All language subtitles for The Great - 03x04 - Stag.ION10.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,190 --> 00:00:13,486 Lembre-se, a bexiga com vinho � o Paul. 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,780 O alvo � a cabe�a. 3 00:00:23,288 --> 00:00:26,333 - Ele se mexeu. - �, eles fazem isso. 4 00:00:26,416 --> 00:00:28,126 Precisa treinar mais. 5 00:00:31,004 --> 00:00:33,840 Tudo bem, Paul. � por isso que treinamos. 6 00:00:37,039 --> 00:00:39,000 THE GREAT 7 00:00:39,430 --> 00:00:41,632 UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL 8 00:00:41,703 --> 00:00:43,726 CERVO 9 00:00:44,476 --> 00:00:47,812 E est�o tendo que providenciar muitos macacos. 10 00:00:47,896 --> 00:00:49,272 A Hist�ria ser� dura comigo 11 00:00:49,356 --> 00:00:52,233 pela ideia de um macaco pra cada aldeia, com raz�o. 12 00:00:52,317 --> 00:00:54,611 Voc� fez o que precisava. Huzzah! 13 00:00:54,694 --> 00:00:58,573 O Peter deve estar feliz. Ele teve essa ideia aos 12 anos. 14 00:00:58,657 --> 00:00:59,658 � claro que sim. 15 00:01:00,325 --> 00:01:01,993 Mataram o Simitz. 16 00:01:02,077 --> 00:01:03,328 � claro que sim. 17 00:01:03,828 --> 00:01:04,829 Eles precisavam. 18 00:01:04,913 --> 00:01:08,458 - Por que o dia j� est� insuport�vel? - N�o est�. 19 00:01:08,541 --> 00:01:11,211 Est� cheio de possibilidades e alegria. 20 00:01:11,294 --> 00:01:15,090 Concentre-se na ordena��o do Paul e no ritual do cervo. 21 00:01:15,715 --> 00:01:17,217 O que tem o cervo? 22 00:01:17,300 --> 00:01:21,388 Peter, o Grande, inventou para celebrar a ordena��o do Peter. 23 00:01:21,471 --> 00:01:23,431 � um modo divertido de comemorar. 24 00:01:23,515 --> 00:01:26,518 Peter adorou a ideia de continuar a tradi��o. 25 00:01:27,519 --> 00:01:30,522 E eu tenho uma surpresa ligada a isso. 26 00:01:30,605 --> 00:01:31,606 Espere. 27 00:01:32,977 --> 00:01:36,049 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 28 00:01:36,344 --> 00:01:39,736 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 29 00:01:40,352 --> 00:01:42,485 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 30 00:01:46,121 --> 00:01:47,122 Merda. 31 00:01:48,707 --> 00:01:50,125 A ordena��o do Paul. 32 00:01:50,208 --> 00:01:53,962 Se pudermos revisar as palavras, algumas s�o a b�n��o tradicional 33 00:01:54,045 --> 00:01:57,382 e depois eu prossigo livremente. 34 00:01:58,425 --> 00:02:00,760 M�s not�cias? Posso ajudar? 35 00:02:01,761 --> 00:02:02,762 N�o. 36 00:02:03,596 --> 00:02:06,307 - O que estava dizendo? - A ordena��o do Paul. 37 00:02:06,391 --> 00:02:07,934 A ordena��o do Paul! 38 00:02:08,017 --> 00:02:09,936 Ser� um grande dia! 39 00:02:10,019 --> 00:02:11,020 Prove isto. 40 00:02:15,191 --> 00:02:16,609 Delicioso. O que �? 41 00:02:16,693 --> 00:02:18,153 Quando Paul nasceu, 42 00:02:18,236 --> 00:02:22,407 sua placenta foi colocada num barril da mais fina vodca, 43 00:02:22,490 --> 00:02:26,411 para brindarmos o dia especial do Paul ao final do ritual do cervo. 44 00:02:26,494 --> 00:02:28,913 - Bebi minha placenta? - Sim. 45 00:02:28,997 --> 00:02:31,166 Doce e forte, como voc�. 46 00:02:31,249 --> 00:02:33,626 Mas est� meio fermentada. 47 00:02:33,710 --> 00:02:35,128 Vamos ver o texto. 48 00:02:35,211 --> 00:02:39,132 Esperamos que um raio de luz toque a testa dele quando eu disser: 49 00:02:39,215 --> 00:02:42,844 "Voc� � ungido por Deus para liderar." 50 00:02:42,927 --> 00:02:45,179 Fa�o em bar�tono, para impressionar. 51 00:02:45,180 --> 00:02:46,514 Vou chorar, eu sei. 52 00:02:47,182 --> 00:02:49,809 Certo. Preciso ir � reuni�o do Nakaz. 53 00:03:10,497 --> 00:03:13,666 Pensei que o Nakaz teria o sabor do futuro, 54 00:03:13,750 --> 00:03:17,003 mas parece merde na minha boca. 55 00:03:17,086 --> 00:03:18,296 Como ousa, Voltaire? 56 00:03:18,379 --> 00:03:22,050 Nossa imperatriz � corajosa e brilhante, e vai triunfar! 57 00:03:22,592 --> 00:03:24,135 N�o a vi entrar. 58 00:03:24,886 --> 00:03:26,513 Estava te elogiando. 59 00:03:26,596 --> 00:03:30,350 Come�amos com assassinato, acabamos com macaco. 60 00:03:30,433 --> 00:03:31,768 O povo adora os macacos. 61 00:03:31,851 --> 00:03:32,852 Huzzah. 62 00:03:36,564 --> 00:03:39,400 Vamos nos concentrar no que vem a seguir. 63 00:03:39,484 --> 00:03:40,985 Educa��o para todos! 64 00:03:41,069 --> 00:03:44,656 Os camponeses relutam em votar, pois a Igreja diz que n�o devem. 65 00:03:44,739 --> 00:03:45,949 Falei com eles, 66 00:03:46,032 --> 00:03:49,160 e preferem ser chicoteados a serem obrigados a ler. 67 00:03:49,244 --> 00:03:51,621 A Igreja os agarra como um s�cubo. 68 00:03:51,704 --> 00:03:53,289 Estou aqui, franc�s. 69 00:03:53,331 --> 00:03:55,667 Podemos ter uma discuss�o razo�vel 70 00:03:55,750 --> 00:03:58,044 sobre o papel da Igreja em nossas vidas? 71 00:03:58,545 --> 00:03:59,879 De cora��o aberto. 72 00:03:59,963 --> 00:04:00,964 Esposa! 73 00:04:01,631 --> 00:04:04,092 - Not�cias incr�veis. - Estou ocupada. 74 00:04:04,175 --> 00:04:07,303 Nada t�o importante quanto a primeira palavra do Paul. 75 00:04:08,179 --> 00:04:09,264 Qu�? 76 00:04:11,307 --> 00:04:13,268 Ele estava no ch�o, brincando, 77 00:04:13,351 --> 00:04:17,609 e, de repente, olhou pra mim com um olhar encantado e disse� 78 00:04:17,781 --> 00:04:18,866 O que foi? 79 00:04:19,858 --> 00:04:20,859 "Xota." 80 00:04:25,446 --> 00:04:27,282 - Qu�? - Xota. 81 00:04:27,365 --> 00:04:29,659 Acho que a pr�xima vai ser "chupa". 82 00:04:29,742 --> 00:04:32,453 Diga "chupa". Quem quer ouvir o Paul falar? 83 00:04:32,537 --> 00:04:33,872 N�o! Pare! 84 00:04:33,955 --> 00:04:35,582 Qu�? Diz pra mam�e, Paul. 85 00:04:35,665 --> 00:04:37,083 Paul, n�o! 86 00:04:44,215 --> 00:04:46,134 - Deixe-o. - Leve-o! 87 00:04:46,217 --> 00:04:47,886 Estou muito confuso. 88 00:04:47,969 --> 00:04:49,178 Por que isso � ruim? 89 00:04:49,262 --> 00:04:52,307 N�o quero que a primeira palavra dele seja "xota". 90 00:04:52,390 --> 00:04:55,351 Por qu�? Ser� uma alegria na vida dele. 91 00:04:55,435 --> 00:04:58,855 Quero que ele seja atencioso e gentil, 92 00:04:58,938 --> 00:05:02,734 guiado pela intelig�ncia e pelo amor, n�o por xota. 93 00:05:02,817 --> 00:05:05,403 Eu o aceito como ele �. 94 00:05:05,486 --> 00:05:08,114 � claro que sim. Ele � igual a voc�! 95 00:05:08,197 --> 00:05:09,407 Huzzah! 96 00:05:09,490 --> 00:05:11,618 E voc� me ama, n�o se esque�a. 97 00:05:12,410 --> 00:05:13,578 Hoje n�o! 98 00:05:18,833 --> 00:05:23,046 Voc� est� descontrolada e chata pra caralho! 99 00:05:23,129 --> 00:05:26,132 � uma crian�a balbuciando. N�o sabe o que significa. 100 00:05:26,925 --> 00:05:28,760 Mas eu sei o que significa. 101 00:05:28,843 --> 00:05:33,514 E a pr�xima vai ser "matar", depois "puta" e "briga de faca", 102 00:05:33,598 --> 00:05:37,101 "figo com bacon" e "cortar gargantas"! 103 00:05:37,185 --> 00:05:39,812 Significa que ele � igual a voc�. 104 00:05:40,396 --> 00:05:44,859 E voc� quer que ele seja ordenado por Deus para liderar este pa�s? 105 00:05:45,818 --> 00:05:46,819 N�o. 106 00:05:46,903 --> 00:05:50,365 - N�o vai rolar, porra! - N�o se atreva. 107 00:05:50,448 --> 00:05:53,743 - A ordena��o est� cancelada. - Qu�? 108 00:05:53,826 --> 00:05:57,080 E tamb�m essa coisa rid�cula do cervo. 109 00:05:57,163 --> 00:05:59,999 - Porra. - H� limites que n�o se cruzam. 110 00:06:00,083 --> 00:06:02,251 O destino do meu filho � um deles. 111 00:06:02,335 --> 00:06:05,254 N�o ouse amea��-lo. 112 00:06:05,838 --> 00:06:07,840 Eu n�o amea�o. 113 00:06:07,924 --> 00:06:09,467 Eu prometo. 114 00:06:09,550 --> 00:06:12,220 N�o vou arriscar que ele seja como voc� 115 00:06:12,303 --> 00:06:17,684 e dar a ele a chance e o direito de maltratar o povo. 116 00:06:18,476 --> 00:06:22,313 Calem a boca, ou vou cortar gargantas! 