voc� � uma gra�a! 520 00:33:14,226 --> 00:33:15,268 Obrigado. 521 00:33:41,420 --> 00:33:42,796 Perfeito. 522 00:33:48,260 --> 00:33:50,303 - Ele est� bem? - Est� �timo. 523 00:33:50,387 --> 00:33:52,472 - Voltarei pra ele. - Elizabeth vai procurar. 524 00:33:53,140 --> 00:33:54,599 E talvez outros. 525 00:34:02,107 --> 00:34:05,068 - Tudo bem? - � s� um pouco de ars�nico. 526 00:34:05,152 --> 00:34:08,155 - Ars�nico? - Conte algo sobre ele antes de ir. 527 00:34:14,995 --> 00:34:17,497 Eu me lembro, depois do jantar da tortura, 528 00:34:17,581 --> 00:34:19,708 quando ele disse que te amava pela primeira vez. 529 00:34:19,791 --> 00:34:25,005 Ele foi ao meu quarto, tremendo, porque nunca havia sentido nada igual. 530 00:34:26,089 --> 00:34:28,800 E, nos dias seguintes, ele me fez provar coisas. 531 00:34:30,051 --> 00:34:34,055 Tudo parecia mais n�tido pra ele, 532 00:34:34,139 --> 00:34:38,435 a floresta pulsava e as ostras eram uma onda do mar. 533 00:34:38,518 --> 00:34:39,603 Sei l�. 534 00:34:40,353 --> 00:34:43,148 Ele disse que voc� destruiu o velho mundo que ele conhecia 535 00:34:43,231 --> 00:34:47,402 e o substituiu por um cintilante. 536 00:34:50,614 --> 00:34:51,698 Boa hist�ria. 537 00:34:56,870 --> 00:34:58,288 N�o devia ir ver Vinodel? 538 00:34:59,164 --> 00:35:01,875 Vai passar quando eu dormir. Ou n�o. 539 00:35:02,918 --> 00:35:04,753 Diga ao Paul que eu o amo. 540 00:35:07,130 --> 00:35:09,216 Voc� o conhece. Pugachev. 541 00:35:10,050 --> 00:35:12,302 - Como ele fez isso? - Como assim? 542 00:35:12,385 --> 00:35:17,432 Inspirou milhares a se revoltar e arriscar a vida por ele. 543 00:35:19,559 --> 00:35:20,644 Ele era meio idiota. 544 00:35:21,520 --> 00:35:23,772 Marial disse que ele fala bem. 545 00:35:23,855 --> 00:35:25,524 Como ela pode saber? 546 00:35:26,566 --> 00:35:27,776 Eu j� vou indo. 547 00:35:39,246 --> 00:35:40,872 Aonde foi aquele cachorro? 548 00:35:41,665 --> 00:35:44,084 Porra! O Grigor. Ele vai te matar. 549 00:35:44,167 --> 00:35:45,168 Isso � um problema. 550 00:36:04,354 --> 00:36:05,939 Sim, � uma arma. 551 00:36:06,690 --> 00:36:07,691 �timos sentidos. 552 00:36:09,317 --> 00:36:11,570 Oi. Sou eu. 553 00:36:11,653 --> 00:36:14,447 Vou arrancar sua traqueia e usar de canudinho. 554 00:36:14,531 --> 00:36:16,950 Ou nos tornaremos amigos. 555 00:36:17,033 --> 00:36:19,119 Amigos? Voc� ficou louco? 556 00:36:19,703 --> 00:36:22,414 N�s dois estamos sofrendo. Nosso amigo morreu. 557 00:36:22,497 --> 00:36:24,708 Tenho um estranho sentimento de culpa. 558 00:36:24,791 --> 00:36:26,668 � porque a culpa � sua, porra! 559 00:36:27,878 --> 00:36:32,549 Talvez seja isso. Interessante. Viu? Uma amizade com desafios, o melhor tipo. 560 00:36:32,632 --> 00:36:36,469 Vou pegar um martelo e quebrar seu cr�nio em pedacinhos, bem devagar. 