All language subtitles for The Great - 03x06 - Ice.ION10-GLHF.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,729 --> 00:00:11,065 - Agora. - Loucura. Mal chamuscou. 2 00:00:11,148 --> 00:00:13,108 Uma faixa crua no centro 3 00:00:13,192 --> 00:00:15,819 cria uma sensa��o sedosa dentro da carne assada. 4 00:00:15,903 --> 00:00:17,821 E voc� colocou pouco funcho. 5 00:00:17,905 --> 00:00:19,198 N�o coloquei. 6 00:00:19,281 --> 00:00:21,575 Vai ver e louvar meus instintos superiores, 7 00:00:21,659 --> 00:00:24,787 - e quando tomarmos a Su�cia tamb�m. - � meu pa�s. Sei como tom�-lo. 8 00:00:24,870 --> 00:00:28,207 Minhas tropas. Sei como us�-las. Voc� � um consultor. 9 00:00:28,749 --> 00:00:29,875 Est� bem. 10 00:00:29,958 --> 00:00:33,170 Nossa. Espere at� estarmos em Estocolmo. 11 00:00:33,253 --> 00:00:35,839 Vai ser uma farra, hein? Huzzah! 12 00:00:35,923 --> 00:00:37,132 - Huzzah! - Oj! 13 00:00:37,216 --> 00:00:38,342 - Oj. - Oj. 14 00:00:38,425 --> 00:00:42,971 - Oj! - Oj! 15 00:00:43,055 --> 00:00:45,641 - Oj! - Oj! 16 00:00:45,724 --> 00:00:46,892 Puta merda. 17 00:00:47,643 --> 00:00:48,936 Idiotas. 18 00:00:49,019 --> 00:00:50,396 - Oj! - Oj! 19 00:00:52,314 --> 00:00:55,067 - Como foi no forte? - Tr�s batalh�es em marcha. 20 00:00:55,150 --> 00:00:57,111 Vamos encontr�-los mais adiante. 21 00:00:57,194 --> 00:01:00,447 Est� acontecendo. Est� mesmo acontecendo. 22 00:01:01,949 --> 00:01:03,951 - Vai fazer muito isso? - Provavelmente. 23 00:01:04,034 --> 00:01:06,495 Certo. Vamos. 24 00:01:07,746 --> 00:01:10,374 Tropas em movimento, batalha no ar. 25 00:01:11,250 --> 00:01:15,879 - N�o tem sensa��o melhor. - Vamos acabar com eles! Traz o peixe. 26 00:01:18,215 --> 00:01:20,467 THE GREAT S03E06 | Ice 27 00:01:20,551 --> 00:01:22,761 UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL 28 00:01:22,845 --> 00:01:24,888 GELO 29 00:01:25,080 --> 00:01:28,152 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 30 00:01:28,353 --> 00:01:31,937 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 31 00:01:32,095 --> 00:01:35,359 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 32 00:01:35,463 --> 00:01:39,239 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 33 00:01:50,247 --> 00:01:51,498 O que estamos esperando? 34 00:01:51,582 --> 00:01:53,709 - Eles. - Como sabe que estar�o aqui? 35 00:01:53,792 --> 00:01:55,794 - Mapas. - Certo. 36 00:01:55,878 --> 00:01:57,796 Precisam atravessar do outro lado do lago 37 00:01:57,880 --> 00:02:00,382 para encontrar as tropas a caminho de Estocolmo. 38 00:02:01,550 --> 00:02:02,718 Certo. 39 00:02:04,094 --> 00:02:05,554 Quando os recuperarmos, 40 00:02:05,637 --> 00:02:08,348 ningu�m poder� saber o que aconteceu. Entendeu? 41 00:02:08,432 --> 00:02:10,100 Eu s� quero que ele volte. 42 00:02:11,727 --> 00:02:12,978 Foi culpa do Hugo. 43 00:02:13,854 --> 00:02:15,814 - Vai mat�-lo, n�? - Eu� 44 00:02:15,898 --> 00:02:17,399 N�o responda. 45 00:02:17,483 --> 00:02:19,276 Se eu o matar, acidentalmente, 46 00:02:19,359 --> 00:02:21,987 se minha arma disparar no caminho, 47 00:02:22,070 --> 00:02:23,614 - tudo bem? - S� vigie. 48 00:02:24,239 --> 00:02:27,159 - Est� bem. - E n�o tem nada a ver com o Pugachev? 49 00:02:27,242 --> 00:02:28,619 N�o est�o contra mim? 50 00:02:28,702 --> 00:02:29,702 N�o. 51 00:02:29,745 --> 00:02:33,832 � s� o Hugo na orelha dele, e Peter, o Grande, na cabe�a. 52 00:02:34,541 --> 00:02:37,085 Homens precisam de algo. � nossa maldi��o. 53 00:02:37,169 --> 00:02:40,172 Todos precisam de algo. Nem sempre � uma maldi��o. 54 00:02:51,642 --> 00:02:53,101 Por que est� parada a�? 55 00:02:53,644 --> 00:02:57,314 - Admirando. - Resposta inadequada, por�m l�gica. 56 00:02:58,315 --> 00:03:00,859 - Onde est� o Grigor? - N�o o vi. 57 00:03:00,943 --> 00:03:03,070 Nem eu. Ele n�o dormiu aqui. 58 00:03:03,153 --> 00:03:05,405 Deve estar em algum lugar dentro da Marial. 59 00:03:05,489 --> 00:03:06,490 Certo. 60 00:03:07,074 --> 00:03:10,285 - Obrigada por dizer em voz alta. - Ao seu dispor. 61 00:03:11,370 --> 00:03:13,497 Vou ficar aqui, caso precise de algo. 62 00:03:14,122 --> 00:03:15,707 - Se quiser. - Eu quero. 63 00:03:24,842 --> 00:03:25,843 Cretino. 64 00:03:28,762 --> 00:03:30,848 - Falando de mim? - Se atrasou. 65 00:03:30,931 --> 00:03:33,475 Tenho uma vida ocupada. Pode ser aleat�ria. 66 00:03:34,101 --> 00:03:36,061 Como matar 47 nobres em Vlastin? 67 00:03:36,144 --> 00:03:38,438 - Aleat�ria assim? - Quarente e sete. S�? 68 00:03:39,106 --> 00:03:41,567 Amontoados, parecem mais. Deve ser ilus�o. 69 00:03:41,650 --> 00:03:44,193 Mas essas n�o eram suas instru��es. 70 00:03:44,194 --> 00:03:46,446 Disse: "Crie o caos." Considere criado. 71 00:03:46,989 --> 00:03:50,033 � uma arte, n�o uma ci�ncia exata. As pessoas se descontrolam. 72 00:03:50,117 --> 00:03:52,119 - Pelo jeito. - Queria assust�-la, n�o? 73 00:03:52,202 --> 00:03:53,370 Ela est� assustada. 74 00:03:53,495 --> 00:03:55,956 Ent�o, de nada. Pode me dar um pouco? 75 00:04:03,213 --> 00:04:07,342 Sim. Bem, a etapa final se aproxima. 76 00:04:08,176 --> 00:04:12,389 Olha, acho que consigo derrub�-la. Eles me amam. 77 00:04:12,472 --> 00:04:13,891 Est�o loucos por sangue. 78 00:04:13,974 --> 00:04:17,519 Acho que vou falar com eles. Estou tendo uma� 79 00:04:17,603 --> 00:04:18,979 - Crise? - Epifania. 80 00:04:19,062 --> 00:04:21,315 O poder do p�lpito pode subir � cabe�a. 81 00:04:21,398 --> 00:04:24,818 Queria ser rico? Ser�, ao final disto tudo. 82 00:04:24,902 --> 00:04:28,113 N�o, acho que agora ela tem que me matar. 83 00:04:28,196 --> 00:04:30,657 Devido � matan�a dos nobres e tal. 84 00:04:30,741 --> 00:04:33,493 Ela quer se desculpar por ter esfaqueado voc�. 85 00:04:33,577 --> 00:04:34,703 Que amor. 86 00:04:34,786 --> 00:04:36,705 Adoraria com�-la. Acha poss�vel? 87 00:04:37,789 --> 00:04:39,041 Vou mencionar. 88 00:04:40,167 --> 00:04:41,168 Engra�ado. 89 00:04:42,669 --> 00:04:44,379 Voc� tem seu charme, n�o �? 90 00:04:45,464 --> 00:04:46,548 J� me disseram. 91 00:04:49,009 --> 00:04:50,010 Quer uma mordida? 92 00:04:58,518 --> 00:05:00,437 Concentre-se no plano. 