Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,483 --> 00:00:27,736
THE GREAT
S03E08 | Peter and the Wolf
2
00:00:27,769 --> 00:00:29,979
UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL
3
00:00:30,007 --> 00:00:32,051
PETER E O LOBO
4
00:00:32,053 --> 00:00:33,764
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
5
00:00:33,766 --> 00:00:37,350
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
6
00:00:37,437 --> 00:00:38,438
- N�o.
- Sim.
7
00:00:38,521 --> 00:00:39,564
N�o quero discutir.
8
00:00:39,647 --> 00:00:41,733
N�o fale.
Se concordar, n�o discutiremos.
9
00:00:41,816 --> 00:00:43,985
Permita-me cham�-la � raz�o.
10
00:00:44,068 --> 00:00:47,989
Permita-me chamar um urso
pra destro��-la junto com sua chatice.
11
00:00:48,072 --> 00:00:50,200
A raz�o n�o tem
a menor imagina��o.
12
00:00:50,283 --> 00:00:52,702
Mas, estranhamente,
sempre tem l�gica.
13
00:00:53,661 --> 00:00:57,665
H� um ex�rcito na fronteira sueca,
e seu sobrinho no fundo de um lago.
14
00:00:57,749 --> 00:00:59,250
Quem se move mais r�pido?
15
00:01:07,801 --> 00:01:11,095
Desculpe. A l�gica
n�o permite sentimentos.
16
00:01:11,888 --> 00:01:12,889
Mil perd�es.
17
00:01:14,557 --> 00:01:15,975
Imagine.
18
00:01:16,059 --> 00:01:18,561
Haver� rios de l�grimas
nesta viagem, prepare-se.
19
00:01:18,645 --> 00:01:19,979
J� vi muitas l�grimas.
20
00:01:20,063 --> 00:01:21,397
Causou muitas, imagino.
21
00:01:21,481 --> 00:01:22,649
Receio que sim.
22
00:01:23,316 --> 00:01:26,861
Uma mulher ficou t�o apaixonada
que chorava sempre que me via.
23
00:01:26,945 --> 00:01:28,613
Senti pena por algum tempo,
24
00:01:28,696 --> 00:01:30,782
depois ficou irritante.
25
00:01:30,865 --> 00:01:33,409
Precisarei ouvir
mais dessas hist�rias no lago,
26
00:01:33,493 --> 00:01:35,537
pra onde vamos primeiro.
27
00:01:45,255 --> 00:01:46,840
Ainda est� bem s�lido.
28
00:01:47,715 --> 00:01:49,342
Voc� julga com a cabe�a?
29
00:01:49,425 --> 00:01:51,302
Como meu pai me ensinou.
30
00:01:51,386 --> 00:01:54,305
J� pensou que ele estivesse
rindo �s suas custas?
31
00:01:54,389 --> 00:01:55,765
At� agora n�o, mas�
32
00:01:58,059 --> 00:01:59,060
faria sentido.
33
00:02:00,562 --> 00:02:01,855
� aqui.
34
00:02:04,148 --> 00:02:05,525
Como vamos busc�-lo?
35
00:02:05,608 --> 00:02:08,403
- Esperamos o ver�o.
- Estou aqui, n�o vou deix�-lo.
36
00:02:08,486 --> 00:02:13,157
- Certo. Odeio voltar � l�gica, mas�
- Ele n�o vai sair daqui.
37
00:02:13,241 --> 00:02:14,784
� o que penso, e soa mais forte
38
00:02:14,868 --> 00:02:17,620
quando algu�m diz em voz alta
e de forma direta.
39
00:02:17,704 --> 00:02:19,330
Eu tamb�m n�o sairei daqui.
40
00:02:19,414 --> 00:02:22,959
Se precisar ir embora, v�. Mato
um lobo pra comer, se precisar.
41
00:02:23,042 --> 00:02:24,919
Por que acho que � verdade?
42
00:02:25,003 --> 00:02:28,339
Uma vez comi costeletas de lobo
na neve, com Peter, o Grande.
43
00:02:28,423 --> 00:02:31,593
- Uma del�cia.
- Adoraria ouvir hist�rias sobre ele.
44
00:02:31,676 --> 00:02:33,761
E eu, saber
como traremos Peter pra c�.
45
00:02:36,139 --> 00:02:38,057
J� sei. Canh�es.
46
00:02:38,850 --> 00:02:42,228
Traremos canh�es e dispararemos
uma centena de balas.
47
00:02:42,312 --> 00:02:45,023
Seria divertido
e visualmente espetacular.
48
00:02:45,106 --> 00:02:47,317
E demorado,
pois precisamos de cem canh�es.
49
00:02:55,158 --> 00:02:56,159
O que est�
50
00:02:58,369 --> 00:02:59,412
Adorei.
51
00:03:06,085 --> 00:03:09,589
Atravessamos em tr�s pontos
e tomamos as aldeias.
52
00:03:09,672 --> 00:03:12,300
N�o haver� resist�ncia,
pois ser� de surpresa,
53
00:03:12,383 --> 00:03:14,093
e eles s�o suecos,
54
00:03:14,177 --> 00:03:16,638
t�m a coragem
de um bacalhau seco.
55
00:03:21,059 --> 00:03:23,102
- Podemos conversar?
- Claro.
56
00:03:24,646 --> 00:03:25,813
Prepare seus homens.
57
00:03:26,940 --> 00:03:28,107
Partimos ao amanhecer.
58
00:03:36,866 --> 00:03:38,910
Estou pensando
em algumas coisas.
59
00:03:39,827 --> 00:03:44,040
Entendo que a piada tenha sido s�
pra incitar os homens contra o inimigo.
60
00:03:44,123 --> 00:03:46,292
�, claro que sim.
61
00:03:46,376 --> 00:03:49,170
Mas n�o s�o realmente o inimigo,
s�o?
62
00:03:50,338 --> 00:03:54,258
Meu problema � o seguinte:
Acho que n�o posso matar suecos.
63
00:03:54,342 --> 00:03:55,802
N�s podemos. E adoramos.
64
00:03:56,844 --> 00:03:57,845
Certo.
65
00:03:57,929 --> 00:04:00,723
Disse que podem pegar cabe�as
como lembran�a.
66
00:04:00,807 --> 00:04:02,433
Levanta o moral.
67
00:04:02,517 --> 00:04:04,560
� uma afirma��o
bem perturbadora.
68
00:04:05,520 --> 00:04:10,692
Certo, um novo plano
que responda � pergunta:
69
00:04:10,775 --> 00:04:15,947
Como tomar o pa�s
sem matar ningu�m?
70
00:04:16,030 --> 00:04:19,200
Se quer o pa�s de volta,
vai ter que tom�-lo, porra.
71
00:04:19,283 --> 00:04:24,288
- Eu estou no comando, t�? Eu sou rei.
- Reis sabem como matar o pr�prio povo.
72
00:04:24,872 --> 00:04:28,167
- � o b�sico.
- Agnes sempre diz que sou muito bonzinho.
73
00:04:28,793 --> 00:04:29,836
Agnes.
74
00:04:30,461 --> 00:04:32,505
Parou pra pensar
em comer minha esposa
75
00:04:32,588 --> 00:04:35,133
enquanto falamos de guerra,
massacre e crise?
76
00:04:35,216 --> 00:04:37,760
N�o parei. Estou
sempre pensando em com�-la.
77
00:04:37,844 --> 00:04:40,013
Ela est� por tr�s
de todos os meus pensamentos.
78
00:04:40,096 --> 00:04:41,097
Bom saber.
79
00:04:41,180 --> 00:04:42,348
J� vamos!
80
00:04:42,432 --> 00:04:45,059
E eu vou morrer num pal�cio,
81
00:04:45,143 --> 00:04:47,270
com sua mulher montada em mim,
82
00:04:47,353 --> 00:04:51,190
bebendo suas melhores bebidas
at� meus pulm�es explodirem.
83
00:04:51,274 --> 00:04:55,319
Ou me d� um dia
pra bolar um plano
84
00:04:56,237 --> 00:04:57,864
ou me conformar
em matar meu povo.
85
00:04:57,947 --> 00:05:01,784
Ou sa�mos pela manh�,
como vamos fazer,
86
00:05:01,868 --> 00:05:05,830
e voc� cria um par de alm�ndegas
at� o amanhecer.
87
00:05:06,664 --> 00:05:08,750
Insultante e depreciativo.
88
00:05:08,833 --> 00:05:11,252
T�, sei. Bom, at� amanh�.
89
00:05:15,590 --> 00:05:18,384
Ou voc� me d�
um tempo pra bolar um plano!
90
00:05:20,470 --> 00:05:22,972
Vou tomar sua inconsci�ncia
como um acordo.
91
00:05:26,434 --> 00:05:28,603
V�o demorar
umas horas pra derreter.
92
00:05:28,686 --> 00:05:31,773
Se der certo, ouviremos rachar
e um buraco se abrir�.
93
00:05:32,523 --> 00:05:34,442
Est� me explicando minha ideia?
94
00:05:35,735 --> 00:05:37,403
Acho que estou.