561 00:36:37,095 --> 00:36:39,806 Certo. N�o est� pronto para ouvir. Entendido. 562 00:36:41,349 --> 00:36:45,228 Est� triste. Eu entendo. Tamb�m estou. 563 00:36:45,729 --> 00:36:48,148 - Mas temos que aprender a conviver. - Ou� 564 00:36:48,231 --> 00:36:50,400 - Engra�ado, adorei. - �te queimarei vivo! 565 00:36:50,483 --> 00:36:51,818 Sempre gostei de voc�. 566 00:36:53,236 --> 00:36:54,487 Porra! 567 00:37:02,996 --> 00:37:06,416 Paul � tudo. 568 00:37:09,794 --> 00:37:10,962 Merda. 569 00:37:16,927 --> 00:37:18,720 Voc� foi v�-lo, n�o foi? 570 00:37:19,554 --> 00:37:21,348 - Qu�? - Pugachev. 571 00:37:21,890 --> 00:37:25,101 Disse que ele falava bem, l� embaixo, quando era criada. 572 00:37:25,685 --> 00:37:28,855 - Sim. - N�o. Foi a um com�cio. 573 00:37:30,523 --> 00:37:31,524 Sim, eu fui. 574 00:37:32,859 --> 00:37:35,487 - N�o minto mais pra voc�. - Obrigada. 575 00:37:37,989 --> 00:37:38,990 E? 576 00:37:40,700 --> 00:37:42,911 N�o sei explicar. Ele� 577 00:37:46,331 --> 00:37:48,625 Em certos momentos, parece que ele entende. 578 00:37:53,254 --> 00:37:56,633 Talvez precise ouvi-lo falar pra entender. 579 00:37:58,218 --> 00:37:59,344 Vamos l�. 580 00:38:00,553 --> 00:38:01,846 Vamos? 581 00:38:09,604 --> 00:38:11,189 Preparem a carruagem para Moscou. 582 00:38:17,821 --> 00:38:20,031 - Mandei esperar! - Diga ao c�o. 583 00:38:20,115 --> 00:38:22,283 O que fazem aqui? N�o acredito que ousaram. 584 00:38:22,367 --> 00:38:25,036 - Veja! - Ela o deu ao Grigor. 585 00:38:25,120 --> 00:38:26,204 Deu quem a Grigor? 586 00:38:28,248 --> 00:38:29,624 - Obrigada. - O Paul? 587 00:38:29,708 --> 00:38:31,584 Nunca disse. S� viemos dizer oi. 588 00:38:46,558 --> 00:38:47,559 Tudo bem. 589 00:38:52,313 --> 00:38:53,398 Puxa vida. 590 00:38:55,191 --> 00:38:57,986 Pensando bem, a floresta pode n�o ser o melhor lugar. 591 00:38:58,945 --> 00:38:59,946 Voc� est� bem? 592 00:39:00,030 --> 00:39:01,489 Peludo. 593 00:39:02,365 --> 00:39:04,034 Sim, ele era peludo. 594 00:39:12,208 --> 00:39:15,253 Est� fugindo? Acendeu o fogo e agora� 595 00:39:15,336 --> 00:39:16,880 Vou apag�-lo. 596 00:39:19,299 --> 00:39:22,594 - Estou furiosa com voc�. - Fa�a de novo. 597 00:39:22,677 --> 00:39:24,512 N�o se voc� vai gostar. 598 00:39:26,681 --> 00:39:29,517 - Ainda existe sa�da. - O plano, por favor? 599 00:39:30,810 --> 00:39:33,271 - Vou mat�-lo. - Bom plano. 600 00:39:33,354 --> 00:39:34,481 Voc� � capaz? 601 00:39:34,564 --> 00:39:37,567 Receio que o beije e desenhe cora��es nas costas dele. 602 00:39:39,903 --> 00:39:41,196 E voc�, recuperou o Paul? 603 00:39:42,864 --> 00:39:44,616 N�o est� se saindo melhor, est�? 