All language subtitles for The Great - 03x08 - Peter and the Wolf.ION10-GGWP.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,483 --> 00:00:27,736 THE GREAT S03E08 | Peter and the Wolf 2 00:00:27,769 --> 00:00:29,979 UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL 3 00:00:30,007 --> 00:00:32,051 PETER E O LOBO 4 00:00:32,053 --> 00:00:33,764 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 5 00:00:33,766 --> 00:00:37,350 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 6 00:00:37,437 --> 00:00:38,438 - N�o. - Sim. 7 00:00:38,521 --> 00:00:39,564 N�o quero discutir. 8 00:00:39,647 --> 00:00:41,733 N�o fale. Se concordar, n�o discutiremos. 9 00:00:41,816 --> 00:00:43,985 Permita-me cham�-la � raz�o. 10 00:00:44,068 --> 00:00:47,989 Permita-me chamar um urso pra destro��-la junto com sua chatice. 11 00:00:48,072 --> 00:00:50,200 A raz�o n�o tem a menor imagina��o. 12 00:00:50,283 --> 00:00:52,702 Mas, estranhamente, sempre tem l�gica. 13 00:00:53,661 --> 00:00:57,665 H� um ex�rcito na fronteira sueca, e seu sobrinho no fundo de um lago. 14 00:00:57,749 --> 00:00:59,250 Quem se move mais r�pido? 15 00:01:07,801 --> 00:01:11,095 Desculpe. A l�gica n�o permite sentimentos. 16 00:01:11,888 --> 00:01:12,889 Mil perd�es. 17 00:01:14,557 --> 00:01:15,975 Imagine. 18 00:01:16,059 --> 00:01:18,561 Haver� rios de l�grimas nesta viagem, prepare-se. 19 00:01:18,645 --> 00:01:19,979 J� vi muitas l�grimas. 20 00:01:20,063 --> 00:01:21,397 Causou muitas, imagino. 21 00:01:21,481 --> 00:01:22,649 Receio que sim. 22 00:01:23,316 --> 00:01:26,861 Uma mulher ficou t�o apaixonada que chorava sempre que me via. 23 00:01:26,945 --> 00:01:28,613 Senti pena por algum tempo, 24 00:01:28,696 --> 00:01:30,782 depois ficou irritante. 25 00:01:30,865 --> 00:01:33,409 Precisarei ouvir mais dessas hist�rias no lago, 26 00:01:33,493 --> 00:01:35,537 pra onde vamos primeiro. 27 00:01:45,255 --> 00:01:46,840 Ainda est� bem s�lido. 28 00:01:47,715 --> 00:01:49,342 Voc� julga com a cabe�a? 29 00:01:49,425 --> 00:01:51,302 Como meu pai me ensinou. 30 00:01:51,386 --> 00:01:54,305 J� pensou que ele estivesse rindo �s suas custas? 31 00:01:54,389 --> 00:01:55,765 At� agora n�o, mas� 32 00:01:58,059 --> 00:01:59,060 faria sentido. 33 00:02:00,562 --> 00:02:01,855 � aqui. 34 00:02:04,148 --> 00:02:05,525 Como vamos busc�-lo? 35 00:02:05,608 --> 00:02:08,403 - Esperamos o ver�o. - Estou aqui, n�o vou deix�-lo. 36 00:02:08,486 --> 00:02:13,157 - Certo. Odeio voltar � l�gica, mas� - Ele n�o vai sair daqui. 37 00:02:13,241 --> 00:02:14,784 � o que penso, e soa mais forte 38 00:02:14,868 --> 00:02:17,620 quando algu�m diz em voz alta e de forma direta. 39 00:02:17,704 --> 00:02:19,330 Eu tamb�m n�o sairei daqui. 40 00:02:19,414 --> 00:02:22,959 Se precisar ir embora, v�. Mato um lobo pra comer, se precisar. 41 00:02:23,042 --> 00:02:24,919 Por que acho que � verdade? 42 00:02:25,003 --> 00:02:28,339 Uma vez comi costeletas de lobo na neve, com Peter, o Grande. 43 00:02:28,423 --> 00:02:31,593 - Uma del�cia. - Adoraria ouvir hist�rias sobre ele. 44 00:02:31,676 --> 00:02:33,761 E eu, saber como traremos Peter pra c�. 45 00:02:36,139 --> 00:02:38,057 J� sei. Canh�es. 46 00:02:38,850 --> 00:02:42,228 Traremos canh�es e dispararemos uma centena de balas. 47 00:02:42,312 --> 00:02:45,023 Seria divertido e visualmente espetacular. 48 00:02:45,106 --> 00:02:47,317 E demorado, pois precisamos de cem canh�es. 49 00:02:55,158 --> 00:02:56,159 O que est� 50 00:02:58,369 --> 00:02:59,412 Adorei. 51 00:03:06,085 --> 00:03:09,589 Atravessamos em tr�s pontos e tomamos as aldeias. 52 00:03:09,672 --> 00:03:12,300 N�o haver� resist�ncia, pois ser� de surpresa, 53 00:03:12,383 --> 00:03:14,093 e eles s�o suecos, 54 00:03:14,177 --> 00:03:16,638 t�m a coragem de um bacalhau seco. 55 00:03:21,059 --> 00:03:23,102 - Podemos conversar? - Claro. 56 00:03:24,646 --> 00:03:25,813 Prepare seus homens. 57 00:03:26,940 --> 00:03:28,107 Partimos ao amanhecer. 58 00:03:36,866 --> 00:03:38,910 Estou pensando em algumas coisas. 59 00:03:39,827 --> 00:03:44,040 Entendo que a piada tenha sido s� pra incitar os homens contra o inimigo. 60 00:03:44,123 --> 00:03:46,292 �, claro que sim. 61 00:03:46,376 --> 00:03:49,170 Mas n�o s�o realmente o inimigo, s�o? 62 00:03:50,338 --> 00:03:54,258 Meu problema � o seguinte: Acho que n�o posso matar suecos. 63 00:03:54,342 --> 00:03:55,802 N�s podemos. E adoramos. 64 00:03:56,844 --> 00:03:57,845 Certo. 65 00:03:57,929 --> 00:04:00,723 Disse que podem pegar cabe�as como lembran�a. 66 00:04:00,807 --> 00:04:02,433 Levanta o moral. 67 00:04:02,517 --> 00:04:04,560 � uma afirma��o bem perturbadora. 68 00:04:05,520 --> 00:04:10,692 Certo, um novo plano que responda � pergunta: 69 00:04:10,775 --> 00:04:15,947 Como tomar o pa�s sem matar ningu�m? 70 00:04:16,030 --> 00:04:19,200 Se quer o pa�s de volta, vai ter que tom�-lo, porra. 71 00:04:19,283 --> 00:04:24,288 - Eu estou no comando, t�? Eu sou rei. - Reis sabem como matar o pr�prio povo. 72 00:04:24,872 --> 00:04:28,167 - � o b�sico. - Agnes sempre diz que sou muito bonzinho. 73 00:04:28,793 --> 00:04:29,836 Agnes. 74 00:04:30,461 --> 00:04:32,505 Parou pra pensar em comer minha esposa 75 00:04:32,588 --> 00:04:35,133 enquanto falamos de guerra, massacre e crise? 76 00:04:35,216 --> 00:04:37,760 N�o parei. Estou sempre pensando em com�-la. 77 00:04:37,844 --> 00:04:40,013 Ela est� por tr�s de todos os meus pensamentos. 78 00:04:40,096 --> 00:04:41,097 Bom saber. 79 00:04:41,180 --> 00:04:42,348 J� vamos! 80 00:04:42,432 --> 00:04:45,059 E eu vou morrer num pal�cio, 81 00:04:45,143 --> 00:04:47,270 com sua mulher montada em mim, 82 00:04:47,353 --> 00:04:51,190 bebendo suas melhores bebidas at� meus pulm�es explodirem. 83 00:04:51,274 --> 00:04:55,319 Ou me d� um dia pra bolar um plano 84 00:04:56,237 --> 00:04:57,864 ou me conformar em matar meu povo. 85 00:04:57,947 --> 00:05:01,784 Ou sa�mos pela manh�, como vamos fazer, 86 00:05:01,868 --> 00:05:05,830 e voc� cria um par de alm�ndegas at� o amanhecer. 87 00:05:06,664 --> 00:05:08,750 Insultante e depreciativo. 88 00:05:08,833 --> 00:05:11,252 T�, sei. Bom, at� amanh�. 89 00:05:15,590 --> 00:05:18,384 Ou voc� me d� um tempo pra bolar um plano! 90 00:05:20,470 --> 00:05:22,972 Vou tomar sua inconsci�ncia como um acordo. 91 00:05:26,434 --> 00:05:28,603 V�o demorar umas horas pra derreter. 