93 00:05:01,063 --> 00:05:04,316 Mais uma cidade: Tekov. N�o mate mais nobres. 94 00:05:04,399 --> 00:05:08,654 Contacte o cl�rigo local. Fique l�. Mande esta carta. 95 00:05:08,737 --> 00:05:12,199 Voc� quer falar com a imperatriz, 96 00:05:12,282 --> 00:05:14,952 a Igreja te apoia, et cetera. 97 00:05:15,035 --> 00:05:16,078 Suas anota��es. 98 00:05:16,161 --> 00:05:18,455 Est� bem. Tekov. 99 00:05:18,538 --> 00:05:21,416 Certo. �timo. 100 00:05:21,500 --> 00:05:22,501 Algo mais? 101 00:05:23,126 --> 00:05:25,253 Uma rapidinha? Ningu�m vai ver. 102 00:05:25,337 --> 00:05:29,174 - Eu penso que n�o� - O neg�cio � n�o pensar. 103 00:05:31,134 --> 00:05:34,346 Olhe para voc�, esperando para expirar, meu amigo. 104 00:05:34,846 --> 00:05:38,850 Todo reprimido. Deixe explodir, porra. 105 00:05:45,065 --> 00:05:47,609 Preliminares, adoro. 106 00:05:47,693 --> 00:05:48,693 Fa�a seu dever! 107 00:05:50,028 --> 00:05:51,446 Vamos encarar. 108 00:05:51,530 --> 00:05:55,033 Vai pensar nisso at� chegar em casa, patriarca, 109 00:05:55,117 --> 00:05:57,160 e passar a noite toda desejando. 110 00:06:10,048 --> 00:06:12,009 Puta merda. S�o eles? 111 00:06:14,594 --> 00:06:15,721 Eu disse. 112 00:06:27,399 --> 00:06:28,650 - Merda. - Quem �? 113 00:06:28,734 --> 00:06:31,403 - � a carruagem da Catherine. - Ela � um assombro. 114 00:06:31,486 --> 00:06:33,530 Senti saudades, e ela est� aqui. 115 00:06:33,613 --> 00:06:36,033 Vamos seguir. N�o podem atravessar o lago. 116 00:06:36,116 --> 00:06:39,411 �timo. Vamos acenar. Sejam amistosos. Nada de animosidade. 117 00:06:39,494 --> 00:06:42,539 Quero boas rela��es diplom�ticas quando voltar ao trono. 118 00:06:42,622 --> 00:06:43,623 Vou falar com ela. 119 00:06:43,707 --> 00:06:46,543 - Por qu�? Ela vai mandar parar. - N�o sabemos. 120 00:06:46,626 --> 00:06:47,961 Roubamos o ex�rcito dela! 121 00:06:48,045 --> 00:06:51,089 Sim, mas ela � vol�til e sempre inesperada, 122 00:06:51,173 --> 00:06:52,966 pode ter vindo nos apoiar. 123 00:06:53,675 --> 00:06:55,927 - � brincadeira? - Nosso amor � incompreendido. 124 00:06:56,011 --> 00:06:57,345 E se eu morrer em combate? 125 00:06:57,429 --> 00:07:01,183 Um embate sexual fren�tico de natureza pungente seria oportuno. 126 00:07:01,266 --> 00:07:04,936 Puta merda. Ela n�o vai perdoar trai��o! 127 00:07:08,148 --> 00:07:10,942 - Devemos continuar? - Vamos esperar. 128 00:07:13,820 --> 00:07:15,363 Ah, � s� voc�. 129 00:07:15,447 --> 00:07:17,449 Veio tomar ch� comigo 130 00:07:17,532 --> 00:07:20,535 e discutir a liberta��o feminina do jugo do pau e do amor 131 00:07:20,619 --> 00:07:22,120 e outros princ�pios iluministas? 132 00:07:22,871 --> 00:07:24,998 - N�o. - Ele n�o est� com voc�? 133 00:07:25,582 --> 00:07:26,582 N�o. 134 00:07:26,583 --> 00:07:28,502 Deve estar com o verdadeiro amor. 135 00:07:28,585 --> 00:07:30,587 Peter. � claro. 136 00:07:39,638 --> 00:07:41,640 - Oi. - Desleal. 137 00:07:41,723 --> 00:07:42,724 Fiquei preocupado. 138 00:07:49,606 --> 00:07:52,442 - Ol�. - "Ol�"? Est� de brincadeira? 139 00:07:53,026 --> 00:07:54,653 - Est� zangada. - Mais que isso. 140 00:07:54,736 --> 00:07:57,364 Imagine isso e mais. 141 00:07:57,447 --> 00:07:58,573 Muito mais. 142 00:07:58,657 --> 00:08:01,868 E imagine tudo isso aumentado com uma lupa 143 00:08:01,952 --> 00:08:04,204 - do tamanho da Lua. - Met�fora elaborada, 144 00:08:04,287 --> 00:08:06,123 o que sugere que n�o vai apoiar. 145 00:08:06,206 --> 00:08:08,041 - Roubou meu ex�rcito. - Sim. 146 00:08:08,667 --> 00:08:10,669 - E mentiu sobre ir ca�ar. - Estou ca�ando. 147 00:08:10,752 --> 00:08:13,130 Ca�ando suecos, construindo um legado, 148 00:08:13,213 --> 00:08:15,632 e tamb�m ca�amos codornas, ent�o � verdade. 149 00:08:15,715 --> 00:08:16,758 N�o quero conversar. 150 00:08:16,842 --> 00:08:19,219 Ningu�m sabe que isto aconteceu, nem saber�. 151 00:08:19,302 --> 00:08:21,304 - Au "contrairie". - "Oh contri" o qu�? 152 00:08:21,388 --> 00:08:24,266 O contr�rio do que voc� disse. Todos saber�o. 153 00:08:24,349 --> 00:08:25,433 Entrar� pra Hist�ria 154 00:08:25,517 --> 00:08:28,520 e muitas can��es e pe�as ser�o escritas em homenagem. 155 00:08:28,603 --> 00:08:32,649 E tamb�m um livro de receitas preparadas na jornada para a vit�ria. 156 00:08:32,732 --> 00:08:37,028 Acha que vou deixar que roube meu ex�rcito e tome a Su�cia em meu nome? 157 00:08:37,654 --> 00:08:39,573 Sim, porque voc� � inteligente. 158 00:08:39,656 --> 00:08:41,783 E, quando sua raiva passar, 159 00:08:41,867 --> 00:08:44,744 vai reconhecer a genialidade e assumir como sua. 160 00:08:44,828 --> 00:08:48,290 N�o quero invadir a Su�cia. Sen�o, adivinha? Teria invadido. 161 00:08:48,373 --> 00:08:51,084 - N�o fazemos muita coisa juntos. - Qu�? 162 00:08:51,168 --> 00:08:52,961 E o livro diz que dev�amos. 163 00:08:53,044 --> 00:08:56,339 Devem estar falando de cartas ou apicultura. 164 00:08:56,423 --> 00:09:00,051 N�o invadir uma na��o democr�tica ao custo de milhares de vidas. 165 00:09:00,135 --> 00:09:01,970 N�o, a estimativa s�o 672. 166 00:09:02,637 --> 00:09:05,974 Nosso plano, praticamente s� meu, � t�o genial que� 167 00:09:06,057 --> 00:09:07,684 Vou desenhar pra voc�. 168 00:09:07,767 --> 00:09:10,645 Grigor, seu desleal, pegue gravetos e folhas de v�rias cores 169 00:09:10,729 --> 00:09:13,190 - para criar estradas. - Grigor, n�o! 170 00:09:13,273 --> 00:09:15,233 - Grigor! - N�o sei o que fazer. 171 00:09:17,194 --> 00:09:20,488 Pegue o Velementov e o Hugo, e vamos pra casa. 172 00:09:20,572 --> 00:09:23,867 Nem vai ouvir? Isso � arrog�ncia sua! 173 00:09:23,950 --> 00:09:27,245 N�o estou no melhor dos meus dias, na chuva, longe de casa, 174 00:09:27,370 --> 00:09:29,748 enquanto um louco incita meu povo contra mim 175 00:09:30,248 --> 00:09:31,583 e a corte se enfurece. 176 00:09:31,666 --> 00:09:34,377 E saber que fez isso logo agora? 177 00:09:34,461 --> 00:09:35,754 Se ficarem sabendo, 178 00:09:35,837 --> 00:09:38,965 v�o pressentir o caos, uma oportunidade. Sabe disso! 179 00:09:39,049 --> 00:09:41,218 Se parar para analisar, vejo isso, 180 00:09:41,301 --> 00:09:43,178 - mas � f�cil contornar. - N�o ouviu? 