Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,729 --> 00:00:11,065
- Agora.
- Loucura. Mal chamuscou.
2
00:00:11,148 --> 00:00:13,108
Uma faixa crua no centro
3
00:00:13,192 --> 00:00:15,819
cria uma sensa��o sedosa
dentro da carne assada.
4
00:00:15,903 --> 00:00:17,821
E voc� colocou pouco funcho.
5
00:00:17,905 --> 00:00:19,198
N�o coloquei.
6
00:00:19,281 --> 00:00:21,575
Vai ver e louvar
meus instintos superiores,
7
00:00:21,659 --> 00:00:24,787
- e quando tomarmos a Su�cia tamb�m.
- � meu pa�s. Sei como tom�-lo.
8
00:00:24,870 --> 00:00:28,207
Minhas tropas. Sei como us�-las.
Voc� � um consultor.
9
00:00:28,749 --> 00:00:29,875
Est� bem.
10
00:00:29,958 --> 00:00:33,170
Nossa. Espere at�
estarmos em Estocolmo.
11
00:00:33,253 --> 00:00:35,839
Vai ser uma farra, hein? Huzzah!
12
00:00:35,923 --> 00:00:37,132
- Huzzah!
- Oj!
13
00:00:37,216 --> 00:00:38,342
- Oj.
- Oj.
14
00:00:38,425 --> 00:00:42,971
- Oj!
- Oj!
15
00:00:43,055 --> 00:00:45,641
- Oj!
- Oj!
16
00:00:45,724 --> 00:00:46,892
Puta merda.
17
00:00:47,643 --> 00:00:48,936
Idiotas.
18
00:00:49,019 --> 00:00:50,396
- Oj!
- Oj!
19
00:00:52,314 --> 00:00:55,067
- Como foi no forte?
- Tr�s batalh�es em marcha.
20
00:00:55,150 --> 00:00:57,111
Vamos encontr�-los mais adiante.
21
00:00:57,194 --> 00:01:00,447
Est� acontecendo.
Est� mesmo acontecendo.
22
00:01:01,949 --> 00:01:03,951
- Vai fazer muito isso?
- Provavelmente.
23
00:01:04,034 --> 00:01:06,495
Certo. Vamos.
24
00:01:07,746 --> 00:01:10,374
Tropas em movimento,
batalha no ar.
25
00:01:11,250 --> 00:01:15,879
- N�o tem sensa��o melhor.
- Vamos acabar com eles! Traz o peixe.
26
00:01:18,215 --> 00:01:20,467
THE GREAT
S03E06 | Ice
27
00:01:20,551 --> 00:01:22,761
UMA HIST�RIA
OCASIONALMENTE REAL
28
00:01:22,845 --> 00:01:24,888
GELO
29
00:01:25,080 --> 00:01:28,152
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
30
00:01:28,353 --> 00:01:31,937
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
31
00:01:32,095 --> 00:01:35,359
MAKE A DIFFERENCE!
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
32
00:01:35,463 --> 00:01:39,239
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
33
00:01:50,247 --> 00:01:51,498
O que estamos esperando?
34
00:01:51,582 --> 00:01:53,709
- Eles.
- Como sabe que estar�o aqui?
35
00:01:53,792 --> 00:01:55,794
- Mapas.
- Certo.
36
00:01:55,878 --> 00:01:57,796
Precisam atravessar
do outro lado do lago
37
00:01:57,880 --> 00:02:00,382
para encontrar as tropas
a caminho de Estocolmo.
38
00:02:01,550 --> 00:02:02,718
Certo.
39
00:02:04,094 --> 00:02:05,554
Quando os recuperarmos,
40
00:02:05,637 --> 00:02:08,348
ningu�m poder� saber
o que aconteceu. Entendeu?
41
00:02:08,432 --> 00:02:10,100
Eu s� quero que ele volte.
42
00:02:11,727 --> 00:02:12,978
Foi culpa do Hugo.
43
00:02:13,854 --> 00:02:15,814
- Vai mat�-lo, n�?
- Eu�
44
00:02:15,898 --> 00:02:17,399
N�o responda.
45
00:02:17,483 --> 00:02:19,276
Se eu o matar, acidentalmente,
46
00:02:19,359 --> 00:02:21,987
se minha arma
disparar no caminho,
47
00:02:22,070 --> 00:02:23,614
- tudo bem?
- S� vigie.
48
00:02:24,239 --> 00:02:27,159
- Est� bem.
- E n�o tem nada a ver com o Pugachev?
49
00:02:27,242 --> 00:02:28,619
N�o est�o contra mim?
50
00:02:28,702 --> 00:02:29,702
N�o.
51
00:02:29,745 --> 00:02:33,832
� s� o Hugo na orelha dele,
e Peter, o Grande, na cabe�a.
52
00:02:34,541 --> 00:02:37,085
Homens precisam de
algo. � nossa maldi��o.
53
00:02:37,169 --> 00:02:40,172
Todos precisam de algo.
Nem sempre � uma maldi��o.
54
00:02:51,642 --> 00:02:53,101
Por que est� parada a�?
55
00:02:53,644 --> 00:02:57,314
- Admirando.
- Resposta inadequada, por�m l�gica.
56
00:02:58,315 --> 00:03:00,859
- Onde est� o Grigor?
- N�o o vi.
57
00:03:00,943 --> 00:03:03,070
Nem eu. Ele n�o dormiu aqui.
58
00:03:03,153 --> 00:03:05,405
Deve estar em algum lugar
dentro da Marial.
59
00:03:05,489 --> 00:03:06,490
Certo.
60
00:03:07,074 --> 00:03:10,285
- Obrigada por dizer em voz alta.
- Ao seu dispor.
61
00:03:11,370 --> 00:03:13,497
Vou ficar aqui,
caso precise de algo.
62
00:03:14,122 --> 00:03:15,707
- Se quiser.
- Eu quero.
63
00:03:24,842 --> 00:03:25,843
Cretino.
64
00:03:28,762 --> 00:03:30,848
- Falando de mim?
- Se atrasou.
65
00:03:30,931 --> 00:03:33,475
Tenho uma vida ocupada.
Pode ser aleat�ria.
66
00:03:34,101 --> 00:03:36,061
Como matar 47 nobres em Vlastin?
67
00:03:36,144 --> 00:03:38,438
- Aleat�ria assim?
- Quarente e sete. S�?
68
00:03:39,106 --> 00:03:41,567
Amontoados, parecem mais.
Deve ser ilus�o.
69
00:03:41,650 --> 00:03:44,193
Mas essas n�o eram
suas instru��es.
70
00:03:44,194 --> 00:03:46,446
Disse: "Crie o caos."
Considere criado.
71
00:03:46,989 --> 00:03:50,033
� uma arte, n�o uma ci�ncia
exata. As pessoas se descontrolam.
72
00:03:50,117 --> 00:03:52,119
- Pelo jeito.
- Queria assust�-la, n�o?
73
00:03:52,202 --> 00:03:53,370
Ela est� assustada.
74
00:03:53,495 --> 00:03:55,956
Ent�o, de nada.
Pode me dar um pouco?
75
00:04:03,213 --> 00:04:07,342
Sim.
Bem, a etapa final se aproxima.
76
00:04:08,176 --> 00:04:12,389
Olha, acho que consigo
derrub�-la. Eles me amam.
77
00:04:12,472 --> 00:04:13,891
Est�o loucos por sangue.
78
00:04:13,974 --> 00:04:17,519
Acho que vou falar com eles.
Estou tendo uma�
79
00:04:17,603 --> 00:04:18,979
- Crise?
- Epifania.
80
00:04:19,062 --> 00:04:21,315
O poder do p�lpito
pode subir � cabe�a.
81
00:04:21,398 --> 00:04:24,818
Queria ser rico?
Ser�, ao final disto tudo.
82
00:04:24,902 --> 00:04:28,113
N�o, acho que
agora ela tem que me matar.
83
00:04:28,196 --> 00:04:30,657
Devido � matan�a
dos nobres e tal.
84
00:04:30,741 --> 00:04:33,493
Ela quer se desculpar
por ter esfaqueado voc�.
85
00:04:33,577 --> 00:04:34,703
Que amor.
86
00:04:34,786 --> 00:04:36,705
Adoraria com�-la. Acha poss�vel?
87
00:04:37,789 --> 00:04:39,041
Vou mencionar.
88
00:04:40,167 --> 00:04:41,168
Engra�ado.
89
00:04:42,669 --> 00:04:44,379
Voc� tem seu charme, n�o �?
90
00:04:45,464 --> 00:04:46,548
J� me disseram.
91
00:04:49,009 --> 00:04:50,010
Quer uma mordida?
92
00:04:58,518 --> 00:05:00,437
Concentre-se no plano.
93
00:05:01,063 --> 00:05:04,316
Mais uma cidade: Tekov.