92 00:05:28,686 --> 00:05:31,773 Se der certo, ouviremos rachar e um buraco se abrir�. 93 00:05:32,523 --> 00:05:34,442 Est� me explicando minha ideia? 94 00:05:35,735 --> 00:05:37,403 Acho que estou. 95 00:05:41,783 --> 00:05:44,285 � t�o estranho pensar que ele est� sob n�s. 96 00:05:44,994 --> 00:05:47,205 Meu conselho? N�o pense. 97 00:05:49,373 --> 00:05:50,625 Estarei na barraca. 98 00:06:42,677 --> 00:06:43,886 Me come. 99 00:06:45,346 --> 00:06:49,934 De prefer�ncia, com selvageria. Fa�a coisas que me fa�am temer pela vida. 100 00:06:50,017 --> 00:06:51,561 Isso n�o vai tirar a dor. 101 00:06:51,644 --> 00:06:55,022 Tira, por algum tempo. Preciso de um descanso. 102 00:06:55,106 --> 00:06:57,316 - Do qu�? - A conversa s�o preliminares? 103 00:06:57,400 --> 00:07:01,320 � gentil, mas desnecess�rio. Me come. 104 00:07:01,404 --> 00:07:04,073 Sou curioso sobre a vida interior das minhas parceiras. 105 00:07:04,157 --> 00:07:06,993 - � um fetiche. - Voc� � muito irritante. 106 00:07:07,076 --> 00:07:10,037 Muitos me dizem isso, e � algo que ainda me intriga. 107 00:07:10,121 --> 00:07:12,874 Eu perdi meu sobrinho, um filho, na verdade, 108 00:07:12,957 --> 00:07:16,544 e tirei meu primeiro filho de um lago, encharcado e roxo, 109 00:07:16,627 --> 00:07:17,837 e agora outro. 110 00:07:17,920 --> 00:07:19,714 Duas vezes na vida � demais. 111 00:07:20,506 --> 00:07:24,760 Eu quero eliminar tudo isso e esquecer por um minuto, 112 00:07:24,844 --> 00:07:28,806 enquanto voc� me come com selvageria e castiga meu corpo com prazer. 113 00:07:28,890 --> 00:07:30,808 Confesso que sei sobre seu filho. 114 00:07:31,893 --> 00:07:32,977 Foi muito triste. 115 00:07:34,687 --> 00:07:36,147 Retiro a oferta. 116 00:07:52,788 --> 00:07:54,457 Por que passar por isso de novo? 117 00:07:57,543 --> 00:07:59,128 Eu j� vi muitos corpos 118 00:07:59,212 --> 00:08:01,547 e percebi uma coisa: 119 00:08:02,173 --> 00:08:04,550 Ou eles significam muito pouco 120 00:08:04,634 --> 00:08:06,427 e voc� questiona sua humanidade, 121 00:08:07,386 --> 00:08:08,387 ou demais, 122 00:08:09,263 --> 00:08:10,806 e voc� questiona sua lucidez. 123 00:08:13,517 --> 00:08:17,146 Quando meu filho morreu, eu ficava na cama, olhando as paredes, 124 00:08:17,230 --> 00:08:19,190 e, toda manh�, Peter entrava, 125 00:08:20,024 --> 00:08:21,651 com nove anos de idade, 126 00:08:21,734 --> 00:08:25,571 e me trazia um sandu�che de perdiz que eu nunca comia. 127 00:08:25,655 --> 00:08:30,243 Ele n�o dizia nada, s� segurava minha m�o at� o anoitecer, 128 00:08:30,326 --> 00:08:32,328 s� pra estar ali comigo. 129 00:08:35,498 --> 00:08:38,251 E, um dia, ele me disse: 130 00:08:39,418 --> 00:08:42,463 "Se sentiria melhor se tivesse aioli no sandu�che?" 131 00:08:43,965 --> 00:08:46,842 Eu ri, e o som foi t�o estranho pra mim 132 00:08:46,926 --> 00:08:49,053 que duvidei que tivesse sa�do do meu corpo. 133 00:08:51,347 --> 00:08:52,348 Me salvou. 134 00:08:55,268 --> 00:08:57,603 Com certeza, � um caso de "demais". 135 00:08:59,480 --> 00:09:00,481 Com certeza. 136 00:09:20,293 --> 00:09:21,502 Ol�. 137 00:09:24,839 --> 00:09:25,881 � voc�. 138 00:09:27,800 --> 00:09:29,135 � claro que agora. 139 00:09:32,555 --> 00:09:33,806 Ele est�. 140 00:09:35,224 --> 00:09:37,226 Cuide dele desse lado. 141 00:09:37,310 --> 00:09:40,855 E quero dizer cuidar e entend�-lo. Ele precisava disso. 142 00:09:42,356 --> 00:09:43,566 D� agora. 143 00:09:48,154 --> 00:09:50,031 Tem raz�o. Preciso. 144 00:09:59,081 --> 00:10:00,082 Est� falando? 145 00:10:00,791 --> 00:10:01,917 Tinha um lobo. 146 00:10:03,919 --> 00:10:05,129 Tem costeletas? 147 00:10:07,214 --> 00:10:08,466 Desta vez, n�o. 148 00:10:20,895 --> 00:10:21,937 Huzzah. 149 00:10:22,021 --> 00:10:23,272 Huzzah. 150 00:10:28,152 --> 00:10:31,947 Olhem, ele bebeu demais ontem. 151 00:10:32,031 --> 00:10:34,784 Sabem como ele �, um bal�o de vodca. 152 00:10:36,035 --> 00:10:38,829 Ent�o, vamos adiar, 153 00:10:38,913 --> 00:10:43,000 porque temos novas informa��es e estamos fazendo outro plano. 154 00:10:46,337 --> 00:10:48,130 Voc�s s�o bem grandes, n�o? 155 00:11:03,145 --> 00:11:05,439 Isso � sangue? Parece geleia de framboesa. 156 00:11:05,523 --> 00:11:08,067 Hugo, me solta, seu porra! 157 00:11:08,150 --> 00:11:09,485 Escuta. 158 00:11:09,568 --> 00:11:14,240 Tive uma ideia ontem � noite, como se o destino me visitasse. 159 00:11:14,323 --> 00:11:17,660 Eu estava olhando pro c�u e uma estrela explodiu, 160 00:11:17,743 --> 00:11:21,705 e, ao v�-la, uma ideia se formou. 161 00:11:21,789 --> 00:11:23,290 Vou te matar, desgra�ado. 162 00:11:23,374 --> 00:11:25,626 Escute e tente n�o interromper. 163 00:11:26,252 --> 00:11:27,920 Tem uma fronteira� 164 00:11:28,003 --> 00:11:30,673 vibe sueca, terra russa, 165 00:11:30,756 --> 00:11:31,882 inabitada. 166 00:11:33,884 --> 00:11:36,929 Posso me instalar l�. Meu pr�prio reino. 167 00:11:37,012 --> 00:11:40,141 Ningu�m morre, fundamos uma na��o, 168 00:11:40,224 --> 00:11:41,684 e eu vou cham�-la de� 169 00:11:44,186 --> 00:11:46,313 Hugol�ndia. 170 00:11:48,607 --> 00:11:49,900 Pode comentar. 171 00:11:51,152 --> 00:11:54,405 Vou atirar nos seus olhos, saco e narinas. 172 00:11:54,488 --> 00:11:56,240 Como voc� � ego�sta, 173 00:11:56,323 --> 00:11:59,910 sei que preciso apelar pra esse seu lado. 174 00:12:01,704 --> 00:12:03,372 Agnes vem, 175 00:12:03,456 --> 00:12:06,917 vivemos num estranho tri�ngulo de �xtase, 176 00:12:07,001 --> 00:12:08,961 constru�mos um lugar incr�vel 177 00:12:09,044 --> 00:12:13,966 e voc� morre como um segundo rei 178 00:12:14,049 --> 00:12:17,219 no seu pr�prio pa�s, com Agnes montada em voc�. 179 00:12:17,761 --> 00:12:22,057 � como ser enrolado num veludo vigoroso, meu amigo. 180 00:12:22,808 --> 00:12:24,602 E, quando voc�s gozarem, 181 00:12:24,685 --> 00:12:28,147 ela te envolve num olhar que diz: 182 00:12:28,230 --> 00:12:30,357 "Um dia, vou matar enquanto fazemos isso." 183 00:12:31,275 --> 00:12:33,277 � uma sensa��o especial. 184 00:12:33,360 --> 00:12:36,322 O que dizer al�m de obrigado, oj 185 00:12:36,405 --> 00:12:38,199 e Huzzah, porra? 186 00:12:39,909 --> 00:12:43,662 Voc� � um idiota. 187 00:12:44,705 --> 00:12:45,956 E se eu for um g�nio? 188 00:12:46,957 --> 00:12:49,835 Posso tomar a Su�cia. Foi pra isso que vim. 189 00:12:49,919 --> 00:12:53,923 Talvez morra num buraco perto de Estocolmo, 190 00:12:54,006 --> 00:12:57,718 com uma baioneta enfiada no �nus, parecendo um picol� de carne. 