95
00:05:41,783 --> 00:05:44,285
� t�o estranho pensar
que ele est� sob n�s.
96
00:05:44,994 --> 00:05:47,205
Meu conselho? N�o pense.
97
00:05:49,373 --> 00:05:50,625
Estarei na barraca.
98
00:06:42,677 --> 00:06:43,886
Me come.
99
00:06:45,346 --> 00:06:49,934
De prefer�ncia, com selvageria. Fa�a
coisas que me fa�am temer pela vida.
100
00:06:50,017 --> 00:06:51,561
Isso n�o vai tirar a dor.
101
00:06:51,644 --> 00:06:55,022
Tira, por algum tempo.
Preciso de um descanso.
102
00:06:55,106 --> 00:06:57,316
- Do qu�?
- A conversa s�o preliminares?
103
00:06:57,400 --> 00:07:01,320
� gentil, mas desnecess�rio.
Me come.
104
00:07:01,404 --> 00:07:04,073
Sou curioso sobre a vida
interior das minhas parceiras.
105
00:07:04,157 --> 00:07:06,993
- � um fetiche.
- Voc� � muito irritante.
106
00:07:07,076 --> 00:07:10,037
Muitos me dizem isso,
e � algo que ainda me intriga.
107
00:07:10,121 --> 00:07:12,874
Eu perdi meu sobrinho,
um filho, na verdade,
108
00:07:12,957 --> 00:07:16,544
e tirei meu primeiro filho
de um lago, encharcado e roxo,
109
00:07:16,627 --> 00:07:17,837
e agora outro.
110
00:07:17,920 --> 00:07:19,714
Duas vezes na vida � demais.
111
00:07:20,506 --> 00:07:24,760
Eu quero eliminar tudo isso
e esquecer por um minuto,
112
00:07:24,844 --> 00:07:28,806
enquanto voc� me come com selvageria
e castiga meu corpo com prazer.
113
00:07:28,890 --> 00:07:30,808
Confesso que sei
sobre seu filho.
114
00:07:31,893 --> 00:07:32,977
Foi muito triste.
115
00:07:34,687 --> 00:07:36,147
Retiro a oferta.
116
00:07:52,788 --> 00:07:54,457
Por que passar por isso de novo?
117
00:07:57,543 --> 00:07:59,128
Eu j� vi muitos corpos
118
00:07:59,212 --> 00:08:01,547
e percebi uma coisa:
119
00:08:02,173 --> 00:08:04,550
Ou eles significam muito pouco
120
00:08:04,634 --> 00:08:06,427
e voc� questiona sua humanidade,
121
00:08:07,386 --> 00:08:08,387
ou demais,
122
00:08:09,263 --> 00:08:10,806
e voc� questiona sua lucidez.
123
00:08:13,517 --> 00:08:17,146
Quando meu filho morreu, eu ficava
na cama, olhando as paredes,
124
00:08:17,230 --> 00:08:19,190
e, toda manh�, Peter entrava,
125
00:08:20,024 --> 00:08:21,651
com nove anos de idade,
126
00:08:21,734 --> 00:08:25,571
e me trazia um sandu�che
de perdiz que eu nunca comia.
127
00:08:25,655 --> 00:08:30,243
Ele n�o dizia nada, s� segurava
minha m�o at� o anoitecer,
128
00:08:30,326 --> 00:08:32,328
s� pra estar ali comigo.
129
00:08:35,498 --> 00:08:38,251
E, um dia, ele me disse:
130
00:08:39,418 --> 00:08:42,463
"Se sentiria melhor
se tivesse aioli no sandu�che?"
131
00:08:43,965 --> 00:08:46,842
Eu ri,
e o som foi t�o estranho pra mim
132
00:08:46,926 --> 00:08:49,053
que duvidei
que tivesse sa�do do meu corpo.
133
00:08:51,347 --> 00:08:52,348
Me salvou.
134
00:08:55,268 --> 00:08:57,603
Com certeza,
� um caso de "demais".
135
00:08:59,480 --> 00:09:00,481
Com certeza.
136
00:09:20,293 --> 00:09:21,502
Ol�.
137
00:09:24,839 --> 00:09:25,881
� voc�.
138
00:09:27,800 --> 00:09:29,135
� claro que agora.
139
00:09:32,555 --> 00:09:33,806
Ele est�.
140
00:09:35,224 --> 00:09:37,226
Cuide dele desse lado.
141
00:09:37,310 --> 00:09:40,855
E quero dizer cuidar
e entend�-lo. Ele precisava disso.
142
00:09:42,356 --> 00:09:43,566
D� agora.
143
00:09:48,154 --> 00:09:50,031
Tem raz�o. Preciso.
144
00:09:59,081 --> 00:10:00,082
Est� falando?
145
00:10:00,791 --> 00:10:01,917
Tinha um lobo.
146
00:10:03,919 --> 00:10:05,129
Tem costeletas?
147
00:10:07,214 --> 00:10:08,466
Desta vez, n�o.
148
00:10:20,895 --> 00:10:21,937
Huzzah.
149
00:10:22,021 --> 00:10:23,272
Huzzah.
150
00:10:28,152 --> 00:10:31,947
Olhem, ele bebeu demais ontem.
151
00:10:32,031 --> 00:10:34,784
Sabem como ele �,
um bal�o de vodca.
152
00:10:36,035 --> 00:10:38,829
Ent�o, vamos adiar,
153
00:10:38,913 --> 00:10:43,000
porque temos novas informa��es
e estamos fazendo outro plano.
154
00:10:46,337 --> 00:10:48,130
Voc�s s�o bem grandes, n�o?
155
00:11:03,145 --> 00:11:05,439
Isso � sangue?
Parece geleia de framboesa.
156
00:11:05,523 --> 00:11:08,067
Hugo, me solta, seu porra!
157
00:11:08,150 --> 00:11:09,485
Escuta.
158
00:11:09,568 --> 00:11:14,240
Tive uma ideia ontem � noite,
como se o destino me visitasse.
159
00:11:14,323 --> 00:11:17,660
Eu estava olhando pro c�u
e uma estrela explodiu,
160
00:11:17,743 --> 00:11:21,705
e, ao v�-la,
uma ideia se formou.
161
00:11:21,789 --> 00:11:23,290
Vou te matar, desgra�ado.
162
00:11:23,374 --> 00:11:25,626
Escute e tente n�o interromper.
163
00:11:26,252 --> 00:11:27,920
Tem uma fronteira�
164
00:11:28,003 --> 00:11:30,673
vibe sueca, terra russa,
165
00:11:30,756 --> 00:11:31,882
inabitada.
166
00:11:33,884 --> 00:11:36,929
Posso me instalar l�.
Meu pr�prio reino.
167
00:11:37,012 --> 00:11:40,141
Ningu�m morre,
fundamos uma na��o,
168
00:11:40,224 --> 00:11:41,684
e eu vou cham�-la de�
169
00:11:44,186 --> 00:11:46,313
Hugol�ndia.
170
00:11:48,607 --> 00:11:49,900
Pode comentar.
171
00:11:51,152 --> 00:11:54,405
Vou atirar nos seus olhos,
saco e narinas.
172
00:11:54,488 --> 00:11:56,240
Como voc� � ego�sta,
173
00:11:56,323 --> 00:11:59,910
sei que preciso
apelar pra esse seu lado.
174
00:12:01,704 --> 00:12:03,372
Agnes vem,
175
00:12:03,456 --> 00:12:06,917
vivemos num
estranho tri�ngulo de �xtase,
176
00:12:07,001 --> 00:12:08,961
constru�mos um lugar incr�vel
177
00:12:09,044 --> 00:12:13,966
e voc� morre como um segundo rei
178
00:12:14,049 --> 00:12:17,219
no seu pr�prio pa�s,
com Agnes montada em voc�.
179
00:12:17,761 --> 00:12:22,057
� como ser enrolado num
veludo vigoroso, meu amigo.
180
00:12:22,808 --> 00:12:24,602
E, quando voc�s gozarem,
181
00:12:24,685 --> 00:12:28,147
ela te envolve
num olhar que diz:
182
00:12:28,230 --> 00:12:30,357
"Um dia, vou matar
enquanto fazemos isso."
183
00:12:31,275 --> 00:12:33,277
� uma sensa��o especial.
184
00:12:33,360 --> 00:12:36,322
O que dizer al�m de obrigado, oj
185
00:12:36,405 --> 00:12:38,199
e Huzzah, porra?
186
00:12:39,909 --> 00:12:43,662
Voc� � um idiota.
187
00:12:44,705 --> 00:12:45,956
E se eu for um g�nio?
188
00:12:46,957 --> 00:12:49,835
Posso tomar a Su�cia.
Foi pra isso que vim.
189
00:12:49,919 --> 00:12:53,923
Talvez morra num buraco
perto de Estocolmo,
190
00:12:54,006 --> 00:12:57,718
com uma baioneta enfiada no �nus,
parecendo um picol� de carne.
191
00:13:14,026 --> 00:13:18,822
Um imperador morto � s� um cad�ver.
N�o vale a pena congelar por ele.
192
00:13:20,533 --> 00:13:21,534
Estou pronta.