181 00:09:45,013 --> 00:09:46,181 - Obrigado. - Uma coisa. 182 00:09:46,264 --> 00:09:48,850 Sou leal a voc�, � sua seguran�a. 183 00:09:48,934 --> 00:09:53,063 N�o aos seus planos idiotas incitados por um babaca sueco! 184 00:09:53,146 --> 00:09:54,439 Est� bem. Calma. 185 00:09:54,522 --> 00:09:56,566 Nunca mais me chame de desleal. 186 00:09:56,650 --> 00:10:01,947 - Sim, eu entendi. Se acalme. - Ficarei a uma dist�ncia respeitosa. 187 00:10:03,990 --> 00:10:05,700 Catherine, deveria aproveitar. 188 00:10:06,284 --> 00:10:09,496 Tomamos a Su�cia, passamos o fim de semana em Estocolmo, 189 00:10:09,579 --> 00:10:12,499 ganhamos o amor de uma nova na��o, um aliado eterno, 190 00:10:12,582 --> 00:10:16,044 e uma vit�ria para afastar o povo da distra��o do Pugachev. 191 00:10:16,127 --> 00:10:18,755 Hugo nos dar� um porto, o que sempre quisemos, 192 00:10:18,838 --> 00:10:22,592 e na volta acharemos o Pugachev, pediremos desculpas, o degolaremos 193 00:10:22,676 --> 00:10:26,388 e iremos de aldeia em aldeia, me apresentando como seu amado marido, 194 00:10:26,471 --> 00:10:29,182 e a cabe�a do Pugachev, explicando o que houve. 195 00:10:29,266 --> 00:10:32,936 Vamos pra casa e ser� uma hist�ria para Paul contar pela vida toda. 196 00:10:33,603 --> 00:10:36,356 - N�o. - Achei que se interessaria. 197 00:10:36,439 --> 00:10:39,192 � interessante, mas n�o me interessa. Vamos. 198 00:10:46,366 --> 00:10:48,076 �s vezes, palavras n�o bastam. 199 00:10:48,159 --> 00:10:50,036 - Quer brigar comigo? - Se precisar. 200 00:10:56,751 --> 00:10:57,961 O que est�o fazendo? 201 00:10:59,296 --> 00:11:00,964 Jogando bolas de neve. 202 00:11:02,173 --> 00:11:03,717 Agressivamente ou brincando? 203 00:11:04,718 --> 00:11:06,011 Dif�cil dizer. 204 00:11:07,095 --> 00:11:10,015 Sabe, tem um buf� na carruagem. 205 00:11:10,724 --> 00:11:13,435 - Um buf�? - Presunto, mostarda de fruta, 206 00:11:14,102 --> 00:11:18,273 uma terrine de coelho polvilhada com seu sal de lim�o e tomilho. 207 00:11:18,356 --> 00:11:19,357 � uma armadilha. 208 00:11:19,441 --> 00:11:21,609 Quer que eu entre na carruagem pra me levar. 209 00:11:21,693 --> 00:11:22,861 �tima ideia. 210 00:11:23,403 --> 00:11:27,949 Grigor pode ir no seu cavalo, e podemos transar at� chegar em casa. 211 00:11:29,367 --> 00:11:31,077 Sua estrat�gia � �bvia. 212 00:11:31,161 --> 00:11:33,830 E, mesmo assim, poderosa, eu suspeito. 213 00:11:33,913 --> 00:11:35,373 Grigor, terrine! 214 00:11:37,250 --> 00:11:38,418 Preciso fazer isso. 215 00:11:39,586 --> 00:11:40,837 Meu pai aparece pra mim. 216 00:11:42,047 --> 00:11:44,507 - Voc� o v�? - Vejo. 217 00:11:45,175 --> 00:11:46,843 - Ele quer mais de mim. - Foda-se! 218 00:11:46,926 --> 00:11:50,764 Eu quero mais de mim. Eu, como sou, n�o sou o bastante. 219 00:11:50,847 --> 00:11:53,933 Isso � loucura. Voc� � o mais bastante que j� conheci. 220 00:11:54,893 --> 00:11:56,019 � coisa da sua cabe�a. 221 00:11:57,062 --> 00:12:01,983 Veja. A terrine est� aqui, eu estou aqui. Somos o bastante. 222 00:12:08,281 --> 00:12:09,574 Est� muito bom. 223 00:12:14,454 --> 00:12:15,538 Gra�as ao sal. 224 00:12:16,706 --> 00:12:17,916 Gra�as a voc�. 225 00:12:17,999 --> 00:12:20,085 Contei que testarei meu sal em sobremesas? 226 00:12:20,168 --> 00:12:22,045 Mandei Jean-Pierre experimentar. 227 00:12:22,712 --> 00:12:24,297 Loucura, mas genial. 228 00:12:24,798 --> 00:12:28,134 Vamos investigar essas sobremesas. Vamos. 229 00:12:28,218 --> 00:12:29,219 N�o. 230 00:12:32,013 --> 00:12:34,641 - Por que n�o? - Por causa da ordena��o. 231 00:12:34,724 --> 00:12:36,476 Por sua causa. E da Su�cia. 232 00:12:36,559 --> 00:12:38,728 Eu nunca deveria ter dito "por causa da Su�cia". 233 00:12:38,812 --> 00:12:40,438 - Foi maldade. - Falou s�rio. 234 00:12:41,106 --> 00:12:42,816 Estraguei mesmo meu reinado. 235 00:12:43,858 --> 00:12:45,402 Esse � o meu legado. 236 00:12:45,485 --> 00:12:46,986 N�s somos seu legado. 237 00:12:47,070 --> 00:12:49,406 O que o Paul ver�? E voc�? 238 00:12:49,489 --> 00:12:52,617 Conforme ficar mais importante, e sabemos que ficar�, 239 00:12:53,243 --> 00:12:56,079 eu parecerei cada vez menor para ele e para voc�. 240 00:12:56,704 --> 00:12:57,831 Isso � loucura. 241 00:12:58,623 --> 00:13:01,584 Voc� escuta velhas vozes, Hugo, Peter, o Grande, 242 00:13:01,668 --> 00:13:03,920 te chamando pra um lugar que voc� j� deixou. 243 00:13:04,796 --> 00:13:06,089 Mas ou�a a minha voz. 244 00:13:07,966 --> 00:13:09,509 Vejo os olhos do nosso filho, 245 00:13:10,510 --> 00:13:14,305 como eles se iluminam ao te ver, e os seus, ao v�-lo. 246 00:13:15,265 --> 00:13:16,516 E n�s� 247 00:13:17,725 --> 00:13:21,020 nos reinventamos da melhor e mais enfurecedora maneira. 248 00:13:22,480 --> 00:13:23,648 Isso � o bastante. 249 00:13:25,859 --> 00:13:28,111 � quase o bastante. 250 00:13:33,867 --> 00:13:34,868 Peter. 251 00:13:35,660 --> 00:13:38,163 Porra! Se fizer isso, n�o poder� voltar. 252 00:13:38,246 --> 00:13:40,039 - Est� brava, mas� - � s�rio. 253 00:13:40,123 --> 00:13:41,291 Catherine. 254 00:13:41,791 --> 00:13:43,001 - � s�rio. - N�o �. 255 00:13:43,084 --> 00:13:44,252 �, sim! 256 00:13:45,795 --> 00:13:47,922 Voc� me mata todos os dias. 257 00:13:48,882 --> 00:13:51,426 Voc� me distorce, e o meu reinado. Chega! 258 00:13:54,095 --> 00:13:55,805 Estou falando s�rio. 259 00:13:59,642 --> 00:14:03,813 H� muitas vers�es de voc�. E sabe que sou o �nico que v� todas elas. 260 00:14:05,398 --> 00:14:07,650 - Sim. - E sabe que amo todas elas, 261 00:14:07,734 --> 00:14:09,777 mesmo quando as acho idiotas. 262 00:14:11,905 --> 00:14:12,947 Sim, � verdade. 263 00:14:13,948 --> 00:14:15,700 Eu s� pe�o o mesmo de voc�. 264 00:14:41,726 --> 00:14:43,061 Peter. 265 00:14:43,895 --> 00:14:45,980 Existe "n�s" e existe "eu". 266 00:14:46,064 --> 00:14:47,273 Isto � coisa minha. 267 00:14:47,357 --> 00:14:48,608 Eu preciso disso. 268 00:14:49,108 --> 00:14:52,070 Eu sou a l�der da R�ssia, n�o s� uma esposa. 269 00:14:52,612 --> 00:14:53,905 O ex�rcito � coisa minha. 