604 00:39:44,699 --> 00:39:47,827 Estamos prestes a perder tudo por sua causa. 605 00:39:47,911 --> 00:39:49,079 Ent�o me deixe ir logo. 606 00:39:56,044 --> 00:39:57,504 Excitante. 607 00:40:08,640 --> 00:40:10,141 Tem coisas acontecendo, Paul. 608 00:40:10,642 --> 00:40:12,769 � a R�ssia. Sempre tem algo acontecendo. 609 00:40:12,852 --> 00:40:13,895 Precisa saber disso. 610 00:40:14,854 --> 00:40:17,649 H� muitos homens que querem vir matar sua m�e 611 00:40:18,733 --> 00:40:20,777 por um homem fingindo ser seu pai. 612 00:40:21,486 --> 00:40:24,405 E, tamb�m, todos querem te ordenar. 613 00:40:25,281 --> 00:40:29,744 Mas � como p�r um alvo nas suas costas. Ser comido pelo urso seria uma sorte. 614 00:40:31,579 --> 00:40:33,248 Seu pai n�o queria isso. 615 00:40:34,374 --> 00:40:36,209 Fodam-se. N�o vai acontecer. 616 00:40:39,963 --> 00:40:42,423 Estaremos seguros aqui, eu e voc�. 617 00:40:43,007 --> 00:40:44,551 �. 618 00:40:46,636 --> 00:40:47,887 Coma seu foie gras. 619 00:41:03,528 --> 00:41:06,322 Eu vim sugerir uma revanche com a minha l�ngua. 620 00:41:06,990 --> 00:41:11,077 Eu a tratei com sumo de sabugueiro, o que traz maciez e flexibilidade. 621 00:41:11,786 --> 00:41:13,746 Voc� vive tentando, Vinodel. 622 00:41:13,830 --> 00:41:17,083 Um homem da ci�ncia. Experimenta at� encontrar a f�rmula. 623 00:41:17,709 --> 00:41:18,918 Eu admiro isso. 624 00:41:19,878 --> 00:41:22,463 E, mesmo assim, olha com melancolia para ele. 625 00:41:24,090 --> 00:41:25,550 Como curamos isso? 626 00:41:26,467 --> 00:41:28,970 Minha vida mudou no dia em que o conheci. 627 00:41:29,721 --> 00:41:32,390 Tudo o que eu queria deu lugar a desej�-lo, 628 00:41:32,473 --> 00:41:34,142 a querer o que ele queria. 629 00:41:36,227 --> 00:41:37,729 Ou�o arrependimento? 630 00:41:38,313 --> 00:41:41,065 N�o. Mas talvez esteja na hora de mudar de rumo, 631 00:41:41,941 --> 00:41:43,151 de fazer do meu jeito. 632 00:41:44,110 --> 00:41:46,613 Voc� poderia fazer do seu jeito comigo. 633 00:41:47,864 --> 00:41:49,282 Possivelmente. 634 00:41:55,997 --> 00:41:59,292 Ouviu isso, seu grandalh�o idiota? 635 00:42:15,683 --> 00:42:19,103 Peter! 636 00:42:23,942 --> 00:42:26,236 Boa noite, Moscou! 637 00:42:28,571 --> 00:42:30,448 - Voc� est� bem? - Sim. 638 00:42:30,531 --> 00:42:32,033 Marchamos para c� 639 00:42:32,116 --> 00:42:37,038 numa onda de amor por mim, Peter III! 640 00:42:38,539 --> 00:42:42,543 - Peter! - Eu poderia ouvir isso a noite toda. 641 00:42:42,627 --> 00:42:46,673 Dev�amos inventar um sino que tocasse meu nome! 642 00:42:50,301 --> 00:42:52,845 Pessoal! Est�o com fome? 643 00:42:52,929 --> 00:42:54,180 Sim! 644 00:42:54,264 --> 00:42:55,848 Perdiz com aioli! 