117 00:06:22,897 --> 00:06:26,901 � isso mesmo. Tem um problema? Pegue uma faca, corte uma garganta! 118 00:06:29,779 --> 00:06:30,863 Pode vir. 119 00:06:31,948 --> 00:06:37,578 Arranque o meu cora��o idiota por amar voc�. 120 00:06:38,705 --> 00:06:40,206 Eu vim dar boas not�cias, 121 00:06:40,331 --> 00:06:43,918 e voc� foi uma esposa horr�vel e uma p�ssima m�e. 122 00:07:04,105 --> 00:07:07,316 - Ela n�o falou s�rio. - � claro que n�o. 123 00:07:07,400 --> 00:07:09,861 Isso foi muito� Nossa. 124 00:07:09,944 --> 00:07:12,697 Paul precisa ser legitimado aos olhos de Deus. 125 00:07:12,780 --> 00:07:15,867 At� ela deve reconhecer o perigo de deixar isso assim. 126 00:07:15,950 --> 00:07:18,995 Tiveram uma briga que perturbou a alma e a mente, 127 00:07:19,078 --> 00:07:20,079 s� isso. 128 00:07:21,247 --> 00:07:23,957 Se n�o se preocupa, por que o tremor? 129 00:07:23,958 --> 00:07:26,085 Nossa. � mesmo. Que estranho. 130 00:07:35,762 --> 00:07:36,762 Meu bom Deus. 131 00:07:37,764 --> 00:07:39,265 Isso ajuda a me acalmar. 132 00:07:45,521 --> 00:07:46,981 Tudo bem. Estou bem. 133 00:07:48,149 --> 00:07:51,069 - Temos que cortar isso pela raiz. - Sim. 134 00:08:00,703 --> 00:08:02,205 Grigor, voc� n�o acre� 135 00:08:05,208 --> 00:08:06,584 Ora, n�o � ador�vel? 136 00:08:07,376 --> 00:08:08,795 - Estava. - Que foi? 137 00:08:08,878 --> 00:08:11,630 Uma guerra come�ou entre Catherine e Peter, 138 00:08:11,631 --> 00:08:14,092 e achei que fossem derramar sangue. 139 00:08:14,175 --> 00:08:16,469 - Qu�? - Merda. Ele est� bem? 140 00:08:16,552 --> 00:08:19,722 Parecia t�o zangado quanto quando perdeu o tigre de estima��o. 141 00:08:19,806 --> 00:08:21,140 Meu Deus. Toalha! 142 00:08:27,313 --> 00:08:28,439 Tchauzinho. 143 00:08:35,196 --> 00:08:37,115 Pensando na sua ex-amiga? 144 00:08:39,617 --> 00:08:41,119 N�o creio que ele trepa com isso. 145 00:08:43,704 --> 00:08:45,623 Ele adora. 146 00:08:47,083 --> 00:08:49,502 E ele me ama. 147 00:08:51,170 --> 00:08:54,132 O amor � cego, e acho que, nesse caso, tem que ser. 148 00:08:54,966 --> 00:08:57,552 Voc� partiu o cora��o dele mil vezes. 149 00:08:58,302 --> 00:09:00,471 Acho que ele pode fazer isso uma vez. 150 00:09:13,151 --> 00:09:14,861 Eu n�o quero ver ningu�m. 151 00:09:15,653 --> 00:09:19,615 Meu papel � de cuidado pastoral, assim como de gan�ncia pol�tica. 152 00:09:20,366 --> 00:09:21,826 Voc� est� bem? 153 00:09:21,909 --> 00:09:23,536 Na verdade, n�o. 154 00:09:26,372 --> 00:09:30,209 Uma vez, eu disse � minha m�e gorda que nunca mais a visitaria 155 00:09:30,293 --> 00:09:32,545 se a visse comendo outro bolo de creme. 156 00:09:32,628 --> 00:09:36,299 Quando eu disse, ela raivosamente enfiou mais um na boca enorme. 157 00:09:36,382 --> 00:09:38,176 De que porra voc� est� falando? 158 00:09:38,259 --> 00:09:40,761 Coisas s�o ditas. S�o apenas palavras. 159 00:09:40,845 --> 00:09:45,016 Elas voam com o vento, mas o amor permanece no corpo. 160 00:09:45,850 --> 00:09:48,268 Dois dias depois, tomamos ch� da tarde, 161 00:09:48,269 --> 00:09:50,521 e deixei que ela comesse at� vomitar. 162 00:09:51,230 --> 00:09:52,773 Archie, v� embora. 163 00:09:52,857 --> 00:09:56,360 A ordena��o tem a ver com o Paul, n�o com o Peter. 164 00:09:56,903 --> 00:09:59,947 Ent�o n�o � cuidado pastoral que o traz aqui. 165 00:10:00,781 --> 00:10:04,744 Sou um sacerdote talentoso, fa�o as duas coisas ao mesmo tempo. 166 00:10:04,827 --> 00:10:07,121 Passando para a gan�ncia pol�tica. 167 00:10:07,205 --> 00:10:11,000 Sem a ordena��o, o trono da R�ssia deixa de ser heredit�rio. 168 00:10:11,083 --> 00:10:14,587 Uma tradi��o que, para sermos sinceros, a manteve no poder. 169 00:10:14,670 --> 00:10:16,172 Eu n�o sou heredit�ria. 170 00:10:16,255 --> 00:10:17,840 � vista como tal. 171 00:10:17,924 --> 00:10:20,384 Se n�o tivesse ingressado na fam�lia pelo casamento, 172 00:10:20,468 --> 00:10:22,261 n�o estaria mais no trono. 173 00:10:22,345 --> 00:10:23,721 Mentira. 174 00:10:23,804 --> 00:10:25,765 A fam�lia ordenada por Deus, 175 00:10:26,474 --> 00:10:28,476 ou qualquer cretino pode tom�-lo. 176 00:10:29,185 --> 00:10:32,355 Voc� arrisca a legitimidade do seu reinado. 177 00:10:33,272 --> 00:10:38,110 Arrisco a legitimidade do meu trono ou o poder do seu Deus? 178 00:10:38,694 --> 00:10:39,695 Ambos. 179 00:10:40,446 --> 00:10:41,906 Alto risco, n�o? 180 00:10:54,502 --> 00:10:56,420 Porra, aquilo foi demais. 181 00:10:56,921 --> 00:10:59,674 Estive no front da guerra, e foi menos intenso. 182 00:11:00,299 --> 00:11:04,178 - Vinho e parfait de f�gado de pato? - N�o, estou furioso demais pra� 183 00:11:05,221 --> 00:11:07,306 - Parece bom. - Acalma. 184 00:11:08,349 --> 00:11:12,853 Que porra ela est� fazendo? Tentando tirar o trono do seu filho? 185 00:11:12,937 --> 00:11:15,982 Puta oj, como se diz na Su�cia. 186 00:11:16,065 --> 00:11:18,234 - Tudo bem? - N�o quero falar mal dela. 187 00:11:18,317 --> 00:11:20,945 - Ela � um monstro, odeia seu filho. - Bolo de cenoura. 188 00:11:21,779 --> 00:11:24,407 Pra um imperador? Bolo de cenoura? Voc� o odeia? 189 00:11:24,490 --> 00:11:26,075 Isso � inaceit�vel. 190 00:11:26,158 --> 00:11:27,535 Eu estava com pressa! 191 00:11:27,618 --> 00:11:30,663 Acabei de saber. Todos est�o comentando. Paix�o! 192 00:11:30,746 --> 00:11:32,873 Me lembro de quando era rec�m-casado. 193 00:11:32,957 --> 00:11:34,542 - � lindo. - N�o � paix�o. 194 00:11:34,625 --> 00:11:35,918 � um ataque, isso sim. 195 00:11:36,002 --> 00:11:38,713 - Ela n�o pode fazer isso. - Preciso fazer algo. 196 00:11:38,796 --> 00:11:39,797 Vamos bater nos sacos. 197 00:11:50,099 --> 00:11:53,060 N�o vou falar com ela at� que ela se desculpe. 198 00:11:53,144 --> 00:11:54,437 Vai trepar com ela? 199 00:11:54,520 --> 00:11:57,106 - Trepar leva a conversar. - N�o trepe. 200 00:11:57,189 --> 00:11:58,649 Desta vez, estamos de acordo. 201 00:11:58,733 --> 00:12:03,154 Claro que vou trepar. N�o sou um monstro. Mas sem conversa. 202 00:12:03,237 --> 00:12:06,032 - Fora, senhores. - Est�o me dando consolo. 203 00:12:06,115 --> 00:12:08,200 E um vinho incr�vel. 204 00:12:08,284 --> 00:12:09,660 Ainda est�o aqui? 205 00:12:09,744 --> 00:12:12,288 Faz uma eternidade que mandei sa�rem. 206 00:12:14,915 --> 00:12:15,916 Voc� est� bem? 207 00:12:16,000 --> 00:12:17,001 N�o muito. 208 00:12:17,084 --> 00:12:18,627 Foi um embate contundente. 209 00:12:18,711 --> 00:12:20,338 Eu n�o entendo essa raiva. 210 00:12:24,175 --> 00:12:25,301 Obrigado, tia. 211 00:12:25,885 --> 00:12:27,845 Nunca mais puxe uma faca diante da corte. 212 00:12:27,928 --> 00:12:30,514 - Mas eu queria atingi-la. Estava� - Zangado? 213 00:12:31,432 --> 00:12:32,725 Ferido. 214 00:12:32,808 --> 00:12:35,144 Ela n�o quer que meu filho puxe a mim, mas me ama. 215 00:12:35,227 --> 00:12:37,521 Isso � de fundir os miolos. 216 00:12:38,105 --> 00:12:41,317 Vou simplificar. N�o tem nada a ver com amor. 217 00:12:41,859 --> 00:12:45,613 Seus sentimentos e seu amor n�o importam. 218 00:12:45,696 --> 00:12:49,075 S� sua fam�lia e seu trabalho, e far� o que for necess�rio. 219 00:12:49,158 --> 00:12:50,284 Est� sendo agressiva. 220 00:12:50,368 --> 00:12:54,580 Voc� tem um dever como pai, e � preservar a linhagem. 221 00:12:54,663 --> 00:12:57,249 Certo. Ela n�o deve ter falado s�rio. 222 00:13:01,379 --> 00:13:03,339 Me lembro de jogar badminton aqui, 223 00:13:03,422 --> 00:13:06,717 nua, usando maracuj�s como petecas. 224 00:13:07,885 --> 00:13:11,013 Seu pai me acertou forte na testa, 225 00:13:11,097 --> 00:13:12,390 e eu adorei. 