270 00:14:53,988 --> 00:14:56,324 Essa vers�o de voc� ter� de me matar pra me deter. 271 00:14:57,534 --> 00:15:00,620 - N�o diga isso. - Me deixe fazer isso. 272 00:15:03,706 --> 00:15:07,168 N�o. N�o fa�a. 273 00:15:19,305 --> 00:15:23,059 Voc� acha que estou nos destruindo, e sei que estou nos salvando. 274 00:15:24,727 --> 00:15:25,728 N�o! 275 00:15:25,812 --> 00:15:26,938 S�rio? 276 00:15:27,021 --> 00:15:28,731 S�rio. E cala a boca. 277 00:15:39,242 --> 00:15:40,827 Aviso quando terminarmos. 278 00:15:40,910 --> 00:15:41,911 Te amo. 279 00:15:42,453 --> 00:15:46,499 Com todo o meu cora��o, corpo e o esp�rito inef�vel que me move. 280 00:15:47,417 --> 00:15:48,418 Com tudo. 281 00:16:11,190 --> 00:16:12,400 Na verdade, eu� 282 00:16:13,109 --> 00:16:14,277 Ai, merda. 283 00:16:17,447 --> 00:16:18,865 N�o! 284 00:16:23,995 --> 00:16:25,246 Peter! 285 00:16:33,212 --> 00:16:34,212 Peter! 286 00:16:38,092 --> 00:16:39,385 Peter! 287 00:17:13,461 --> 00:17:15,505 Sinto queimar quando mijo. 288 00:17:16,339 --> 00:17:17,340 Sabe como �? 289 00:17:23,096 --> 00:17:24,097 Cad� ele? 290 00:17:25,765 --> 00:17:26,849 Merda. 291 00:17:28,851 --> 00:17:31,354 - George! - Isabel. Como vai? 292 00:17:31,437 --> 00:17:34,315 - Bem. - Estou procurando a imperatriz. 293 00:17:34,399 --> 00:17:36,693 Queria discutir um trecho do Nakaz com ela. 294 00:17:36,776 --> 00:17:37,985 Que trecho? 295 00:17:38,069 --> 00:17:40,320 Direito de governadores regionais 296 00:17:40,321 --> 00:17:41,906 quanto � emiss�o de alvar�s agr�colas. 297 00:17:41,989 --> 00:17:42,990 P�gina 94. 298 00:17:44,033 --> 00:17:47,078 Tudo isso � incrivelmente impressionante. 299 00:17:47,161 --> 00:17:48,830 - Voc�. - N�o cr� que mulheres mudam? 300 00:17:48,913 --> 00:17:50,164 Podem mudar de plano. 301 00:17:58,089 --> 00:18:00,717 Uma sensa��o estranha me atravessou. 302 00:18:02,009 --> 00:18:03,136 Nossa. 303 00:18:03,970 --> 00:18:04,971 Preciso sentar. 304 00:18:06,222 --> 00:18:08,182 Lev, pegue vodca pra Isabel. 305 00:19:26,886 --> 00:19:28,805 Diga que imaginamos isso. 306 00:19:31,098 --> 00:19:32,308 Merda. 307 00:19:35,353 --> 00:19:36,604 Acabou. 308 00:19:38,481 --> 00:19:41,400 Vamos contornar o lago. Devemos alcan��-los ao anoitecer. 309 00:19:42,527 --> 00:19:45,071 Ou� algumas ideias. 310 00:19:46,364 --> 00:19:47,365 Continuamos. 311 00:19:48,699 --> 00:19:50,785 O Peter morreu. 312 00:19:51,536 --> 00:19:52,537 Acabou. 313 00:19:52,620 --> 00:19:55,373 Sim. E voc� tamb�m vai morrer, logo. 314 00:19:55,456 --> 00:19:57,041 Preciso ir v�-la. 315 00:19:57,124 --> 00:20:00,378 - Ela vai atirar na sua cabe�a. - Talvez seja um al�vio. 316 00:20:00,461 --> 00:20:01,921 Voc� n�o merece isso. 317 00:20:02,004 --> 00:20:04,173 Serviu seu pa�s a vida inteira. 318 00:20:05,341 --> 00:20:06,467 Acho muito triste. 319 00:20:06,551 --> 00:20:10,346 Talvez meu destino fosse o fracasso, e o resto seja del�rio. 320 00:20:10,429 --> 00:20:11,430 Est� bem. 321 00:20:12,723 --> 00:20:14,141 Vou te explicar. 322 00:20:14,934 --> 00:20:18,938 Voc� volta e � enforcado ou alvejado como traidor. 323 00:20:19,605 --> 00:20:22,525 Cometeu trai��o, roubou tropas, levou Peter � morte. 324 00:20:22,608 --> 00:20:25,027 - Chega! - Ela j� estava gelada com voc�. 325 00:20:25,987 --> 00:20:27,905 P�ssima hora pro trocadilho. 326 00:20:29,031 --> 00:20:31,868 Ela n�o vai estar propensa ao perd�o. 327 00:20:32,493 --> 00:20:34,495 O luto � uma coisa estranha. 328 00:20:34,620 --> 00:20:35,997 Quando meu c�o morreu, 329 00:20:36,080 --> 00:20:38,666 comi folhas por dois meses e s� falava rimando. 330 00:20:38,749 --> 00:20:41,961 Cala a boca, idiota. Voc� s� quer seu pa�s de volta. 331 00:20:42,044 --> 00:20:44,422 E voc�, um momento digno de quem achou que fosse. 332 00:20:45,214 --> 00:20:46,382 Posso te dar isso. 333 00:20:46,883 --> 00:20:50,303 Uma vit�ria que todas as monarquias da Europa v�o comemorar, 334 00:20:50,386 --> 00:20:54,640 e o homem que a forjou entrar� para a Hist�ria. 335 00:20:55,975 --> 00:20:57,976 Mais alguns meses de loiras suecas, 336 00:20:57,977 --> 00:21:00,771 alm�ndegas incr�veis de carne de cervo 337 00:21:01,606 --> 00:21:03,107 e uma trepada com a Agnes, 338 00:21:03,190 --> 00:21:06,360 porque eu notei que, bizarramente, ela quer. 339 00:21:07,236 --> 00:21:08,321 E que seja. 340 00:21:09,363 --> 00:21:11,657 Temos o que queremos ao nosso alcance. 341 00:21:12,867 --> 00:21:14,076 Ou n�o, 342 00:21:14,160 --> 00:21:18,539 e vamos chorar com nossas cal�as de seda a morte do nosso amigo 343 00:21:19,290 --> 00:21:21,167 e ferrar nossas vidas por nada. 344 00:21:23,002 --> 00:21:24,754 Ele n�o vai voltar mesmo. 345 00:21:25,630 --> 00:21:28,925 E, em alguns meses, nem voc�. 346 00:21:31,427 --> 00:21:33,512 Ou seu plano: Ir pra casa e morrer amanh�. 347 00:21:34,305 --> 00:21:35,306 Coment�rios? 348 00:21:39,352 --> 00:21:40,436 Que se foda. 349 00:21:43,064 --> 00:21:45,274 Nada mais importa mesmo. 350 00:21:45,858 --> 00:21:47,526 Adorei a atitude. 351 00:21:47,610 --> 00:21:50,071 J� vi por que a Agnes est� t�o amarrada. 352 00:21:53,407 --> 00:21:54,575 Pobre crian�a. 353 00:21:55,368 --> 00:21:56,619 O Peter? 354 00:21:56,702 --> 00:21:57,745 N�o. 355 00:21:58,746 --> 00:21:59,747 Ela. 356 00:22:00,998 --> 00:22:01,999 �. 357 00:22:11,467 --> 00:22:13,094 Est� bem, vamos. 358 00:22:27,274 --> 00:22:28,317 Mais forte! 359 00:22:29,110 --> 00:22:31,654 N�o estou a fim de companhia. 360 00:22:31,737 --> 00:22:33,739 N�o sou companhia. Voc� o viu? 361 00:22:34,657 --> 00:22:35,658 Vi. 362 00:22:37,243 --> 00:22:39,495 E a�? N�o me deixe no suspense. 363 00:22:39,578 --> 00:22:41,580 O plano continua. 364 00:22:42,707 --> 00:22:45,292 Fa�a um pouco. Estou exausto. 365 00:22:46,002 --> 00:22:47,003 S�rio? 366 00:22:47,086 --> 00:22:48,087 S�rio. 367 00:22:52,299 --> 00:22:53,467 E quando acaba? 368 00:22:54,677 --> 00:22:55,677 O plano. 369 00:22:57,096 --> 00:23:00,016 � muito melhor ser chicoteado por outro. 370 00:23:00,099 --> 00:23:02,184 Caramba. O que est� havendo? 371 00:23:02,268 --> 00:23:05,646 Eu me odeio, e os meus desejos. 