191 00:13:14,026 --> 00:13:18,822 Um imperador morto � s� um cad�ver. N�o vale a pena congelar por ele. 192 00:13:20,533 --> 00:13:21,534 Estou pronta. 193 00:13:24,119 --> 00:13:25,120 �timo traje, 194 00:13:25,829 --> 00:13:27,206 mas voc� n�o vai entrar. 195 00:13:27,790 --> 00:13:30,417 N�o pode ser o primeiro que ele v�. Ele n�o te conhece. 196 00:13:30,501 --> 00:13:31,502 Eu� 197 00:13:32,670 --> 00:13:34,505 n�o posso refutar isso, 198 00:13:34,588 --> 00:13:37,216 apesar das infinitas respostas l�gicas dispon�veis. 199 00:13:42,179 --> 00:13:43,180 N�o se afogue. 200 00:13:45,641 --> 00:13:47,476 Vai ser chato explicar. 201 00:13:51,730 --> 00:13:52,815 Obrigada. 202 00:13:52,898 --> 00:13:55,067 Depois de 30 segundos, vou te puxar. 203 00:14:52,416 --> 00:14:53,459 Merda. 204 00:14:57,921 --> 00:14:58,922 Porra! 205 00:14:59,006 --> 00:15:01,383 Encontrei outro buraco logo ali. 206 00:15:06,388 --> 00:15:07,431 Tome. 207 00:15:11,602 --> 00:15:12,936 E o encontrei. 208 00:15:13,020 --> 00:15:14,021 Certo. 209 00:15:14,104 --> 00:15:17,483 Est� muito fundo. Acho que o cavalo o est� segurando. 210 00:15:17,566 --> 00:15:20,069 Talvez se eu descer com uma corda com pesos� 211 00:15:20,152 --> 00:15:21,904 Vamos deix�-lo l�. 212 00:15:21,987 --> 00:15:24,740 Certo. Tem certeza? 213 00:15:24,823 --> 00:15:26,575 Ele parecia estar em paz, 214 00:15:28,243 --> 00:15:31,538 como se cavalgasse de ponta-cabe�a numa nuvem azul, 215 00:15:32,331 --> 00:15:34,750 e quero me lembrar dele segurando minha m�o, 216 00:15:34,833 --> 00:15:38,921 tomando sorvete, jogando um c�o do telhado. 217 00:15:39,004 --> 00:15:40,130 Um c�o? 218 00:15:40,214 --> 00:15:41,298 Sim. 219 00:15:47,721 --> 00:15:48,931 Me d� um minuto? 220 00:15:49,723 --> 00:15:50,724 � claro. 221 00:16:00,150 --> 00:16:02,695 Lindo lugar pra descansar, querido. 222 00:16:03,821 --> 00:16:07,533 Vou te deixar agora, mas saiba que sempre te levarei 223 00:16:07,616 --> 00:16:10,035 e que vou chorar at� quebrar as costelas, 224 00:16:10,119 --> 00:16:11,120 e est� tudo bem, 225 00:16:11,203 --> 00:16:14,164 porque nunca mais vou respirar sem sentir dor. 226 00:16:14,665 --> 00:16:16,542 Mas a alegria que voc� me deu� 227 00:16:20,713 --> 00:16:22,005 � mais que o bastante. 228 00:16:32,516 --> 00:16:36,478 Certo, sugiro daqui at� aqui, 229 00:16:36,562 --> 00:16:38,188 com acesso ao rio e ao mar. 230 00:16:38,272 --> 00:16:42,443 - Ela nunca concordar� com isso. - Ser� um exemplo do que ela quer fazer. 231 00:16:42,526 --> 00:16:44,111 Uma zona experimental. 232 00:16:44,194 --> 00:16:45,863 Espere, posso convenc�-la. 233 00:16:46,947 --> 00:16:49,575 - Vamos dedicar ao Peter. - Certo. 234 00:16:50,117 --> 00:16:51,702 Pobre garoto. 235 00:16:51,785 --> 00:16:54,371 Vamos ficar no futuro? � mais legal l�. 236 00:16:55,038 --> 00:16:56,874 Nunca a convencer�. 237 00:16:56,957 --> 00:16:59,877 Convenci voc�s a roubarem um ex�rcito, n�o? 238 00:16:59,960 --> 00:17:01,295 Senhores. 239 00:17:01,378 --> 00:17:04,214 A imperatriz da R�ssia quer o ex�rcito dela de volta. 240 00:17:04,298 --> 00:17:05,716 Porra! 241 00:17:05,841 --> 00:17:06,967 S�rio? 242 00:17:07,050 --> 00:17:09,011 Existe raiva no luto. 243 00:17:09,094 --> 00:17:12,848 Controle, sen�o atiro na sua cabe�a. Meu dever � lev�-los vivos. 244 00:17:12,931 --> 00:17:14,808 - Cumprirei meu dever. - Entendi. 245 00:17:17,019 --> 00:17:18,520 Merda! 246 00:17:19,772 --> 00:17:22,483 Querem saber? Vou me deitar um pouco. 247 00:17:23,358 --> 00:17:25,444 Vamos, atire em mim. 248 00:17:26,445 --> 00:17:29,531 De prefer�ncia na testa. Eu n�o vou voltar. 249 00:17:29,615 --> 00:17:33,327 - Suba no cavalo, general. Vamos embora. - Ent�o eu mesmo atiro. 250 00:17:35,496 --> 00:17:36,872 Siga as ordens, general. 251 00:17:36,955 --> 00:17:40,793 Seja honrado, ou ficarei muito decepcionado com voc�. 252 00:17:40,876 --> 00:17:44,671 Pra n�o falar da sua alma infeliz te perseguindo eternamente no al�m. 253 00:17:44,755 --> 00:17:46,673 Isso seria p�ssimo. 254 00:17:51,804 --> 00:17:52,805 Me desculpe. 255 00:17:54,014 --> 00:17:55,015 Pelo Peter. 256 00:17:57,476 --> 00:17:58,852 Eu nunca vou me perdoar. 257 00:17:59,603 --> 00:18:00,854 Voc� gostava dele, 258 00:18:00,938 --> 00:18:03,232 �s vezes, quando ele era cruel com voc�. 259 00:18:04,149 --> 00:18:06,568 Uma vez, desmaiei de b�bado 260 00:18:06,652 --> 00:18:08,445 e, quando acordei, 261 00:18:08,529 --> 00:18:11,323 ele tinha coberto meu corpo de massa de p�o. 262 00:18:12,032 --> 00:18:14,117 Eu estava perto de um forno quente. 263 00:18:15,285 --> 00:18:17,287 Nunca soube se ele ia me enfiar l� 264 00:18:17,371 --> 00:18:18,372 ou se era piada. 265 00:18:20,916 --> 00:18:22,417 Ele era incompar�vel. 266 00:18:22,501 --> 00:18:24,920 Sim. Huzzah a isso. 267 00:18:26,505 --> 00:18:33,428 CATHERINE 268 00:18:41,937 --> 00:18:43,522 De novo. Toquem de novo. 269 00:18:52,281 --> 00:18:53,282 Ol�. 270 00:18:54,157 --> 00:18:55,284 Ol�. 271 00:18:55,367 --> 00:18:58,370 Venha tomar caf� da manh�. Pus o div�rcio no Nakaz. 272 00:18:58,453 --> 00:19:00,038 � o assunto da corte. 273 00:19:00,539 --> 00:19:03,458 Isso e� � claro. 274 00:19:03,542 --> 00:19:05,878 Pode dizer. O Peter. 275 00:19:05,961 --> 00:19:08,463 Fica ecoando na minha cabe�a sem parar. 276 00:19:10,048 --> 00:19:12,217 Peter. 277 00:19:14,845 --> 00:19:16,221 De novo. 278 00:19:17,806 --> 00:19:20,767 Nossa m�sica. Ela cantarolou pra mim uma vez. 279 00:19:20,851 --> 00:19:24,187 Farei m�sica pra n�s na minha cabe�a, e agora� 280 00:19:25,022 --> 00:19:26,440 Catherine. 281 00:19:26,523 --> 00:19:28,275 N�o toque em mim. 282 00:19:28,358 --> 00:19:30,152 Temos que ficar nos mexendo, 283 00:19:30,235 --> 00:19:32,696 sen�o uma onda de escurid�o tenta me afogar, 284 00:19:32,779 --> 00:19:35,198 e eu queria deixar, mas n�o consigo, ou� 285 00:19:36,033 --> 00:19:37,034 Intenso. 286 00:19:37,701 --> 00:19:38,702 Venha. 287 00:19:38,785 --> 00:19:41,580 Mandei montarem a antiga sala de desjejum perto do quarto novo. 288 00:19:41,663 --> 00:19:42,664 O qu�? 289 00:19:42,748 --> 00:19:45,125 Travamos batalhas intelectuais e sexuais l�. 290 00:19:45,834 --> 00:19:47,085 M�sicos, venham. 