193
00:13:24,119 --> 00:13:25,120
�timo traje,
194
00:13:25,829 --> 00:13:27,206
mas voc� n�o vai entrar.
195
00:13:27,790 --> 00:13:30,417
N�o pode ser o primeiro
que ele v�. Ele n�o te conhece.
196
00:13:30,501 --> 00:13:31,502
Eu�
197
00:13:32,670 --> 00:13:34,505
n�o posso refutar isso,
198
00:13:34,588 --> 00:13:37,216
apesar das infinitas
respostas l�gicas dispon�veis.
199
00:13:42,179 --> 00:13:43,180
N�o se afogue.
200
00:13:45,641 --> 00:13:47,476
Vai ser chato explicar.
201
00:13:51,730 --> 00:13:52,815
Obrigada.
202
00:13:52,898 --> 00:13:55,067
Depois de 30 segundos,
vou te puxar.
203
00:14:52,416 --> 00:14:53,459
Merda.
204
00:14:57,921 --> 00:14:58,922
Porra!
205
00:14:59,006 --> 00:15:01,383
Encontrei outro buraco logo ali.
206
00:15:06,388 --> 00:15:07,431
Tome.
207
00:15:11,602 --> 00:15:12,936
E o encontrei.
208
00:15:13,020 --> 00:15:14,021
Certo.
209
00:15:14,104 --> 00:15:17,483
Est� muito fundo. Acho
que o cavalo o est� segurando.
210
00:15:17,566 --> 00:15:20,069
Talvez se eu descer
com uma corda com pesos�
211
00:15:20,152 --> 00:15:21,904
Vamos deix�-lo l�.
212
00:15:21,987 --> 00:15:24,740
Certo. Tem certeza?
213
00:15:24,823 --> 00:15:26,575
Ele parecia estar em paz,
214
00:15:28,243 --> 00:15:31,538
como se cavalgasse
de ponta-cabe�a numa nuvem azul,
215
00:15:32,331 --> 00:15:34,750
e quero me lembrar dele
segurando minha m�o,
216
00:15:34,833 --> 00:15:38,921
tomando sorvete,
jogando um c�o do telhado.
217
00:15:39,004 --> 00:15:40,130
Um c�o?
218
00:15:40,214 --> 00:15:41,298
Sim.
219
00:15:47,721 --> 00:15:48,931
Me d� um minuto?
220
00:15:49,723 --> 00:15:50,724
� claro.
221
00:16:00,150 --> 00:16:02,695
Lindo lugar pra descansar,
querido.
222
00:16:03,821 --> 00:16:07,533
Vou te deixar agora,
mas saiba que sempre te levarei
223
00:16:07,616 --> 00:16:10,035
e que vou chorar
at� quebrar as costelas,
224
00:16:10,119 --> 00:16:11,120
e est� tudo bem,
225
00:16:11,203 --> 00:16:14,164
porque nunca mais vou respirar
sem sentir dor.
226
00:16:14,665 --> 00:16:16,542
Mas a alegria que voc� me deu�
227
00:16:20,713 --> 00:16:22,005
� mais que o bastante.
228
00:16:32,516 --> 00:16:36,478
Certo, sugiro daqui at� aqui,
229
00:16:36,562 --> 00:16:38,188
com acesso ao rio e ao mar.
230
00:16:38,272 --> 00:16:42,443
- Ela nunca concordar� com isso.
- Ser� um exemplo do que ela quer fazer.
231
00:16:42,526 --> 00:16:44,111
Uma zona experimental.
232
00:16:44,194 --> 00:16:45,863
Espere, posso convenc�-la.
233
00:16:46,947 --> 00:16:49,575
- Vamos dedicar ao Peter.
- Certo.
234
00:16:50,117 --> 00:16:51,702
Pobre garoto.
235
00:16:51,785 --> 00:16:54,371
Vamos ficar no futuro?
� mais legal l�.
236
00:16:55,038 --> 00:16:56,874
Nunca a convencer�.
237
00:16:56,957 --> 00:16:59,877
Convenci voc�s
a roubarem um ex�rcito, n�o?
238
00:16:59,960 --> 00:17:01,295
Senhores.
239
00:17:01,378 --> 00:17:04,214
A imperatriz da R�ssia
quer o ex�rcito dela de volta.
240
00:17:04,298 --> 00:17:05,716
Porra!
241
00:17:05,841 --> 00:17:06,967
S�rio?
242
00:17:07,050 --> 00:17:09,011
Existe raiva no luto.
243
00:17:09,094 --> 00:17:12,848
Controle, sen�o atiro na sua cabe�a.
Meu dever � lev�-los vivos.
244
00:17:12,931 --> 00:17:14,808
- Cumprirei meu dever.
- Entendi.
245
00:17:17,019 --> 00:17:18,520
Merda!
246
00:17:19,772 --> 00:17:22,483
Querem saber?
Vou me deitar um pouco.
247
00:17:23,358 --> 00:17:25,444
Vamos, atire em mim.
248
00:17:26,445 --> 00:17:29,531
De prefer�ncia na testa.
Eu n�o vou voltar.
249
00:17:29,615 --> 00:17:33,327
- Suba no cavalo, general. Vamos embora.
- Ent�o eu mesmo atiro.
250
00:17:35,496 --> 00:17:36,872
Siga as ordens, general.
251
00:17:36,955 --> 00:17:40,793
Seja honrado, ou ficarei
muito decepcionado com voc�.
252
00:17:40,876 --> 00:17:44,671
Pra n�o falar da sua alma infeliz
te perseguindo eternamente no al�m.
253
00:17:44,755 --> 00:17:46,673
Isso seria p�ssimo.
254
00:17:51,804 --> 00:17:52,805
Me desculpe.
255
00:17:54,014 --> 00:17:55,015
Pelo Peter.
256
00:17:57,476 --> 00:17:58,852
Eu nunca vou me perdoar.
257
00:17:59,603 --> 00:18:00,854
Voc� gostava dele,
258
00:18:00,938 --> 00:18:03,232
�s vezes,
quando ele era cruel com voc�.
259
00:18:04,149 --> 00:18:06,568
Uma vez, desmaiei de b�bado
260
00:18:06,652 --> 00:18:08,445
e, quando acordei,
261
00:18:08,529 --> 00:18:11,323
ele tinha coberto meu corpo
de massa de p�o.
262
00:18:12,032 --> 00:18:14,117
Eu estava perto
de um forno quente.
263
00:18:15,285 --> 00:18:17,287
Nunca soube
se ele ia me enfiar l�
264
00:18:17,371 --> 00:18:18,372
ou se era piada.
265
00:18:20,916 --> 00:18:22,417
Ele era incompar�vel.
266
00:18:22,501 --> 00:18:24,920
Sim. Huzzah a isso.
267
00:18:26,505 --> 00:18:33,428
CATHERINE
268
00:18:41,937 --> 00:18:43,522
De novo. Toquem de novo.
269
00:18:52,281 --> 00:18:53,282
Ol�.
270
00:18:54,157 --> 00:18:55,284
Ol�.
271
00:18:55,367 --> 00:18:58,370
Venha tomar caf� da manh�.
Pus o div�rcio no Nakaz.
272
00:18:58,453 --> 00:19:00,038
� o assunto da corte.
273
00:19:00,539 --> 00:19:03,458
Isso e� � claro.
274
00:19:03,542 --> 00:19:05,878
Pode dizer. O Peter.
275
00:19:05,961 --> 00:19:08,463
Fica ecoando
na minha cabe�a sem parar.
276
00:19:10,048 --> 00:19:12,217
Peter.
277
00:19:14,845 --> 00:19:16,221
De novo.
278
00:19:17,806 --> 00:19:20,767
Nossa m�sica.
Ela cantarolou pra mim uma vez.
279
00:19:20,851 --> 00:19:24,187
Farei m�sica pra n�s
na minha cabe�a, e agora�
280
00:19:25,022 --> 00:19:26,440
Catherine.
281
00:19:26,523 --> 00:19:28,275
N�o toque em mim.
282
00:19:28,358 --> 00:19:30,152
Temos que ficar nos mexendo,
283
00:19:30,235 --> 00:19:32,696
sen�o uma onda de escurid�o
tenta me afogar,
284
00:19:32,779 --> 00:19:35,198
e eu queria deixar,
mas n�o consigo, ou�
285
00:19:36,033 --> 00:19:37,034
Intenso.
286
00:19:37,701 --> 00:19:38,702
Venha.
287
00:19:38,785 --> 00:19:41,580
Mandei montarem a antiga sala
de desjejum perto do quarto novo.
288
00:19:41,663 --> 00:19:42,664
O qu�?
289
00:19:42,748 --> 00:19:45,125
Travamos batalhas
intelectuais e sexuais l�.
290
00:19:45,834 --> 00:19:47,085
M�sicos, venham.
291
00:19:54,134 --> 00:19:57,429
Ele estava diante de mim,
e vi o animal nos olhos dele,
292
00:19:57,512 --> 00:19:59,348
e que era uma luta at� a morte.
293
00:19:59,431 --> 00:20:02,184
Eu ou o Pugachev,
294
00:20:02,267 --> 00:20:03,936
corpo a corpo.