372 00:23:05,730 --> 00:23:07,982 Por qu�? Por que eu? 373 00:23:08,065 --> 00:23:10,317 Voc� trepou com o Pugachev? 374 00:23:10,401 --> 00:23:12,987 N�o. Sou forte demais pra isso. 375 00:23:13,612 --> 00:23:16,907 Mas ele � lindo. 376 00:23:16,991 --> 00:23:19,326 Porra, isso vai virar uma hist�ria de amor? 377 00:23:19,410 --> 00:23:23,164 Ele � um questionamento. Tudo que enfrentamos � um questionamento. 378 00:23:23,247 --> 00:23:27,793 Deus me fortifica pra fazer Seu trabalho atrav�s e com um dem�nio, 379 00:23:27,877 --> 00:23:29,837 e eu devo vencer. 380 00:23:29,920 --> 00:23:32,506 Por que estou preocupada por voc� n�o estar no controle? 381 00:23:32,590 --> 00:23:34,091 Eu estou. 382 00:23:34,175 --> 00:23:35,217 Mais uma. 383 00:23:37,219 --> 00:23:38,429 Archie. 384 00:23:40,014 --> 00:23:45,853 Traga Seu amor, Seus santos, Sua coragem, e me banhe neles. 385 00:23:45,936 --> 00:23:47,021 Merda. 386 00:23:47,104 --> 00:23:48,397 Archie, senta! 387 00:23:49,440 --> 00:23:50,983 Est� bem. 388 00:23:51,067 --> 00:23:52,318 Estou bem. 389 00:23:52,401 --> 00:23:53,903 - Estou bem. - Onde ele est�? 390 00:23:53,986 --> 00:23:54,987 Tekov. 391 00:23:55,488 --> 00:23:57,239 Vai fazer contato pelo clero. 392 00:23:57,323 --> 00:24:00,951 Vou traz�-lo pra Catherine, o acordo � feito, ele morre, eu assumo 393 00:24:01,494 --> 00:24:02,995 ou vivemos felizes para sempre. 394 00:24:03,746 --> 00:24:08,000 � poss�vel? N�o. Ent�o por que eu disse em voz alta? 395 00:24:08,584 --> 00:24:10,002 Jesus Cristo. 396 00:24:10,086 --> 00:24:11,962 Sim! Vamos rezar para o Filho. 397 00:24:12,046 --> 00:24:13,297 �tima ideia! 398 00:24:14,048 --> 00:24:16,383 N�o pode trazer o Pugachev pra Catherine. 399 00:24:16,467 --> 00:24:18,969 Sabe l� o que ele dir�. E se falar de mim? 400 00:24:19,053 --> 00:24:20,846 N�o vai. Eu cuido disso. 401 00:24:20,930 --> 00:24:22,973 Tenho todo o controle da situa��o. 402 00:24:24,600 --> 00:24:25,601 �. 403 00:24:27,186 --> 00:24:28,854 Vou te deixar � vontade. 404 00:25:14,066 --> 00:25:15,651 � t�o lindo aqui. 405 00:25:16,318 --> 00:25:17,611 Catherine? 406 00:25:17,695 --> 00:25:18,696 Grigor. 407 00:25:19,947 --> 00:25:22,950 Grigor, � t�o lindo aqui. 408 00:25:23,033 --> 00:25:24,577 Mas precisamos voltar. 409 00:25:24,660 --> 00:25:25,953 - Vamos. - Qu�? 410 00:25:26,036 --> 00:25:28,664 Vou correr at� a carruagem. Estou com vontade. 411 00:25:28,747 --> 00:25:29,748 O qu�? 412 00:25:30,749 --> 00:25:32,042 N�o podemos deix�-lo. 413 00:25:32,626 --> 00:25:33,711 Venha! 414 00:25:40,467 --> 00:25:41,760 Feliz anivers�rio. 415 00:25:42,595 --> 00:25:43,929 Qu�? 416 00:25:44,013 --> 00:25:45,181 - Ʌ - �. 417 00:25:45,264 --> 00:25:48,642 Sempre me lembro do seu anivers�rio, pois fica a quatro dias do meu. 418 00:25:48,726 --> 00:25:50,603 E, perto do meu anivers�rio, 419 00:25:50,686 --> 00:25:53,230 sempre penso nos bolos que sua m�e fazia. 420 00:25:54,398 --> 00:25:55,399 Sim. 421 00:25:55,482 --> 00:25:58,444 Lembra da carruagem em tamanho real com um hipop�tamo saindo dela? 422 00:25:58,527 --> 00:26:00,738 - Nove anos. - Sempre me encantaram. 423 00:26:00,821 --> 00:26:02,823 Querida m�e gorda. 424 00:26:03,908 --> 00:26:05,993 Claro que esqueceu seu anivers�rio. 425 00:26:06,076 --> 00:26:08,245 Est� naquela fase excitante. 426 00:26:09,580 --> 00:26:10,581 O que quer dizer? 427 00:26:10,664 --> 00:26:11,707 O plano. 428 00:26:11,790 --> 00:26:14,126 Imagino voc� entrando, esbaforido, 429 00:26:14,210 --> 00:26:15,878 no apartamento da Catherine. 430 00:26:15,961 --> 00:26:20,549 Ao alvorecer, pra dar um ar de drama e urg�ncia, de excita��o. 431 00:26:20,633 --> 00:26:21,967 Eu sou o Archie. 432 00:26:22,593 --> 00:26:26,055 "Pugachev escreveu, e eu posso resolver o problema 433 00:26:26,138 --> 00:26:29,642 em troca de gratid�o e uma lista de exig�ncias." 434 00:26:31,185 --> 00:26:32,686 A sua cara. 435 00:26:33,229 --> 00:26:36,065 � o marzipan. N�o sou f�. 436 00:26:36,148 --> 00:26:39,777 Pugachev. Carism�tico, mas com mentalidade de empregado, 437 00:26:39,860 --> 00:26:40,861 mesmo na cama. 438 00:26:41,445 --> 00:26:43,239 Trepou com ele? Como foi? 439 00:26:43,322 --> 00:26:46,825 � o que tem a dizer depois de eu revelar que sei de tudo? 440 00:26:48,994 --> 00:26:52,414 - Quer trepar com ele. - Jesus Cristo! 441 00:26:52,498 --> 00:26:55,584 Coitadinho. Que tormento. 442 00:26:56,418 --> 00:26:58,671 O que voc� quer? N�o contou a ela? 443 00:26:58,754 --> 00:27:00,422 Por que eu faria isso? 444 00:27:00,506 --> 00:27:03,884 Desde que Paul seja ordenado e ela fique ilesa, 445 00:27:03,968 --> 00:27:08,681 � uma li��o valiosa sobre como o caos se instaura facilmente neste pa�s. 446 00:27:09,431 --> 00:27:12,434 Ser� exatamente assim. 447 00:27:12,518 --> 00:27:14,812 Ent�o estou feliz como um hipop�tamo numa carruagem. 448 00:27:16,146 --> 00:27:17,314 Como sabia? 449 00:27:17,398 --> 00:27:21,193 A gaveta da sua mesa estava vazia, e sei que adora escrever cartas. 450 00:27:22,569 --> 00:27:24,154 Escreveu uma pe�a. 451 00:27:24,238 --> 00:27:25,239 Adorei. 452 00:27:25,322 --> 00:27:26,740 S� podia mostrar a voc�. 453 00:27:27,366 --> 00:27:29,702 - � meio� - Controversa, mas engra�ada. 454 00:27:29,785 --> 00:27:31,036 Eu sei. 455 00:27:31,120 --> 00:27:32,454 Adoro Swift. 456 00:27:32,538 --> 00:27:35,040 Swift. �timo. 457 00:27:35,124 --> 00:27:37,293 Um pouco trai�oeiro com a Catherine. 458 00:27:37,376 --> 00:27:39,878 Se foi escrito por amor ao pa�s, n�o tem como. 459 00:27:41,255 --> 00:27:44,049 Talvez ela n�o esteja fingindo, Arkady. 460 00:27:44,133 --> 00:27:46,093 Eles foram mesmo ca�ar sem mim? 461 00:27:46,176 --> 00:27:47,636 E me mandaram um bilhete. 462 00:27:47,720 --> 00:27:50,597 Isso � ultrajante, n�o �? 463 00:27:50,681 --> 00:27:53,058 - E sempre fui t�o leal. - Eu tamb�m. 464 00:27:53,142 --> 00:27:55,311 Mas somos recompensados? 465 00:27:55,394 --> 00:27:57,021 A hist�ria do badminton. 466 00:27:59,356 --> 00:28:01,317 Eu n�o aguento. 467 00:28:08,949 --> 00:28:10,284 Sei o que est� fazendo. 