226 00:13:12,473 --> 00:13:15,434 A dor e a fruta escorrendo sobre a minha nudez. 227 00:13:16,602 --> 00:13:19,105 E ele gargalhou, como s� ele sabia fazer. 228 00:13:19,605 --> 00:13:20,815 Caiu no ch�o. 229 00:13:20,898 --> 00:13:22,024 Eu corri at� ele� 230 00:13:24,193 --> 00:13:27,905 e ele me deu aquele olhar que seduzia e subjugava ao mesmo tempo 231 00:13:27,988 --> 00:13:31,659 e disse: "Proteja minha linhagem, amor." 232 00:13:35,287 --> 00:13:36,288 E morreu. 233 00:13:39,291 --> 00:13:40,292 Certo. 234 00:13:43,879 --> 00:13:47,925 Eu n�o vou dizer mais nada. Do que mais precisamos? 235 00:13:49,301 --> 00:13:52,012 Entendido. 236 00:14:02,022 --> 00:14:05,526 Achei que estaria aqui, fazendo amor apaixonadamente. 237 00:14:05,609 --> 00:14:09,613 Coberta de suor e hematomas. 238 00:14:09,697 --> 00:14:10,698 Quero cheirar. 239 00:14:11,699 --> 00:14:13,868 Cai fora. Voc� viu a briga? 240 00:14:13,951 --> 00:14:18,247 Sim, e acho que � uma oportunidade para voc�s. 241 00:14:18,831 --> 00:14:21,667 E suspeito, pelo seu interesse, para voc�? 242 00:14:21,750 --> 00:14:23,919 Por que n�o ganhamos todos? � o que Deus quer. 243 00:14:24,879 --> 00:14:25,880 Engra�ado. 244 00:14:26,464 --> 00:14:29,425 Esse beb� precisa ser ordenado pela Igreja. 245 00:14:29,508 --> 00:14:31,343 Seja um ombro amigo para ela 246 00:14:31,427 --> 00:14:34,847 e sussurre: "N�o prejudique o Paul para provocar o Peter." 247 00:14:34,930 --> 00:14:38,267 Nem tire da Igreja o direito de endeusar l�deres 248 00:14:38,350 --> 00:14:39,477 e de minar seu poder. 249 00:14:39,560 --> 00:14:41,312 Sabia que entenderia. 250 00:14:41,812 --> 00:14:44,440 Voc� est� borbulhando, estou vendo. 251 00:14:45,566 --> 00:14:48,611 Queimando num misto de emo��es. 252 00:14:50,696 --> 00:14:52,781 Vai, pode cheirar. 253 00:14:55,493 --> 00:14:56,660 Baunilha. 254 00:14:57,203 --> 00:14:58,329 Que estranho. 255 00:14:59,288 --> 00:15:00,998 Eu esperava alm�scar. 256 00:15:19,558 --> 00:15:20,768 Est� de brincadeira? 257 00:15:21,936 --> 00:15:24,647 Briga com seu marido idiota e corre pra mim? 258 00:15:24,730 --> 00:15:26,440 Eu s� estava passando. 259 00:15:26,524 --> 00:15:27,525 Mentira. 260 00:15:30,986 --> 00:15:32,363 Pelo amor de Deus. 261 00:15:36,283 --> 00:15:40,204 Eu governo este grande pa�s porque era meu destino. 262 00:15:40,704 --> 00:15:42,540 E tamb�m porque eu sugeri. 263 00:15:42,581 --> 00:15:44,917 Provavelmente mais porque eu sugeri. 264 00:15:45,417 --> 00:15:49,380 Eu aceitei porque tenho as ideias e a coragem pra isso, 265 00:15:49,463 --> 00:15:52,675 n�o porque um chapeludo representando um deus 266 00:15:52,758 --> 00:15:56,637 que pode ou n�o existir, em conluio com uma fam�lia nobre, 267 00:15:56,720 --> 00:15:59,181 decide que o destino de milh�es depende de um beb� 268 00:15:59,265 --> 00:16:01,141 que pode vir a ser um monstro! 269 00:16:01,976 --> 00:16:05,187 Mas estamos falando do meu filho, que eu amo, � claro. 270 00:16:05,271 --> 00:16:08,649 Sim, concordo. Estamos � merc� do l�der, 271 00:16:08,732 --> 00:16:11,610 e se ele for um desastre, estamos todos condenados. 272 00:16:11,694 --> 00:16:13,904 Por sorte, estamos � minha merc�. 273 00:16:13,988 --> 00:16:15,573 Minha pr�xima observa��o. 274 00:16:18,409 --> 00:16:20,953 � um al�vio ter voc� ao meu lado de novo. 275 00:16:21,996 --> 00:16:24,665 Contra seu marido, sempre estaremos de acordo. 276 00:16:26,917 --> 00:16:31,755 Eu entendo que o odeie. S� n�o precisa jogar isso na minha cara. 277 00:16:31,839 --> 00:16:33,841 Nem seu amor por ele na minha. 278 00:16:36,343 --> 00:16:37,928 Pode ser uma regra. 279 00:16:38,012 --> 00:16:41,473 Porque eu odeio esse amor. 280 00:16:44,310 --> 00:16:45,561 Hoje, eu tamb�m. 281 00:16:47,187 --> 00:16:51,150 Mas ele existe, mesmo com a raiva, 282 00:16:51,233 --> 00:16:53,110 - forte� - Vai falar de novo. 283 00:16:58,115 --> 00:16:59,283 Vamos evitar isso, 284 00:17:00,659 --> 00:17:02,536 e assim posso amar os dois. 285 00:17:05,956 --> 00:17:07,082 Senti sua falta. 286 00:17:08,334 --> 00:17:09,376 Te odiei� 287 00:17:11,503 --> 00:17:12,546 e senti sua falta. 288 00:17:21,680 --> 00:17:22,723 Imperatriz! 289 00:17:22,806 --> 00:17:26,935 Ol�. Bem-vinda. Querida, n�o disse que ela viria. 290 00:17:27,019 --> 00:17:28,312 Maxim. 291 00:17:28,896 --> 00:17:32,399 Ta�as de vidro? Vou buscar as de cristal. E aperitivos? 292 00:17:33,400 --> 00:17:34,401 Partid�o. 293 00:17:37,946 --> 00:17:39,198 A� est� voc�. 294 00:17:39,948 --> 00:17:41,075 Fiquei preocupada. 295 00:17:41,158 --> 00:17:43,494 Fui ao seu apartamento. Voc� est� bem? 296 00:17:43,577 --> 00:17:44,577 Estou. 297 00:17:45,245 --> 00:17:46,372 Fui ver a Marial. 298 00:17:46,455 --> 00:17:47,706 �timo. 299 00:17:47,790 --> 00:17:50,709 Quando o amor tem ra�zes, sempre volta a crescer. 300 00:17:50,793 --> 00:17:53,420 Acho que sim. Estou muito brava. 301 00:17:55,089 --> 00:17:57,091 Coisas que dizemos com raiva n�o contam. 302 00:17:57,174 --> 00:18:00,010 Reafirmo cada palavra, apesar da raiva. 303 00:18:01,595 --> 00:18:05,432 Aqui est� um livro sobre a ci�ncia do casamento, de Choglokovs. 304 00:18:05,516 --> 00:18:07,810 � muito moderno. Voc� vai adorar. 305 00:18:08,519 --> 00:18:11,730 O amor de voc�s � feroz, at� demais, �s vezes. 306 00:18:11,814 --> 00:18:12,815 Isto vai ajudar. 307 00:18:15,526 --> 00:18:17,528 Um casamento real � um trabalho. 308 00:18:17,611 --> 00:18:18,612 Fa�a o trabalho, 309 00:18:18,696 --> 00:18:21,824 ou ter� cora��es partidos, vidas despeda�adas e sangue pelo ch�o. 310 00:18:39,091 --> 00:18:40,676 Estou escrevendo lembretes. 311 00:18:41,719 --> 00:18:44,303 "Minha esposa n�o gosta de ser interrompida 312 00:18:44,304 --> 00:18:45,806 em reuni�es intelectuais." 313 00:18:45,889 --> 00:18:46,974 Engra�ado. 314 00:18:47,057 --> 00:18:51,103 "Que porra foi essa?" � minha rea��o principal ao que aconteceu. 315 00:18:51,186 --> 00:18:52,312 Ficou feio mesmo. 316 00:18:52,813 --> 00:18:56,108 Foi como cair de um penhasco e ir ganhando embalo. 317 00:18:57,234 --> 00:19:00,529 Surtos repentinos devem acontecer nos casamentos. 318 00:19:00,612 --> 00:19:03,073 Meu pai sempre jogava urnas na minha m�e, 319 00:19:03,157 --> 00:19:06,118 e ela enchia a boca dele de cacos quando ele dormia. 320 00:19:06,201 --> 00:19:09,788 Minha m�e se enfurecia de repente, como aconteceu comigo. 321 00:19:10,831 --> 00:19:14,251 Uma onda fervente que inundava o recinto e derrubava o meu pai, 322 00:19:14,334 --> 00:19:17,003 e ela o segurava sob a �gua metaf�rica 323 00:19:17,004 --> 00:19:18,881 enquanto ele arfava desculpas furadas. 324 00:19:19,715 --> 00:19:20,758 Ent�o � normal. 325 00:19:20,841 --> 00:19:24,970 Uma loucura conjugal moment�nea em que dizemos coisas que n�o pensamos. 326 00:19:25,053 --> 00:19:26,346 Algumas, eu penso. 327 00:19:31,643 --> 00:19:33,604 Da minha irm�, Angela. 328 00:19:34,438 --> 00:19:35,439 "Onde est� a mam�e? 329 00:19:35,522 --> 00:19:39,735 Ela n�o responde �s minhas cartas. Responda, estou preocupada." 330 00:19:41,570 --> 00:19:45,324 Certo. Que chato. Achei que isso j� estivesse enterrado. 331 00:19:45,407 --> 00:19:48,535 Talvez hoje tenha sido um ac�mulo do nosso passado. 332 00:19:49,036 --> 00:19:52,581 Parece que, a cada semana, o peso dele aumenta. 333 00:19:53,499 --> 00:19:54,875 Vamos esquecer isso. 334 00:19:54,958 --> 00:19:58,587 Dissemos coisas que n�o pensamos, ou pensamos, mas s�o s� palavras. 335 00:19:58,670 --> 00:20:01,256 Sugiro tirarmos a roupa e pararmos de falar. 336 00:20:02,591 --> 00:20:05,886 Falei s�rio sobre a ordena��o. Saiba disso. 337 00:20:06,845 --> 00:20:08,013 O que est� fazendo? 