N�o mate mais nobres.
94
00:05:04,399 --> 00:05:08,654
Contacte o cl�rigo local.
Fique l�. Mande esta carta.
95
00:05:08,737 --> 00:05:12,199
Voc� quer falar
com a imperatriz,
96
00:05:12,282 --> 00:05:14,952
a Igreja te apoia, et cetera.
97
00:05:15,035 --> 00:05:16,078
Suas anota��es.
98
00:05:16,161 --> 00:05:18,455
Est� bem. Tekov.
99
00:05:18,538 --> 00:05:21,416
Certo. �timo.
100
00:05:21,500 --> 00:05:22,501
Algo mais?
101
00:05:23,126 --> 00:05:25,253
Uma rapidinha? Ningu�m vai ver.
102
00:05:25,337 --> 00:05:29,174
- Eu penso que n�o�
- O neg�cio � n�o pensar.
103
00:05:31,134 --> 00:05:34,346
Olhe para voc�, esperando
para expirar, meu amigo.
104
00:05:34,846 --> 00:05:38,850
Todo reprimido.
Deixe explodir, porra.
105
00:05:45,065 --> 00:05:47,609
Preliminares, adoro.
106
00:05:47,693 --> 00:05:48,693
Fa�a seu dever!
107
00:05:50,028 --> 00:05:51,446
Vamos encarar.
108
00:05:51,530 --> 00:05:55,033
Vai pensar nisso
at� chegar em casa, patriarca,
109
00:05:55,117 --> 00:05:57,160
e passar a noite toda desejando.
110
00:06:10,048 --> 00:06:12,009
Puta merda. S�o eles?
111
00:06:14,594 --> 00:06:15,721
Eu disse.
112
00:06:27,399 --> 00:06:28,650
- Merda.
- Quem �?
113
00:06:28,734 --> 00:06:31,403
- � a carruagem da Catherine.
- Ela � um assombro.
114
00:06:31,486 --> 00:06:33,530
Senti saudades, e ela est� aqui.
115
00:06:33,613 --> 00:06:36,033
Vamos seguir.
N�o podem atravessar o lago.
116
00:06:36,116 --> 00:06:39,411
�timo. Vamos acenar. Sejam
amistosos. Nada de animosidade.
117
00:06:39,494 --> 00:06:42,539
Quero boas rela��es diplom�ticas
quando voltar ao trono.
118
00:06:42,622 --> 00:06:43,623
Vou falar com ela.
119
00:06:43,707 --> 00:06:46,543
- Por qu�? Ela vai mandar parar.
- N�o sabemos.
120
00:06:46,626 --> 00:06:47,961
Roubamos o ex�rcito dela!
121
00:06:48,045 --> 00:06:51,089
Sim, mas ela � vol�til
e sempre inesperada,
122
00:06:51,173 --> 00:06:52,966
pode ter vindo nos apoiar.
123
00:06:53,675 --> 00:06:55,927
- � brincadeira?
- Nosso amor � incompreendido.
124
00:06:56,011 --> 00:06:57,345
E se eu morrer em combate?
125
00:06:57,429 --> 00:07:01,183
Um embate sexual fren�tico
de natureza pungente seria oportuno.
126
00:07:01,266 --> 00:07:04,936
Puta merda.
Ela n�o vai perdoar trai��o!
127
00:07:08,148 --> 00:07:10,942
- Devemos continuar?
- Vamos esperar.
128
00:07:13,820 --> 00:07:15,363
Ah, � s� voc�.
129
00:07:15,447 --> 00:07:17,449
Veio tomar ch� comigo
130
00:07:17,532 --> 00:07:20,535
e discutir a liberta��o feminina
do jugo do pau e do amor
131
00:07:20,619 --> 00:07:22,120
e outros princ�pios iluministas?
132
00:07:22,871 --> 00:07:24,998
- N�o.
- Ele n�o est� com voc�?
133
00:07:25,582 --> 00:07:26,582
N�o.
134
00:07:26,583 --> 00:07:28,502
Deve estar
com o verdadeiro amor.
135
00:07:28,585 --> 00:07:30,587
Peter. � claro.
136
00:07:39,638 --> 00:07:41,640
- Oi.
- Desleal.
137
00:07:41,723 --> 00:07:42,724
Fiquei preocupado.
138
00:07:49,606 --> 00:07:52,442
- Ol�.
- "Ol�"? Est� de brincadeira?
139
00:07:53,026 --> 00:07:54,653
- Est� zangada.
- Mais que isso.
140
00:07:54,736 --> 00:07:57,364
Imagine isso e mais.
141
00:07:57,447 --> 00:07:58,573
Muito mais.
142
00:07:58,657 --> 00:08:01,868
E imagine tudo isso
aumentado com uma lupa
143
00:08:01,952 --> 00:08:04,204
- do tamanho da Lua.
- Met�fora elaborada,
144
00:08:04,287 --> 00:08:06,123
o que sugere que n�o vai apoiar.
145
00:08:06,206 --> 00:08:08,041
- Roubou meu ex�rcito.
- Sim.
146
00:08:08,667 --> 00:08:10,669
- E mentiu sobre ir ca�ar.
- Estou ca�ando.
147
00:08:10,752 --> 00:08:13,130
Ca�ando suecos,
construindo um legado,
148
00:08:13,213 --> 00:08:15,632
e tamb�m ca�amos codornas,
ent�o � verdade.
149
00:08:15,715 --> 00:08:16,758
N�o quero conversar.
150
00:08:16,842 --> 00:08:19,219
Ningu�m sabe que isto aconteceu,
nem saber�.
151
00:08:19,302 --> 00:08:21,304
- Au "contrairie".
- "Oh contri" o qu�?
152
00:08:21,388 --> 00:08:24,266
O contr�rio do que voc� disse.
Todos saber�o.
153
00:08:24,349 --> 00:08:25,433
Entrar� pra Hist�ria
154
00:08:25,517 --> 00:08:28,520
e muitas can��es e pe�as
ser�o escritas em homenagem.
155
00:08:28,603 --> 00:08:32,649
E tamb�m um livro de receitas
preparadas na jornada para a vit�ria.
156
00:08:32,732 --> 00:08:37,028
Acha que vou deixar que roube
meu ex�rcito e tome a Su�cia em meu nome?
157
00:08:37,654 --> 00:08:39,573
Sim, porque voc� � inteligente.
158
00:08:39,656 --> 00:08:41,783
E, quando sua raiva passar,
159
00:08:41,867 --> 00:08:44,744
vai reconhecer a genialidade
e assumir como sua.
160
00:08:44,828 --> 00:08:48,290
N�o quero invadir a Su�cia.
Sen�o, adivinha? Teria invadido.
161
00:08:48,373 --> 00:08:51,084
- N�o fazemos muita coisa juntos.
- Qu�?
162
00:08:51,168 --> 00:08:52,961
E o livro diz que dev�amos.
163
00:08:53,044 --> 00:08:56,339
Devem estar falando
de cartas ou apicultura.
164
00:08:56,423 --> 00:09:00,051
N�o invadir uma na��o democr�tica
ao custo de milhares de vidas.
165
00:09:00,135 --> 00:09:01,970
N�o, a estimativa s�o 672.
166
00:09:02,637 --> 00:09:05,974
Nosso plano, praticamente
s� meu, � t�o genial que�
167
00:09:06,057 --> 00:09:07,684
Vou desenhar pra voc�.
168
00:09:07,767 --> 00:09:10,645
Grigor, seu desleal, pegue
gravetos e folhas de v�rias cores
169
00:09:10,729 --> 00:09:13,190
- para criar estradas.
- Grigor, n�o!
170
00:09:13,273 --> 00:09:15,233
- Grigor!
- N�o sei o que fazer.
171
00:09:17,194 --> 00:09:20,488
Pegue o Velementov e o Hugo,
e vamos pra casa.
172
00:09:20,572 --> 00:09:23,867
Nem vai ouvir?
Isso � arrog�ncia sua!
173
00:09:23,950 --> 00:09:27,245
N�o estou no melhor dos meus dias,
na chuva, longe de casa,
174
00:09:27,370 --> 00:09:29,748
enquanto um louco
incita meu povo contra mim
175
00:09:30,248 --> 00:09:31,583
e a corte se enfurece.
176
00:09:31,666 --> 00:09:34,377
E saber que fez isso logo agora?
177
00:09:34,461 --> 00:09:35,754
Se ficarem sabendo,
178
00:09:35,837 --> 00:09:38,965
v�o pressentir o caos,
uma oportunidade. Sabe disso!
179
00:09:39,049 --> 00:09:41,218
Se parar para analisar,
vejo isso,
180
00:09:41,301 --> 00:09:43,178
- mas � f�cil contornar.
- N�o ouviu?
181
00:09:45,013 --> 00:09:46,181
- Obrigado.
- Uma coisa.