295
00:20:04,019 --> 00:20:05,938
Ele tentou atacar com uma faca,
296
00:20:06,021 --> 00:20:07,814
mas eu a chutei das m�os dele.
297
00:20:07,898 --> 00:20:10,984
Eu estava com uma bota de bloco,
foi f�cil.
298
00:20:11,485 --> 00:20:13,570
A�, ergui minha arma.
299
00:20:13,654 --> 00:20:15,238
Eu o encurralei.
300
00:20:15,322 --> 00:20:17,366
"N�o, Maxim, por favor!
301
00:20:17,449 --> 00:20:22,204
Imploro piedade,
meu elegante senhor!"
302
00:20:22,287 --> 00:20:24,790
E eu olhei pra ele e disse:
303
00:20:24,873 --> 00:20:27,209
"N�o h� piedade
no cora��o do Maxim."
304
00:20:27,292 --> 00:20:28,835
Estilo Maxim.
305
00:20:29,419 --> 00:20:31,046
Voc� � um garoto especial.
306
00:20:36,301 --> 00:20:38,053
Um brinde � imperatriz.
307
00:20:38,136 --> 00:20:40,806
- Libertou mulheres em toda parte.
- E homens.
308
00:20:42,557 --> 00:20:43,850
H� cadeiras.
309
00:20:43,934 --> 00:20:45,852
Gosto de sentar em coisas duras.
310
00:20:45,936 --> 00:20:47,479
Que vadia irritante.
311
00:20:47,562 --> 00:20:50,190
Marial estava
vigiando na carruagem.
312
00:20:50,273 --> 00:20:52,359
Ela tamb�m � uma hero�na.
313
00:20:52,442 --> 00:20:54,903
Casais casados repartem tudo.
314
00:20:57,531 --> 00:20:58,740
Um dia.
315
00:20:58,824 --> 00:21:00,742
Um dia inteiro.
316
00:21:00,826 --> 00:21:03,870
Ela escondeu a morte dele de n�s
por um dia inteiro.
317
00:21:03,954 --> 00:21:05,872
Puta mentirosa.
318
00:21:07,416 --> 00:21:09,668
Quer que tragam o Paul?
319
00:21:09,751 --> 00:21:11,962
Sim. N�o!
320
00:21:15,215 --> 00:21:19,886
Quando crian�as, Grigor e eu
inventamos nossa pr�pria l�ngua.
321
00:21:19,970 --> 00:21:21,596
�ramos totalmente loucos.
322
00:21:37,696 --> 00:21:39,781
De novo, George.
Diga tudo de novo.
323
00:21:41,199 --> 00:21:43,910
Quando �ramos jovens�
324
00:21:43,994 --> 00:21:45,245
N�o foi assim que come�ou.
325
00:21:45,954 --> 00:21:47,330
Quando t�nhamos 14 anos�
326
00:21:47,414 --> 00:21:48,498
Vamos logo.
327
00:21:48,582 --> 00:21:50,625
O escrit�rio vai abrir,
e me cansei de sentar.
328
00:21:50,709 --> 00:21:52,419
Tragam os pratos, se quiserem.
329
00:21:53,211 --> 00:21:54,212
De novo.
330
00:22:03,930 --> 00:22:08,226
Am�vamos tanto essa m�sica. Quietas,
as duas, pra eu poder ouvir.
331
00:22:08,310 --> 00:22:09,436
Huzzahs � imperatriz!
332
00:22:09,519 --> 00:22:10,687
Huzzah!
333
00:22:10,771 --> 00:22:12,898
Eles te amam. Voc� os libertou.
334
00:22:12,981 --> 00:22:14,357
Obrigada, imperatriz.
335
00:22:14,858 --> 00:22:17,319
Libertou tantos da infelicidade.
336
00:22:17,402 --> 00:22:20,739
Pense nas megeras
a que alguns s�o presos.
337
00:22:24,659 --> 00:22:28,622
Senhoras e senhores da corte,
este � um grande dia.
338
00:22:28,705 --> 00:22:30,791
Agora somos
livres dos nossos la�os.
339
00:22:30,874 --> 00:22:34,211
Se algu�m for infeliz
num casamento violento,
340
00:22:35,962 --> 00:22:39,007
n�o precisamos mais
apedrejar o outro at� morrer,
341
00:22:39,091 --> 00:22:42,844
mas apenas preencher um formul�rio
e at�-lo com uma fita
342
00:22:43,637 --> 00:22:45,180
pra dissolver esse la�o.
343
00:22:47,307 --> 00:22:48,558
Huzzah.
344
00:22:48,642 --> 00:22:49,851
Huzzah!
345
00:22:53,647 --> 00:22:55,023
Sinto falta do meu marido.
346
00:22:57,651 --> 00:23:00,654
Meu cora��o
em choque n�o quer bater.
347
00:23:08,453 --> 00:23:09,913
Mas precisa bater,
348
00:23:09,996 --> 00:23:14,626
pois voc�s s�o meu amor,
minha sina, meu destino e�
349
00:23:17,212 --> 00:23:19,506
O escrit�rio est� aberto.
350
00:23:35,689 --> 00:23:38,692
George, d� um ao Grigor por mim.
351
00:23:38,775 --> 00:23:41,319
Ou quer conservar a dignidade
e pedir voc� mesma?
352
00:23:42,571 --> 00:23:45,407
- Ele e eu�
- "T�nhamos nossa l�ngua", bl�-bl�-bl�.
353
00:23:58,503 --> 00:24:00,213
Eu amo o c�u,
354
00:24:00,297 --> 00:24:01,590
olhar pra ele.
355
00:24:02,424 --> 00:24:03,508
Sempre amei.
356
00:24:04,134 --> 00:24:05,385
A gente v� coisas.
357
00:24:06,303 --> 00:24:08,597
N�o olho pra ele h� s�culos.
358
00:24:09,306 --> 00:24:11,308
Parei, n�o sei por qu�.
359
00:24:13,810 --> 00:24:16,771
Olhem aquela nuvem
em forma de ant�lope.
360
00:24:17,689 --> 00:24:18,940
Catherine�
361
00:24:19,024 --> 00:24:21,693
N�o pode olhar
e falar ao mesmo tempo, George.
362
00:24:21,776 --> 00:24:23,695
Verdade. Puta merda, George.
363
00:24:23,778 --> 00:24:25,030
Perd�o.
364
00:24:26,239 --> 00:24:27,449
N�o, me desculpa.
365
00:24:27,532 --> 00:24:28,491
Tudo bem.
366
00:24:36,958 --> 00:24:38,668
Pensei que eu sentiria algo.
367
00:24:39,377 --> 00:24:40,378
O div�rcio,
368
00:24:41,296 --> 00:24:42,672
o amor das pessoas,
369
00:24:43,506 --> 00:24:45,050
uma conquista real.
370
00:24:45,133 --> 00:24:46,259
E �.
371
00:24:47,427 --> 00:24:48,929
Vai mudar vidas.
372
00:25:00,023 --> 00:25:02,692
- Merda.
- Meu Deus.
373
00:25:02,776 --> 00:25:04,611
Vi o marido dela
pedindo o div�rcio.
374
00:25:07,322 --> 00:25:08,365
Merda!
375
00:25:11,952 --> 00:25:14,371
Entre ou vai levar um tiro!
376
00:25:14,454 --> 00:25:16,206
Ele me deixou sem nada!
377
00:25:16,289 --> 00:25:17,332
Agora!
378
00:25:25,966 --> 00:25:26,967
Ol�.
379
00:25:27,050 --> 00:25:31,012
S� vim checar a contagem de corpos
por causa da lei do div�rcio.
380
00:25:31,096 --> 00:25:32,264
Archie!
381
00:25:32,347 --> 00:25:33,848
As leis de Deus funcionam,
382
00:25:33,932 --> 00:25:37,185
e, quando homens
e mulheres se intrometem,
383
00:25:37,269 --> 00:25:39,729
h� consequ�ncias inesperadas.
384
00:25:39,813 --> 00:25:41,481
N�o � um bom momento.
385
00:25:41,564 --> 00:25:46,069
- Haver� algumas baixas para o progresso.
- Mas n�o s�o s� as mortes, s�o?
386
00:25:47,237 --> 00:25:48,238
Como assim?
387
00:25:48,321 --> 00:25:51,241
A� est� voc�. Vamos caminhar?
388
00:25:52,826 --> 00:25:54,077
Sozinhos.
389
00:26:02,377 --> 00:26:06,506
Imperatriz, bem-vinda
ao mercado matrimonial.
390
00:26:06,589 --> 00:26:08,550
Sei que ainda � cedo pra voc�,
391
00:26:08,633 --> 00:26:11,136
mas esses velhos cheios de bens
392
00:26:11,219 --> 00:26:12,721
s�o uma b�n��o pra n�s.
393
00:26:12,804 --> 00:26:15,515
S�o pat�ticos e gratos,
e v�o morrer logo.
394
00:26:15,598 --> 00:26:18,018
� uma vit�ria
para as mulheres da R�ssia.