338 00:20:10,140 --> 00:20:11,433 N�o tenho escolha. 339 00:20:12,017 --> 00:20:13,435 Vai nos separar. 340 00:20:17,147 --> 00:20:18,941 A Isabel me deu um livro. 341 00:20:20,526 --> 00:20:21,860 Podemos tentar. 342 00:20:22,945 --> 00:20:25,697 A ci�ncia do casamento, ao que parece. 343 00:20:33,872 --> 00:20:34,873 Como est�? 344 00:20:35,833 --> 00:20:37,417 Como voc� acha que est�? 345 00:20:37,501 --> 00:20:40,254 Parece que um rato vomitou sangue na ta�a. 346 00:20:41,922 --> 00:20:43,423 Sinto falta do aquavit. 347 00:20:49,012 --> 00:20:50,138 N�o me espere. 348 00:20:55,185 --> 00:20:56,687 Vou ao seu apartamento. 349 00:20:56,770 --> 00:20:58,939 - Me encontre l� � noite. - Eu� 350 00:20:59,857 --> 00:21:00,858 Sim. 351 00:21:05,195 --> 00:21:07,406 Precisamos de fogo e a��o, n�o s� de palavras. 352 00:21:07,489 --> 00:21:08,866 Blinis. 353 00:21:08,949 --> 00:21:09,992 Toma. 354 00:21:10,659 --> 00:21:11,743 O que � isso? 355 00:21:11,827 --> 00:21:14,997 Achei que precisava lavar o gosto de mentiras da boca. 356 00:21:15,080 --> 00:21:16,540 Devia se juntar a n�s. 357 00:21:16,623 --> 00:21:18,834 Desperdi�a essa arg�cia sendo uma vaca amarga. 358 00:21:18,917 --> 00:21:19,918 Discordo. 359 00:21:21,712 --> 00:21:25,716 Acho que devemos desafiar a imperatriz em todos os n�veis, 360 00:21:25,799 --> 00:21:27,342 pelo pa�s. 361 00:21:27,426 --> 00:21:29,011 - N�o � o que� - Estou dividido. 362 00:21:29,511 --> 00:21:30,512 Como? 363 00:21:30,596 --> 00:21:31,972 Quero continuar ouvindo, 364 00:21:32,055 --> 00:21:34,558 mas enquanto voc� chupa o meu pau, 365 00:21:35,058 --> 00:21:38,604 s� que seria dif�cil voc� falar. � um impasse. 366 00:21:39,479 --> 00:21:40,898 Blini? 367 00:21:42,024 --> 00:21:44,902 Estragou um momento muito rom�ntico, Georgina. 368 00:21:44,985 --> 00:21:46,612 N�o mesmo. 369 00:21:47,529 --> 00:21:51,658 �s vezes acho que, se fosse castrado e se concentrasse s� em ideias, 370 00:21:51,742 --> 00:21:53,327 seria grandioso, Voltaire. 371 00:21:53,410 --> 00:21:56,413 E triste, n�o? Voltaire sem o pau. 372 00:21:56,496 --> 00:21:57,831 N�o. 373 00:21:58,415 --> 00:22:01,543 Vamos deixar Voltaire chupando o pr�prio pau e refletindo, 374 00:22:01,627 --> 00:22:03,378 e vamos conversar livremente. 375 00:22:03,462 --> 00:22:04,588 Adoraria. 376 00:22:08,508 --> 00:22:11,678 - O exerc�cio se chama cabo de guerra. - Cabo de guerra. 377 00:22:11,762 --> 00:22:14,765 Os pap�is presos � corda t�m seus problemas escritos neles. 378 00:22:14,848 --> 00:22:17,851 Cada um faz uma queixa, o outro tenta entender 379 00:22:17,935 --> 00:22:19,686 e d� um passo adiante. 380 00:22:20,270 --> 00:22:24,232 Com isso, se espera que cheguem � linha juntos. 381 00:22:25,150 --> 00:22:26,234 V�o! 382 00:22:30,405 --> 00:22:31,615 "Reinado da Catherine." 383 00:22:34,159 --> 00:22:36,828 Voc� n�o compartilha do meu desejo de transformar o pa�s. 384 00:22:36,912 --> 00:22:37,955 Porque � loucura. 385 00:22:38,038 --> 00:22:41,959 Genial, mas � loucura. E voc� n�o ouve meus conselhos. 386 00:22:42,042 --> 00:22:45,087 Eu gostaria que voc� lesse todas as obras de Diderot, 387 00:22:45,170 --> 00:22:49,466 pois n�o pode me conhecer nem saber o que busco sem isso. 388 00:22:49,549 --> 00:22:52,970 - Quantas s�o? - Quarenta e sete, fora os panfletos. 389 00:22:53,053 --> 00:22:55,722 Quarenta e sete? Voc� � louca? Ela � louca? 390 00:22:55,806 --> 00:22:58,767 N�o consegue ler um livro? 391 00:22:58,850 --> 00:23:02,145 Voc� s� come e ca�a o dia todo. 392 00:23:02,229 --> 00:23:03,563 - Irrelevante! - Mesmo? 393 00:23:03,647 --> 00:23:04,856 Arkady. 394 00:23:04,940 --> 00:23:07,192 - Isso � divertido. - Est� perdendo. 395 00:23:07,275 --> 00:23:08,527 Voc� � que est�. 396 00:23:13,949 --> 00:23:16,284 Acho que a ideia n�o � essa. 397 00:23:16,994 --> 00:23:18,704 Isso � exibi��o. 398 00:23:18,787 --> 00:23:20,205 O casal deve se equilibrar. 399 00:23:20,288 --> 00:23:23,625 Mantenham a conex�o enquanto jogamos bolas em voc�s. 400 00:23:23,709 --> 00:23:25,585 Eu te apoio sempre. 401 00:23:25,669 --> 00:23:26,920 Eu sei que sim. 402 00:23:29,047 --> 00:23:30,215 Desculpe. 403 00:23:30,298 --> 00:23:34,011 Podemos enfrentar tudo. Olhe pra mim e diga que n�o. 404 00:23:35,971 --> 00:23:39,016 Eu acredito agora, se pensar s� no presente, 405 00:23:39,099 --> 00:23:40,392 mas o passado e as� 406 00:23:41,893 --> 00:23:43,228 - Porra! - Desculpe. 407 00:23:43,311 --> 00:23:44,938 Manda ir aumentando a for�a. 408 00:23:45,022 --> 00:23:46,064 Onde? 409 00:23:46,148 --> 00:23:47,149 Em algum lugar. 410 00:23:48,483 --> 00:23:49,776 Foi s� uma discuss�o. 411 00:23:49,860 --> 00:23:52,279 Exageramos. Vamos fingir que n�o aconteceu. 412 00:23:52,362 --> 00:23:54,406 � esse o segredo? Amn�sia? 413 00:23:55,115 --> 00:23:56,450 Merda! 414 00:23:56,533 --> 00:23:58,994 A pr�xima bola a ser atirada vai ser do saco do Arkady. 415 00:24:02,039 --> 00:24:05,792 Em discuss�es, � melhor dizer "voc� sempre". 416 00:24:05,876 --> 00:24:09,880 Exemplo: "Voc� sempre faz isso, e eu odeio isso em voc�." 417 00:24:09,963 --> 00:24:12,049 Voc� s� trabalha, e odeio isso em voc�. 418 00:24:12,132 --> 00:24:13,967 - Excelente. - Obrigado. 419 00:24:14,051 --> 00:24:16,219 Estou salvando a R�ssia. 420 00:24:16,303 --> 00:24:18,138 N�o. Precisa dizer: 421 00:24:18,221 --> 00:24:21,850 "Aceito o que diz. Sou horr�vel. Me aceite mesmo assim." 422 00:24:21,933 --> 00:24:22,934 N�o vou dizer isso. 423 00:24:23,018 --> 00:24:26,021 Devo bater na sua nuca com os n�s dos dedos se n�o disser. 424 00:24:26,104 --> 00:24:27,980 E eu, trepar com o Peter na sua frente. 425 00:24:27,981 --> 00:24:29,024 Aqui n�o diz isso. 426 00:24:29,107 --> 00:24:31,026 Diz que podemos improvisar. 427 00:24:32,611 --> 00:24:33,612 Est� bem. 428 00:24:33,695 --> 00:24:35,822 Eu aceito que sou horr�vel, 429 00:24:35,906 --> 00:24:40,410 e coloco salvar a R�ssia de tudo o que voc� fez acima de voc�. 430 00:24:40,494 --> 00:24:43,163 - Me aceite mesmo assim. - Eu aceito. 431 00:24:43,246 --> 00:24:48,376 Voc� sempre mata quando quer, ca�a, come e trepa quando quer, 432 00:24:48,460 --> 00:24:51,254 e faz tudo o que quer, e eu odeio isso em voc�. 433 00:24:51,797 --> 00:24:55,091 Aceito que sou incr�vel em me organizar de um modo excepcional 434 00:24:55,092 --> 00:24:56,092 e divertido. 435 00:24:56,134 --> 00:24:58,762 - Me aceite mesmo assim. - Engra�ado. 436 00:24:59,346 --> 00:25:03,683 Agora parece que temos que fazer uma observa��o. 437 00:25:03,767 --> 00:25:04,767 Voc�s dois? 438 00:25:05,769 --> 00:25:08,772 Voc� � um hedonista pintudo, 439 00:25:08,855 --> 00:25:12,067 e voc� � uma vaca metida, casada com o trabalho. J� era. 440 00:25:12,150 --> 00:25:14,736 Errado. N�o. Arkady, o que voc� acha? 441 00:25:16,238 --> 00:25:19,825 Acho que ambos s�o excepcionais, e isso dificulta as coisas. 442 00:25:20,325 --> 00:25:23,286 Voc�s vivem no limite, e limites s�o afiados, 443 00:25:23,370 --> 00:25:26,873 ent�o se machucam principalmente por serem como s�o. 444 00:25:27,499 --> 00:25:31,044 Precisam achar um jeito de aceitar que haver� feridas, 445 00:25:31,128 --> 00:25:32,587 ou que, �s vezes, 446 00:25:32,671 --> 00:25:35,382 ter�o que ceder em benef�cio do outro. 447 00:25:37,092 --> 00:25:38,218 Puta merda, Arkady. 448 00:25:39,511 --> 00:25:40,554 � mesmo. 449 00:25:40,637 --> 00:25:42,305 Eu percebo as coisas, sabe. 450 00:25:42,389 --> 00:25:43,431 �, sim. 451 00:25:43,515 --> 00:25:45,892 Ele tem olhos excelentes. 452 00:25:48,228 --> 00:25:49,229 Peter. 453 00:25:49,312 --> 00:25:52,440 Eu trouxe um fais�o pra voc�. Como presente. 