182
00:09:46,264 --> 00:09:48,850
Sou leal a voc�,
� sua seguran�a.
183
00:09:48,934 --> 00:09:53,063
N�o aos seus planos idiotas
incitados por um babaca sueco!
184
00:09:53,146 --> 00:09:54,439
Est� bem. Calma.
185
00:09:54,522 --> 00:09:56,566
Nunca mais me chame de desleal.
186
00:09:56,650 --> 00:10:01,947
- Sim, eu entendi. Se acalme.
- Ficarei a uma dist�ncia respeitosa.
187
00:10:03,990 --> 00:10:05,700
Catherine, deveria aproveitar.
188
00:10:06,284 --> 00:10:09,496
Tomamos a Su�cia, passamos
o fim de semana em Estocolmo,
189
00:10:09,579 --> 00:10:12,499
ganhamos o amor de uma nova
na��o, um aliado eterno,
190
00:10:12,582 --> 00:10:16,044
e uma vit�ria para afastar
o povo da distra��o do Pugachev.
191
00:10:16,127 --> 00:10:18,755
Hugo nos dar� um porto,
o que sempre quisemos,
192
00:10:18,838 --> 00:10:22,592
e na volta acharemos o Pugachev,
pediremos desculpas, o degolaremos
193
00:10:22,676 --> 00:10:26,388
e iremos de aldeia em aldeia,
me apresentando como seu amado marido,
194
00:10:26,471 --> 00:10:29,182
e a cabe�a do Pugachev,
explicando o que houve.
195
00:10:29,266 --> 00:10:32,936
Vamos pra casa e ser� uma hist�ria
para Paul contar pela vida toda.
196
00:10:33,603 --> 00:10:36,356
- N�o.
- Achei que se interessaria.
197
00:10:36,439 --> 00:10:39,192
� interessante,
mas n�o me interessa. Vamos.
198
00:10:46,366 --> 00:10:48,076
�s vezes, palavras n�o bastam.
199
00:10:48,159 --> 00:10:50,036
- Quer brigar comigo?
- Se precisar.
200
00:10:56,751 --> 00:10:57,961
O que est�o fazendo?
201
00:10:59,296 --> 00:11:00,964
Jogando bolas de neve.
202
00:11:02,173 --> 00:11:03,717
Agressivamente ou brincando?
203
00:11:04,718 --> 00:11:06,011
Dif�cil dizer.
204
00:11:07,095 --> 00:11:10,015
Sabe, tem um buf� na carruagem.
205
00:11:10,724 --> 00:11:13,435
- Um buf�?
- Presunto, mostarda de fruta,
206
00:11:14,102 --> 00:11:18,273
uma terrine de coelho polvilhada
com seu sal de lim�o e tomilho.
207
00:11:18,356 --> 00:11:19,357
� uma armadilha.
208
00:11:19,441 --> 00:11:21,609
Quer que eu entre na carruagem
pra me levar.
209
00:11:21,693 --> 00:11:22,861
�tima ideia.
210
00:11:23,403 --> 00:11:27,949
Grigor pode ir no seu cavalo,
e podemos transar at� chegar em casa.
211
00:11:29,367 --> 00:11:31,077
Sua estrat�gia � �bvia.
212
00:11:31,161 --> 00:11:33,830
E, mesmo assim,
poderosa, eu suspeito.
213
00:11:33,913 --> 00:11:35,373
Grigor, terrine!
214
00:11:37,250 --> 00:11:38,418
Preciso fazer isso.
215
00:11:39,586 --> 00:11:40,837
Meu pai aparece pra mim.
216
00:11:42,047 --> 00:11:44,507
- Voc� o v�?
- Vejo.
217
00:11:45,175 --> 00:11:46,843
- Ele quer mais de mim.
- Foda-se!
218
00:11:46,926 --> 00:11:50,764
Eu quero mais de mim. Eu,
como sou, n�o sou o bastante.
219
00:11:50,847 --> 00:11:53,933
Isso � loucura. Voc� � o
mais bastante que j� conheci.
220
00:11:54,893 --> 00:11:56,019
� coisa da sua cabe�a.
221
00:11:57,062 --> 00:12:01,983
Veja. A terrine est� aqui,
eu estou aqui. Somos o bastante.
222
00:12:08,281 --> 00:12:09,574
Est� muito bom.
223
00:12:14,454 --> 00:12:15,538
Gra�as ao sal.
224
00:12:16,706 --> 00:12:17,916
Gra�as a voc�.
225
00:12:17,999 --> 00:12:20,085
Contei que testarei
meu sal em sobremesas?
226
00:12:20,168 --> 00:12:22,045
Mandei Jean-Pierre experimentar.
227
00:12:22,712 --> 00:12:24,297
Loucura, mas genial.
228
00:12:24,798 --> 00:12:28,134
Vamos investigar
essas sobremesas. Vamos.
229
00:12:28,218 --> 00:12:29,219
N�o.
230
00:12:32,013 --> 00:12:34,641
- Por que n�o?
- Por causa da ordena��o.
231
00:12:34,724 --> 00:12:36,476
Por sua causa. E da Su�cia.
232
00:12:36,559 --> 00:12:38,728
Eu nunca deveria ter dito
"por causa da Su�cia".
233
00:12:38,812 --> 00:12:40,438
- Foi maldade.
- Falou s�rio.
234
00:12:41,106 --> 00:12:42,816
Estraguei mesmo meu reinado.
235
00:12:43,858 --> 00:12:45,402
Esse � o meu legado.
236
00:12:45,485 --> 00:12:46,986
N�s somos seu legado.
237
00:12:47,070 --> 00:12:49,406
O que o Paul ver�? E voc�?
238
00:12:49,489 --> 00:12:52,617
Conforme ficar mais importante,
e sabemos que ficar�,
239
00:12:53,243 --> 00:12:56,079
eu parecerei cada vez menor
para ele e para voc�.
240
00:12:56,704 --> 00:12:57,831
Isso � loucura.
241
00:12:58,623 --> 00:13:01,584
Voc� escuta velhas vozes,
Hugo, Peter, o Grande,
242
00:13:01,668 --> 00:13:03,920
te chamando pra um lugar
que voc� j� deixou.
243
00:13:04,796 --> 00:13:06,089
Mas ou�a a minha voz.
244
00:13:07,966 --> 00:13:09,509
Vejo os olhos do nosso filho,
245
00:13:10,510 --> 00:13:14,305
como eles se iluminam ao te ver,
e os seus, ao v�-lo.
246
00:13:15,265 --> 00:13:16,516
E n�s�
247
00:13:17,725 --> 00:13:21,020
nos reinventamos da melhor
e mais enfurecedora maneira.
248
00:13:22,480 --> 00:13:23,648
Isso � o bastante.
249
00:13:25,859 --> 00:13:28,111
� quase o bastante.
250
00:13:33,867 --> 00:13:34,868
Peter.
251
00:13:35,660 --> 00:13:38,163
Porra! Se fizer
isso, n�o poder� voltar.
252
00:13:38,246 --> 00:13:40,039
- Est� brava, mas�
- � s�rio.
253
00:13:40,123 --> 00:13:41,291
Catherine.
254
00:13:41,791 --> 00:13:43,001
- � s�rio.
- N�o �.
255
00:13:43,084 --> 00:13:44,252
�, sim!
256
00:13:45,795 --> 00:13:47,922
Voc� me mata todos os dias.
257
00:13:48,882 --> 00:13:51,426
Voc� me distorce,
e o meu reinado. Chega!
258
00:13:54,095 --> 00:13:55,805
Estou falando s�rio.
259
00:13:59,642 --> 00:14:03,813
H� muitas vers�es de voc�. E sabe
que sou o �nico que v� todas elas.
260
00:14:05,398 --> 00:14:07,650
- Sim.
- E sabe que amo todas elas,
261
00:14:07,734 --> 00:14:09,777
mesmo quando as acho idiotas.
262
00:14:11,905 --> 00:14:12,947
Sim, � verdade.
263
00:14:13,948 --> 00:14:15,700
Eu s� pe�o o mesmo de voc�.
264
00:14:41,726 --> 00:14:43,061
Peter.
265
00:14:43,895 --> 00:14:45,980
Existe "n�s" e existe "eu".
266
00:14:46,064 --> 00:14:47,273
Isto � coisa minha.
267
00:14:47,357 --> 00:14:48,608
Eu preciso disso.
268
00:14:49,108 --> 00:14:52,070
Eu sou a l�der da R�ssia,
n�o s� uma esposa.
269
00:14:52,612 --> 00:14:53,905
O ex�rcito � coisa minha.
270
00:14:53,988 --> 00:14:56,324
Essa vers�o de voc� ter�
de me matar pra me deter.
271
00:14:57,534 --> 00:15:00,620
- N�o diga isso.
- Me deixe fazer isso.