468 00:28:10,367 --> 00:28:13,370 - N�o entendi. - Eu te perdoo por atirar em mim. 469 00:28:13,454 --> 00:28:17,041 Era meu dever patri�tico. Um dos meus maiores orgulhos. 470 00:28:17,124 --> 00:28:19,960 Dizia que seus peitos eram seu maior orgulho. 471 00:28:20,044 --> 00:28:21,420 Acho que eu evolu�. 472 00:28:22,212 --> 00:28:24,465 George, sou eu. 473 00:28:24,965 --> 00:28:27,634 Basta piscar, e eu saberei. 474 00:28:28,177 --> 00:28:31,013 Porque estou ficando louca e, sinceramente, 475 00:28:31,597 --> 00:28:34,850 sinto sua falta, por mais vaca que seja. 476 00:28:34,933 --> 00:28:38,020 Tatyana, esse desejo por status e amor alheio 477 00:28:38,103 --> 00:28:41,105 reflete um buraco em voc� que s� pode ser preenchido 478 00:28:41,106 --> 00:28:42,441 por uma nova sociedade. 479 00:28:42,524 --> 00:28:44,443 Vou arrancar seu cabelo. 480 00:28:44,526 --> 00:28:47,237 Apenas pisque, e eu vou saber. 481 00:28:48,822 --> 00:28:51,533 Foi criada por um sistema que destr�i as mulheres. 482 00:28:52,076 --> 00:28:56,955 Sinto por todas n�s, mas um novo alvorecer est� chegando. 483 00:28:57,956 --> 00:28:58,957 Tchau. 484 00:29:00,876 --> 00:29:02,503 Vestidos ser�o banidos primeiro. 485 00:29:08,175 --> 00:29:09,968 O Grigor tamb�m foi ca�ar? 486 00:29:10,052 --> 00:29:11,428 � onde ele est�? 487 00:29:12,596 --> 00:29:13,972 Todo mundo, menos eu. 488 00:29:21,271 --> 00:29:23,482 - Voc� est� bem? - Na minha inf�ncia, na Alemanha, 489 00:29:23,565 --> 00:29:26,068 fomos a um jardim, e houve duas coisas: 490 00:29:26,151 --> 00:29:30,155 As plantas eram t�o delicadas que achei terem sido feitas por fadas. 491 00:29:30,239 --> 00:29:34,368 E a segunda coisa � que tudo no jardim era um c�rculo. 492 00:29:34,451 --> 00:29:38,163 O jardim, as plantas, as cercas-vivas, talvez at� as nuvens. 493 00:29:38,247 --> 00:29:39,331 Eu adorei. 494 00:29:39,415 --> 00:29:42,084 Minha irm� Angela e eu d�vamos voltas nele, rindo. 495 00:29:42,167 --> 00:29:45,129 Minha m�e gritou, mas n�o par�vamos. Depois paramos. 496 00:29:45,212 --> 00:29:48,924 Ficamos t�o zonzas que vomitamos. Ela na minha cara, eu no p� dela. 497 00:29:50,676 --> 00:29:51,969 Sei. 498 00:29:52,052 --> 00:29:53,804 Dev�amos fazer isso. 499 00:29:53,887 --> 00:29:55,931 O qu�? Vomitar? 500 00:29:56,014 --> 00:29:57,224 N�o, bobo. 501 00:29:57,307 --> 00:30:01,061 Fazer um ou talvez todos os jardins do pal�cio em forma circular. 502 00:30:01,145 --> 00:30:04,648 Em todos os pal�cios rurais. � divertido. As pessoas adorariam. 503 00:30:04,731 --> 00:30:06,817 Traz alegria, nada mais que isso, 504 00:30:06,900 --> 00:30:08,819 mas n�o h� nada errado nisso. 505 00:30:08,902 --> 00:30:11,029 Alegria! Hex�gonos j� divertiriam. 506 00:30:11,738 --> 00:30:12,739 Voc� est� bem? 507 00:30:12,823 --> 00:30:13,949 �tima. 508 00:30:15,117 --> 00:30:16,702 Eu n�o acredito. Eu� 509 00:30:17,995 --> 00:30:18,996 Porra. 510 00:30:19,079 --> 00:30:20,330 Grigor, pare. 511 00:30:20,414 --> 00:30:21,415 O qu�? 512 00:30:23,584 --> 00:30:24,585 Escute aqui. 513 00:30:26,086 --> 00:30:29,381 - Acho que n�o aconteceu. - O qu�? 514 00:30:29,465 --> 00:30:33,260 Eu deitei, e, quando levantei, nada. 515 00:30:33,927 --> 00:30:36,096 S� o lago gelado. 516 00:30:36,180 --> 00:30:38,307 Um lindo lago gelado. 517 00:30:38,974 --> 00:30:41,435 Grigor, eu acho que imaginamos. 518 00:30:42,227 --> 00:30:43,145 Catherine. 519 00:30:43,146 --> 00:30:45,856 O sol, a cegueira pela neve, alucina��o. 520 00:30:45,939 --> 00:30:46,940 Acontece. 521 00:30:47,024 --> 00:30:48,025 Eu vi. 522 00:30:48,108 --> 00:30:49,359 Estava molhado. 523 00:30:49,443 --> 00:30:50,903 - N�o aconteceu. - Catherine! 524 00:30:50,986 --> 00:30:52,488 N�o. Acho que imaginamos. 525 00:30:52,571 --> 00:30:53,614 - Eu� - Grigor! 526 00:30:55,491 --> 00:30:57,034 Foi isso que aconteceu. 527 00:31:01,997 --> 00:31:04,833 Est� bem, Catherine. Certo. 528 00:31:05,626 --> 00:31:06,627 Sim. 529 00:31:07,127 --> 00:31:09,838 Descanse. 530 00:31:12,841 --> 00:31:13,926 Se eu pudesse. 531 00:31:14,009 --> 00:31:16,762 Mas sou imperatriz, e nunca posso descansar. 532 00:31:17,262 --> 00:31:18,889 � um prazer e um fardo. 533 00:31:18,972 --> 00:31:20,057 Preciso trabalhar. 534 00:31:45,040 --> 00:31:46,291 Marial, por favor. 535 00:31:46,375 --> 00:31:47,459 Desculpe. 536 00:31:47,543 --> 00:31:49,336 - Que foi? - Nada. 537 00:31:51,004 --> 00:31:54,633 Uma mulher sempre deve poder desabafar com o marido. 538 00:31:54,716 --> 00:31:57,051 Um fardo compartilhado � meio fardo. 539 00:31:57,052 --> 00:31:59,137 N�o d� pra engasgar com um p�o dividido. 540 00:31:59,221 --> 00:32:01,598 - Meio ovo� - Sim, t� bom. 541 00:32:02,391 --> 00:32:05,936 � rid�culo te contar, mas talvez se eu disser em voz alta. 542 00:32:06,019 --> 00:32:08,522 - Acho que � o Pugachev. - �, eu� 543 00:32:10,065 --> 00:32:13,944 Tenho medo que o Archie perca o controle disso, ou de si mesmo. 544 00:32:14,027 --> 00:32:15,487 Ele vai traz�-lo aqui. 545 00:32:16,238 --> 00:32:18,115 Interessante. Prossiga. 546 00:32:18,198 --> 00:32:20,242 Isso me deixa em perigo. 547 00:32:20,325 --> 00:32:21,326 N�s. 548 00:32:21,410 --> 00:32:24,663 Nos deixa em perigo. Acha que eu n�o seria prejudicado? 549 00:32:25,247 --> 00:32:28,875 Quer saber? S� preciso relaxar. O Archie � brilhante. Sempre. 550 00:32:28,959 --> 00:32:30,502 Ele j� est� acostumado. 551 00:32:30,586 --> 00:32:33,505 - Precisamos mat�-lo. - O Archie? Bom plano, obrigada. 552 00:32:33,589 --> 00:32:36,883 O Pugachev. � um mero campon�s te colocando em perigo. 553 00:32:36,967 --> 00:32:39,928 O Archie � seguro. Ele � o patriarca. Vai ficar bem. 554 00:32:40,012 --> 00:32:41,805 - Voc� - Bom, eu� 555 00:32:41,888 --> 00:32:44,600 Se apertarem as bolas do Pugachev, ele geme seu nome. 556 00:32:44,683 --> 00:32:45,934 E a�? 557 00:32:46,768 --> 00:32:48,520 Ela nunca mais me perdoar�. 558 00:32:48,604 --> 00:32:52,149 Nada de jantares reais, sapatos novos ou vida na corte. 559 00:32:52,232 --> 00:32:54,359 No m�nimo, seremos exilados do pal�cio. 560 00:32:54,443 --> 00:32:57,279 Quer passar o resto da vida na fazenda da fam�lia? 561 00:32:57,362 --> 00:32:59,948 - Eu odeio a fazenda. - Esterco e mosquitos. 