454 00:25:52,524 --> 00:25:55,360 E 11 garrafas de ros� e 46 ostras, 455 00:25:55,443 --> 00:25:59,030 e pedi pro chef fazer madeleines recheadas de mel�o. 456 00:25:59,114 --> 00:26:03,118 E ia sugerir badminton, mas voc�s est�o� sei l�. 457 00:26:03,660 --> 00:26:06,496 - Acabamos. Tenho trabalho. - N�o, fique e jogue. 458 00:26:06,580 --> 00:26:08,290 Voc� vive melhorando a R�ssia. 459 00:26:08,373 --> 00:26:10,208 - Vamos nos divertir. - Divertir? 460 00:26:10,292 --> 00:26:11,960 � o cap�tulo seis. 461 00:26:16,339 --> 00:26:17,340 Vamos tentar. 462 00:26:18,508 --> 00:26:20,177 Precisamos de quatro. 463 00:26:20,260 --> 00:26:21,553 Devo chamar a George? 464 00:26:21,636 --> 00:26:22,846 Seis est� bom. 465 00:26:22,929 --> 00:26:24,764 - Hugo. - Achei que tivesse morrido. 466 00:26:25,849 --> 00:26:26,892 Tamb�m ouvi dizer. 467 00:26:26,975 --> 00:26:29,394 Podemos ficar. Eu e a Tatyana? 468 00:26:30,896 --> 00:26:31,897 N�o, Grigor. 469 00:26:31,980 --> 00:26:33,064 Chame a Marial. 470 00:26:34,399 --> 00:26:35,901 Obrigada. Podem ir. 471 00:26:36,484 --> 00:26:38,486 - Quatro. - N�o acredito. 472 00:26:40,822 --> 00:26:41,823 A Marial? 473 00:26:42,574 --> 00:26:43,658 A Marial. 474 00:26:44,409 --> 00:26:45,827 "Chame a Marial", ela disse. 475 00:26:45,911 --> 00:26:48,705 - N�o acreditei. - Depois de me amar� 476 00:26:48,788 --> 00:26:50,081 � claro, eu concordo. 477 00:26:50,165 --> 00:26:52,167 Voc� est� t�o feliz. 478 00:26:52,250 --> 00:26:56,004 N�s quatro, juntos. Amigos. � incr�vel. 479 00:26:56,838 --> 00:26:59,341 E o Hugo que caia fora. 480 00:26:59,424 --> 00:27:01,134 Que bom que tem a ver comigo. 481 00:27:01,218 --> 00:27:04,095 Estou feliz por voc�. N�o estrague tudo. 482 00:27:04,179 --> 00:27:05,597 N�o vou. 483 00:27:05,680 --> 00:27:08,475 Voc� o odeia. Esconda tudo. 484 00:27:09,434 --> 00:27:11,853 Sou uma �tima atriz. 485 00:27:12,395 --> 00:27:14,773 Ontem, aquele orgasmo. 486 00:27:15,357 --> 00:27:16,733 Foi de verdade. 487 00:27:17,317 --> 00:27:18,610 Ser�? 488 00:27:21,821 --> 00:27:23,198 Essa foi boa. 489 00:27:23,281 --> 00:27:24,658 Quase acreditei em voc�. 490 00:27:25,242 --> 00:27:27,285 Vai acabar por am�-lo. Todos acabam. 491 00:27:28,578 --> 00:27:29,579 Todos voc�s. 492 00:27:29,663 --> 00:27:31,456 � quase um bom argumento. 493 00:27:34,584 --> 00:27:36,127 - Ol�. - Ol�. 494 00:27:37,254 --> 00:27:39,589 Uma regra. N�o pode falar mal dele. 495 00:27:39,673 --> 00:27:40,799 Mas posso pensar. 496 00:27:40,882 --> 00:27:43,510 Se quiser, mas estamos de acordo sobre falar. 497 00:27:43,593 --> 00:27:44,678 Entendido. 498 00:27:45,720 --> 00:27:48,056 Enchi sua ta�a pela metade. N�o podemos derramar. 499 00:27:48,139 --> 00:27:49,683 Mas podemos entornar. 500 00:27:49,766 --> 00:27:51,601 No fim do jogo, � essencial. 501 00:27:54,688 --> 00:27:57,023 - Quais s�o os times? - Jogarei com voc�. 502 00:28:04,489 --> 00:28:05,489 Agnes. 503 00:28:05,991 --> 00:28:11,288 Eu esperava que estivesse vestida, pra poder rasgar todas as costuras. 504 00:28:15,083 --> 00:28:16,626 Antes, isto. 505 00:28:22,882 --> 00:28:25,552 - Vamos jogar um jogo de guerra. - Qu�? 506 00:28:25,635 --> 00:28:27,387 Sou a Su�cia e voc�, a R�ssia. 507 00:28:27,470 --> 00:28:30,432 A batalha estava assim quando houve o cessar-fogo. 508 00:28:31,016 --> 00:28:32,767 Acha que teria ganhado? 509 00:28:32,851 --> 00:28:33,893 Eu sei que sim. 510 00:28:33,977 --> 00:28:36,563 Eu sei qual era o nosso plano. 511 00:28:37,522 --> 00:28:38,648 Vamos descobrir. 512 00:28:40,567 --> 00:28:44,696 - Acho que estou apaixonado. - Seria ofensivo se n�o estivesse. 513 00:28:45,363 --> 00:28:46,364 Vamos come�ar. 514 00:28:49,117 --> 00:28:52,037 - Olho na peteca. - N�o consigo parar de olhar. 515 00:28:52,537 --> 00:28:54,247 Est� flertando com seu marido? 516 00:28:55,832 --> 00:28:58,001 Estou usando seu amor-pr�prio contra ele. 517 00:28:58,084 --> 00:28:59,461 - Um a zero! - Genial. 518 00:29:06,134 --> 00:29:07,302 Merda! 519 00:29:09,304 --> 00:29:11,598 - Sou competitiva. - E p�ssima at� aqui. 520 00:29:11,681 --> 00:29:14,851 Fique longe da minha parceira e deixe-a em paz. 521 00:29:17,187 --> 00:29:18,897 - Tudo bem? - Sim. 522 00:29:23,818 --> 00:29:24,819 Dois a um. 523 00:29:27,822 --> 00:29:29,491 Marial, fique mais na frente. 524 00:29:30,700 --> 00:29:31,910 Sei onde ficar. 525 00:29:36,664 --> 00:29:38,708 - Merda! - Tr�s a um. 526 00:29:38,792 --> 00:29:41,169 Olho na peteca, um metro adiante. 527 00:29:41,252 --> 00:29:42,295 Eu sei jogar. 528 00:29:42,796 --> 00:29:44,672 Com tantos erros, me confundiu. 529 00:29:45,340 --> 00:29:50,845 A�, contra-atacamos no seu flanco com uma divis�o� 530 00:29:50,929 --> 00:29:53,598 Mas eu contornei, ent�o n�o � mais meu flanco. 531 00:29:55,016 --> 00:29:58,311 Voc� est� de cara para milhares de homens, 532 00:29:58,395 --> 00:30:01,231 tensos, armados, de pau duro. 533 00:30:01,314 --> 00:30:03,274 Merda. Ent�o recuamos� 534 00:30:03,358 --> 00:30:06,611 Estou na montanha! Acima do vale para onde recuaram. 535 00:30:10,657 --> 00:30:12,700 E � isso! 536 00:30:14,911 --> 00:30:17,163 Sabe para onde marcho a seguir, n�o �? 537 00:30:20,625 --> 00:30:21,709 Estocolmo. 538 00:30:22,210 --> 00:30:23,336 Venci! 539 00:30:25,296 --> 00:30:27,257 Eu sabia que venceria! 540 00:30:27,340 --> 00:30:29,467 Talvez tivesse vencido. 541 00:30:30,260 --> 00:30:31,928 Acho que nunca vai saber. 542 00:30:34,097 --> 00:30:38,184 E agora, estou em Estocolmo. 543 00:30:39,144 --> 00:30:41,479 Voc� � esp�lio de guerra? 544 00:30:43,690 --> 00:30:45,150 Venha aqui. 545 00:30:45,733 --> 00:30:46,860 Fique de quatro. 546 00:30:51,197 --> 00:30:54,367 Me cheire e berre como um b�falo. 547 00:31:08,298 --> 00:31:11,885 Por mais que eu queira, n�o posso trepar com voc�. Sou casada. 548 00:31:11,968 --> 00:31:12,969 N�o, mas eu� 549 00:31:13,052 --> 00:31:16,890 Mas estou louca de vontade. � uma doce tortura que temos que suportar. 550 00:31:16,973 --> 00:31:17,974 N�o� 551 00:31:19,726 --> 00:31:21,019 Estou morrendo. 552 00:31:25,315 --> 00:31:28,151 � algo que quero desesperadamente antes de morrer. 553 00:31:28,234 --> 00:31:29,652 E a Su�cia tamb�m era. 554 00:31:32,113 --> 00:31:33,448 Sim. 555 00:31:33,531 --> 00:31:38,286 � horr�vel morrer sem trepar e sem vencer tanta coisa. 556 00:31:38,995 --> 00:31:40,330 Fico de cora��o partido. 557 00:31:56,804 --> 00:31:59,724 Ent�o devo esperar que o Peter resolva isso por n�s? 558 00:31:59,807 --> 00:32:00,808 O Peter? 559 00:32:00,892 --> 00:32:04,270 Vou repetir pelo impacto. O Peter? 560 00:32:04,354 --> 00:32:07,982 Ele tem dons, e conquistar o amor dela � um deles. 561 00:32:08,066 --> 00:32:09,359 E se� 562 00:32:09,442 --> 00:32:13,905 E, se posso dizer o �bvio em voz alta, quando ele falhar, 563 00:32:15,365 --> 00:32:16,366 o que faremos? 564 00:32:16,449 --> 00:32:20,036 Archie, com n�s dois unidos contra algu�m, quem vence? 565 00:32:21,371 --> 00:32:22,372 Verdade. 566 00:32:23,206 --> 00:32:26,000 Mas entenda, isso � 567 00:32:26,626 --> 00:32:27,961 Como posso dizer? 568 00:32:28,461 --> 00:32:30,630 Importante pra caralho. 569 00:32:30,713 --> 00:32:32,882 Tentei me alinhar com ela, 570 00:32:32,966 --> 00:32:35,885 e ela n�o faz nada pra se alinhar comigo. 571 00:32:35,969 --> 00:32:38,595 Vai acabar ouvindo um ru�do dilacerante, 572 00:32:38,596 --> 00:32:41,391 e serei eu, perdendo a cabe�a. 573 00:32:43,560 --> 00:32:47,772 Voc� est� muito agitado. Quer aprender barulhos de p�ssaros? 574 00:32:49,899 --> 00:32:51,067 Vim trepar com voc�. 575 00:32:54,821 --> 00:32:56,364 Mas n�o � um bom momento. 576 00:33:01,202 --> 00:33:03,204 �s vezes, invejo a sua vida. 577 00:33:03,288 --> 00:33:04,622 � mesmo? 