272
00:15:03,706 --> 00:15:07,168
N�o. N�o fa�a.
273
00:15:19,305 --> 00:15:23,059
Voc� acha que estou nos destruindo,
e sei que estou nos salvando.
274
00:15:24,727 --> 00:15:25,728
N�o!
275
00:15:25,812 --> 00:15:26,938
S�rio?
276
00:15:27,021 --> 00:15:28,731
S�rio. E cala a boca.
277
00:15:39,242 --> 00:15:40,827
Aviso quando terminarmos.
278
00:15:40,910 --> 00:15:41,911
Te amo.
279
00:15:42,453 --> 00:15:46,499
Com todo o meu cora��o, corpo
e o esp�rito inef�vel que me move.
280
00:15:47,417 --> 00:15:48,418
Com tudo.
281
00:16:11,190 --> 00:16:12,400
Na verdade, eu�
282
00:16:13,109 --> 00:16:14,277
Ai, merda.
283
00:16:17,447 --> 00:16:18,865
N�o!
284
00:16:23,995 --> 00:16:25,246
Peter!
285
00:16:33,212 --> 00:16:34,212
Peter!
286
00:16:38,092 --> 00:16:39,385
Peter!
287
00:17:13,461 --> 00:17:15,505
Sinto queimar quando mijo.
288
00:17:16,339 --> 00:17:17,340
Sabe como �?
289
00:17:23,096 --> 00:17:24,097
Cad� ele?
290
00:17:25,765 --> 00:17:26,849
Merda.
291
00:17:28,851 --> 00:17:31,354
- George!
- Isabel. Como vai?
292
00:17:31,437 --> 00:17:34,315
- Bem.
- Estou procurando a imperatriz.
293
00:17:34,399 --> 00:17:36,693
Queria discutir
um trecho do Nakaz com ela.
294
00:17:36,776 --> 00:17:37,985
Que trecho?
295
00:17:38,069 --> 00:17:40,320
Direito
de governadores regionais
296
00:17:40,321 --> 00:17:41,906
quanto � emiss�o de alvar�s
agr�colas.
297
00:17:41,989 --> 00:17:42,990
P�gina 94.
298
00:17:44,033 --> 00:17:47,078
Tudo isso �
incrivelmente impressionante.
299
00:17:47,161 --> 00:17:48,830
- Voc�.
- N�o cr� que mulheres mudam?
300
00:17:48,913 --> 00:17:50,164
Podem mudar de plano.
301
00:17:58,089 --> 00:18:00,717
Uma sensa��o
estranha me atravessou.
302
00:18:02,009 --> 00:18:03,136
Nossa.
303
00:18:03,970 --> 00:18:04,971
Preciso sentar.
304
00:18:06,222 --> 00:18:08,182
Lev, pegue vodca pra Isabel.
305
00:19:26,886 --> 00:19:28,805
Diga que imaginamos isso.
306
00:19:31,098 --> 00:19:32,308
Merda.
307
00:19:35,353 --> 00:19:36,604
Acabou.
308
00:19:38,481 --> 00:19:41,400
Vamos contornar o lago. Devemos
alcan��-los ao anoitecer.
309
00:19:42,527 --> 00:19:45,071
Ou� algumas ideias.
310
00:19:46,364 --> 00:19:47,365
Continuamos.
311
00:19:48,699 --> 00:19:50,785
O Peter morreu.
312
00:19:51,536 --> 00:19:52,537
Acabou.
313
00:19:52,620 --> 00:19:55,373
Sim.
E voc� tamb�m vai morrer, logo.
314
00:19:55,456 --> 00:19:57,041
Preciso ir v�-la.
315
00:19:57,124 --> 00:20:00,378
- Ela vai atirar na sua cabe�a.
- Talvez seja um al�vio.
316
00:20:00,461 --> 00:20:01,921
Voc� n�o merece isso.
317
00:20:02,004 --> 00:20:04,173
Serviu seu pa�s a vida inteira.
318
00:20:05,341 --> 00:20:06,467
Acho muito triste.
319
00:20:06,551 --> 00:20:10,346
Talvez meu destino fosse
o fracasso, e o resto seja del�rio.
320
00:20:10,429 --> 00:20:11,430
Est� bem.
321
00:20:12,723 --> 00:20:14,141
Vou te explicar.
322
00:20:14,934 --> 00:20:18,938
Voc� volta e � enforcado
ou alvejado como traidor.
323
00:20:19,605 --> 00:20:22,525
Cometeu trai��o, roubou tropas,
levou Peter � morte.
324
00:20:22,608 --> 00:20:25,027
- Chega!
- Ela j� estava gelada com voc�.
325
00:20:25,987 --> 00:20:27,905
P�ssima hora pro trocadilho.
326
00:20:29,031 --> 00:20:31,868
Ela n�o vai estar
propensa ao perd�o.
327
00:20:32,493 --> 00:20:34,495
O luto � uma coisa estranha.
328
00:20:34,620 --> 00:20:35,997
Quando meu c�o morreu,
329
00:20:36,080 --> 00:20:38,666
comi folhas por dois meses
e s� falava rimando.
330
00:20:38,749 --> 00:20:41,961
Cala a boca, idiota.
Voc� s� quer seu pa�s de volta.
331
00:20:42,044 --> 00:20:44,422
E voc�, um momento digno
de quem achou que fosse.
332
00:20:45,214 --> 00:20:46,382
Posso te dar isso.
333
00:20:46,883 --> 00:20:50,303
Uma vit�ria que todas as monarquias
da Europa v�o comemorar,
334
00:20:50,386 --> 00:20:54,640
e o homem que a forjou
entrar� para a Hist�ria.
335
00:20:55,975 --> 00:20:57,976
Mais alguns meses de loiras
suecas,
336
00:20:57,977 --> 00:21:00,771
alm�ndegas incr�veis de
carne de cervo
337
00:21:01,606 --> 00:21:03,107
e uma trepada com a Agnes,
338
00:21:03,190 --> 00:21:06,360
porque eu notei
que, bizarramente, ela quer.
339
00:21:07,236 --> 00:21:08,321
E que seja.
340
00:21:09,363 --> 00:21:11,657
Temos o que
queremos ao nosso alcance.
341
00:21:12,867 --> 00:21:14,076
Ou n�o,
342
00:21:14,160 --> 00:21:18,539
e vamos chorar com nossas cal�as
de seda a morte do nosso amigo
343
00:21:19,290 --> 00:21:21,167
e ferrar nossas vidas por nada.
344
00:21:23,002 --> 00:21:24,754
Ele n�o vai voltar mesmo.
345
00:21:25,630 --> 00:21:28,925
E, em alguns meses, nem voc�.
346
00:21:31,427 --> 00:21:33,512
Ou seu plano: Ir pra
casa e morrer amanh�.
347
00:21:34,305 --> 00:21:35,306
Coment�rios?
348
00:21:39,352 --> 00:21:40,436
Que se foda.
349
00:21:43,064 --> 00:21:45,274
Nada mais importa mesmo.
350
00:21:45,858 --> 00:21:47,526
Adorei a atitude.
351
00:21:47,610 --> 00:21:50,071
J� vi por que
a Agnes est� t�o amarrada.
352
00:21:53,407 --> 00:21:54,575
Pobre crian�a.
353
00:21:55,368 --> 00:21:56,619
O Peter?
354
00:21:56,702 --> 00:21:57,745
N�o.
355
00:21:58,746 --> 00:21:59,747
Ela.
356
00:22:00,998 --> 00:22:01,999
�.
357
00:22:11,467 --> 00:22:13,094
Est� bem, vamos.
358
00:22:27,274 --> 00:22:28,317
Mais forte!
359
00:22:29,110 --> 00:22:31,654
N�o estou a fim de companhia.
360
00:22:31,737 --> 00:22:33,739
N�o sou companhia. Voc� o viu?
361
00:22:34,657 --> 00:22:35,658
Vi.
362
00:22:37,243 --> 00:22:39,495
E a�? N�o me deixe no suspense.
363
00:22:39,578 --> 00:22:41,580
O plano continua.
364
00:22:42,707 --> 00:22:45,292
Fa�a um pouco. Estou exausto.
365
00:22:46,002 --> 00:22:47,003
S�rio?
366
00:22:47,086 --> 00:22:48,087
S�rio.
367
00:22:52,299 --> 00:22:53,467
E quando acaba?
368
00:22:54,677 --> 00:22:55,677
O plano.
369
00:22:57,096 --> 00:23:00,016
� muito melhor ser
chicoteado por outro.
370
00:23:00,099 --> 00:23:02,184
Caramba. O que est� havendo?
371
00:23:02,268 --> 00:23:05,646
Eu me odeio, e os meus desejos.
372
00:23:05,730 --> 00:23:07,982
Por qu�? Por que eu?
373
00:23:08,065 --> 00:23:10,317
Voc� trepou com o Pugachev?