291 00:19:54,134 --> 00:19:57,429 Ele estava diante de mim, e vi o animal nos olhos dele, 292 00:19:57,512 --> 00:19:59,348 e que era uma luta at� a morte. 293 00:19:59,431 --> 00:20:02,184 Eu ou o Pugachev, 294 00:20:02,267 --> 00:20:03,936 corpo a corpo. 295 00:20:04,019 --> 00:20:05,938 Ele tentou atacar com uma faca, 296 00:20:06,021 --> 00:20:07,814 mas eu a chutei das m�os dele. 297 00:20:07,898 --> 00:20:10,984 Eu estava com uma bota de bloco, foi f�cil. 298 00:20:11,485 --> 00:20:13,570 A�, ergui minha arma. 299 00:20:13,654 --> 00:20:15,238 Eu o encurralei. 300 00:20:15,322 --> 00:20:17,366 "N�o, Maxim, por favor! 301 00:20:17,449 --> 00:20:22,204 Imploro piedade, meu elegante senhor!" 302 00:20:22,287 --> 00:20:24,790 E eu olhei pra ele e disse: 303 00:20:24,873 --> 00:20:27,209 "N�o h� piedade no cora��o do Maxim." 304 00:20:27,292 --> 00:20:28,835 Estilo Maxim. 305 00:20:29,419 --> 00:20:31,046 Voc� � um garoto especial. 306 00:20:36,301 --> 00:20:38,053 Um brinde � imperatriz. 307 00:20:38,136 --> 00:20:40,806 - Libertou mulheres em toda parte. - E homens. 308 00:20:42,557 --> 00:20:43,850 H� cadeiras. 309 00:20:43,934 --> 00:20:45,852 Gosto de sentar em coisas duras. 310 00:20:45,936 --> 00:20:47,479 Que vadia irritante. 311 00:20:47,562 --> 00:20:50,190 Marial estava vigiando na carruagem. 312 00:20:50,273 --> 00:20:52,359 Ela tamb�m � uma hero�na. 313 00:20:52,442 --> 00:20:54,903 Casais casados repartem tudo. 314 00:20:57,531 --> 00:20:58,740 Um dia. 315 00:20:58,824 --> 00:21:00,742 Um dia inteiro. 316 00:21:00,826 --> 00:21:03,870 Ela escondeu a morte dele de n�s por um dia inteiro. 317 00:21:03,954 --> 00:21:05,872 Puta mentirosa. 318 00:21:07,416 --> 00:21:09,668 Quer que tragam o Paul? 319 00:21:09,751 --> 00:21:11,962 Sim. N�o! 320 00:21:15,215 --> 00:21:19,886 Quando crian�as, Grigor e eu inventamos nossa pr�pria l�ngua. 321 00:21:19,970 --> 00:21:21,596 �ramos totalmente loucos. 322 00:21:37,696 --> 00:21:39,781 De novo, George. Diga tudo de novo. 323 00:21:41,199 --> 00:21:43,910 Quando �ramos jovens� 324 00:21:43,994 --> 00:21:45,245 N�o foi assim que come�ou. 325 00:21:45,954 --> 00:21:47,330 Quando t�nhamos 14 anos� 326 00:21:47,414 --> 00:21:48,498 Vamos logo. 327 00:21:48,582 --> 00:21:50,625 O escrit�rio vai abrir, e me cansei de sentar. 328 00:21:50,709 --> 00:21:52,419 Tragam os pratos, se quiserem. 329 00:21:53,211 --> 00:21:54,212 De novo. 330 00:22:03,930 --> 00:22:08,226 Am�vamos tanto essa m�sica. Quietas, as duas, pra eu poder ouvir. 331 00:22:08,310 --> 00:22:09,436 Huzzahs � imperatriz! 332 00:22:09,519 --> 00:22:10,687 Huzzah! 333 00:22:10,771 --> 00:22:12,898 Eles te amam. Voc� os libertou. 334 00:22:12,981 --> 00:22:14,357 Obrigada, imperatriz. 335 00:22:14,858 --> 00:22:17,319 Libertou tantos da infelicidade. 336 00:22:17,402 --> 00:22:20,739 Pense nas megeras a que alguns s�o presos. 337 00:22:24,659 --> 00:22:28,622 Senhoras e senhores da corte, este � um grande dia. 338 00:22:28,705 --> 00:22:30,791 Agora somos livres dos nossos la�os. 339 00:22:30,874 --> 00:22:34,211 Se algu�m for infeliz num casamento violento, 340 00:22:35,962 --> 00:22:39,007 n�o precisamos mais apedrejar o outro at� morrer, 341 00:22:39,091 --> 00:22:42,844 mas apenas preencher um formul�rio e at�-lo com uma fita 342 00:22:43,637 --> 00:22:45,180 pra dissolver esse la�o. 343 00:22:47,307 --> 00:22:48,558 Huzzah. 344 00:22:48,642 --> 00:22:49,851 Huzzah! 345 00:22:53,647 --> 00:22:55,023 Sinto falta do meu marido. 346 00:22:57,651 --> 00:23:00,654 Meu cora��o em choque n�o quer bater. 347 00:23:08,453 --> 00:23:09,913 Mas precisa bater, 348 00:23:09,996 --> 00:23:14,626 pois voc�s s�o meu amor, minha sina, meu destino e� 349 00:23:17,212 --> 00:23:19,506 O escrit�rio est� aberto. 350 00:23:35,689 --> 00:23:38,692 George, d� um ao Grigor por mim. 351 00:23:38,775 --> 00:23:41,319 Ou quer conservar a dignidade e pedir voc� mesma? 352 00:23:42,571 --> 00:23:45,407 - Ele e eu� - "T�nhamos nossa l�ngua", bl�-bl�-bl�. 353 00:23:58,503 --> 00:24:00,213 Eu amo o c�u, 354 00:24:00,297 --> 00:24:01,590 olhar pra ele. 355 00:24:02,424 --> 00:24:03,508 Sempre amei. 356 00:24:04,134 --> 00:24:05,385 A gente v� coisas. 357 00:24:06,303 --> 00:24:08,597 N�o olho pra ele h� s�culos. 358 00:24:09,306 --> 00:24:11,308 Parei, n�o sei por qu�. 359 00:24:13,810 --> 00:24:16,771 Olhem aquela nuvem em forma de ant�lope. 360 00:24:17,689 --> 00:24:18,940 Catherine� 361 00:24:19,024 --> 00:24:21,693 N�o pode olhar e falar ao mesmo tempo, George. 362 00:24:21,776 --> 00:24:23,695 Verdade. Puta merda, George. 363 00:24:23,778 --> 00:24:25,030 Perd�o. 364 00:24:26,239 --> 00:24:27,449 N�o, me desculpa. 365 00:24:27,532 --> 00:24:28,491 Tudo bem. 366 00:24:36,958 --> 00:24:38,668 Pensei que eu sentiria algo. 367 00:24:39,377 --> 00:24:40,378 O div�rcio, 368 00:24:41,296 --> 00:24:42,672 o amor das pessoas, 369 00:24:43,506 --> 00:24:45,050 uma conquista real. 370 00:24:45,133 --> 00:24:46,259 E �. 371 00:24:47,427 --> 00:24:48,929 Vai mudar vidas. 372 00:25:00,023 --> 00:25:02,692 - Merda. - Meu Deus. 373 00:25:02,776 --> 00:25:04,611 Vi o marido dela pedindo o div�rcio. 374 00:25:07,322 --> 00:25:08,365 Merda! 375 00:25:11,952 --> 00:25:14,371 Entre ou vai levar um tiro! 376 00:25:14,454 --> 00:25:16,206 Ele me deixou sem nada! 377 00:25:16,289 --> 00:25:17,332 Agora! 378 00:25:25,966 --> 00:25:26,967 Ol�. 379 00:25:27,050 --> 00:25:31,012 S� vim checar a contagem de corpos por causa da lei do div�rcio. 380 00:25:31,096 --> 00:25:32,264 Archie! 381 00:25:32,347 --> 00:25:33,848 As leis de Deus funcionam, 382 00:25:33,932 --> 00:25:37,185 e, quando homens e mulheres se intrometem, 383 00:25:37,269 --> 00:25:39,729 h� consequ�ncias inesperadas. 384 00:25:39,813 --> 00:25:41,481 N�o � um bom momento. 385 00:25:41,564 --> 00:25:46,069 - Haver� algumas baixas para o progresso. - Mas n�o s�o s� as mortes, s�o? 386 00:25:47,237 --> 00:25:48,238 Como assim? 387 00:25:48,321 --> 00:25:51,241 A� est� voc�. Vamos caminhar? 388 00:25:52,826 --> 00:25:54,077 Sozinhos. 389 00:26:02,377 --> 00:26:06,506 Imperatriz, bem-vinda ao mercado matrimonial. 390 00:26:06,589 --> 00:26:08,550 Sei que ainda � cedo pra voc�, 391 00:26:08,633 --> 00:26:11,136 mas esses velhos cheios de bens 392 00:26:11,219 --> 00:26:12,721 s�o uma b�n��o pra n�s. 393 00:26:12,804 --> 00:26:15,515 S�o pat�ticos e gratos, e v�o morrer logo. 394 00:26:15,598 --> 00:26:18,018 � uma vit�ria para as mulheres da R�ssia. 395 00:26:18,101 --> 00:26:19,936 - Isso � - Genial, eu sei. 396 00:26:20,895 --> 00:26:22,647 Voc� finalmente acertou. 