395
00:26:18,101 --> 00:26:19,936
- Isso �
- Genial, eu sei.
396
00:26:20,895 --> 00:26:22,647
Voc� finalmente acertou.
397
00:26:23,481 --> 00:26:27,360
Existe a quest�o das posses,
das mulheres deixadas sem nada.
398
00:26:27,444 --> 00:26:29,696
N�o estou interessada.
399
00:26:30,447 --> 00:26:31,448
Certo.
400
00:26:31,531 --> 00:26:34,576
Teve boa inten��o.
Seu cora��o, como sempre, � bom.
401
00:26:34,659 --> 00:26:36,619
Meu cora��o est� escuro e morto.
402
00:26:37,329 --> 00:26:38,330
� claro.
403
00:26:39,331 --> 00:26:40,707
Veja o Raskolvy.
404
00:26:40,790 --> 00:26:43,752
Se divorciou hoje cedo,
casou de novo � tarde,
405
00:26:43,835 --> 00:26:47,130
se divorciou antes do jantar
e agora quer mais.
406
00:26:48,340 --> 00:26:50,258
Meu Deus. Que caos.
407
00:26:50,342 --> 00:26:52,927
Consequ�ncias inesperadas.
408
00:26:53,011 --> 00:26:57,349
N�o me fale
de consequ�ncias inesperadas.
409
00:26:57,432 --> 00:27:00,143
Eu as conhe�o bem.
410
00:27:02,228 --> 00:27:03,229
"Gra�as � Su�cia."
411
00:27:03,813 --> 00:27:04,981
O qu�?
412
00:27:05,065 --> 00:27:07,776
Eu podia ter dito
qualquer outra coisa.
413
00:27:07,859 --> 00:27:10,362
Banho de sal, cuspe de lontra,
guisado irland�s,
414
00:27:10,445 --> 00:27:13,323
me machuque, me ame, me beije,
415
00:27:13,406 --> 00:27:14,991
esque�a tudo,
416
00:27:15,075 --> 00:27:18,036
me toque, me bata, me mate.
417
00:27:20,372 --> 00:27:22,624
Te amar com cada fibra e,
um dia,
418
00:27:22,707 --> 00:27:25,794
sentir dor em tudo
por nunca mais poder te tocar�
419
00:27:30,173 --> 00:27:31,174
nunca mais�
420
00:27:39,849 --> 00:27:42,352
sentir nossos olhos
se encontrarem e me inflamarem,
421
00:27:43,978 --> 00:27:47,649
nunca ouvir outra ideia idiota
que fa�a meu sangue cantar.
422
00:27:48,858 --> 00:27:52,612
"N�o v�, n�o me deixe."
423
00:27:53,780 --> 00:27:55,990
Mais de duas vezes essa �ltima,
eu sei.
424
00:27:58,201 --> 00:27:59,327
Eu lamento.
425
00:27:59,411 --> 00:28:00,870
Eu podia ter dito isso.
426
00:28:01,955 --> 00:28:02,956
V� descansar.
427
00:28:03,039 --> 00:28:04,207
Podia ter dito isso.
428
00:28:04,749 --> 00:28:09,379
Voc� est� fraca demais de dor
pra lidar com algo t�o incendi�rio.
429
00:28:09,462 --> 00:28:12,424
Precisa revogar
a proclama��o do div�rcio.
430
00:28:12,507 --> 00:28:15,385
V� se deitar no escuro,
coma p�ssegos.
431
00:28:15,468 --> 00:28:17,429
Espere que Deus te cure.
432
00:28:17,512 --> 00:28:18,513
P�ssegos?
433
00:28:18,596 --> 00:28:22,892
Comi 40 p�ssegos por dia durante
um m�s quando minha m�e gorda morreu.
434
00:28:23,476 --> 00:28:26,438
Tinha que me livrar
do gosto amargo na boca.
435
00:28:26,521 --> 00:28:30,859
Me dava �nsia, mas n�o sa�a, e eu
precisava de algo doce pra aliviar.
436
00:28:30,942 --> 00:28:32,610
Mas 40 p�ssegos por dia.
437
00:28:33,528 --> 00:28:36,072
Eu tinha diarreia constante.
438
00:28:36,156 --> 00:28:38,575
Do�ura pra dentro,
amargura pra fora.
439
00:28:39,325 --> 00:28:44,164
Eu literalmente esvaziei minha dor
num monte de merda de p�ssego.
440
00:28:44,247 --> 00:28:45,707
Deu certo?
441
00:28:45,790 --> 00:28:50,503
Ainda choro ao com�-los,
mas sim, deu certo.
442
00:28:50,587 --> 00:28:53,465
Talvez consequ�ncias inesperadas
sejam o que a vida nos d�,
443
00:28:53,548 --> 00:28:54,966
e temos que suport�-las.
444
00:28:56,176 --> 00:28:58,678
- Imperatriz.
- Preciso deitar agora.
445
00:29:03,266 --> 00:29:04,309
Ela est� bem?
446
00:29:04,392 --> 00:29:05,894
S� direi isso:
447
00:29:05,977 --> 00:29:08,771
Se houvesse o div�rcio
quando voc� chegou,
448
00:29:08,855 --> 00:29:11,608
voc� e Peter nunca
teriam se apaixonado.
449
00:29:12,358 --> 00:29:15,403
Voc� estaria
na Alemanha arrumando flores,
450
00:29:15,487 --> 00:29:17,572
chupando um cara chamado Otto.
451
00:29:18,656 --> 00:29:19,824
Leonora.
452
00:29:20,867 --> 00:29:23,203
D� 40 p�ssegos
a todos os divorciados.
453
00:29:23,286 --> 00:29:24,746
Presente da imperatriz.
454
00:29:26,080 --> 00:29:28,249
E algu�m me carregue
pro meu quarto.
455
00:29:36,174 --> 00:29:37,217
Merda.
456
00:29:57,445 --> 00:30:02,909
Me deixe em paz
com o meu marido!
457
00:30:02,992 --> 00:30:04,953
Guardas, me fa�am um favor.
458
00:30:14,337 --> 00:30:15,547
Diz que n�o vai abrir.
459
00:30:16,172 --> 00:30:17,465
N�o vai, o caralho.
460
00:30:26,599 --> 00:30:27,600
De novo.
461
00:30:32,313 --> 00:30:34,566
Fora, circo triste.
Andem, caiam fora.
462
00:30:36,442 --> 00:30:39,988
- Por que fechou o escrit�rio de div�rcio?
- Porque � um desastre.
463
00:30:40,071 --> 00:30:43,491
Se n�o est�o pulando de janelas,
est�o se espancando.
464
00:30:43,575 --> 00:30:47,287
Problemas bobos.
Catherine, n�o pode parar agora.
465
00:30:47,370 --> 00:30:49,455
Eu posso. Parei.
466
00:30:50,290 --> 00:30:53,459
- As pessoas precisam disso.
- Voc� precisa.
467
00:30:54,085 --> 00:30:56,212
Preciso, sim.
468
00:30:56,296 --> 00:31:00,592
E voc� disse que precisava continuar,
ou se afogaria nessa tristeza in�til.
469
00:31:00,675 --> 00:31:03,261
V� embora. Estou t�o cansada.
470
00:31:03,344 --> 00:31:06,014
Div�rcio, Catherine. Escolha.
471
00:31:06,097 --> 00:31:08,224
Escolha que, acredite,
472
00:31:08,308 --> 00:31:12,437
era um conceito desconhecido
at� hoje para muitos, inclusive eu.
473
00:31:13,021 --> 00:31:14,564
N�o consigo ver uma sa�da,
474
00:31:15,857 --> 00:31:17,066
e o estranho
475
00:31:18,443 --> 00:31:19,652
� que n�o me importo.
476
00:31:20,987 --> 00:31:22,989
Eu j� tentei.
477
00:31:23,072 --> 00:31:25,617
Passei v�rios minutos
tentando desenterr�-la
478
00:31:25,700 --> 00:31:29,746
do baldinho pat�tico
que chamo de meu destino.
479
00:31:30,538 --> 00:31:32,373
Preciso que v� at� o fim.
480
00:31:32,457 --> 00:31:35,168
Vou cantarolar a m�sica,
se os m�sicos j� foram.
481
00:31:35,251 --> 00:31:36,252
Catherine.
482
00:31:38,379 --> 00:31:40,340
Olha,
eu entendo que esteja triste
483
00:31:40,423 --> 00:31:42,383
e que seu cora��o virou pur�,
484
00:31:42,467 --> 00:31:44,969
mas voc� finalmente pode fazer
o que veio fazer,
485
00:31:45,637 --> 00:31:46,971
aquilo em que te ajudei.
486
00:31:47,513 --> 00:31:49,974
E lamento que a �nica
coisa que eu n�o fiz
487
00:31:50,058 --> 00:31:55,980
foi abrir os seus olhos pra crian�a
psic�tica, ego�sta e brutal
488
00:31:56,064 --> 00:31:58,691
que sabotou seu reinado
e chamou isso de amor.
489
00:31:58,775 --> 00:32:03,655
Ele te prendeu num ba� e matou seu urso,
incendiou a escola e comeu sua�
490
00:32:06,282 --> 00:32:08,409
Saia daqui agora!