562 00:33:00,032 --> 00:33:01,992 � exatamente nisso que penso. 563 00:33:02,075 --> 00:33:03,368 N�o pode ser. 564 00:33:03,452 --> 00:33:04,870 Vou mat�-lo pra voc�. 565 00:33:04,995 --> 00:33:05,996 Ser� um prazer. 566 00:33:06,496 --> 00:33:09,583 Seu anivers�rio est� chegando, e queria te dar algo especial. 567 00:33:09,666 --> 00:33:10,667 Que amor. 568 00:33:11,543 --> 00:33:14,296 Mas o Pugachev confia em mim. Eu fa�o. 569 00:33:14,379 --> 00:33:15,380 T� bom. 570 00:33:16,006 --> 00:33:18,258 Quer leite? Cairia bem. 571 00:33:18,884 --> 00:33:20,344 Claro. Seria �timo. 572 00:33:27,225 --> 00:33:29,144 - Acho que n�o consigo. - Consegue. 573 00:33:29,227 --> 00:33:30,354 - N�o. - Consegue. 574 00:33:30,437 --> 00:33:31,813 Eu acho que n�o� 575 00:33:31,897 --> 00:33:33,065 - Consegue. - Catherine. 576 00:33:34,441 --> 00:33:35,442 Consegue! 577 00:33:35,942 --> 00:33:36,943 Consegue! 578 00:33:37,444 --> 00:33:39,363 Consegue e vai. 579 00:33:46,495 --> 00:33:47,621 Sim. 580 00:33:49,206 --> 00:33:50,290 Sim. 581 00:33:51,083 --> 00:33:52,084 Ol�. 582 00:33:52,167 --> 00:33:54,670 Daremos um grande caf� da manh� � corte. 583 00:33:54,753 --> 00:33:58,423 Re�na chefs e pessoal para me ajudar com isso imediatamente. 584 00:33:58,507 --> 00:34:00,175 E flores, muitas flores. 585 00:34:00,258 --> 00:34:01,843 Re�na todos no Sal�o Verde. 586 00:34:46,346 --> 00:34:48,890 Coronha de p�rola ou preta fosca? 587 00:34:48,974 --> 00:34:52,310 A de p�rola � linda, deve distra�-lo por um instante. 588 00:34:52,394 --> 00:34:55,522 - Lindo � sempre bom. - Surpresa � tudo. Meu conselho. 589 00:34:55,605 --> 00:34:57,107 J� fiz isso antes. 590 00:34:58,442 --> 00:35:00,068 - Oi. - Oi. 591 00:35:01,862 --> 00:35:02,863 � tarde. 592 00:35:02,946 --> 00:35:05,115 �, acho que sim, mas tamb�m � cedo. 593 00:35:05,198 --> 00:35:07,659 Ao pensar em vir aqui, decidi que era cedo. 594 00:35:08,201 --> 00:35:10,579 Est� amanhecendo. O que est�o tramando? 595 00:35:10,662 --> 00:35:13,331 Coisas de casamento. Vou esperar l� fora. 596 00:35:18,128 --> 00:35:19,129 Onde estava? 597 00:35:20,172 --> 00:35:22,716 Fui cavalgar, me perdi, ca� do cavalo, apaguei, 598 00:35:22,799 --> 00:35:24,968 - acordei com um cervo me beijando. - Estranho. 599 00:35:25,051 --> 00:35:28,013 N�o acho. � a floresta, sou outro animal pra eles, 600 00:35:28,096 --> 00:35:31,266 e minha l�ngua faz parte de um todo maior. 601 00:35:31,349 --> 00:35:33,393 Voc� est� bem? Bateu a cabe�a com for�a? 602 00:35:33,477 --> 00:35:35,353 - Muita. - Falou com o Vinodel? 603 00:35:35,437 --> 00:35:37,063 Sim. Quero saber como voc� est�. 604 00:35:37,147 --> 00:35:39,608 O que est� havendo? Como foi seu dia ontem? 605 00:35:39,691 --> 00:35:41,443 Dois dias. Estava com o Peter? 606 00:35:43,153 --> 00:35:47,240 Do que estava falando com o Maxim? Parecia s�rio, um pouco intenso. 607 00:35:48,909 --> 00:35:51,912 Estava tentando controlar a compuls�o dele por sapatos. 608 00:35:51,995 --> 00:35:55,332 - Que ele compre a porra dos sapatos. - Certo. 609 00:35:55,415 --> 00:35:59,252 As crian�as s� t�m uma vida, precisam viv�-la. 610 00:36:04,758 --> 00:36:05,967 Quer se deitar? 611 00:36:06,051 --> 00:36:09,763 Quero, sim, mas acho que n�o consigo dormir. 612 00:36:12,265 --> 00:36:13,558 Relaxe aqui. 613 00:36:14,059 --> 00:36:16,812 Preciso ir � fazenda. Volto em um ou dois dias. 614 00:36:16,895 --> 00:36:18,438 � fazenda? Voc� a odeia. 615 00:36:18,522 --> 00:36:19,856 Odeio mesmo. 616 00:36:19,940 --> 00:36:23,151 Mas, �s vezes, o dever chama, e eu preciso salvar o dia. 617 00:36:23,235 --> 00:36:24,236 � o que eu fa�o. 618 00:36:34,871 --> 00:36:39,209 "Caf� da manh� para todos os nobres. Alegria no card�pio. Puta alegria." 619 00:36:43,004 --> 00:36:44,172 Que maravilha. 620 00:36:44,256 --> 00:36:48,009 E bom dia. � cedo, mas por que desperdi�ar o dia? 621 00:36:48,093 --> 00:36:49,636 Um passarinho entrou aqui, 622 00:36:49,719 --> 00:36:52,681 bicou a nuca da Petra e voou. Foi t�o divertido. 623 00:36:54,099 --> 00:36:57,435 Eu n�o podia esperar pra lhes dar uma not�cia importante. 624 00:36:59,354 --> 00:37:00,355 Agnes! 625 00:37:01,064 --> 00:37:02,440 Que bom que est� aqui. 626 00:37:03,567 --> 00:37:05,151 Tamb�m acho, imperatriz. 627 00:37:05,235 --> 00:37:06,236 Maravilhoso! 628 00:37:11,491 --> 00:37:12,492 Guerra. 629 00:37:12,576 --> 00:37:17,539 Senhoras e senhores, j� estamos no processo de� 630 00:37:18,957 --> 00:37:20,166 invadir a Su�cia! 631 00:37:22,210 --> 00:37:23,628 - Qu�? - Isso � um trote? 632 00:37:23,712 --> 00:37:26,756 Peter III, Hugo e o general Velementov 633 00:37:26,840 --> 00:37:31,720 pegaram tr�s batalh�es do Forte Lalinka e rumaram para a Su�cia hoje. 634 00:37:31,803 --> 00:37:34,139 Archie, reze imediatamente pela vit�ria. 635 00:37:34,222 --> 00:37:35,223 Vai! 636 00:37:37,934 --> 00:37:39,436 Sim. Eu� 637 00:37:40,604 --> 00:37:46,067 Eu Te envio, Senhor, uma missiva para honrar nossos homens� 638 00:37:46,151 --> 00:37:47,861 proteger nossos homens, 639 00:37:47,944 --> 00:37:53,658 e que fa�amos um rio de sangue sueco 640 00:37:53,742 --> 00:37:58,830 onde o Senhor possa navegar num barco de ouro. 641 00:37:58,914 --> 00:38:01,374 Barco � meio esquisito, mas evocativo. 642 00:38:01,458 --> 00:38:03,627 � cedo. Est� dif�cil. 643 00:38:03,710 --> 00:38:06,004 - Huzzah! - Huzzah! 644 00:38:06,087 --> 00:38:09,215 Vamos todos cantar uma vibrante can��o de guerra russa. 645 00:38:09,299 --> 00:38:11,426 Vamos restaurar a monarquia. 646 00:38:11,509 --> 00:38:13,970 Comigo, pessoal. 647 00:38:15,096 --> 00:38:17,474 Petrov, d� o tom. 648 00:38:43,375 --> 00:38:46,795 Catherine, que loucura. 649 00:38:46,878 --> 00:38:48,129 De onde veio isso? 650 00:38:48,213 --> 00:38:51,716 Peter e eu n�o fazemos muita coisa juntos. Ent�o, a Su�cia. 651 00:38:52,342 --> 00:38:55,011 Adicionou mist�rio ao seu repert�rio. Gostei. 652 00:38:55,095 --> 00:38:57,097 - Agnes. - Podemos conversar? 653 00:38:57,180 --> 00:38:59,265 � claro. At� mais, querida. 654 00:39:02,394 --> 00:39:03,395 Estou meio zonza. 