397 00:26:23,481 --> 00:26:27,360 Existe a quest�o das posses, das mulheres deixadas sem nada. 398 00:26:27,444 --> 00:26:29,696 N�o estou interessada. 399 00:26:30,447 --> 00:26:31,448 Certo. 400 00:26:31,531 --> 00:26:34,576 Teve boa inten��o. Seu cora��o, como sempre, � bom. 401 00:26:34,659 --> 00:26:36,619 Meu cora��o est� escuro e morto. 402 00:26:37,329 --> 00:26:38,330 � claro. 403 00:26:39,331 --> 00:26:40,707 Veja o Raskolvy. 404 00:26:40,790 --> 00:26:43,752 Se divorciou hoje cedo, casou de novo � tarde, 405 00:26:43,835 --> 00:26:47,130 se divorciou antes do jantar e agora quer mais. 406 00:26:48,340 --> 00:26:50,258 Meu Deus. Que caos. 407 00:26:50,342 --> 00:26:52,927 Consequ�ncias inesperadas. 408 00:26:53,011 --> 00:26:57,349 N�o me fale de consequ�ncias inesperadas. 409 00:26:57,432 --> 00:27:00,143 Eu as conhe�o bem. 410 00:27:02,228 --> 00:27:03,229 "Gra�as � Su�cia." 411 00:27:03,813 --> 00:27:04,981 O qu�? 412 00:27:05,065 --> 00:27:07,776 Eu podia ter dito qualquer outra coisa. 413 00:27:07,859 --> 00:27:10,362 Banho de sal, cuspe de lontra, guisado irland�s, 414 00:27:10,445 --> 00:27:13,323 me machuque, me ame, me beije, 415 00:27:13,406 --> 00:27:14,991 esque�a tudo, 416 00:27:15,075 --> 00:27:18,036 me toque, me bata, me mate. 417 00:27:20,372 --> 00:27:22,624 Te amar com cada fibra e, um dia, 418 00:27:22,707 --> 00:27:25,794 sentir dor em tudo por nunca mais poder te tocar� 419 00:27:30,173 --> 00:27:31,174 nunca mais� 420 00:27:39,849 --> 00:27:42,352 sentir nossos olhos se encontrarem e me inflamarem, 421 00:27:43,978 --> 00:27:47,649 nunca ouvir outra ideia idiota que fa�a meu sangue cantar. 422 00:27:48,858 --> 00:27:52,612 "N�o v�, n�o me deixe." 423 00:27:53,780 --> 00:27:55,990 Mais de duas vezes essa �ltima, eu sei. 424 00:27:58,201 --> 00:27:59,327 Eu lamento. 425 00:27:59,411 --> 00:28:00,870 Eu podia ter dito isso. 426 00:28:01,955 --> 00:28:02,956 V� descansar. 427 00:28:03,039 --> 00:28:04,207 Podia ter dito isso. 428 00:28:04,749 --> 00:28:09,379 Voc� est� fraca demais de dor pra lidar com algo t�o incendi�rio. 429 00:28:09,462 --> 00:28:12,424 Precisa revogar a proclama��o do div�rcio. 430 00:28:12,507 --> 00:28:15,385 V� se deitar no escuro, coma p�ssegos. 431 00:28:15,468 --> 00:28:17,429 Espere que Deus te cure. 432 00:28:17,512 --> 00:28:18,513 P�ssegos? 433 00:28:18,596 --> 00:28:22,892 Comi 40 p�ssegos por dia durante um m�s quando minha m�e gorda morreu. 434 00:28:23,476 --> 00:28:26,438 Tinha que me livrar do gosto amargo na boca. 435 00:28:26,521 --> 00:28:30,859 Me dava �nsia, mas n�o sa�a, e eu precisava de algo doce pra aliviar. 436 00:28:30,942 --> 00:28:32,610 Mas 40 p�ssegos por dia. 437 00:28:33,528 --> 00:28:36,072 Eu tinha diarreia constante. 438 00:28:36,156 --> 00:28:38,575 Do�ura pra dentro, amargura pra fora. 439 00:28:39,325 --> 00:28:44,164 Eu literalmente esvaziei minha dor num monte de merda de p�ssego. 440 00:28:44,247 --> 00:28:45,707 Deu certo? 441 00:28:45,790 --> 00:28:50,503 Ainda choro ao com�-los, mas sim, deu certo. 442 00:28:50,587 --> 00:28:53,465 Talvez consequ�ncias inesperadas sejam o que a vida nos d�, 443 00:28:53,548 --> 00:28:54,966 e temos que suport�-las. 444 00:28:56,176 --> 00:28:58,678 - Imperatriz. - Preciso deitar agora. 445 00:29:03,266 --> 00:29:04,309 Ela est� bem? 446 00:29:04,392 --> 00:29:05,894 S� direi isso: 447 00:29:05,977 --> 00:29:08,771 Se houvesse o div�rcio quando voc� chegou, 448 00:29:08,855 --> 00:29:11,608 voc� e Peter nunca teriam se apaixonado. 449 00:29:12,358 --> 00:29:15,403 Voc� estaria na Alemanha arrumando flores, 450 00:29:15,487 --> 00:29:17,572 chupando um cara chamado Otto. 451 00:29:18,656 --> 00:29:19,824 Leonora. 452 00:29:20,867 --> 00:29:23,203 D� 40 p�ssegos a todos os divorciados. 453 00:29:23,286 --> 00:29:24,746 Presente da imperatriz. 454 00:29:26,080 --> 00:29:28,249 E algu�m me carregue pro meu quarto. 455 00:29:36,174 --> 00:29:37,217 Merda. 456 00:29:57,445 --> 00:30:02,909 Me deixe em paz com o meu marido! 457 00:30:02,992 --> 00:30:04,953 Guardas, me fa�am um favor. 458 00:30:14,337 --> 00:30:15,547 Diz que n�o vai abrir. 459 00:30:16,172 --> 00:30:17,465 N�o vai, o caralho. 460 00:30:26,599 --> 00:30:27,600 De novo. 461 00:30:32,313 --> 00:30:34,566 Fora, circo triste. Andem, caiam fora. 462 00:30:36,442 --> 00:30:39,988 - Por que fechou o escrit�rio de div�rcio? - Porque � um desastre. 463 00:30:40,071 --> 00:30:43,491 Se n�o est�o pulando de janelas, est�o se espancando. 464 00:30:43,575 --> 00:30:47,287 Problemas bobos. Catherine, n�o pode parar agora. 465 00:30:47,370 --> 00:30:49,455 Eu posso. Parei. 466 00:30:50,290 --> 00:30:53,459 - As pessoas precisam disso. - Voc� precisa. 467 00:30:54,085 --> 00:30:56,212 Preciso, sim. 468 00:30:56,296 --> 00:31:00,592 E voc� disse que precisava continuar, ou se afogaria nessa tristeza in�til. 469 00:31:00,675 --> 00:31:03,261 V� embora. Estou t�o cansada. 470 00:31:03,344 --> 00:31:06,014 Div�rcio, Catherine. Escolha. 471 00:31:06,097 --> 00:31:08,224 Escolha que, acredite, 472 00:31:08,308 --> 00:31:12,437 era um conceito desconhecido at� hoje para muitos, inclusive eu. 473 00:31:13,021 --> 00:31:14,564 N�o consigo ver uma sa�da, 474 00:31:15,857 --> 00:31:17,066 e o estranho 475 00:31:18,443 --> 00:31:19,652 � que n�o me importo. 476 00:31:20,987 --> 00:31:22,989 Eu j� tentei. 477 00:31:23,072 --> 00:31:25,617 Passei v�rios minutos tentando desenterr�-la 478 00:31:25,700 --> 00:31:29,746 do baldinho pat�tico que chamo de meu destino. 479 00:31:30,538 --> 00:31:32,373 Preciso que v� at� o fim. 480 00:31:32,457 --> 00:31:35,168 Vou cantarolar a m�sica, se os m�sicos j� foram. 481 00:31:35,251 --> 00:31:36,252 Catherine. 482 00:31:38,379 --> 00:31:40,340 Olha, eu entendo que esteja triste 483 00:31:40,423 --> 00:31:42,383 e que seu cora��o virou pur�, 484 00:31:42,467 --> 00:31:44,969 mas voc� finalmente pode fazer o que veio fazer, 485 00:31:45,637 --> 00:31:46,971 aquilo em que te ajudei. 486 00:31:47,513 --> 00:31:49,974 E lamento que a �nica coisa que eu n�o fiz 487 00:31:50,058 --> 00:31:55,980 foi abrir os seus olhos pra crian�a psic�tica, ego�sta e brutal 488 00:31:56,064 --> 00:31:58,691 que sabotou seu reinado e chamou isso de amor. 489 00:31:58,775 --> 00:32:03,655 Ele te prendeu num ba� e matou seu urso, incendiou a escola e comeu sua� 490 00:32:06,282 --> 00:32:08,409 Saia daqui agora! 