491
00:32:22,090 --> 00:32:24,425
N�o consegui ouvi-la falar dele.
492
00:32:26,135 --> 00:32:27,136
Desculpe.
493
00:32:30,181 --> 00:32:31,432
Eu vou sair.
494
00:32:31,516 --> 00:32:33,059
N�o, pode ficar?
495
00:32:34,977 --> 00:32:35,978
Ficar?
496
00:32:36,062 --> 00:32:39,190
E falar. De qualquer assunto.
Qualquer coisa.
497
00:32:40,316 --> 00:32:42,193
As paredes aqui s�o bonitas.
498
00:32:42,276 --> 00:32:43,277
Mais alto.
499
00:32:43,361 --> 00:32:45,571
Gostei do papel de parede. Ʌ
500
00:32:46,322 --> 00:32:48,032
Tenho um vestido dessa cor.
501
00:32:58,668 --> 00:33:01,379
Se me concentrar,
parece que ele est� � porta.
502
00:33:02,714 --> 00:33:04,590
Posso ouvir os passos dele.
503
00:33:08,428 --> 00:33:09,429
Se fechar os olhos,
504
00:33:09,512 --> 00:33:11,931
me vejo esperando por ele,
agitada como uma mosca.
505
00:33:12,932 --> 00:33:15,643
E a� ele entra
e diz que quer me comer agora,
506
00:33:15,727 --> 00:33:17,186
como sempre fez,
507
00:33:17,854 --> 00:33:20,314
e me beija com tanta for�a
que tira sangue.
508
00:33:20,398 --> 00:33:24,152
Ele quer erguer meu vestido
e baixar minhas meias t�o r�pido
509
00:33:24,235 --> 00:33:25,236
que elas rasgam.
510
00:33:25,319 --> 00:33:28,489
Ou�o minha cabe�a bater na parede
enquanto ele me penetra.
511
00:33:29,282 --> 00:33:31,868
E eu digo sim,
porque sempre digo sim.
512
00:33:31,951 --> 00:33:33,411
Eu sempre disse sim.
513
00:33:38,499 --> 00:33:40,460
Mesmo quando n�o estava bom,
514
00:33:40,543 --> 00:33:43,546
e nem sempre era bom, principalmente
depois de comer fais�o.
515
00:33:43,629 --> 00:33:48,426
Mas, hoje, ele n�o comeu fais�o,
e come�amos a trepar contra a parede.
516
00:33:48,509 --> 00:33:49,761
Meu rosto enrubesce,
517
00:33:50,511 --> 00:33:52,180
ele respira pesado
518
00:33:53,055 --> 00:33:54,432
e acelera,
519
00:33:54,515 --> 00:33:57,185
faz aquela cara que diz
que est� chegando ao fim.
520
00:33:57,268 --> 00:33:59,729
Ele tem cheiro de sal. Sempre.
521
00:34:00,855 --> 00:34:02,732
Mordo o ombro dele
e sinto o gosto do mar.
522
00:34:04,817 --> 00:34:07,445
Ent�o ele geme,
eu tamb�m, e acabou.
523
00:34:09,363 --> 00:34:10,364
E n�o falamos.
524
00:34:12,283 --> 00:34:15,620
E parece que constru�mos uma cidade
e a queimamos em quatro minutos.
525
00:34:21,292 --> 00:34:22,376
Ent�o ele sai.
526
00:34:33,221 --> 00:34:35,598
Desculpe, eu n�o sei por qu�
527
00:34:35,681 --> 00:34:36,682
Eu�
528
00:34:40,603 --> 00:34:41,979
Merda, desculpe.
529
00:34:42,063 --> 00:34:43,356
Foi interessante.
530
00:34:45,233 --> 00:34:46,275
Certo.
531
00:34:52,698 --> 00:34:55,743
- � insuport�vel, n�o �?
- Precisa descansar.
532
00:34:58,120 --> 00:35:00,665
Fez bem em encerrar
o fiasco do div�rcio.
533
00:35:00,748 --> 00:35:03,125
- Valente, mas n�o est�
- Voc� quer o Grigor,
534
00:35:03,709 --> 00:35:05,753
e vai prend�-lo
pra ficar com ele.
535
00:35:07,338 --> 00:35:08,589
E eu quero o Peter,
536
00:35:09,590 --> 00:35:11,634
e ele est� morto
no fundo de um lago.
537
00:35:12,176 --> 00:35:15,346
E eu estou morta,
mas consigo falar,
538
00:35:15,429 --> 00:35:16,806
o que � confuso.
539
00:35:17,974 --> 00:35:19,392
Vou sair.
540
00:35:19,475 --> 00:35:20,810
Parece furiosa.
541
00:35:20,893 --> 00:35:23,938
De jeito nenhum. Eu te amo.
542
00:35:25,731 --> 00:35:26,983
Eu o tirei de voc�.
543
00:35:28,484 --> 00:35:30,611
Sei disso. Eu te machuquei.
544
00:35:33,281 --> 00:35:36,075
Ent�o n�o deixe
que ela tire o Grigor de mim.
545
00:35:37,368 --> 00:35:38,870
Farei o melhor pra R�ssia.
546
00:35:40,204 --> 00:35:41,706
Como sabe?
547
00:35:41,789 --> 00:35:43,040
Destino.
548
00:35:43,124 --> 00:35:44,417
Incr�vel!
549
00:35:46,085 --> 00:35:47,670
Mas voc� � s� uma pessoa.
550
00:35:48,170 --> 00:35:50,089
Se voc� tem, voc� sabe.
551
00:35:51,507 --> 00:35:54,093
E quando d� tudo errado,
isso n�o te abala?
552
00:35:57,013 --> 00:35:58,014
N�o.
553
00:35:58,097 --> 00:36:00,016
Eu temeria que fosse del�rio.
554
00:36:00,808 --> 00:36:03,436
Como quando amamos algu�m
e achamos que estamos juntos,
555
00:36:03,519 --> 00:36:06,188
mas n�o passamos
de caca no sapato dele.
556
00:36:07,440 --> 00:36:08,858
Acho que pode ser.
557
00:36:09,400 --> 00:36:13,237
Talvez por isso atirar na minha cabe�a
pare�a uma op��o atraente.
558
00:36:15,656 --> 00:36:16,657
Descanse.
559
00:36:17,783 --> 00:36:19,160
N�o existe descanso.
560
00:36:44,101 --> 00:36:45,478
Quer o Paul agora?
561
00:36:47,855 --> 00:36:49,231
N�o.
562
00:36:49,315 --> 00:36:50,691
Fa�a-o dormir.
563
00:37:25,643 --> 00:37:26,686
Abra.
564
00:37:34,944 --> 00:37:35,945
Imperatriz.
565
00:37:36,028 --> 00:37:39,198
Catherine, a Grande, uma governante
atuante. Formul�rio.
566
00:37:43,244 --> 00:37:44,954
- Por qu�?
- O qu�?
567
00:37:45,037 --> 00:37:47,248
J� sei o qu�.
Quero saber por qu�.
568
00:37:47,331 --> 00:37:49,750
Por que quer o div�rcio?
Precisa de motivo.
569
00:37:50,835 --> 00:37:52,336
Isso n�o estava no formul�rio.
570
00:37:52,420 --> 00:37:54,922
Estou sempre melhorando
as coisas. � o meu jeito.
571
00:37:55,006 --> 00:37:56,799
Huzzah. Por qu�? Diga.
572
00:37:58,551 --> 00:38:01,345
Ela tem bafo de cervo morto.
573
00:38:01,429 --> 00:38:03,931
Quando ela mastiga,
quero enforc�-la,
574
00:38:04,015 --> 00:38:07,143
e fico com sono quando trepamos.
575
00:38:07,226 --> 00:38:10,938
N�o, recusado.
Desvie o olhar quando comerem.
576
00:38:11,022 --> 00:38:13,649
Trepem de manh�,
pensando em outros. Pr�ximo!
577
00:38:16,610 --> 00:38:17,695
Ele me bate.
578
00:38:17,778 --> 00:38:18,779
Aprovado.
579
00:38:19,989 --> 00:38:23,075
Mas, se eu sair, fico sem nada.
580
00:38:23,159 --> 00:38:25,202
Fica com metade do que ele tem.
581
00:38:25,286 --> 00:38:27,246
Todas ficar�o
com metade dos bens.
582
00:38:29,457 --> 00:38:31,375
Mate-o, se for preciso.
583
00:38:31,459 --> 00:38:32,918
Estou livre?
584
00:38:33,002 --> 00:38:34,253
Dele, sim.
585
00:38:34,336 --> 00:38:37,590
Da vida e da possibilidade
de uma dor mais excruciante
586
00:38:37,673 --> 00:38:39,300
do que poderia imaginar?
587
00:38:39,383 --> 00:38:40,426
N�o.
588
00:38:44,180 --> 00:38:48,267
Me casei e comi a N�dia,
que era tudo que eu queria,
589
00:38:48,350 --> 00:38:51,854
e agora quero partir pra outra.
Sou assim.