374
00:23:10,401 --> 00:23:12,987
N�o. Sou forte demais pra isso.
375
00:23:13,612 --> 00:23:16,907
Mas ele � lindo.
376
00:23:16,991 --> 00:23:19,326
Porra, isso vai virar
uma hist�ria de amor?
377
00:23:19,410 --> 00:23:23,164
Ele � um questionamento. Tudo
que enfrentamos � um questionamento.
378
00:23:23,247 --> 00:23:27,793
Deus me fortifica pra fazer Seu
trabalho atrav�s e com um dem�nio,
379
00:23:27,877 --> 00:23:29,837
e eu devo vencer.
380
00:23:29,920 --> 00:23:32,506
Por que estou preocupada
por voc� n�o estar no controle?
381
00:23:32,590 --> 00:23:34,091
Eu estou.
382
00:23:34,175 --> 00:23:35,217
Mais uma.
383
00:23:37,219 --> 00:23:38,429
Archie.
384
00:23:40,014 --> 00:23:45,853
Traga Seu amor, Seus santos,
Sua coragem, e me banhe neles.
385
00:23:45,936 --> 00:23:47,021
Merda.
386
00:23:47,104 --> 00:23:48,397
Archie, senta!
387
00:23:49,440 --> 00:23:50,983
Est� bem.
388
00:23:51,067 --> 00:23:52,318
Estou bem.
389
00:23:52,401 --> 00:23:53,903
- Estou bem.
- Onde ele est�?
390
00:23:53,986 --> 00:23:54,987
Tekov.
391
00:23:55,488 --> 00:23:57,239
Vai fazer contato pelo clero.
392
00:23:57,323 --> 00:24:00,951
Vou traz�-lo pra Catherine, o acordo
� feito, ele morre, eu assumo
393
00:24:01,494 --> 00:24:02,995
ou vivemos felizes para sempre.
394
00:24:03,746 --> 00:24:08,000
� poss�vel? N�o. Ent�o
por que eu disse em voz alta?
395
00:24:08,584 --> 00:24:10,002
Jesus Cristo.
396
00:24:10,086 --> 00:24:11,962
Sim! Vamos rezar para o Filho.
397
00:24:12,046 --> 00:24:13,297
�tima ideia!
398
00:24:14,048 --> 00:24:16,383
N�o pode trazer o
Pugachev pra Catherine.
399
00:24:16,467 --> 00:24:18,969
Sabe l� o que ele
dir�. E se falar de mim?
400
00:24:19,053 --> 00:24:20,846
N�o vai. Eu cuido disso.
401
00:24:20,930 --> 00:24:22,973
Tenho todo
o controle da situa��o.
402
00:24:24,600 --> 00:24:25,601
�.
403
00:24:27,186 --> 00:24:28,854
Vou te deixar � vontade.
404
00:25:14,066 --> 00:25:15,651
� t�o lindo aqui.
405
00:25:16,318 --> 00:25:17,611
Catherine?
406
00:25:17,695 --> 00:25:18,696
Grigor.
407
00:25:19,947 --> 00:25:22,950
Grigor, � t�o lindo aqui.
408
00:25:23,033 --> 00:25:24,577
Mas precisamos voltar.
409
00:25:24,660 --> 00:25:25,953
- Vamos.
- Qu�?
410
00:25:26,036 --> 00:25:28,664
Vou correr at� a carruagem.
Estou com vontade.
411
00:25:28,747 --> 00:25:29,748
O qu�?
412
00:25:30,749 --> 00:25:32,042
N�o podemos deix�-lo.
413
00:25:32,626 --> 00:25:33,711
Venha!
414
00:25:40,467 --> 00:25:41,760
Feliz anivers�rio.
415
00:25:42,595 --> 00:25:43,929
Qu�?
416
00:25:44,013 --> 00:25:45,181
- Ʌ
- �.
417
00:25:45,264 --> 00:25:48,642
Sempre me lembro do seu anivers�rio,
pois fica a quatro dias do meu.
418
00:25:48,726 --> 00:25:50,603
E, perto do meu anivers�rio,
419
00:25:50,686 --> 00:25:53,230
sempre penso nos bolos
que sua m�e fazia.
420
00:25:54,398 --> 00:25:55,399
Sim.
421
00:25:55,482 --> 00:25:58,444
Lembra da carruagem em tamanho
real com um hipop�tamo saindo dela?
422
00:25:58,527 --> 00:26:00,738
- Nove anos.
- Sempre me encantaram.
423
00:26:00,821 --> 00:26:02,823
Querida m�e gorda.
424
00:26:03,908 --> 00:26:05,993
Claro que esqueceu
seu anivers�rio.
425
00:26:06,076 --> 00:26:08,245
Est� naquela fase excitante.
426
00:26:09,580 --> 00:26:10,581
O que quer dizer?
427
00:26:10,664 --> 00:26:11,707
O plano.
428
00:26:11,790 --> 00:26:14,126
Imagino voc� entrando,
esbaforido,
429
00:26:14,210 --> 00:26:15,878
no apartamento da Catherine.
430
00:26:15,961 --> 00:26:20,549
Ao alvorecer, pra dar um ar
de drama e urg�ncia, de excita��o.
431
00:26:20,633 --> 00:26:21,967
Eu sou o Archie.
432
00:26:22,593 --> 00:26:26,055
"Pugachev escreveu,
e eu posso resolver o problema
433
00:26:26,138 --> 00:26:29,642
em troca de gratid�o
e uma lista de exig�ncias."
434
00:26:31,185 --> 00:26:32,686
A sua cara.
435
00:26:33,229 --> 00:26:36,065
� o marzipan. N�o sou f�.
436
00:26:36,148 --> 00:26:39,777
Pugachev. Carism�tico,
mas com mentalidade de empregado,
437
00:26:39,860 --> 00:26:40,861
mesmo na cama.
438
00:26:41,445 --> 00:26:43,239
Trepou com ele? Como foi?
439
00:26:43,322 --> 00:26:46,825
� o que tem a dizer depois
de eu revelar que sei de tudo?
440
00:26:48,994 --> 00:26:52,414
- Quer trepar com ele.
- Jesus Cristo!
441
00:26:52,498 --> 00:26:55,584
Coitadinho. Que tormento.
442
00:26:56,418 --> 00:26:58,671
O que voc� quer?
N�o contou a ela?
443
00:26:58,754 --> 00:27:00,422
Por que eu faria isso?
444
00:27:00,506 --> 00:27:03,884
Desde que Paul seja ordenado
e ela fique ilesa,
445
00:27:03,968 --> 00:27:08,681
� uma li��o valiosa sobre como o caos
se instaura facilmente neste pa�s.
446
00:27:09,431 --> 00:27:12,434
Ser� exatamente assim.
447
00:27:12,518 --> 00:27:14,812
Ent�o estou feliz
como um hipop�tamo numa carruagem.
448
00:27:16,146 --> 00:27:17,314
Como sabia?
449
00:27:17,398 --> 00:27:21,193
A gaveta da sua mesa estava vazia,
e sei que adora escrever cartas.
450
00:27:22,569 --> 00:27:24,154
Escreveu uma pe�a.
451
00:27:24,238 --> 00:27:25,239
Adorei.
452
00:27:25,322 --> 00:27:26,740
S� podia mostrar a voc�.
453
00:27:27,366 --> 00:27:29,702
- � meio�
- Controversa, mas engra�ada.
454
00:27:29,785 --> 00:27:31,036
Eu sei.
455
00:27:31,120 --> 00:27:32,454
Adoro Swift.
456
00:27:32,538 --> 00:27:35,040
Swift. �timo.
457
00:27:35,124 --> 00:27:37,293
Um pouco trai�oeiro
com a Catherine.
458
00:27:37,376 --> 00:27:39,878
Se foi escrito por amor ao pa�s,
n�o tem como.
459
00:27:41,255 --> 00:27:44,049
Talvez ela n�o
esteja fingindo, Arkady.
460
00:27:44,133 --> 00:27:46,093
Eles foram mesmo ca�ar sem mim?
461
00:27:46,176 --> 00:27:47,636
E me mandaram um bilhete.
462
00:27:47,720 --> 00:27:50,597
Isso � ultrajante, n�o �?
463
00:27:50,681 --> 00:27:53,058
- E sempre fui t�o leal.
- Eu tamb�m.
464
00:27:53,142 --> 00:27:55,311
Mas somos recompensados?
465
00:27:55,394 --> 00:27:57,021
A hist�ria do badminton.
466
00:27:59,356 --> 00:28:01,317
Eu n�o aguento.
467
00:28:08,949 --> 00:28:10,284
Sei o que est� fazendo.
468
00:28:10,367 --> 00:28:13,370
- N�o entendi.
- Eu te perdoo por atirar em mim.