655 00:39:03,478 --> 00:39:05,105 E com raz�o. 656 00:39:05,188 --> 00:39:06,606 Como isso aconteceu? 657 00:39:06,690 --> 00:39:10,443 Eu achava que voc� nunca� Eles est�o mesmo a caminho com tropas? 658 00:39:10,527 --> 00:39:11,653 Est�o. 659 00:39:11,736 --> 00:39:13,196 E voc�, t�o feliz. 660 00:39:13,780 --> 00:39:17,450 Seus olhos brilham tanto que parecem que v�o pegar fogo. 661 00:39:22,247 --> 00:39:25,834 Obrigada. Nunca sonhamos que ficaria do nosso lado. 662 00:39:25,917 --> 00:39:27,043 Ent�o fizeram um plano 663 00:39:27,127 --> 00:39:28,878 - debaixo do meu nariz. - Eu� 664 00:39:30,922 --> 00:39:31,923 Huzzah. 665 00:39:32,757 --> 00:39:35,510 Sonhe com Estocolmo. Logo vai voltar pra l�. 666 00:39:47,522 --> 00:39:48,815 Que porra � essa? 667 00:40:03,329 --> 00:40:04,414 Imperatriz? 668 00:40:05,331 --> 00:40:06,458 Archie. 669 00:40:06,541 --> 00:40:07,667 �timo. Ol�. 670 00:40:07,751 --> 00:40:10,253 Grande ora��o, me impressionou. 671 00:40:10,336 --> 00:40:12,922 Um barco dourado num rio de sangue. Incr�vel. 672 00:40:13,006 --> 00:40:15,884 Obrigado. O Esp�rito age de formas misteriosas. 673 00:40:15,967 --> 00:40:18,053 Como nossa s�bita guerra com a Su�cia? 674 00:40:18,136 --> 00:40:19,471 Acha que Deus pensa: 675 00:40:19,554 --> 00:40:22,307 "N�o sei que porra fazer agora." 676 00:40:22,849 --> 00:40:25,769 Vamos dizer que ajo de maneiras misteriosas 677 00:40:25,852 --> 00:40:29,939 para parecer todo-poderoso e imprimir l�gica onde ela n�o existe"? 678 00:40:30,023 --> 00:40:32,525 � uma quest�o teol�gica interessante. 679 00:40:32,609 --> 00:40:33,610 Deus � esperto. 680 00:40:34,360 --> 00:40:36,863 Gosta de pistache? Vamos pedir. 681 00:40:36,946 --> 00:40:39,657 Tenho uma carta do Pugachev. N�o para o pistache. 682 00:40:39,741 --> 00:40:42,577 Ele est� disposto a vir, se entregar a mim e � Igreja 683 00:40:42,660 --> 00:40:45,830 e ficar preso enquanto voc� negocia o fim da revolta. 684 00:40:45,914 --> 00:40:48,416 - �tima not�cia! - Tamb�m achei. Ganhei o dia. 685 00:40:48,500 --> 00:40:50,251 Vamos traz�-lo, e eu o mato. 686 00:40:50,877 --> 00:40:52,003 � o que aconselha? 687 00:40:52,837 --> 00:40:56,341 Seria um al�vio pra todos n�s. 688 00:40:56,424 --> 00:40:58,051 �timo. Obrigada, Archie. 689 00:41:01,846 --> 00:41:03,056 Voc� parece triste. 690 00:41:03,139 --> 00:41:04,974 - N�o, eu� - �timo. 691 00:41:05,058 --> 00:41:07,602 Estou um pouco cansada. 692 00:41:09,395 --> 00:41:12,565 Certo. Ent�o j� vou. 693 00:41:16,194 --> 00:41:17,862 Devo despi-la para a cama? 694 00:41:19,572 --> 00:41:21,074 N�o. Tenho coisas a fazer. 695 00:42:08,997 --> 00:42:11,541 - Grigor, o que foi? - Nada. 696 00:42:11,624 --> 00:42:15,211 Te conhe�o desde os 12 anos. Por que chorou l�? 697 00:42:15,295 --> 00:42:17,672 Fiquei emocionado. 698 00:42:17,755 --> 00:42:19,883 - Mentira. - Me solta! 699 00:42:22,302 --> 00:42:24,012 Parece apavorado. 700 00:42:26,431 --> 00:42:27,432 N�o estou. 701 00:42:28,766 --> 00:42:31,895 - Grigor! - Sinto que meu peito vai explodir. 702 00:42:33,021 --> 00:42:34,689 Merda! 703 00:42:37,567 --> 00:42:39,861 Est� bem, o que foi? Querido, o que foi? 704 00:42:39,944 --> 00:42:43,823 Desculpe. N�o quero ser m� com voc�. Eu fui. J� parei. 705 00:42:43,907 --> 00:42:46,034 Soque a minha cara. Preciso� 706 00:42:46,117 --> 00:42:48,661 Trepe comigo ou me soque! Alguma coisa! 707 00:42:48,745 --> 00:42:49,913 O que foi? 708 00:42:49,996 --> 00:42:50,997 Olhe pra mim. 709 00:42:53,333 --> 00:42:54,584 N�o. 710 00:42:55,919 --> 00:42:57,128 Est� me assustando. 711 00:42:59,005 --> 00:43:00,798 Eu n�o sei mais como viver. 712 00:43:01,674 --> 00:43:02,842 Como assim? 713 00:43:05,428 --> 00:43:06,596 Ele se foi, George. 714 00:43:07,639 --> 00:43:08,640 Quem? 715 00:43:18,858 --> 00:43:19,859 O Peter. 716 00:43:21,444 --> 00:43:22,445 Ele morreu. 717 00:43:26,616 --> 00:43:28,368 Do que voc� est� falando? 718 00:43:28,451 --> 00:43:35,041 Fomos para o gelo, para o lago, ele pegou o ex�rcito com o Hugo. 719 00:43:35,750 --> 00:43:37,961 Catherine e Peter conversaram, 720 00:43:38,044 --> 00:43:41,506 e, se eu n�o tivesse dito nada, ele ainda estaria� 721 00:43:43,299 --> 00:43:45,343 Ele n�o voltava, tive um mau pressentimento, 722 00:43:45,426 --> 00:43:47,053 e por isso contei a ela. 723 00:43:47,553 --> 00:43:51,474 Ele disse: "desleal", mas n�o fui. Com ele, nunca. 724 00:43:51,975 --> 00:43:53,643 Eu s� tive um mau pressentimento. 725 00:43:54,727 --> 00:43:56,312 E ele caiu pelo gelo. 726 00:43:56,396 --> 00:43:58,940 Qu�? O que voc� 727 00:43:59,023 --> 00:44:02,777 O cavalo dele caiu pelo gelo, e ele ficou preso no estribo. 728 00:44:03,361 --> 00:44:06,072 E eu corri, George, corri pra caralho. 729 00:44:06,155 --> 00:44:11,077 Enfiei a cabe�a e tive um vislumbre, e ele parecia� 730 00:44:13,246 --> 00:44:17,208 Parecia confuso, tipo� 731 00:44:19,085 --> 00:44:20,378 "Que porra � essa?" 732 00:44:25,341 --> 00:44:26,634 E a�, desapareceram. 733 00:44:26,718 --> 00:44:28,845 Ele se foi. Se foi. 734 00:44:32,098 --> 00:44:34,475 Catherine disse que imaginamos, mas n�o. 735 00:44:34,559 --> 00:44:35,685 N�o imaginamos. 736 00:44:35,768 --> 00:44:39,605 Ela n�o me deixa contar a ningu�m, sen�o vai me matar. 737 00:44:41,149 --> 00:44:43,693 Ela est� louca, e eu� 738 00:44:49,949 --> 00:44:51,117 Ele est� morto? 739 00:44:55,038 --> 00:44:56,497 Ele est� morto. 740 00:45:05,715 --> 00:45:07,050 Ela sabe? 741 00:45:12,847 --> 00:45:15,099 E voc� n�o pode contar a ningu�m. 742 00:45:26,694 --> 00:45:29,364 Eu sei como te pegar. 743 00:45:36,788 --> 00:45:38,664 Um lob, sua vaca esperta! 744 00:45:38,748 --> 00:45:39,916 Eu n�o esperava. 745 00:45:59,268 --> 00:46:00,812 - Posso jogar? - Sim. 746 00:46:02,313 --> 00:46:03,523 Cuidado com meu lob. 747 00:46:04,065 --> 00:46:06,943 Dei o meu toque a ele, e ficou perigoso. 748 00:46:07,026 --> 00:46:08,194 Vou tomar cuidado. 749 00:46:19,259 --> 00:46:22,651 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 750 00:48:08,314 --> 00:48:10,316 Legendas: Priscilla Rother 54513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.