491 00:32:22,090 --> 00:32:24,425 N�o consegui ouvi-la falar dele. 492 00:32:26,135 --> 00:32:27,136 Desculpe. 493 00:32:30,181 --> 00:32:31,432 Eu vou sair. 494 00:32:31,516 --> 00:32:33,059 N�o, pode ficar? 495 00:32:34,977 --> 00:32:35,978 Ficar? 496 00:32:36,062 --> 00:32:39,190 E falar. De qualquer assunto. Qualquer coisa. 497 00:32:40,316 --> 00:32:42,193 As paredes aqui s�o bonitas. 498 00:32:42,276 --> 00:32:43,277 Mais alto. 499 00:32:43,361 --> 00:32:45,571 Gostei do papel de parede. Ʌ 500 00:32:46,322 --> 00:32:48,032 Tenho um vestido dessa cor. 501 00:32:58,668 --> 00:33:01,379 Se me concentrar, parece que ele est� � porta. 502 00:33:02,714 --> 00:33:04,590 Posso ouvir os passos dele. 503 00:33:08,428 --> 00:33:09,429 Se fechar os olhos, 504 00:33:09,512 --> 00:33:11,931 me vejo esperando por ele, agitada como uma mosca. 505 00:33:12,932 --> 00:33:15,643 E a� ele entra e diz que quer me comer agora, 506 00:33:15,727 --> 00:33:17,186 como sempre fez, 507 00:33:17,854 --> 00:33:20,314 e me beija com tanta for�a que tira sangue. 508 00:33:20,398 --> 00:33:24,152 Ele quer erguer meu vestido e baixar minhas meias t�o r�pido 509 00:33:24,235 --> 00:33:25,236 que elas rasgam. 510 00:33:25,319 --> 00:33:28,489 Ou�o minha cabe�a bater na parede enquanto ele me penetra. 511 00:33:29,282 --> 00:33:31,868 E eu digo sim, porque sempre digo sim. 512 00:33:31,951 --> 00:33:33,411 Eu sempre disse sim. 513 00:33:38,499 --> 00:33:40,460 Mesmo quando n�o estava bom, 514 00:33:40,543 --> 00:33:43,546 e nem sempre era bom, principalmente depois de comer fais�o. 515 00:33:43,629 --> 00:33:48,426 Mas, hoje, ele n�o comeu fais�o, e come�amos a trepar contra a parede. 516 00:33:48,509 --> 00:33:49,761 Meu rosto enrubesce, 517 00:33:50,511 --> 00:33:52,180 ele respira pesado 518 00:33:53,055 --> 00:33:54,432 e acelera, 519 00:33:54,515 --> 00:33:57,185 faz aquela cara que diz que est� chegando ao fim. 520 00:33:57,268 --> 00:33:59,729 Ele tem cheiro de sal. Sempre. 521 00:34:00,855 --> 00:34:02,732 Mordo o ombro dele e sinto o gosto do mar. 522 00:34:04,817 --> 00:34:07,445 Ent�o ele geme, eu tamb�m, e acabou. 523 00:34:09,363 --> 00:34:10,364 E n�o falamos. 524 00:34:12,283 --> 00:34:15,620 E parece que constru�mos uma cidade e a queimamos em quatro minutos. 525 00:34:21,292 --> 00:34:22,376 Ent�o ele sai. 526 00:34:33,221 --> 00:34:35,598 Desculpe, eu n�o sei por qu� 527 00:34:35,681 --> 00:34:36,682 Eu� 528 00:34:40,603 --> 00:34:41,979 Merda, desculpe. 529 00:34:42,063 --> 00:34:43,356 Foi interessante. 530 00:34:45,233 --> 00:34:46,275 Certo. 531 00:34:52,698 --> 00:34:55,743 - � insuport�vel, n�o �? - Precisa descansar. 532 00:34:58,120 --> 00:35:00,665 Fez bem em encerrar o fiasco do div�rcio. 533 00:35:00,748 --> 00:35:03,125 - Valente, mas n�o est� - Voc� quer o Grigor, 534 00:35:03,709 --> 00:35:05,753 e vai prend�-lo pra ficar com ele. 535 00:35:07,338 --> 00:35:08,589 E eu quero o Peter, 536 00:35:09,590 --> 00:35:11,634 e ele est� morto no fundo de um lago. 537 00:35:12,176 --> 00:35:15,346 E eu estou morta, mas consigo falar, 538 00:35:15,429 --> 00:35:16,806 o que � confuso. 539 00:35:17,974 --> 00:35:19,392 Vou sair. 540 00:35:19,475 --> 00:35:20,810 Parece furiosa. 541 00:35:20,893 --> 00:35:23,938 De jeito nenhum. Eu te amo. 542 00:35:25,731 --> 00:35:26,983 Eu o tirei de voc�. 543 00:35:28,484 --> 00:35:30,611 Sei disso. Eu te machuquei. 544 00:35:33,281 --> 00:35:36,075 Ent�o n�o deixe que ela tire o Grigor de mim. 545 00:35:37,368 --> 00:35:38,870 Farei o melhor pra R�ssia. 546 00:35:40,204 --> 00:35:41,706 Como sabe? 547 00:35:41,789 --> 00:35:43,040 Destino. 548 00:35:43,124 --> 00:35:44,417 Incr�vel! 549 00:35:46,085 --> 00:35:47,670 Mas voc� � s� uma pessoa. 550 00:35:48,170 --> 00:35:50,089 Se voc� tem, voc� sabe. 551 00:35:51,507 --> 00:35:54,093 E quando d� tudo errado, isso n�o te abala? 552 00:35:57,013 --> 00:35:58,014 N�o. 553 00:35:58,097 --> 00:36:00,016 Eu temeria que fosse del�rio. 554 00:36:00,808 --> 00:36:03,436 Como quando amamos algu�m e achamos que estamos juntos, 555 00:36:03,519 --> 00:36:06,188 mas n�o passamos de caca no sapato dele. 556 00:36:07,440 --> 00:36:08,858 Acho que pode ser. 557 00:36:09,400 --> 00:36:13,237 Talvez por isso atirar na minha cabe�a pare�a uma op��o atraente. 558 00:36:15,656 --> 00:36:16,657 Descanse. 559 00:36:17,783 --> 00:36:19,160 N�o existe descanso. 560 00:36:44,101 --> 00:36:45,478 Quer o Paul agora? 561 00:36:47,855 --> 00:36:49,231 N�o. 562 00:36:49,315 --> 00:36:50,691 Fa�a-o dormir. 563 00:37:25,643 --> 00:37:26,686 Abra. 564 00:37:34,944 --> 00:37:35,945 Imperatriz. 565 00:37:36,028 --> 00:37:39,198 Catherine, a Grande, uma governante atuante. Formul�rio. 566 00:37:43,244 --> 00:37:44,954 - Por qu�? - O qu�? 567 00:37:45,037 --> 00:37:47,248 J� sei o qu�. Quero saber por qu�. 568 00:37:47,331 --> 00:37:49,750 Por que quer o div�rcio? Precisa de motivo. 569 00:37:50,835 --> 00:37:52,336 Isso n�o estava no formul�rio. 570 00:37:52,420 --> 00:37:54,922 Estou sempre melhorando as coisas. � o meu jeito. 571 00:37:55,006 --> 00:37:56,799 Huzzah. Por qu�? Diga. 572 00:37:58,551 --> 00:38:01,345 Ela tem bafo de cervo morto. 573 00:38:01,429 --> 00:38:03,931 Quando ela mastiga, quero enforc�-la, 574 00:38:04,015 --> 00:38:07,143 e fico com sono quando trepamos. 575 00:38:07,226 --> 00:38:10,938 N�o, recusado. Desvie o olhar quando comerem. 576 00:38:11,022 --> 00:38:13,649 Trepem de manh�, pensando em outros. Pr�ximo! 577 00:38:16,610 --> 00:38:17,695 Ele me bate. 578 00:38:17,778 --> 00:38:18,779 Aprovado. 579 00:38:19,989 --> 00:38:23,075 Mas, se eu sair, fico sem nada. 580 00:38:23,159 --> 00:38:25,202 Fica com metade do que ele tem. 581 00:38:25,286 --> 00:38:27,246 Todas ficar�o com metade dos bens. 582 00:38:29,457 --> 00:38:31,375 Mate-o, se for preciso. 583 00:38:31,459 --> 00:38:32,918 Estou livre? 584 00:38:33,002 --> 00:38:34,253 Dele, sim. 585 00:38:34,336 --> 00:38:37,590 Da vida e da possibilidade de uma dor mais excruciante 586 00:38:37,673 --> 00:38:39,300 do que poderia imaginar? 587 00:38:39,383 --> 00:38:40,426 N�o. 588 00:38:44,180 --> 00:38:48,267 Me casei e comi a N�dia, que era tudo que eu queria, 589 00:38:48,350 --> 00:38:51,854 e agora quero partir pra outra. Sou assim. 