469
00:28:13,454 --> 00:28:17,041
Era meu dever patri�tico.
Um dos meus maiores orgulhos.
470
00:28:17,124 --> 00:28:19,960
Dizia que seus peitos
eram seu maior orgulho.
471
00:28:20,044 --> 00:28:21,420
Acho que eu evolu�.
472
00:28:22,212 --> 00:28:24,465
George, sou eu.
473
00:28:24,965 --> 00:28:27,634
Basta piscar, e eu saberei.
474
00:28:28,177 --> 00:28:31,013
Porque estou ficando louca
e, sinceramente,
475
00:28:31,597 --> 00:28:34,850
sinto sua falta,
por mais vaca que seja.
476
00:28:34,933 --> 00:28:38,020
Tatyana, esse desejo
por status e amor alheio
477
00:28:38,103 --> 00:28:41,105
reflete um buraco em voc� que s�
pode ser preenchido
478
00:28:41,106 --> 00:28:42,441
por uma nova sociedade.
479
00:28:42,524 --> 00:28:44,443
Vou arrancar seu cabelo.
480
00:28:44,526 --> 00:28:47,237
Apenas pisque, e eu vou saber.
481
00:28:48,822 --> 00:28:51,533
Foi criada por um sistema
que destr�i as mulheres.
482
00:28:52,076 --> 00:28:56,955
Sinto por todas n�s, mas um novo
alvorecer est� chegando.
483
00:28:57,956 --> 00:28:58,957
Tchau.
484
00:29:00,876 --> 00:29:02,503
Vestidos ser�o banidos primeiro.
485
00:29:08,175 --> 00:29:09,968
O Grigor tamb�m foi ca�ar?
486
00:29:10,052 --> 00:29:11,428
� onde ele est�?
487
00:29:12,596 --> 00:29:13,972
Todo mundo, menos eu.
488
00:29:21,271 --> 00:29:23,482
- Voc� est� bem?
- Na minha inf�ncia, na Alemanha,
489
00:29:23,565 --> 00:29:26,068
fomos a um jardim,
e houve duas coisas:
490
00:29:26,151 --> 00:29:30,155
As plantas eram t�o delicadas
que achei terem sido feitas por fadas.
491
00:29:30,239 --> 00:29:34,368
E a segunda coisa � que tudo
no jardim era um c�rculo.
492
00:29:34,451 --> 00:29:38,163
O jardim, as plantas,
as cercas-vivas, talvez at� as nuvens.
493
00:29:38,247 --> 00:29:39,331
Eu adorei.
494
00:29:39,415 --> 00:29:42,084
Minha irm� Angela e eu
d�vamos voltas nele, rindo.
495
00:29:42,167 --> 00:29:45,129
Minha m�e gritou,
mas n�o par�vamos. Depois paramos.
496
00:29:45,212 --> 00:29:48,924
Ficamos t�o zonzas que vomitamos.
Ela na minha cara, eu no p� dela.
497
00:29:50,676 --> 00:29:51,969
Sei.
498
00:29:52,052 --> 00:29:53,804
Dev�amos fazer isso.
499
00:29:53,887 --> 00:29:55,931
O qu�? Vomitar?
500
00:29:56,014 --> 00:29:57,224
N�o, bobo.
501
00:29:57,307 --> 00:30:01,061
Fazer um ou talvez todos os jardins
do pal�cio em forma circular.
502
00:30:01,145 --> 00:30:04,648
Em todos os pal�cios rurais. �
divertido. As pessoas adorariam.
503
00:30:04,731 --> 00:30:06,817
Traz alegria,
nada mais que isso,
504
00:30:06,900 --> 00:30:08,819
mas n�o h� nada errado nisso.
505
00:30:08,902 --> 00:30:11,029
Alegria!
Hex�gonos j� divertiriam.
506
00:30:11,738 --> 00:30:12,739
Voc� est� bem?
507
00:30:12,823 --> 00:30:13,949
�tima.
508
00:30:15,117 --> 00:30:16,702
Eu n�o acredito. Eu�
509
00:30:17,995 --> 00:30:18,996
Porra.
510
00:30:19,079 --> 00:30:20,330
Grigor, pare.
511
00:30:20,414 --> 00:30:21,415
O qu�?
512
00:30:23,584 --> 00:30:24,585
Escute aqui.
513
00:30:26,086 --> 00:30:29,381
- Acho que n�o aconteceu.
- O qu�?
514
00:30:29,465 --> 00:30:33,260
Eu deitei, e,
quando levantei, nada.
515
00:30:33,927 --> 00:30:36,096
S� o lago gelado.
516
00:30:36,180 --> 00:30:38,307
Um lindo lago gelado.
517
00:30:38,974 --> 00:30:41,435
Grigor, eu acho que imaginamos.
518
00:30:42,227 --> 00:30:43,145
Catherine.
519
00:30:43,146 --> 00:30:45,856
O sol, a cegueira pela neve,
alucina��o.
520
00:30:45,939 --> 00:30:46,940
Acontece.
521
00:30:47,024 --> 00:30:48,025
Eu vi.
522
00:30:48,108 --> 00:30:49,359
Estava molhado.
523
00:30:49,443 --> 00:30:50,903
- N�o aconteceu.
- Catherine!
524
00:30:50,986 --> 00:30:52,488
N�o. Acho que imaginamos.
525
00:30:52,571 --> 00:30:53,614
- Eu�
- Grigor!
526
00:30:55,491 --> 00:30:57,034
Foi isso que aconteceu.
527
00:31:01,997 --> 00:31:04,833
Est� bem, Catherine. Certo.
528
00:31:05,626 --> 00:31:06,627
Sim.
529
00:31:07,127 --> 00:31:09,838
Descanse.
530
00:31:12,841 --> 00:31:13,926
Se eu pudesse.
531
00:31:14,009 --> 00:31:16,762
Mas sou imperatriz,
e nunca posso descansar.
532
00:31:17,262 --> 00:31:18,889
� um prazer e um fardo.
533
00:31:18,972 --> 00:31:20,057
Preciso trabalhar.
534
00:31:45,040 --> 00:31:46,291
Marial, por favor.
535
00:31:46,375 --> 00:31:47,459
Desculpe.
536
00:31:47,543 --> 00:31:49,336
- Que foi?
- Nada.
537
00:31:51,004 --> 00:31:54,633
Uma mulher sempre deve poder
desabafar com o marido.
538
00:31:54,716 --> 00:31:57,051
Um fardo
compartilhado � meio fardo.
539
00:31:57,052 --> 00:31:59,137
N�o d� pra engasgar com um
p�o dividido.
540
00:31:59,221 --> 00:32:01,598
- Meio ovo�
- Sim, t� bom.
541
00:32:02,391 --> 00:32:05,936
� rid�culo te contar, mas talvez
se eu disser em voz alta.
542
00:32:06,019 --> 00:32:08,522
- Acho que � o Pugachev.
- �, eu�
543
00:32:10,065 --> 00:32:13,944
Tenho medo que o Archie perca
o controle disso, ou de si mesmo.
544
00:32:14,027 --> 00:32:15,487
Ele vai traz�-lo aqui.
545
00:32:16,238 --> 00:32:18,115
Interessante. Prossiga.
546
00:32:18,198 --> 00:32:20,242
Isso me deixa em perigo.
547
00:32:20,325 --> 00:32:21,326
N�s.
548
00:32:21,410 --> 00:32:24,663
Nos deixa em perigo. Acha
que eu n�o seria prejudicado?
549
00:32:25,247 --> 00:32:28,875
Quer saber? S� preciso relaxar.
O Archie � brilhante. Sempre.
550
00:32:28,959 --> 00:32:30,502
Ele j� est� acostumado.
551
00:32:30,586 --> 00:32:33,505
- Precisamos mat�-lo.
- O Archie? Bom plano, obrigada.
552
00:32:33,589 --> 00:32:36,883
O Pugachev. � um mero campon�s
te colocando em perigo.
553
00:32:36,967 --> 00:32:39,928
O Archie � seguro. Ele �
o patriarca. Vai ficar bem.
554
00:32:40,012 --> 00:32:41,805
- Voc�
- Bom, eu�
555
00:32:41,888 --> 00:32:44,600
Se apertarem as bolas
do Pugachev, ele geme seu nome.
556
00:32:44,683 --> 00:32:45,934
E a�?
557
00:32:46,768 --> 00:32:48,520
Ela nunca mais me perdoar�.
558
00:32:48,604 --> 00:32:52,149
Nada de jantares reais,
sapatos novos ou vida na corte.
559
00:32:52,232 --> 00:32:54,359
No m�nimo,
seremos exilados do pal�cio.
560
00:32:54,443 --> 00:32:57,279
Quer passar o resto da vida
na fazenda da fam�lia?
561
00:32:57,362 --> 00:32:59,948
- Eu odeio a fazenda.
- Esterco e mosquitos.