578 00:33:04,706 --> 00:33:08,543 Eu nunca invejo voc�. Mas, �s vezes, adoro seus chap�us. 579 00:33:09,877 --> 00:33:12,171 Pode pedir pro Vinodel voltar. 580 00:33:12,797 --> 00:33:14,549 Eu adoro assistir. 581 00:33:14,632 --> 00:33:16,384 Ainda assistindo? 582 00:33:16,884 --> 00:33:19,178 Quando vai ceder, Archie? 583 00:33:19,262 --> 00:33:21,556 � esse o ru�do dilacerante que eu queria ouvir. 584 00:33:25,518 --> 00:33:27,770 - Que puta fais�o! - � como eu atiro. 585 00:33:27,854 --> 00:33:28,938 Com uma arma? 586 00:33:32,775 --> 00:33:34,152 � incr�vel. 587 00:33:34,235 --> 00:33:37,363 N�s todos numa mesa, nos empanturrando de fais�o e perd�o. 588 00:33:37,447 --> 00:33:40,658 At� a Marial e suas mil trai��es foram esquecidas. 589 00:33:41,159 --> 00:33:42,243 Minhas trai��es? 590 00:33:42,327 --> 00:33:44,704 - � Marial. - Todo amor � complicado. 591 00:33:44,787 --> 00:33:47,665 E, �s vezes, inintelig�vel para os de fora. 592 00:33:47,749 --> 00:33:49,834 - Monstro pra uns� - Atiro no pesco�o. 593 00:33:50,877 --> 00:33:52,045 - Qu�? - Dos fais�es. 594 00:33:52,128 --> 00:33:53,880 Para n�o pegar no peito. 595 00:33:53,963 --> 00:33:57,175 E, quando fritos em imers�o, eles ret�m a textura sedosa. 596 00:33:57,258 --> 00:34:00,094 - Incr�vel. - Sedosa. Muito bem, querido. 597 00:34:01,179 --> 00:34:03,348 Est� sendo meiga com outro humano? 598 00:34:03,431 --> 00:34:05,141 � espor�dico. 599 00:34:05,224 --> 00:34:07,977 � um espet�culo te ver apaixonada. 600 00:34:08,061 --> 00:34:10,396 Voc� apaixonada tamb�m � um espet�culo. 601 00:34:10,480 --> 00:34:12,607 - Cuidado. - Ao Grigor e � Marial. 602 00:34:13,232 --> 00:34:15,902 � Catherine e o futuro da R�ssia. 603 00:34:15,985 --> 00:34:17,945 E ao Peter e � Catherine. 604 00:34:18,029 --> 00:34:19,072 - Huzzah. - Huzzah. 605 00:34:19,155 --> 00:34:20,156 Huzzah. 606 00:34:24,077 --> 00:34:25,912 Catherine recebeu uma carta da irm�. 607 00:34:27,914 --> 00:34:32,085 Um assunto estranho e possivelmente incendi�rio 608 00:34:32,168 --> 00:34:34,545 para mencionar no nosso jantar, marido. 609 00:34:34,629 --> 00:34:37,173 E o que ela disse? "Onde est� a mam�e?" 610 00:34:37,256 --> 00:34:39,842 Ponha bastante porco na boca e mastigue. 611 00:34:39,926 --> 00:34:40,968 Devagar. 612 00:34:41,052 --> 00:34:42,970 Estou pensando em como responder. 613 00:34:43,054 --> 00:34:44,222 Escrevi uma carta. 614 00:34:44,305 --> 00:34:46,599 - Na minha cabe�a, mas� - Fez o qu�? 615 00:34:46,683 --> 00:34:50,103 "Cara cunhada, n�o me conhece, mas sou o ex-l�der da R�ssia, 616 00:34:50,186 --> 00:34:53,356 casado e apaixonado pela nova l�der, sua irm�, Catherine. 617 00:34:54,107 --> 00:34:57,276 "Sobre o paradeiro e estado de sa�de da sua m�e, falemos depois." 618 00:34:57,360 --> 00:34:58,361 Gostei do come�o. 619 00:34:58,444 --> 00:34:59,696 Vai mesmo fazer isso? 620 00:34:59,779 --> 00:35:01,948 Vou. Voc� n�o estar� sozinha. 621 00:35:02,031 --> 00:35:03,032 Come�o com for�a. 622 00:35:03,658 --> 00:35:05,410 "O amor � um cretino." 623 00:35:05,493 --> 00:35:08,287 Digo isso como um cretino guiado pelo pau muitas vezes. 624 00:35:08,371 --> 00:35:09,664 Veja o amor da sua m�e. 625 00:35:09,747 --> 00:35:12,834 Ela veio e viu que a filha havia se transformado numa l�der 626 00:35:12,917 --> 00:35:15,336 com tanta luz e poder que ela n�o aguentou, 627 00:35:15,420 --> 00:35:18,172 ent�o quis sufoc�-la, e o nosso amor, por isso. 628 00:35:19,173 --> 00:35:23,261 Por dois minutos e meio, incluindo as preliminares, eu a ajudei. 629 00:35:23,761 --> 00:35:25,054 Sua m�e est� morta. 630 00:35:25,638 --> 00:35:28,391 N�o lamento a morte dela, mas as circunst�ncias, sim. 631 00:35:28,474 --> 00:35:30,768 Se pudesse voltar no tempo, n�o a comeria. 632 00:35:30,852 --> 00:35:33,019 "Apenas a pegaria e jogaria da janela." 633 00:35:33,020 --> 00:35:33,896 Certo. 634 00:35:33,897 --> 00:35:35,898 - Sim. - "Pois ela veio nos destruir, 635 00:35:35,982 --> 00:35:37,692 e somos um amor indestrut�vel. 636 00:35:37,775 --> 00:35:41,863 Saiba que sua irm� vingou sua m�e e me apunhalou cinco vezes. 637 00:35:42,405 --> 00:35:44,449 Cada facada no meu corpo foi merecida, 638 00:35:44,532 --> 00:35:47,618 e ao ver a l�mina entrar em mim repetidamente, 639 00:35:48,327 --> 00:35:51,372 pensar que ela podia viver sem mim me lan�ou na escurid�o, 640 00:35:51,456 --> 00:35:54,459 a express�o de dor dela ao fazer aquilo foi pior. 641 00:35:54,542 --> 00:35:58,504 O terror de deixar a ela e ao Paul para sempre, pior ainda. 642 00:36:00,089 --> 00:36:01,090 Eu sobrevivi. 643 00:36:01,174 --> 00:36:04,594 Como eu disse, nosso amor � feroz. � um sol, queima dentro de n�s, 644 00:36:04,677 --> 00:36:08,389 e, �s vezes, parece que vai nos consumir, mas nunca consome. 645 00:36:10,099 --> 00:36:12,852 Tudo de bom, seu cunhado, Peter. 646 00:36:14,729 --> 00:36:18,483 "PS: Venha nos visitar. A primavera � a melhor �poca." 647 00:36:22,612 --> 00:36:25,281 - Coment�rios? - Voc� � um assombro pra mim. 648 00:36:26,199 --> 00:36:27,366 E voc�, pra mim. 649 00:36:27,450 --> 00:36:28,576 E pra mim tamb�m. 650 00:36:29,285 --> 00:36:30,703 Voc�s est�o� 651 00:36:32,121 --> 00:36:36,042 comendo esse porco? Est� incr�vel. 652 00:36:42,965 --> 00:36:44,967 Fiz duas grandes descobertas na Fran�a. 653 00:36:45,968 --> 00:36:48,513 O Iluminismo e o French 75. 654 00:36:49,055 --> 00:36:51,891 - Tamb�m descobri o minete l�. - Receber ou fazer? 655 00:36:51,974 --> 00:36:53,684 - Os dois. - Que pa�s. 656 00:36:55,812 --> 00:36:58,773 - Obrigada por me ajudar. - �s mulheres e �s ideias. 657 00:36:58,856 --> 00:37:02,068 Droga de intelectuais fracos, aduladores e falastr�es. 658 00:37:02,151 --> 00:37:04,737 - Eu esperava fogo l� dentro. - Est� mesmo do lado dela? 659 00:37:05,696 --> 00:37:07,156 Ningu�m sabe. 660 00:37:07,949 --> 00:37:08,991 Voc� � misteriosa. 661 00:37:09,075 --> 00:37:10,284 Nem um pouco. 662 00:37:10,785 --> 00:37:12,578 A Fran�a me mudou para sempre. 663 00:37:13,120 --> 00:37:15,540 Minha preocupa��o � que Voltaire e os outros s� falam. 664 00:37:15,623 --> 00:37:18,292 A imperatriz precisa que sejamos selvagens 665 00:37:18,376 --> 00:37:22,255 com nossas ideias, nosso �mpeto, nossas a��es, se for preciso. 666 00:37:22,338 --> 00:37:23,381 Concordo muito. 667 00:37:24,131 --> 00:37:26,175 - Nossa, isso � forte. - Como n�s. 668 00:37:27,885 --> 00:37:29,887 Preciso de uma amiga que acredite no que fa�o. 669 00:37:30,471 --> 00:37:32,515 Se as bebidas sempre forem boas, conseguiu. 670 00:37:34,100 --> 00:37:35,977 Que noite. 671 00:37:36,060 --> 00:37:38,396 Pareceu t�o certo, todos n�s juntos. 672 00:37:38,479 --> 00:37:39,981 Est� de brincadeira? 673 00:37:40,064 --> 00:37:41,482 Qu�? Voc� gostou dele. 674 00:37:41,566 --> 00:37:43,442 Ele � um monstro, 675 00:37:43,526 --> 00:37:46,737 e algu�m precisa mat�-lo e livrar voc�s, idiotas, do encanto dele. 676 00:37:47,363 --> 00:37:48,364 Nossa. 677 00:37:49,198 --> 00:37:51,617 Achei que estivesse se divertindo. 678 00:37:51,659 --> 00:37:54,287 Se enganou, como no lance do orgasmo. 679 00:37:59,876 --> 00:38:02,295 Tenho quase certeza de que fizemos outro beb�. 680 00:38:03,337 --> 00:38:04,422 Talvez. 681 00:38:11,012 --> 00:38:12,013 Paul! 682 00:38:12,096 --> 00:38:15,057 Pediu pra traz�-lo se ele dissesse algo novo. 683 00:38:15,141 --> 00:38:17,643 - O que foi? - Tenho medo de perguntar. 684 00:38:17,727 --> 00:38:19,770 N�o quero estragar a surpresa. 685 00:38:19,854 --> 00:38:20,855 Oi. 686 00:38:22,064 --> 00:38:23,274 Que fofura. 