590 00:38:51,937 --> 00:38:55,191 Com todo prazer. Metade dos bens, voc� disse? 591 00:38:55,274 --> 00:38:56,317 Desculpe, o qu�? 592 00:39:03,324 --> 00:39:04,450 Raskolvy. 593 00:39:05,201 --> 00:39:08,412 Minha nova esposa. Preciso do carimbo pra me livrar da outra. 594 00:39:08,496 --> 00:39:10,289 Nova lei: 595 00:39:10,372 --> 00:39:12,333 Precisa ter 15 anos pra se casar. 596 00:39:15,795 --> 00:39:16,796 Isso � b�rbaro. 597 00:39:18,798 --> 00:39:19,799 Acabou? 598 00:39:20,966 --> 00:39:21,967 Parece que sim. 599 00:39:23,177 --> 00:39:24,970 Tem uma coisa que eu n�o fiz. 600 00:39:28,682 --> 00:39:29,934 Preciso fazer. 601 00:39:36,398 --> 00:39:37,942 J� deve ter ouvido, 602 00:39:38,025 --> 00:39:40,903 e quero que saiba que vou mat�-lo, prometo. 603 00:39:40,986 --> 00:39:42,238 O qu�? 604 00:39:42,321 --> 00:39:45,241 Pugachev. Acho que atirei de rasp�o. 605 00:39:45,324 --> 00:39:47,785 Ele levantou milhares perto de Moscou. 606 00:39:48,369 --> 00:39:49,411 Ele n�o morreu? 607 00:39:49,495 --> 00:39:51,956 Morrer�. N�o erro duas vezes. 608 00:39:52,039 --> 00:39:54,458 J� vou indo. Matan�a � o meu trabalho. 609 00:40:14,562 --> 00:40:17,606 Paul, preciso te dizer uma coisa 610 00:40:19,400 --> 00:40:21,735 e, depois que eu disser, voc� vai mudar. 611 00:40:22,820 --> 00:40:24,947 Vamos aproveitar um pouco antes. 612 00:40:30,578 --> 00:40:31,579 Muito bem. 613 00:40:32,955 --> 00:40:33,956 Vou sussurrar. 614 00:40:44,425 --> 00:40:46,177 N�o, muito amarga. 615 00:40:46,260 --> 00:40:49,763 Prove esta. Muito mais crocante. Vamos. 616 00:40:52,766 --> 00:40:54,894 Melhor. N�o muito �cida. 617 00:40:54,977 --> 00:40:55,936 Quer um gole? 618 00:40:58,606 --> 00:41:01,025 Por que trouxe esse merdinha com a gente? 619 00:41:01,108 --> 00:41:04,111 Homens precisam aprender a ca�ar. Ele precisa de n�s. 620 00:41:05,029 --> 00:41:07,072 Olhem. Cervo. 621 00:41:10,284 --> 00:41:12,703 Puta merda, belo tiro. Quantos j� foram? 622 00:41:12,786 --> 00:41:14,288 Tr�s! 623 00:41:14,371 --> 00:41:17,291 Boa. Maxim pode voltar ao pal�cio pra continuarmos? 624 00:41:17,374 --> 00:41:21,378 �timo acess�rio, uma pistola. Vou segurar uma no pr�ximo retrato. 625 00:41:21,462 --> 00:41:24,965 Concordo. Fica �timo com uma pistola. Estilo Maxim. 626 00:41:25,049 --> 00:41:26,550 Ou posso ir embora. 627 00:41:28,594 --> 00:41:29,970 Quatro! 628 00:41:30,054 --> 00:41:31,138 Desculpe, Arkady. 629 00:41:32,348 --> 00:41:33,807 N�o tenho culpa se � lento. 630 00:41:34,683 --> 00:41:38,270 - Est� agindo como idiota. - Voc� � que est�. N�o �, Maxim? 631 00:41:38,354 --> 00:41:39,688 Ainda n�o sei. 632 00:41:39,772 --> 00:41:42,149 Talvez lutar deixe claro quem vai ganhar. 633 00:41:42,233 --> 00:41:44,568 Rimou! �timo! E sim. 634 00:41:44,652 --> 00:41:46,528 N�o devemos lutar. 635 00:41:46,612 --> 00:41:49,198 Sabe o que dev�amos fazer? Chorar. 636 00:41:49,281 --> 00:41:51,784 Dev�amos chorar e nos abra�ar, 637 00:41:51,867 --> 00:41:54,453 e rir das coisas que fizemos na juventude, 638 00:41:54,536 --> 00:41:57,873 porque nosso amigo morreu! 639 00:41:58,832 --> 00:42:02,378 E eu s� quero ficar com voc� na floresta e sentir falta dele! 640 00:42:03,504 --> 00:42:05,714 Lutem! 641 00:42:05,798 --> 00:42:06,924 Sim, vamos lutar. 642 00:42:07,007 --> 00:42:08,425 Grigor, n�o� 643 00:42:08,509 --> 00:42:11,303 Luta, Arkady! Vai, soca a minha cara. 644 00:42:11,387 --> 00:42:13,514 - Eu n�o vou socar� - Me soca. 645 00:42:13,597 --> 00:42:14,848 T� bom, eu vou! 646 00:42:23,399 --> 00:42:25,359 Chega! 647 00:42:25,442 --> 00:42:28,654 Ningu�m ganhou. Continuem at� algu�m desmaiar. 648 00:42:28,737 --> 00:42:30,698 - Que merda � essa? - Ele tem raz�o. 649 00:42:30,781 --> 00:42:33,450 - Ele � uma crian�a! - Com uma alma antiga. 650 00:42:33,534 --> 00:42:36,328 Ouviu? Alma antiga. Alma divertida! 651 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 Vou voltar ao pal�cio. 652 00:42:54,722 --> 00:42:56,098 Treze! 653 00:42:59,310 --> 00:43:01,645 Grigor, podemos falar de homem pra homem? 654 00:43:01,729 --> 00:43:02,730 � claro. 655 00:43:03,314 --> 00:43:04,732 Div�rcio. 656 00:43:04,815 --> 00:43:06,900 Voc� e a Georgina v�o pedir? 657 00:43:06,984 --> 00:43:09,445 Agrade�o se for direto comigo, 658 00:43:09,528 --> 00:43:13,615 se pensa em se desligar da sua potranca pra ficar com a minha. 659 00:43:13,699 --> 00:43:15,826 S� estou aqui pra atirar e beber. 660 00:43:15,909 --> 00:43:17,953 N�o pensei nisso. Toma outro gole. 661 00:43:18,037 --> 00:43:20,164 Sabe, acho que vou voltar. 662 00:43:20,247 --> 00:43:21,874 N�o. 663 00:43:21,957 --> 00:43:23,459 Fique e atire. 664 00:43:23,542 --> 00:43:24,585 Por favor, Maxim. 665 00:43:26,712 --> 00:43:29,465 Eu costumo cochilar neste hor�rio. 666 00:43:30,090 --> 00:43:31,091 Tchau. 667 00:43:42,770 --> 00:43:43,771 Vamos. 668 00:43:45,272 --> 00:43:46,273 Vamos. 669 00:44:18,013 --> 00:44:19,765 - Quem voc� matou? - N�o perguntei. 670 00:44:19,848 --> 00:44:21,809 - � melhor. - Cad� a George? 671 00:44:21,892 --> 00:44:22,935 Com Catherine, acho. 672 00:44:23,018 --> 00:44:26,605 Acha que eu aliviaria a dor dela me atirando em cima dela? 673 00:44:26,688 --> 00:44:28,690 E, se eu a for�asse, 674 00:44:28,774 --> 00:44:31,610 ela lamentaria ou ficaria meio brava, meio grata? 675 00:44:31,693 --> 00:44:33,946 Fora, Petra, ou atiro em voc�. 676 00:44:34,029 --> 00:44:36,448 Desculpe. V�o se divorciar? 677 00:44:36,532 --> 00:44:39,284 - Seria bom que eu tivesse um plano. - N�o sei. 678 00:44:39,368 --> 00:44:41,912 Est�o fazendo apostas sobre qual voc� vai escolher. 679 00:44:42,454 --> 00:44:43,497 Meu amigo morreu, 680 00:44:43,580 --> 00:44:47,876 ent�o n�o quero voc� falando na minha orelha assim! 681 00:44:49,461 --> 00:44:50,462 Entendido. 682 00:44:51,130 --> 00:44:52,965 Se precisar de algo, me avise. 683 00:44:55,050 --> 00:44:56,468 O quarto est� menor? 684 00:44:57,344 --> 00:44:58,429 - Do que� - Antes. 685 00:44:58,512 --> 00:45:01,098 Parece menor. 686 00:45:05,561 --> 00:45:09,022 Ou est� gritando, ou encarando. Est� em gelo fino, Petra! 687 00:45:13,694 --> 00:45:14,695 Eu� 688 00:45:30,627 --> 00:45:32,254 Eu estava te procurando. 