562
00:33:00,032 --> 00:33:01,992
� exatamente nisso que penso.
563
00:33:02,075 --> 00:33:03,368
N�o pode ser.
564
00:33:03,452 --> 00:33:04,870
Vou mat�-lo pra voc�.
565
00:33:04,995 --> 00:33:05,996
Ser� um prazer.
566
00:33:06,496 --> 00:33:09,583
Seu anivers�rio est� chegando,
e queria te dar algo especial.
567
00:33:09,666 --> 00:33:10,667
Que amor.
568
00:33:11,543 --> 00:33:14,296
Mas o Pugachev
confia em mim. Eu fa�o.
569
00:33:14,379 --> 00:33:15,380
T� bom.
570
00:33:16,006 --> 00:33:18,258
Quer leite? Cairia bem.
571
00:33:18,884 --> 00:33:20,344
Claro. Seria �timo.
572
00:33:27,225 --> 00:33:29,144
- Acho que n�o consigo.
- Consegue.
573
00:33:29,227 --> 00:33:30,354
- N�o.
- Consegue.
574
00:33:30,437 --> 00:33:31,813
Eu acho que n�o�
575
00:33:31,897 --> 00:33:33,065
- Consegue.
- Catherine.
576
00:33:34,441 --> 00:33:35,442
Consegue!
577
00:33:35,942 --> 00:33:36,943
Consegue!
578
00:33:37,444 --> 00:33:39,363
Consegue e vai.
579
00:33:46,495 --> 00:33:47,621
Sim.
580
00:33:49,206 --> 00:33:50,290
Sim.
581
00:33:51,083 --> 00:33:52,084
Ol�.
582
00:33:52,167 --> 00:33:54,670
Daremos um grande
caf� da manh� � corte.
583
00:33:54,753 --> 00:33:58,423
Re�na chefs e pessoal para me ajudar
com isso imediatamente.
584
00:33:58,507 --> 00:34:00,175
E flores, muitas flores.
585
00:34:00,258 --> 00:34:01,843
Re�na todos no Sal�o Verde.
586
00:34:46,346 --> 00:34:48,890
Coronha de p�rola
ou preta fosca?
587
00:34:48,974 --> 00:34:52,310
A de p�rola � linda,
deve distra�-lo por um instante.
588
00:34:52,394 --> 00:34:55,522
- Lindo � sempre bom.
- Surpresa � tudo. Meu conselho.
589
00:34:55,605 --> 00:34:57,107
J� fiz isso antes.
590
00:34:58,442 --> 00:35:00,068
- Oi.
- Oi.
591
00:35:01,862 --> 00:35:02,863
� tarde.
592
00:35:02,946 --> 00:35:05,115
�, acho que sim,
mas tamb�m � cedo.
593
00:35:05,198 --> 00:35:07,659
Ao pensar em vir aqui,
decidi que era cedo.
594
00:35:08,201 --> 00:35:10,579
Est� amanhecendo.
O que est�o tramando?
595
00:35:10,662 --> 00:35:13,331
Coisas de casamento.
Vou esperar l� fora.
596
00:35:18,128 --> 00:35:19,129
Onde estava?
597
00:35:20,172 --> 00:35:22,716
Fui cavalgar, me perdi,
ca� do cavalo, apaguei,
598
00:35:22,799 --> 00:35:24,968
- acordei com um cervo me beijando.
- Estranho.
599
00:35:25,051 --> 00:35:28,013
N�o acho. � a floresta,
sou outro animal pra eles,
600
00:35:28,096 --> 00:35:31,266
e minha l�ngua faz
parte de um todo maior.
601
00:35:31,349 --> 00:35:33,393
Voc� est� bem?
Bateu a cabe�a com for�a?
602
00:35:33,477 --> 00:35:35,353
- Muita.
- Falou com o Vinodel?
603
00:35:35,437 --> 00:35:37,063
Sim. Quero saber como voc� est�.
604
00:35:37,147 --> 00:35:39,608
O que est� havendo?
Como foi seu dia ontem?
605
00:35:39,691 --> 00:35:41,443
Dois dias. Estava com o Peter?
606
00:35:43,153 --> 00:35:47,240
Do que estava falando com o Maxim?
Parecia s�rio, um pouco intenso.
607
00:35:48,909 --> 00:35:51,912
Estava tentando controlar
a compuls�o dele por sapatos.
608
00:35:51,995 --> 00:35:55,332
- Que ele compre a porra dos sapatos.
- Certo.
609
00:35:55,415 --> 00:35:59,252
As crian�as s� t�m uma vida,
precisam viv�-la.
610
00:36:04,758 --> 00:36:05,967
Quer se deitar?
611
00:36:06,051 --> 00:36:09,763
Quero, sim, mas acho
que n�o consigo dormir.
612
00:36:12,265 --> 00:36:13,558
Relaxe aqui.
613
00:36:14,059 --> 00:36:16,812
Preciso ir � fazenda.
Volto em um ou dois dias.
614
00:36:16,895 --> 00:36:18,438
� fazenda? Voc� a odeia.
615
00:36:18,522 --> 00:36:19,856
Odeio mesmo.
616
00:36:19,940 --> 00:36:23,151
Mas, �s vezes, o dever chama,
e eu preciso salvar o dia.
617
00:36:23,235 --> 00:36:24,236
� o que eu fa�o.
618
00:36:34,871 --> 00:36:39,209
"Caf� da manh� para todos os nobres.
Alegria no card�pio. Puta alegria."
619
00:36:43,004 --> 00:36:44,172
Que maravilha.
620
00:36:44,256 --> 00:36:48,009
E bom dia. � cedo,
mas por que desperdi�ar o dia?
621
00:36:48,093 --> 00:36:49,636
Um passarinho entrou aqui,
622
00:36:49,719 --> 00:36:52,681
bicou a nuca da Petra e voou.
Foi t�o divertido.
623
00:36:54,099 --> 00:36:57,435
Eu n�o podia esperar pra lhes
dar uma not�cia importante.
624
00:36:59,354 --> 00:37:00,355
Agnes!
625
00:37:01,064 --> 00:37:02,440
Que bom que est� aqui.
626
00:37:03,567 --> 00:37:05,151
Tamb�m acho, imperatriz.
627
00:37:05,235 --> 00:37:06,236
Maravilhoso!
628
00:37:11,491 --> 00:37:12,492
Guerra.
629
00:37:12,576 --> 00:37:17,539
Senhoras e senhores,
j� estamos no processo de�
630
00:37:18,957 --> 00:37:20,166
invadir a Su�cia!
631
00:37:22,210 --> 00:37:23,628
- Qu�?
- Isso � um trote?
632
00:37:23,712 --> 00:37:26,756
Peter III, Hugo e
o general Velementov
633
00:37:26,840 --> 00:37:31,720
pegaram tr�s batalh�es do Forte
Lalinka e rumaram para a Su�cia hoje.
634
00:37:31,803 --> 00:37:34,139
Archie, reze
imediatamente pela vit�ria.
635
00:37:34,222 --> 00:37:35,223
Vai!
636
00:37:37,934 --> 00:37:39,436
Sim. Eu�
637
00:37:40,604 --> 00:37:46,067
Eu Te envio, Senhor, uma missiva
para honrar nossos homens�
638
00:37:46,151 --> 00:37:47,861
proteger nossos homens,
639
00:37:47,944 --> 00:37:53,658
e que fa�amos
um rio de sangue sueco
640
00:37:53,742 --> 00:37:58,830
onde o Senhor possa navegar
num barco de ouro.
641
00:37:58,914 --> 00:38:01,374
Barco � meio
esquisito, mas evocativo.
642
00:38:01,458 --> 00:38:03,627
� cedo. Est� dif�cil.
643
00:38:03,710 --> 00:38:06,004
- Huzzah!
- Huzzah!
644
00:38:06,087 --> 00:38:09,215
Vamos todos cantar uma vibrante
can��o de guerra russa.
645
00:38:09,299 --> 00:38:11,426
Vamos restaurar a monarquia.
646
00:38:11,509 --> 00:38:13,970
Comigo, pessoal.
647
00:38:15,096 --> 00:38:17,474
Petrov, d� o tom.
648
00:38:43,375 --> 00:38:46,795
Catherine, que loucura.
649
00:38:46,878 --> 00:38:48,129
De onde veio isso?
650
00:38:48,213 --> 00:38:51,716
Peter e eu n�o fazemos muita
coisa juntos. Ent�o, a Su�cia.
651
00:38:52,342 --> 00:38:55,011
Adicionou mist�rio
ao seu repert�rio. Gostei.
652
00:38:55,095 --> 00:38:57,097
- Agnes.
- Podemos conversar?
653
00:38:57,180 --> 00:38:59,265
� claro. At� mais, querida.
654
00:39:02,394 --> 00:39:03,395
Estou meio zonza.