687 00:38:25,276 --> 00:38:26,444 O que disse, Paul? 688 00:38:27,069 --> 00:38:30,406 Espero que seja "iluminismo", para equilibrar sua m�e e eu. 689 00:38:35,995 --> 00:38:39,832 N�o quero estragar o momento, mas n�o pode tirar isso dele. 690 00:38:40,666 --> 00:38:41,667 Pense direito. 691 00:38:43,961 --> 00:38:46,047 Est� bem, eu vou. 692 00:38:46,631 --> 00:38:47,631 Livro. 693 00:38:50,259 --> 00:38:53,137 - Ele disse "livro"? - Acho que sim. 694 00:38:53,220 --> 00:38:54,221 Perfeito. 695 00:38:54,305 --> 00:38:55,389 Ei! 696 00:38:56,140 --> 00:38:58,851 Treino! Vamos treinar o ritual do cervo! 697 00:38:58,935 --> 00:39:00,603 � madrugada, Velementov. 698 00:39:00,686 --> 00:39:03,856 Temos pouco tempo, e voc� tem que acertar, 699 00:39:03,940 --> 00:39:05,983 ou a cabe�a do Paul� 700 00:39:08,694 --> 00:39:10,029 Olha pra ele. 701 00:39:11,197 --> 00:39:13,157 Peter, o Grande, porra. 702 00:39:13,741 --> 00:39:16,535 - Velementov, voc� est� bem? - Estava sempre ali. 703 00:39:16,619 --> 00:39:17,995 Sinto sua falta. 704 00:39:20,414 --> 00:39:22,124 V� pra casa, Velementov. 705 00:39:22,208 --> 00:39:25,628 Temos que honrar esse homem, Paulinho. 706 00:39:25,711 --> 00:39:26,712 Olhe pra ele. 707 00:39:27,672 --> 00:39:30,257 A fam�lia real se aconchegando. 708 00:39:30,341 --> 00:39:32,843 Vai ser um grande dia. 709 00:39:35,221 --> 00:39:37,098 Que bom que vivi pra ver isso. 710 00:39:38,474 --> 00:39:40,893 Bom, vamos treinar! 711 00:39:40,977 --> 00:39:42,395 �, vou lev�-lo pra casa. 712 00:39:42,895 --> 00:39:46,607 Ver a ordena��o dele, 713 00:39:47,358 --> 00:39:50,945 sabendo o quanto seu pai chorou no dia da sua. 714 00:39:51,028 --> 00:39:54,198 - Chorou? - Como um beb�. 715 00:39:54,281 --> 00:39:58,703 Me fez estape�-lo v�rias vezes para faz�-lo parar. 716 00:40:13,259 --> 00:40:14,510 Sim. 717 00:40:16,012 --> 00:40:17,888 Ent�o reataram a amizade. 718 00:40:18,556 --> 00:40:19,557 Como voc� sabe? 719 00:40:19,640 --> 00:40:22,226 A corte est� em polvorosa. Tive orgulho de voc�. 720 00:40:22,309 --> 00:40:24,353 E como foi com o Peter? 721 00:40:25,229 --> 00:40:27,606 Prefiro a vers�o do Pugachev. 722 00:40:27,690 --> 00:40:28,858 Qu�? 723 00:40:28,941 --> 00:40:30,651 Ele est� morando l� embaixo. 724 00:40:31,360 --> 00:40:33,237 �s vezes, volto � minha antiga vida. 725 00:40:33,821 --> 00:40:35,990 Aquele cara � engra�ado. 726 00:40:36,073 --> 00:40:38,284 Imita o Peter � perfei��o. 727 00:40:38,367 --> 00:40:40,619 Maldade e charme, fundidos. 728 00:40:40,703 --> 00:40:43,205 � mesmo? Que interessante. 729 00:40:43,956 --> 00:40:46,000 E voc� mencionou a ordena��o hoje? 730 00:40:47,668 --> 00:40:51,047 N�o, mas ela vai ceder. 731 00:40:52,256 --> 00:40:55,134 Ela est� fraquejando, e ele continuar� pressionando. 732 00:40:55,217 --> 00:40:57,511 Ele sabe como atingir o cora��o dela. 733 00:40:57,595 --> 00:40:59,972 Ele nasceu para ter o que quer. 734 00:41:00,056 --> 00:41:01,265 �tima not�cia! 735 00:41:01,348 --> 00:41:02,975 Acompanhe-nos num vinho. 736 00:41:03,059 --> 00:41:04,810 Bebida e jogo. 737 00:41:04,894 --> 00:41:07,313 N�o, estou exausta. Boa noite. 738 00:41:09,065 --> 00:41:11,275 Mulheres, t�o delicadas. 739 00:41:25,498 --> 00:41:27,625 Quantos visitantes noturnos. 740 00:41:28,459 --> 00:41:29,627 N�o ceda. 741 00:41:30,419 --> 00:41:31,670 N�o vou. 742 00:41:31,754 --> 00:41:34,340 Sua voz falha at� pra dizer isso. 743 00:41:34,423 --> 00:41:36,842 N�o pode deixar a R�ssia nas m�os� 744 00:41:36,926 --> 00:41:39,553 - Ele � metade de mim. - A primeira palavra dele foi "xota". 745 00:41:40,221 --> 00:41:42,932 Fato importante. Mas a segunda foi "livro". 746 00:41:44,141 --> 00:41:46,560 Ele te manipula, e voc� nem percebe. 747 00:41:46,644 --> 00:41:47,853 N�o fa�a isso. 748 00:41:47,937 --> 00:41:49,313 T�nhamos regras, Marial. 749 00:41:49,396 --> 00:41:51,524 Eu te amo demais pra ter regras. 750 00:41:56,904 --> 00:41:58,572 N�o ceda. 751 00:42:14,296 --> 00:42:18,717 Isso � um col�rio para os olhos. Teve sucesso? 752 00:42:18,801 --> 00:42:21,345 - Garantido. - Mas ainda n�o? 753 00:42:21,428 --> 00:42:24,390 Ainda n�o, mas vai ser. 754 00:42:25,182 --> 00:42:27,434 Ent�o n�o fez seu trabalho? 755 00:42:27,518 --> 00:42:28,936 N�o me repreenda. 756 00:42:29,019 --> 00:42:31,564 Curei nossos cora��es, darei um delicado empurr�o, 757 00:42:31,647 --> 00:42:34,316 - e ela vai cair. - Qu�? N�o h� tempo! 758 00:42:34,400 --> 00:42:36,610 Eu saberei o momento, como sempre. 759 00:42:36,694 --> 00:42:40,865 A linhagem da fam�lia depende dos meus instintos impec�veis. 760 00:42:40,948 --> 00:42:43,159 Pode confiar que vou conseguir. 761 00:42:43,242 --> 00:42:46,704 Sim. Vou ficar tranquila, ent�o. 762 00:42:55,462 --> 00:42:57,339 - Bom dia! - Bom dia. 763 00:42:57,423 --> 00:43:00,217 Soube que fez as pazes com seu marido. 764 00:43:00,301 --> 00:43:02,469 Quanta paix�o voc�s t�m. 765 00:43:02,553 --> 00:43:03,596 N�s temos. 766 00:43:04,430 --> 00:43:06,307 Eu olho pro Paul e penso: 767 00:43:06,390 --> 00:43:08,934 "Como ele poderia n�o ser extraordin�rio?" 768 00:43:10,811 --> 00:43:13,147 �bvio e desajeitado demais pra voc�. 769 00:43:14,023 --> 00:43:15,482 � importante. 770 00:43:15,566 --> 00:43:18,027 Estreme�o ao pensar no erro que pode cometer. 771 00:43:18,611 --> 00:43:20,446 E um pouco amea�adora. 772 00:43:20,529 --> 00:43:22,698 Vou parar. Comece voc�. 773 00:43:23,991 --> 00:43:26,577 N�o posso adotar os ideais da meritocracia 774 00:43:26,660 --> 00:43:29,455 e deixar a Igreja dizer que um homem no c�u escolheu meu filho 775 00:43:29,538 --> 00:43:32,625 para governar nossas vidas, seja apto ou n�o para isso. 776 00:43:33,500 --> 00:43:35,753 Gostei do discurso, mas n�o � por isso. 777 00:43:35,836 --> 00:43:37,296 � por isso. 778 00:43:37,379 --> 00:43:39,089 E se eu tiver uma filha? 779 00:43:39,173 --> 00:43:41,884 N�o acontecer�, com sua vagina cheia de lim�o. 780 00:43:41,967 --> 00:43:43,969 N�o sei do que est� falando. 781 00:43:46,305 --> 00:43:47,598 O que voc� Espera� 782 00:43:48,265 --> 00:43:49,683 O que voc� est� fazendo? 783 00:43:50,601 --> 00:43:52,394 Sinto o cheiro. � lim�o. 784 00:43:52,478 --> 00:43:53,771 Sai de cima de mim! 785 00:43:53,854 --> 00:43:56,565 Admita que colocou, e eu saio! 786 00:43:59,401 --> 00:44:00,903 T�, t� bom! 787 00:44:02,112 --> 00:44:03,113 Credo. 788 00:44:03,781 --> 00:44:06,867 Estou ocupada demais pra ter outro beb�, s� isso. 789 00:44:08,077 --> 00:44:11,121 A verdade. Que tal um pouco mais dela? 790 00:44:11,747 --> 00:44:12,748 Deus. 791 00:44:14,792 --> 00:44:16,252 Me solta. 792 00:44:19,380 --> 00:44:21,757 � loucura ordenar o Paul. 793 00:44:21,840 --> 00:44:23,133 Voc� devia entender. 794 00:44:23,217 --> 00:44:27,346 Faz dele uma op��o para os outros se livrarem de mim e escolh�-lo. 795 00:44:27,429 --> 00:44:28,847 Sim. 796 00:44:28,931 --> 00:44:30,140 Ent�o sabe disso? 797 00:44:30,224 --> 00:44:31,392 Sei, � claro. 798 00:44:32,059 --> 00:44:33,769 E ainda quer que eu aceite? 799 00:44:33,852 --> 00:44:36,855 Voc� sempre esteve e sempre estar� sob amea�a. 800 00:44:36,939 --> 00:44:39,316 Est�o tramando pra te matar agora mesmo. 801 00:44:40,192 --> 00:44:42,611 - Talvez at� mesmo aqui. - Engra�ado. 802 00:44:44,363 --> 00:44:45,364 Foi mesmo? 803 00:44:46,365 --> 00:44:49,076 Isso te fortalece tanto quanto enfraquece. 804 00:44:49,159 --> 00:44:54,832 E preserva a linhagem de Peter, o Grande, seu grande amor. 805 00:44:54,915 --> 00:44:56,166 E voc�. 806 00:44:57,334 --> 00:44:59,962 Mas principalmente ele, por voc�. 807 00:45:01,005 --> 00:45:02,673 Pode ser bom para todos n�s. 808 00:45:14,727 --> 00:45:19,857 Sempre achei que voc� fosse por mim, mas, na verdade, � tudo por ele. 809 00:45:21,442 --> 00:45:24,403 Fiz o bastante para provar meu amor por voc�. 