689 00:45:34,006 --> 00:45:35,007 Voc� est� bem? 690 00:45:35,591 --> 00:45:38,719 Fui eu que ganhei a luta, Arkady, ent�o, voc� est� bem? 691 00:45:40,512 --> 00:45:42,598 Sua arma. Voc� deixou cair. 692 00:45:49,229 --> 00:45:50,230 Voc� est� bem? 693 00:45:51,190 --> 00:45:52,816 Est� mesmo perguntando isso? 694 00:45:53,400 --> 00:45:55,819 N�o. � claro que n�o est�. 695 00:46:04,036 --> 00:46:06,830 Marial quer que eu me case com ela e me divorcie da George. 696 00:46:08,207 --> 00:46:10,792 Eu sei. Est�o fazendo apostas. 697 00:46:11,627 --> 00:46:12,920 Em quem voc� apostou? 698 00:46:13,003 --> 00:46:14,004 Nenhuma das duas. 699 00:46:15,547 --> 00:46:17,508 Com Marial, � uma vida nova. 700 00:46:17,591 --> 00:46:21,470 Com a George, somos n�s sem um peda�o. 701 00:46:23,180 --> 00:46:25,140 N�o consigo olhar pra ela sem pensar nele. 702 00:46:26,725 --> 00:46:29,561 N�o consigo olhar pra queijo sem pensar nele. 703 00:46:30,938 --> 00:46:32,814 - Ou presunto. - Figo. 704 00:46:32,898 --> 00:46:35,567 - Xota. - Torsos ensanguentados pedindo piedade. 705 00:46:42,407 --> 00:46:43,408 Aonde v�o? 706 00:46:43,492 --> 00:46:45,577 Acho que pra uma orgia na igreja. 707 00:46:46,662 --> 00:46:48,789 - Est� a fim? - S� de assistir. 708 00:46:49,540 --> 00:46:50,916 Sexo e sofrimento. 709 00:46:51,416 --> 00:46:53,210 Trepar pra espantar a dor. 710 00:46:53,293 --> 00:46:54,294 Vamos nessa. 711 00:47:00,217 --> 00:47:04,096 Huzzah 712 00:47:11,186 --> 00:47:13,730 N�o aguento mais parecer triste! 713 00:47:13,814 --> 00:47:17,109 Levei bolo pra Tatyana hoje e tive que morder a l�ngua 714 00:47:17,192 --> 00:47:19,152 pra n�o rir do vestido preto dela. 715 00:47:20,112 --> 00:47:21,947 � morte dele, porra! 716 00:47:22,030 --> 00:47:23,699 - Huzzah. - Huzzah. 717 00:47:23,782 --> 00:47:25,075 Huzzah! 718 00:47:26,201 --> 00:47:28,328 Ai, merda. O Grigor. 719 00:47:34,418 --> 00:47:35,711 Que porra � essa? 720 00:47:36,712 --> 00:47:38,755 Que porra � essa? 721 00:47:42,050 --> 00:47:44,428 Est�o comemorando? A morte do meu amigo! 722 00:47:44,511 --> 00:47:48,807 Brindando a um morto que me amava? Amava todos voc�s, � maneira dele. 723 00:47:50,350 --> 00:47:53,186 Sim, vol�til, louco 724 00:47:53,270 --> 00:47:56,064 e inigual�vel, porra! 725 00:47:56,148 --> 00:47:58,400 Voc�s n�o o conheciam! S� acham que sim. 726 00:47:59,067 --> 00:48:03,071 N�o o viam se emocionar ao ver a floresta ao amanhecer 727 00:48:03,155 --> 00:48:06,241 ou ao comer torta de pombo, 728 00:48:06,950 --> 00:48:09,161 nem se enfurecer quando um amigo era injusti�ado. 729 00:48:09,244 --> 00:48:12,414 Fodam-se todos por serem cegos a ele, por n�o o amarem! 730 00:48:13,206 --> 00:48:15,167 Ele era um homem que sentia tudo, 731 00:48:15,250 --> 00:48:18,003 sem as barreiras, cercas e cul-de-sacs 732 00:48:18,086 --> 00:48:19,755 com que nos contemos. 733 00:48:21,590 --> 00:48:24,343 Se ele era f�ria, ele era pura f�ria, 734 00:48:24,426 --> 00:48:27,095 puro prazer, pura matan�a. 735 00:48:28,055 --> 00:48:32,100 Ele conheceu a vida inteira, n�o em m�seros peda�os. 736 00:48:34,436 --> 00:48:35,729 Ele me amava assim. 737 00:48:36,897 --> 00:48:38,649 Era o mais raro dos homens. 738 00:48:40,233 --> 00:48:42,861 Ele vivia plenamente. 739 00:48:42,944 --> 00:48:45,113 Nunca mais ver�o algu�m como ele. 740 00:48:46,406 --> 00:48:48,867 Minha vida tamb�m acabou naquela �gua gelada. 741 00:48:50,911 --> 00:48:51,912 Eu o amava, 742 00:48:52,954 --> 00:48:55,082 mais do que j� amei ou amarei algu�m. 743 00:48:55,165 --> 00:48:57,626 De que porra voc� est� falando? 744 00:48:58,335 --> 00:48:59,461 Eu estou aqui. 745 00:49:01,088 --> 00:49:02,130 Voc� me ama! 746 00:49:04,341 --> 00:49:06,051 � claro que est� aqui. 747 00:49:06,134 --> 00:49:09,388 Ele era um monstro. A porra de um monstro! 748 00:49:11,556 --> 00:49:14,768 V�o todos pra cama, ou mataremos todo mundo. 749 00:49:25,112 --> 00:49:26,113 Grigor! 750 00:49:27,364 --> 00:49:28,573 Grigor! 751 00:49:31,159 --> 00:49:32,327 Grigor. 752 00:49:33,370 --> 00:49:35,956 - Por favor. - N�o toque em mim! 753 00:49:36,039 --> 00:49:40,210 Tem a chance de uma vida nova. Voc� me ama, e sei que est� sofrendo. 754 00:49:40,293 --> 00:49:41,461 - E voc� n�o. - N�o! 755 00:49:41,545 --> 00:49:45,090 Ele me transformou em criada e arruinou minha fam�lia. 756 00:49:45,173 --> 00:49:48,552 Me fodeu numa orgia e me chamou de Miriam quando gozou. 757 00:49:48,635 --> 00:49:50,095 E matou pessoas que eu amava. 758 00:49:50,178 --> 00:49:51,596 N�o podemos ficar juntos. 759 00:49:51,680 --> 00:49:56,309 Ele n�o vai estragar isso. Chega! N�s nos amamos. Podemos ser felizes. 760 00:49:56,393 --> 00:49:59,604 Voc� quer uma vida nova ou quer viver sofrendo? 761 00:50:00,272 --> 00:50:01,481 Ou ficar com a George, 762 00:50:01,565 --> 00:50:04,735 lembrando dos velhos tempos em que ele a comia na sua frente? 763 00:50:04,818 --> 00:50:06,820 Voc� o amava. Ele n�o amava voc�. 764 00:50:06,903 --> 00:50:07,904 Amava. 765 00:50:07,988 --> 00:50:10,282 N�o � amor, se causa tanto sofrimento. 766 00:50:11,324 --> 00:50:12,325 V� embora, Marial. 767 00:50:12,409 --> 00:50:16,955 Porque atingi um ponto fraco? Devia ser: "Venha, por me chamar � raz�o." 768 00:50:17,038 --> 00:50:18,039 V�. 769 00:50:19,166 --> 00:50:20,250 N�o vou desistir. 770 00:50:21,710 --> 00:50:23,003 Ele n�o vai vencer! 771 00:50:25,464 --> 00:50:26,590 Acontece, Paul, 772 00:50:27,716 --> 00:50:29,092 que mais nada importa. 773 00:50:30,010 --> 00:50:33,305 Posso fingir que sim, mas n�o importa. 774 00:50:34,890 --> 00:50:36,475 Como ele te amava. 775 00:50:43,440 --> 00:50:45,692 E como tentar�o me destruir� 776 00:50:47,819 --> 00:50:48,987 e voc� comigo. 777 00:50:56,077 --> 00:50:57,078 Oi. 778 00:50:58,205 --> 00:51:00,040 Eu estava pensando em voc�. 779 00:51:00,123 --> 00:51:01,124 Oi. 780 00:51:02,834 --> 00:51:04,085 Posso dormir aqui? 781 00:51:10,008 --> 00:51:11,009 Oi, Paul. 782 00:51:12,594 --> 00:51:13,595 Ele sabe? 783 00:51:15,388 --> 00:51:17,015 Est�vamos falando nisso. 784 00:51:22,479 --> 00:51:24,481 Grigor, precisa fazer algo por mim, 785 00:51:26,233 --> 00:51:27,234 pelo Peter. 786 00:51:29,528 --> 00:51:30,529 Qualquer coisa. 787 00:51:32,004 --> 00:51:35,268 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 788 00:51:35,270 --> 00:51:39,046 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 789 00:53:56,466 --> 00:53:58,468 Legendas: Priscilla Rother 56696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.