645 00:42:58,851 --> 00:43:00,979 - Puta merda. - � a cara dele. 646 00:43:01,771 --> 00:43:04,315 - Sim. - Precisa de sal com lim�o. 647 00:43:06,401 --> 00:43:09,153 Usando o sal dele? Maldito! 648 00:43:09,237 --> 00:43:11,364 Catherine, v�o te despeda�ar. 649 00:43:12,240 --> 00:43:15,034 Sim, eu alimento e nutro meu povo, 650 00:43:15,118 --> 00:43:18,579 ao contr�rio daquela puta alem� com cara de bruxa. 651 00:43:19,205 --> 00:43:20,498 Cara de bruxa? 652 00:43:21,374 --> 00:43:25,044 Ela veio pra R�ssia trazida pelo atual patriarca, 653 00:43:25,128 --> 00:43:27,547 que suspeito ser influenciado pelo diabo, 654 00:43:27,630 --> 00:43:31,384 e vamos ter de mat�-lo para preservar a pureza da nossa Igreja! 655 00:43:31,467 --> 00:43:33,803 Eu amo Deus! 656 00:43:33,886 --> 00:43:35,555 Deus! 657 00:43:35,638 --> 00:43:37,682 Voc�s amam aquela perdiz? 658 00:43:37,765 --> 00:43:40,268 Perdiz! 659 00:43:40,351 --> 00:43:43,021 Est� brincando? S�o idiotas. 660 00:44:01,122 --> 00:44:02,915 Eu digo que basta. 661 00:44:08,713 --> 00:44:11,299 Atiro no bra�o dele. Voc� o amarra na carruagem. 662 00:44:11,382 --> 00:44:13,926 Posso atirar. Lembro que suas m�os tremiam. 663 00:44:14,510 --> 00:44:15,762 Veja. 664 00:44:17,347 --> 00:44:19,557 Como as t�buas da lei. 665 00:44:19,640 --> 00:44:22,643 "N�o matar�s, mas levai-o vivo." Loucura. 666 00:44:22,727 --> 00:44:26,064 - Ordens. - Ordens? N�o roubou o ex�rcito? 667 00:44:26,147 --> 00:44:28,274 Eu atiro. Veja e aprenda. 668 00:44:28,358 --> 00:44:30,276 Espere na carruagem enquanto eu vou. 669 00:44:30,777 --> 00:44:33,738 � uma ordem, ali�s. Minha, chefe do ex�rcito. 670 00:44:34,655 --> 00:44:37,617 A contin�ncia � opcional. Sou firme, mas casual. 671 00:44:41,954 --> 00:44:47,293 Peter! 672 00:44:50,088 --> 00:44:53,466 Escutem uma coisa estranha. Cheguem mais perto. 673 00:44:57,845 --> 00:45:02,475 Eu a amei de todo o cora��o. 674 00:45:03,518 --> 00:45:06,145 E, por um tempo, deixei que ela tivesse o reino nas m�os, 675 00:45:06,229 --> 00:45:09,774 e, por isso, eu pe�o desculpas e o seu perd�o. 676 00:45:10,400 --> 00:45:12,902 Quem nunca ficou bobo de amor? J� ficaram, n�o? 677 00:45:12,985 --> 00:45:16,489 - Sim! - Mas� algo aconteceu. 678 00:45:16,572 --> 00:45:20,618 Eu estava cavalgando e passei por uma cabana simples. 679 00:45:20,701 --> 00:45:22,120 Um casal idoso, sem nada. 680 00:45:22,203 --> 00:45:25,123 Algumas batatas, p�o. Me convidaram para comer. 681 00:45:25,915 --> 00:45:26,999 E comemos. 682 00:45:27,083 --> 00:45:28,251 Bebemos vodca, 683 00:45:29,168 --> 00:45:32,171 cantamos e olhamos as estrelas do nosso c�u russo, 684 00:45:32,255 --> 00:45:36,050 e olhei dentro dos profundos olhos azuis deles, 685 00:45:37,260 --> 00:45:39,429 e algo em mim se quebrou. 