810 00:45:24,486 --> 00:45:28,532 Estou pedindo, desesperadamente, que fa�a algo por mim. 811 00:45:30,826 --> 00:45:31,910 Meu instinto diz n�o. 812 00:45:34,621 --> 00:45:36,081 Grita dentro de mim. 813 00:45:37,416 --> 00:45:38,417 N�o. 814 00:45:42,880 --> 00:45:43,881 Como quiser. 815 00:45:52,222 --> 00:45:54,433 O tambor desta arma est� mesmo reto? 816 00:45:54,516 --> 00:45:55,851 Sim, certeza. 817 00:45:57,144 --> 00:46:00,356 - Acho que o Paul disse "morto". - Ele disse "porco". 818 00:46:00,439 --> 00:46:02,357 Talvez precisemos de um cervo velho. 819 00:46:02,358 --> 00:46:04,902 Eles s�o. Quer um perneta? 820 00:46:04,985 --> 00:46:06,362 V� se lascar, gorducho. 821 00:46:06,445 --> 00:46:08,781 Por que n�o atira em mim? Estou ao alcance. 822 00:46:08,864 --> 00:46:10,449 Vou tentar de novo. 823 00:46:24,213 --> 00:46:26,006 - Huzzah! - Sim. 824 00:46:26,090 --> 00:46:27,758 - Parab�ns. - Paul! 825 00:46:28,384 --> 00:46:29,885 Huzzah, Paul! 826 00:46:30,469 --> 00:46:32,137 Escolhido por Deus. 827 00:46:33,931 --> 00:46:37,601 E amado pelo papai. �! 828 00:46:40,938 --> 00:46:43,774 Oi. Acena pra mam�e. 829 00:46:48,362 --> 00:46:49,363 Viu aquilo? 830 00:46:52,116 --> 00:46:53,117 Eu vi voc�. 831 00:46:54,701 --> 00:46:55,953 Pensei a respeito. 832 00:46:56,620 --> 00:46:59,123 - Vou permitir o ritual do cervo. - Huzzah. 833 00:46:59,206 --> 00:47:00,624 Mas n�o a ordena��o. 834 00:47:03,377 --> 00:47:07,214 N�o posso descartar o legado do meu pai. Como vou explicar isso a ele? 835 00:47:07,297 --> 00:47:09,758 - Ele est� morto. - N�o est�, n�o. 836 00:47:09,842 --> 00:47:11,343 N�s somos o futuro. 837 00:47:11,427 --> 00:47:12,719 Quer dizer voc�? 838 00:47:12,803 --> 00:47:16,306 Devo empurrar minha fam�lia pra uma vala pra tir�-los do seu caminho? 839 00:47:16,390 --> 00:47:19,101 Meu pai construiu o quarto e o pal�cio onde moramos, 840 00:47:19,184 --> 00:47:21,687 na cidade que construiu com determina��o f�rrea. 841 00:47:21,770 --> 00:47:25,566 Ele desejava um reinado de mil anos. Voc� � leg�tima gra�as a ele. 842 00:47:26,150 --> 00:47:29,570 Sou leg�tima porque tomei para mim, porque � meu destino. 843 00:47:29,653 --> 00:47:30,863 N�o, porque eu cedi. 844 00:47:30,946 --> 00:47:32,614 - De novo isso? - Sim. 845 00:47:32,698 --> 00:47:35,659 - E o Paul? - Ele ter� a n�s. 846 00:47:35,742 --> 00:47:38,203 Como vamos explicar que ele n�o � ningu�m? 847 00:47:38,996 --> 00:47:40,873 N�o acha que somos excepcionais, 848 00:47:40,956 --> 00:47:42,082 - eu e voc�? - Claro. 849 00:47:42,166 --> 00:47:44,293 E nosso filho n�o deve ser igual? 850 00:47:45,919 --> 00:47:49,590 Voc� pede demais de mim, do Paul. 851 00:47:49,673 --> 00:47:52,009 Eu pe�o que escolha a n�s. 852 00:48:15,491 --> 00:48:17,951 - Que porra � essa? - Voc� a trouxe pra c�, 853 00:48:18,035 --> 00:48:19,369 a escolheu como esposa. 854 00:48:19,453 --> 00:48:21,038 Isso � culpa sua. 855 00:48:21,121 --> 00:48:23,665 - N�o conseguiu control�-la. - Porque a amo! 856 00:48:23,749 --> 00:48:26,877 N�o devia ter me trazido algu�m que eu amaria. Que incompet�ncia. 857 00:48:26,960 --> 00:48:29,755 A culpa n�o � minha. Peter, o Grande, mandava nas mulheres. 858 00:48:29,838 --> 00:48:32,341 Pensei que voc� seria algo al�m de uma sombra dele. 859 00:48:32,424 --> 00:48:35,427 - Me enganei totalmente. - Que cruel. 860 00:48:42,559 --> 00:48:44,853 Que sorte, os dois est�o aqui. 861 00:48:44,937 --> 00:48:46,146 Archie, saia do ch�o. 862 00:48:46,230 --> 00:48:48,524 Ela n�o aceitou. Eu falhei. 863 00:48:49,024 --> 00:48:50,526 O que o papai vai dizer? 864 00:48:51,109 --> 00:48:53,070 - Posso dar uns palpites. - Quieto. 865 00:48:53,153 --> 00:48:55,905 Por isso tenho um plano, um sedativo. 866 00:48:55,906 --> 00:48:57,574 Umede�a os l�bios dela quando ela dormir. 867 00:48:57,658 --> 00:48:59,910 Ela entrar� em sono profundo. 868 00:48:59,993 --> 00:49:02,079 � meia-noite, Paul far� um ano. 869 00:49:02,162 --> 00:49:05,332 Leve-o � capela, ele ser� oficialmente ordenado, 870 00:49:05,874 --> 00:49:07,626 ela s� saber� quando precisar. 871 00:49:07,709 --> 00:49:09,127 Gostei. 872 00:49:09,211 --> 00:49:10,754 Deus interveio. 873 00:49:11,547 --> 00:49:13,130 T�, que se foda. Me d� isso. 874 00:49:13,131 --> 00:49:16,134 Precisa guardar segredo at� estar feito. 875 00:49:16,802 --> 00:49:17,803 T�, t� bom. 876 00:49:17,886 --> 00:49:20,389 Muito reconfortante. "T�, t� bom." 877 00:49:20,472 --> 00:49:24,184 - Vou te bater de novo. - E Deus vai anotar de novo. 878 00:49:25,852 --> 00:49:27,145 Acredito em voc�. 879 00:49:27,854 --> 00:49:30,148 Ao imperador Paul. 880 00:49:30,232 --> 00:49:31,650 - Huzzah. - Huzzah! 881 00:49:31,733 --> 00:49:33,110 Huzzah. 882 00:49:35,571 --> 00:49:38,031 - Del�cia. - A placenta dela � divina. 883 00:49:38,115 --> 00:49:39,908 �, parece a da mam�e. 884 00:50:11,273 --> 00:50:13,025 Isso � emocionante, Paul. 885 00:50:13,108 --> 00:50:15,360 Seu primeiro passo para ser imperador. 886 00:50:20,991 --> 00:50:22,409 E se n�o for pra voc�? 887 00:50:23,118 --> 00:50:24,494 N�o era pra mim. 888 00:50:25,662 --> 00:50:27,956 E se eu estiver s� lhe impondo um fardo? 889 00:50:28,498 --> 00:50:31,877 � exaustivo carregar o peso de Peter, o Grande. 890 00:50:32,961 --> 00:50:35,380 Talvez um bom pai devesse te proteger. 891 00:50:38,759 --> 00:50:39,843 Acene se quiser isso. 892 00:50:43,972 --> 00:50:44,973 Impercept�vel. 893 00:50:45,724 --> 00:50:48,185 Tem raz�o. Eu decido. 894 00:50:57,402 --> 00:50:58,403 Ele se atrasou. 895 00:51:01,198 --> 00:51:02,199 Sei. 896 00:51:12,918 --> 00:51:13,919 Veja. 897 00:51:14,503 --> 00:51:16,129 - Nobre! - Imperador. 898 00:51:16,213 --> 00:51:17,297 Venha, incline-se. 899 00:51:30,060 --> 00:51:32,270 - Obrigado, senhor. - Pode ir. 900 00:51:35,023 --> 00:51:38,068 Ele achou mesmo que fosse ele. 901 00:51:38,151 --> 00:51:39,361 Sou bom no que fa�o. 902 00:51:42,948 --> 00:51:45,325 Esses afrescos s�o t�o lindos. 903 00:51:46,118 --> 00:51:49,579 Est� tentando se distrair da fraqueza do seu sobrinho? 904 00:51:51,415 --> 00:51:53,917 Sim. Na verdade, estou. 905 00:51:54,626 --> 00:51:57,087 S� Deus pode controlar o destino. 906 00:51:57,170 --> 00:51:59,297 Ent�o fale com Ele, sim? 907 00:52:10,434 --> 00:52:12,102 Isso � muito bizarro. 908 00:52:12,686 --> 00:52:14,896 Num minuto, dizem: "Ele � escolhido por Deus", 909 00:52:14,980 --> 00:52:17,816 e agora o amarram a um animal e atiram nele. 910 00:52:17,899 --> 00:52:19,067 Isso � a R�ssia. 911 00:52:19,943 --> 00:52:22,487 Mas logo estaremos em casa. Eu sinto. 912 00:52:23,488 --> 00:52:26,283 Desculpe. Sei o que significava pra voc�. 913 00:52:26,366 --> 00:52:29,745 O amor suporta feridas. Vou suportar as minhas. 914 00:52:30,328 --> 00:52:32,622 Tirei a rodela de lim�o hoje cedo. 915 00:52:32,706 --> 00:52:35,167 E eu espero conhecer sua filha. 916 00:52:35,250 --> 00:52:38,420 Ou um bando de crian�as dentre as quais escolher um l�der. 917 00:52:53,769 --> 00:52:56,480 - Grigor. Deveria estar nervosa? - Nem um pouco. 918 00:52:59,608 --> 00:53:00,650 Arma nova. 919 00:53:01,234 --> 00:53:02,235 Est� tudo bem. 920 00:53:12,370 --> 00:53:13,914 Soltem o cervo! 921 00:53:33,183 --> 00:53:35,393 Huzzah! 922 00:53:36,686 --> 00:53:38,396 Pugachev. 923 00:53:38,980 --> 00:53:40,857 Deus chamou voc�. 924 00:53:41,775 --> 00:53:44,861 - Voc� vai me foder, ou o contr�rio? - Nenhum dos dois. 925 00:53:44,945 --> 00:53:46,196 Vamos foder a imperatriz. 926 00:53:47,948 --> 00:53:48,949 Adorei. 927 00:55:36,848 --> 00:55:38,850 Legendas: Priscilla Rother 68236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.