590
00:38:51,937 --> 00:38:55,191
Com todo prazer.
Metade dos bens, voc� disse?
591
00:38:55,274 --> 00:38:56,317
Desculpe, o qu�?
592
00:39:03,324 --> 00:39:04,450
Raskolvy.
593
00:39:05,201 --> 00:39:08,412
Minha nova esposa. Preciso
do carimbo pra me livrar da outra.
594
00:39:08,496 --> 00:39:10,289
Nova lei:
595
00:39:10,372 --> 00:39:12,333
Precisa ter 15
anos pra se casar.
596
00:39:15,795 --> 00:39:16,796
Isso � b�rbaro.
597
00:39:18,798 --> 00:39:19,799
Acabou?
598
00:39:20,966 --> 00:39:21,967
Parece que sim.
599
00:39:23,177 --> 00:39:24,970
Tem uma coisa que eu n�o fiz.
600
00:39:28,682 --> 00:39:29,934
Preciso fazer.
601
00:39:36,398 --> 00:39:37,942
J� deve ter ouvido,
602
00:39:38,025 --> 00:39:40,903
e quero que saiba
que vou mat�-lo, prometo.
603
00:39:40,986 --> 00:39:42,238
O qu�?
604
00:39:42,321 --> 00:39:45,241
Pugachev.
Acho que atirei de rasp�o.
605
00:39:45,324 --> 00:39:47,785
Ele levantou
milhares perto de Moscou.
606
00:39:48,369 --> 00:39:49,411
Ele n�o morreu?
607
00:39:49,495 --> 00:39:51,956
Morrer�. N�o erro duas vezes.
608
00:39:52,039 --> 00:39:54,458
J� vou indo.
Matan�a � o meu trabalho.
609
00:40:14,562 --> 00:40:17,606
Paul,
preciso te dizer uma coisa
610
00:40:19,400 --> 00:40:21,735
e, depois que eu disser,
voc� vai mudar.
611
00:40:22,820 --> 00:40:24,947
Vamos aproveitar um pouco antes.
612
00:40:30,578 --> 00:40:31,579
Muito bem.
613
00:40:32,955 --> 00:40:33,956
Vou sussurrar.
614
00:40:44,425 --> 00:40:46,177
N�o, muito amarga.
615
00:40:46,260 --> 00:40:49,763
Prove esta.
Muito mais crocante. Vamos.
616
00:40:52,766 --> 00:40:54,894
Melhor. N�o muito �cida.
617
00:40:54,977 --> 00:40:55,936
Quer um gole?
618
00:40:58,606 --> 00:41:01,025
Por que trouxe
esse merdinha com a gente?
619
00:41:01,108 --> 00:41:04,111
Homens precisam aprender
a ca�ar. Ele precisa de n�s.
620
00:41:05,029 --> 00:41:07,072
Olhem. Cervo.
621
00:41:10,284 --> 00:41:12,703
Puta merda, belo tiro.
Quantos j� foram?
622
00:41:12,786 --> 00:41:14,288
Tr�s!
623
00:41:14,371 --> 00:41:17,291
Boa. Maxim pode voltar
ao pal�cio pra continuarmos?
624
00:41:17,374 --> 00:41:21,378
�timo acess�rio, uma pistola. Vou
segurar uma no pr�ximo retrato.
625
00:41:21,462 --> 00:41:24,965
Concordo. Fica �timo
com uma pistola. Estilo Maxim.
626
00:41:25,049 --> 00:41:26,550
Ou posso ir embora.
627
00:41:28,594 --> 00:41:29,970
Quatro!
628
00:41:30,054 --> 00:41:31,138
Desculpe, Arkady.
629
00:41:32,348 --> 00:41:33,807
N�o tenho culpa se � lento.
630
00:41:34,683 --> 00:41:38,270
- Est� agindo como idiota.
- Voc� � que est�. N�o �, Maxim?
631
00:41:38,354 --> 00:41:39,688
Ainda n�o sei.
632
00:41:39,772 --> 00:41:42,149
Talvez lutar deixe
claro quem vai ganhar.
633
00:41:42,233 --> 00:41:44,568
Rimou! �timo! E sim.
634
00:41:44,652 --> 00:41:46,528
N�o devemos lutar.
635
00:41:46,612 --> 00:41:49,198
Sabe o que dev�amos fazer?
Chorar.
636
00:41:49,281 --> 00:41:51,784
Dev�amos chorar e nos abra�ar,
637
00:41:51,867 --> 00:41:54,453
e rir das coisas
que fizemos na juventude,
638
00:41:54,536 --> 00:41:57,873
porque nosso amigo morreu!
639
00:41:58,832 --> 00:42:02,378
E eu s� quero ficar com voc�
na floresta e sentir falta dele!
640
00:42:03,504 --> 00:42:05,714
Lutem!
641
00:42:05,798 --> 00:42:06,924
Sim, vamos lutar.
642
00:42:07,007 --> 00:42:08,425
Grigor, n�o�
643
00:42:08,509 --> 00:42:11,303
Luta, Arkady!
Vai, soca a minha cara.
644
00:42:11,387 --> 00:42:13,514
- Eu n�o vou socar�
- Me soca.
645
00:42:13,597 --> 00:42:14,848
T� bom, eu vou!
646
00:42:23,399 --> 00:42:25,359
Chega!
647
00:42:25,442 --> 00:42:28,654
Ningu�m ganhou.
Continuem at� algu�m desmaiar.
648
00:42:28,737 --> 00:42:30,698
- Que merda � essa?
- Ele tem raz�o.
649
00:42:30,781 --> 00:42:33,450
- Ele � uma crian�a!
- Com uma alma antiga.
650
00:42:33,534 --> 00:42:36,328
Ouviu? Alma antiga.
Alma divertida!
651
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
Vou voltar ao pal�cio.
652
00:42:54,722 --> 00:42:56,098
Treze!
653
00:42:59,310 --> 00:43:01,645
Grigor, podemos falar
de homem pra homem?
654
00:43:01,729 --> 00:43:02,730
� claro.
655
00:43:03,314 --> 00:43:04,732
Div�rcio.
656
00:43:04,815 --> 00:43:06,900
Voc� e a Georgina v�o pedir?
657
00:43:06,984 --> 00:43:09,445
Agrade�o se for direto comigo,
658
00:43:09,528 --> 00:43:13,615
se pensa em se desligar
da sua potranca pra ficar com a minha.
659
00:43:13,699 --> 00:43:15,826
S� estou aqui
pra atirar e beber.
660
00:43:15,909 --> 00:43:17,953
N�o pensei nisso.
Toma outro gole.
661
00:43:18,037 --> 00:43:20,164
Sabe, acho que vou voltar.
662
00:43:20,247 --> 00:43:21,874
N�o.
663
00:43:21,957 --> 00:43:23,459
Fique e atire.
664
00:43:23,542 --> 00:43:24,585
Por favor, Maxim.
665
00:43:26,712 --> 00:43:29,465
Eu costumo
cochilar neste hor�rio.
666
00:43:30,090 --> 00:43:31,091
Tchau.
667
00:43:42,770 --> 00:43:43,771
Vamos.
668
00:43:45,272 --> 00:43:46,273
Vamos.
669
00:44:18,013 --> 00:44:19,765
- Quem voc� matou?
- N�o perguntei.
670
00:44:19,848 --> 00:44:21,809
- � melhor.
- Cad� a George?
671
00:44:21,892 --> 00:44:22,935
Com Catherine, acho.
672
00:44:23,018 --> 00:44:26,605
Acha que eu aliviaria a dor dela
me atirando em cima dela?
673
00:44:26,688 --> 00:44:28,690
E, se eu a for�asse,
674
00:44:28,774 --> 00:44:31,610
ela lamentaria ou ficaria
meio brava, meio grata?
675
00:44:31,693 --> 00:44:33,946
Fora, Petra, ou atiro em voc�.
676
00:44:34,029 --> 00:44:36,448
Desculpe. V�o se divorciar?
677
00:44:36,532 --> 00:44:39,284
- Seria bom que eu tivesse um plano.
- N�o sei.
678
00:44:39,368 --> 00:44:41,912
Est�o fazendo apostas
sobre qual voc� vai escolher.
679
00:44:42,454 --> 00:44:43,497
Meu amigo morreu,
680
00:44:43,580 --> 00:44:47,876
ent�o n�o quero voc� falando
na minha orelha assim!
681
00:44:49,461 --> 00:44:50,462
Entendido.
682
00:44:51,130 --> 00:44:52,965
Se precisar de algo, me avise.
683
00:44:55,050 --> 00:44:56,468
O quarto est� menor?
684
00:44:57,344 --> 00:44:58,429
- Do que�
- Antes.
685
00:44:58,512 --> 00:45:01,098
Parece menor.
686
00:45:05,561 --> 00:45:09,022
Ou est� gritando, ou encarando.
Est� em gelo fino, Petra!
687
00:45:13,694 --> 00:45:14,695
Eu�
688
00:45:30,627 --> 00:45:32,254
Eu estava te procurando.
689
00:45:34,006 --> 00:45:35,007
Voc� est� bem?