655
00:39:03,478 --> 00:39:05,105
E com raz�o.
656
00:39:05,188 --> 00:39:06,606
Como isso aconteceu?
657
00:39:06,690 --> 00:39:10,443
Eu achava que voc� nunca� Eles
est�o mesmo a caminho com tropas?
658
00:39:10,527 --> 00:39:11,653
Est�o.
659
00:39:11,736 --> 00:39:13,196
E voc�, t�o feliz.
660
00:39:13,780 --> 00:39:17,450
Seus olhos brilham tanto
que parecem que v�o pegar fogo.
661
00:39:22,247 --> 00:39:25,834
Obrigada. Nunca sonhamos
que ficaria do nosso lado.
662
00:39:25,917 --> 00:39:27,043
Ent�o fizeram um plano
663
00:39:27,127 --> 00:39:28,878
- debaixo do meu nariz.
- Eu�
664
00:39:30,922 --> 00:39:31,923
Huzzah.
665
00:39:32,757 --> 00:39:35,510
Sonhe com Estocolmo.
Logo vai voltar pra l�.
666
00:39:47,522 --> 00:39:48,815
Que porra � essa?
667
00:40:03,329 --> 00:40:04,414
Imperatriz?
668
00:40:05,331 --> 00:40:06,458
Archie.
669
00:40:06,541 --> 00:40:07,667
�timo. Ol�.
670
00:40:07,751 --> 00:40:10,253
Grande ora��o, me impressionou.
671
00:40:10,336 --> 00:40:12,922
Um barco dourado
num rio de sangue. Incr�vel.
672
00:40:13,006 --> 00:40:15,884
Obrigado. O Esp�rito age
de formas misteriosas.
673
00:40:15,967 --> 00:40:18,053
Como nossa s�bita
guerra com a Su�cia?
674
00:40:18,136 --> 00:40:19,471
Acha que Deus pensa:
675
00:40:19,554 --> 00:40:22,307
"N�o sei que porra fazer agora."
676
00:40:22,849 --> 00:40:25,769
Vamos dizer que ajo
de maneiras misteriosas
677
00:40:25,852 --> 00:40:29,939
para parecer todo-poderoso e imprimir
l�gica onde ela n�o existe"?
678
00:40:30,023 --> 00:40:32,525
� uma quest�o
teol�gica interessante.
679
00:40:32,609 --> 00:40:33,610
Deus � esperto.
680
00:40:34,360 --> 00:40:36,863
Gosta de pistache? Vamos pedir.
681
00:40:36,946 --> 00:40:39,657
Tenho uma carta do Pugachev.
N�o para o pistache.
682
00:40:39,741 --> 00:40:42,577
Ele est� disposto a vir,
se entregar a mim e � Igreja
683
00:40:42,660 --> 00:40:45,830
e ficar preso enquanto voc�
negocia o fim da revolta.
684
00:40:45,914 --> 00:40:48,416
- �tima not�cia!
- Tamb�m achei. Ganhei o dia.
685
00:40:48,500 --> 00:40:50,251
Vamos traz�-lo, e eu o mato.
686
00:40:50,877 --> 00:40:52,003
� o que aconselha?
687
00:40:52,837 --> 00:40:56,341
Seria um al�vio pra todos n�s.
688
00:40:56,424 --> 00:40:58,051
�timo. Obrigada, Archie.
689
00:41:01,846 --> 00:41:03,056
Voc� parece triste.
690
00:41:03,139 --> 00:41:04,974
- N�o, eu�
- �timo.
691
00:41:05,058 --> 00:41:07,602
Estou um pouco cansada.
692
00:41:09,395 --> 00:41:12,565
Certo. Ent�o j� vou.
693
00:41:16,194 --> 00:41:17,862
Devo despi-la para a cama?
694
00:41:19,572 --> 00:41:21,074
N�o. Tenho coisas a fazer.
695
00:42:08,997 --> 00:42:11,541
- Grigor, o que foi?
- Nada.
696
00:42:11,624 --> 00:42:15,211
Te conhe�o desde os 12 anos.
Por que chorou l�?
697
00:42:15,295 --> 00:42:17,672
Fiquei emocionado.
698
00:42:17,755 --> 00:42:19,883
- Mentira.
- Me solta!
699
00:42:22,302 --> 00:42:24,012
Parece apavorado.
700
00:42:26,431 --> 00:42:27,432
N�o estou.
701
00:42:28,766 --> 00:42:31,895
- Grigor!
- Sinto que meu peito vai explodir.
702
00:42:33,021 --> 00:42:34,689
Merda!
703
00:42:37,567 --> 00:42:39,861
Est� bem, o que
foi? Querido, o que foi?
704
00:42:39,944 --> 00:42:43,823
Desculpe. N�o quero ser
m� com voc�. Eu fui. J� parei.
705
00:42:43,907 --> 00:42:46,034
Soque a minha cara. Preciso�
706
00:42:46,117 --> 00:42:48,661
Trepe comigo ou
me soque! Alguma coisa!
707
00:42:48,745 --> 00:42:49,913
O que foi?
708
00:42:49,996 --> 00:42:50,997
Olhe pra mim.
709
00:42:53,333 --> 00:42:54,584
N�o.
710
00:42:55,919 --> 00:42:57,128
Est� me assustando.
711
00:42:59,005 --> 00:43:00,798
Eu n�o sei mais como viver.
712
00:43:01,674 --> 00:43:02,842
Como assim?
713
00:43:05,428 --> 00:43:06,596
Ele se foi, George.
714
00:43:07,639 --> 00:43:08,640
Quem?
715
00:43:18,858 --> 00:43:19,859
O Peter.
716
00:43:21,444 --> 00:43:22,445
Ele morreu.
717
00:43:26,616 --> 00:43:28,368
Do que voc� est� falando?
718
00:43:28,451 --> 00:43:35,041
Fomos para o gelo, para o lago,
ele pegou o ex�rcito com o Hugo.
719
00:43:35,750 --> 00:43:37,961
Catherine e Peter conversaram,
720
00:43:38,044 --> 00:43:41,506
e, se eu n�o tivesse dito nada,
ele ainda estaria�
721
00:43:43,299 --> 00:43:45,343
Ele n�o voltava,
tive um mau pressentimento,
722
00:43:45,426 --> 00:43:47,053
e por isso contei a ela.
723
00:43:47,553 --> 00:43:51,474
Ele disse: "desleal",
mas n�o fui. Com ele, nunca.
724
00:43:51,975 --> 00:43:53,643
Eu s� tive um mau
pressentimento.
725
00:43:54,727 --> 00:43:56,312
E ele caiu pelo gelo.
726
00:43:56,396 --> 00:43:58,940
Qu�? O que voc�
727
00:43:59,023 --> 00:44:02,777
O cavalo dele caiu pelo gelo,
e ele ficou preso no estribo.
728
00:44:03,361 --> 00:44:06,072
E eu corri,
George, corri pra caralho.
729
00:44:06,155 --> 00:44:11,077
Enfiei a cabe�a e tive
um vislumbre, e ele parecia�
730
00:44:13,246 --> 00:44:17,208
Parecia confuso, tipo�
731
00:44:19,085 --> 00:44:20,378
"Que porra � essa?"
732
00:44:25,341 --> 00:44:26,634
E a�, desapareceram.
733
00:44:26,718 --> 00:44:28,845
Ele se foi. Se foi.
734
00:44:32,098 --> 00:44:34,475
Catherine disse que
imaginamos, mas n�o.
735
00:44:34,559 --> 00:44:35,685
N�o imaginamos.
736
00:44:35,768 --> 00:44:39,605
Ela n�o me deixa contar
a ningu�m, sen�o vai me matar.
737
00:44:41,149 --> 00:44:43,693
Ela est� louca, e eu�
738
00:44:49,949 --> 00:44:51,117
Ele est� morto?
739
00:44:55,038 --> 00:44:56,497
Ele est� morto.
740
00:45:05,715 --> 00:45:07,050
Ela sabe?
741
00:45:12,847 --> 00:45:15,099
E voc� n�o pode
contar a ningu�m.
742
00:45:26,694 --> 00:45:29,364
Eu sei como te pegar.
743
00:45:36,788 --> 00:45:38,664
Um lob, sua vaca esperta!
744
00:45:38,748 --> 00:45:39,916
Eu n�o esperava.
745
00:45:59,268 --> 00:46:00,812
- Posso jogar?
- Sim.
746
00:46:02,313 --> 00:46:03,523
Cuidado com meu lob.
747
00:46:04,065 --> 00:46:06,943
Dei o meu toque
a ele, e ficou perigoso.
748
00:46:07,026 --> 00:46:08,194
Vou tomar cuidado.
749
00:46:19,259 --> 00:46:22,651
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:48:08,314 --> 00:48:10,316
Legendas: Priscilla Rother
54513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.