686 00:45:39,512 --> 00:45:44,642 Fui inundado de amor e da compreens�o do que meu povo precisava, 687 00:45:44,725 --> 00:45:48,396 e de que eles eram a riqueza da R�ssia, 688 00:45:48,479 --> 00:45:51,357 n�o ouro e seda. 689 00:45:51,941 --> 00:45:52,858 Eles! 690 00:45:52,859 --> 00:45:54,235 - Sim! - Isso mesmo! 691 00:45:56,904 --> 00:45:58,114 Porra. 692 00:46:00,241 --> 00:46:03,327 O povo russo, meu povo! 693 00:46:05,246 --> 00:46:08,166 R�ssia! 694 00:46:08,249 --> 00:46:10,626 Contei minha epifania � Catherine, 695 00:46:10,710 --> 00:46:12,086 e sabem o que ela disse? 696 00:46:13,171 --> 00:46:17,967 "Essa gente devia ter morrido no �tero." 697 00:46:20,303 --> 00:46:23,389 Naquele momento, vi que nosso amor era uma fraude, 698 00:46:23,473 --> 00:46:25,933 e que ela era uma fraude que nos odiava! 699 00:46:26,684 --> 00:46:31,314 E foi a� que ela pegou uma faca e, rindo, a enfiou em mim! 700 00:46:33,191 --> 00:46:36,444 Vamos falar do Paul. Ele est� preso. 701 00:46:36,527 --> 00:46:38,154 Soube que pode estar morto, 702 00:46:38,237 --> 00:46:41,741 e que ela fez uma bolsa com a pele dele. 703 00:46:43,034 --> 00:46:44,994 Ela ser� morta 704 00:46:45,077 --> 00:46:48,039 ou se ajoelhar� diante de mim. 705 00:46:48,873 --> 00:46:53,377 Sim, � uma met�fora e uma piada sobre boquete! 706 00:46:53,461 --> 00:46:54,629 Huzzah! 707 00:46:56,214 --> 00:47:00,510 Vou restaurar nosso pa�s, matar estrangeiros que nos desafiem, 708 00:47:00,593 --> 00:47:02,762 construir as maiores torres do mundo 709 00:47:02,845 --> 00:47:09,143 e enviar navios para roubar todo o ouro e pele dos Estados Unidos! 710 00:47:09,685 --> 00:47:13,272 Vamos trazer criados, e nenhum russo ir� servir. 711 00:47:13,898 --> 00:47:16,817 Seremos todos servidos! 712 00:47:21,239 --> 00:47:22,865 Isso tudo � mentira. 713 00:47:22,949 --> 00:47:25,535 Sempre adorei encerrar os jantares de um jeito. 714 00:47:26,244 --> 00:47:27,411 Saco de cabe�as! 715 00:47:31,541 --> 00:47:33,251 Conde Volpov, voc� primeiro! 716 00:47:35,211 --> 00:47:36,504 Vejam o arco nele! 717 00:47:38,589 --> 00:47:41,592 Duquesa Pastanak! Olhos ainda abertos! 718 00:47:43,344 --> 00:47:45,388 Rodada rel�mpago! 719 00:47:46,472 --> 00:47:47,890 Mikalov! 720 00:47:48,641 --> 00:47:49,976 Lebedev! 721 00:47:50,560 --> 00:47:53,729 Lady Nikitin! Ainda est� com os brincos! 722 00:47:58,651 --> 00:48:01,153 Morte a ela! 723 00:48:01,237 --> 00:48:02,905 - Catherine! - Morte a ela! 724 00:48:02,989 --> 00:48:04,949 Morte a ela! 725 00:49:59,021 --> 00:50:01,023 Legendas: Priscilla Rother 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.