690
00:45:35,591 --> 00:45:38,719
Fui eu que ganhei a luta,
Arkady, ent�o, voc� est� bem?
691
00:45:40,512 --> 00:45:42,598
Sua arma. Voc� deixou cair.
692
00:45:49,229 --> 00:45:50,230
Voc� est� bem?
693
00:45:51,190 --> 00:45:52,816
Est� mesmo perguntando isso?
694
00:45:53,400 --> 00:45:55,819
N�o. � claro que n�o est�.
695
00:46:04,036 --> 00:46:06,830
Marial quer que eu me case
com ela e me divorcie da George.
696
00:46:08,207 --> 00:46:10,792
Eu sei. Est�o fazendo apostas.
697
00:46:11,627 --> 00:46:12,920
Em quem voc� apostou?
698
00:46:13,003 --> 00:46:14,004
Nenhuma das duas.
699
00:46:15,547 --> 00:46:17,508
Com Marial, � uma vida nova.
700
00:46:17,591 --> 00:46:21,470
Com a George,
somos n�s sem um peda�o.
701
00:46:23,180 --> 00:46:25,140
N�o consigo olhar
pra ela sem pensar nele.
702
00:46:26,725 --> 00:46:29,561
N�o consigo olhar pra queijo
sem pensar nele.
703
00:46:30,938 --> 00:46:32,814
- Ou presunto.
- Figo.
704
00:46:32,898 --> 00:46:35,567
- Xota.
- Torsos ensanguentados pedindo piedade.
705
00:46:42,407 --> 00:46:43,408
Aonde v�o?
706
00:46:43,492 --> 00:46:45,577
Acho
que pra uma orgia na igreja.
707
00:46:46,662 --> 00:46:48,789
- Est� a fim?
- S� de assistir.
708
00:46:49,540 --> 00:46:50,916
Sexo e sofrimento.
709
00:46:51,416 --> 00:46:53,210
Trepar pra espantar a dor.
710
00:46:53,293 --> 00:46:54,294
Vamos nessa.
711
00:47:00,217 --> 00:47:04,096
Huzzah
712
00:47:11,186 --> 00:47:13,730
N�o aguento mais parecer triste!
713
00:47:13,814 --> 00:47:17,109
Levei bolo pra Tatyana hoje
e tive que morder a l�ngua
714
00:47:17,192 --> 00:47:19,152
pra n�o rir
do vestido preto dela.
715
00:47:20,112 --> 00:47:21,947
� morte dele, porra!
716
00:47:22,030 --> 00:47:23,699
- Huzzah.
- Huzzah.
717
00:47:23,782 --> 00:47:25,075
Huzzah!
718
00:47:26,201 --> 00:47:28,328
Ai, merda. O Grigor.
719
00:47:34,418 --> 00:47:35,711
Que porra � essa?
720
00:47:36,712 --> 00:47:38,755
Que porra � essa?
721
00:47:42,050 --> 00:47:44,428
Est�o comemorando?
A morte do meu amigo!
722
00:47:44,511 --> 00:47:48,807
Brindando a um morto que me amava?
Amava todos voc�s, � maneira dele.
723
00:47:50,350 --> 00:47:53,186
Sim, vol�til, louco
724
00:47:53,270 --> 00:47:56,064
e inigual�vel, porra!
725
00:47:56,148 --> 00:47:58,400
Voc�s n�o o conheciam!
S� acham que sim.
726
00:47:59,067 --> 00:48:03,071
N�o o viam se emocionar
ao ver a floresta ao amanhecer
727
00:48:03,155 --> 00:48:06,241
ou ao comer torta de pombo,
728
00:48:06,950 --> 00:48:09,161
nem se enfurecer
quando um amigo era injusti�ado.
729
00:48:09,244 --> 00:48:12,414
Fodam-se todos por serem
cegos a ele, por n�o o amarem!
730
00:48:13,206 --> 00:48:15,167
Ele era um homem
que sentia tudo,
731
00:48:15,250 --> 00:48:18,003
sem as barreiras,
cercas e cul-de-sacs
732
00:48:18,086 --> 00:48:19,755
com que nos contemos.
733
00:48:21,590 --> 00:48:24,343
Se ele era f�ria,
ele era pura f�ria,
734
00:48:24,426 --> 00:48:27,095
puro prazer, pura matan�a.
735
00:48:28,055 --> 00:48:32,100
Ele conheceu a vida inteira,
n�o em m�seros peda�os.
736
00:48:34,436 --> 00:48:35,729
Ele me amava assim.
737
00:48:36,897 --> 00:48:38,649
Era o mais raro dos homens.
738
00:48:40,233 --> 00:48:42,861
Ele vivia plenamente.
739
00:48:42,944 --> 00:48:45,113
Nunca mais ver�o
algu�m como ele.
740
00:48:46,406 --> 00:48:48,867
Minha vida tamb�m acabou
naquela �gua gelada.
741
00:48:50,911 --> 00:48:51,912
Eu o amava,
742
00:48:52,954 --> 00:48:55,082
mais do que j�
amei ou amarei algu�m.
743
00:48:55,165 --> 00:48:57,626
De que porra voc� est� falando?
744
00:48:58,335 --> 00:48:59,461
Eu estou aqui.
745
00:49:01,088 --> 00:49:02,130
Voc� me ama!
746
00:49:04,341 --> 00:49:06,051
� claro que est� aqui.
747
00:49:06,134 --> 00:49:09,388
Ele era um monstro.
A porra de um monstro!
748
00:49:11,556 --> 00:49:14,768
V�o todos pra cama,
ou mataremos todo mundo.
749
00:49:25,112 --> 00:49:26,113
Grigor!
750
00:49:27,364 --> 00:49:28,573
Grigor!
751
00:49:31,159 --> 00:49:32,327
Grigor.
752
00:49:33,370 --> 00:49:35,956
- Por favor.
- N�o toque em mim!
753
00:49:36,039 --> 00:49:40,210
Tem a chance de uma vida nova. Voc�
me ama, e sei que est� sofrendo.
754
00:49:40,293 --> 00:49:41,461
- E voc� n�o.
- N�o!
755
00:49:41,545 --> 00:49:45,090
Ele me transformou em criada
e arruinou minha fam�lia.
756
00:49:45,173 --> 00:49:48,552
Me fodeu numa orgia e me chamou
de Miriam quando gozou.
757
00:49:48,635 --> 00:49:50,095
E matou pessoas que eu amava.
758
00:49:50,178 --> 00:49:51,596
N�o podemos ficar juntos.
759
00:49:51,680 --> 00:49:56,309
Ele n�o vai estragar isso. Chega!
N�s nos amamos. Podemos ser felizes.
760
00:49:56,393 --> 00:49:59,604
Voc� quer uma vida nova
ou quer viver sofrendo?
761
00:50:00,272 --> 00:50:01,481
Ou ficar com a George,
762
00:50:01,565 --> 00:50:04,735
lembrando dos velhos tempos
em que ele a comia na sua frente?
763
00:50:04,818 --> 00:50:06,820
Voc� o amava.
Ele n�o amava voc�.
764
00:50:06,903 --> 00:50:07,904
Amava.
765
00:50:07,988 --> 00:50:10,282
N�o � amor,
se causa tanto sofrimento.
766
00:50:11,324 --> 00:50:12,325
V� embora, Marial.
767
00:50:12,409 --> 00:50:16,955
Porque atingi um ponto fraco? Devia
ser: "Venha, por me chamar � raz�o."
768
00:50:17,038 --> 00:50:18,039
V�.
769
00:50:19,166 --> 00:50:20,250
N�o vou desistir.
770
00:50:21,710 --> 00:50:23,003
Ele n�o vai vencer!
771
00:50:25,464 --> 00:50:26,590
Acontece, Paul,
772
00:50:27,716 --> 00:50:29,092
que mais nada importa.
773
00:50:30,010 --> 00:50:33,305
Posso fingir que sim,
mas n�o importa.
774
00:50:34,890 --> 00:50:36,475
Como ele te amava.
775
00:50:43,440 --> 00:50:45,692
E como tentar�o me destruir�
776
00:50:47,819 --> 00:50:48,987
e voc� comigo.
777
00:50:56,077 --> 00:50:57,078
Oi.
778
00:50:58,205 --> 00:51:00,040
Eu estava pensando em voc�.
779
00:51:00,123 --> 00:51:01,124
Oi.
780
00:51:02,834 --> 00:51:04,085
Posso dormir aqui?
781
00:51:10,008 --> 00:51:11,009
Oi, Paul.
782
00:51:12,594 --> 00:51:13,595
Ele sabe?
783
00:51:15,388 --> 00:51:17,015
Est�vamos falando nisso.
784
00:51:22,479 --> 00:51:24,481
Grigor,
precisa fazer algo por mim,
785
00:51:26,233 --> 00:51:27,234
pelo Peter.
786
00:51:29,528 --> 00:51:30,529
Qualquer coisa.
787
00:51:32,004 --> 00:51:35,268
MAKE A DIFFERENCE!
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
788
00:51:35,270 --> 00:51:39,046
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
789
00:53:56,466 --> 00:53:58,468
Legendas: Priscilla Rother
56696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.