Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,647 --> 00:00:16,648
Eles treparam?
2
00:00:19,902 --> 00:00:21,236
Que decep��o.
3
00:00:24,448 --> 00:00:26,909
Que merda estou fazendo?
4
00:00:26,992 --> 00:00:30,621
Que merda estou fazendo?
5
00:00:30,704 --> 00:00:32,164
Que merda estou fazendo?
6
00:00:32,247 --> 00:00:33,874
A pergunta deve ser ret�rica,
7
00:00:33,957 --> 00:00:36,710
mas est� andando
e resmungando feito doida.
8
00:00:37,753 --> 00:00:39,421
Que merda vou fazer hoje?
9
00:00:39,505 --> 00:00:42,174
Hoje,
vai dar voz aos desvalidos.
10
00:00:42,257 --> 00:00:45,511
N�o devemos ouvir os s�ditos.
Sabe-se l� o que v�o dizer.
11
00:00:45,594 --> 00:00:48,263
- Quero saber o que v�o dizer.
- N�o quer.
12
00:00:48,347 --> 00:00:51,683
Se convenceu disso
depois que aquele americano
13
00:00:51,767 --> 00:00:54,728
com aquele casaco,
pau e ast�cia desprez�veis
14
00:00:54,812 --> 00:00:56,855
sussurrou "n�s,
o povo" na sua xoxota.
15
00:00:56,939 --> 00:01:00,651
Essas cren�as s�o minhas, porra.
E eu vou trazer o povo comigo.
16
00:01:00,734 --> 00:01:03,987
Para isso, preciso escut�-los,
ouvi-los, respeit�-los�
17
00:01:04,071 --> 00:01:06,990
Pode mentir pra eles,
pra si mesma, mas n�o pra mim.
18
00:01:07,074 --> 00:01:09,117
Um l�der s� deve
ouvir seus s�ditos
19
00:01:09,201 --> 00:01:12,663
quando eles gritam sob tortura,
entoam seu nome pra te adular
20
00:01:12,746 --> 00:01:16,542
ou sussurram agradecidamente
enquanto voc� chupa a xoxota deles.
21
00:01:16,625 --> 00:01:19,253
- Ajudou muito.
- Como sempre.
22
00:01:19,336 --> 00:01:21,463
- Sarcasmo.
- N�o entendi assim.
23
00:01:22,714 --> 00:01:24,174
Abandone a confer�ncia.
24
00:01:25,175 --> 00:01:26,677
H� camponeses, mercadores,
25
00:01:26,760 --> 00:01:30,514
nobres representando
todas as regi�es da R�ssia.
26
00:01:30,597 --> 00:01:32,933
N�o posso abandon�-la
27
00:01:33,016 --> 00:01:38,230
s� porque pode ser um fracasso
que vai me destruir.
28
00:01:38,313 --> 00:01:40,649
Voc� � a imperatriz.
29
00:01:40,732 --> 00:01:44,778
Diga: "Mudei de ideia.
Vamos todos ca�ar castor."
30
00:01:46,363 --> 00:01:48,198
Voc� � o pior l�der imagin�vel.
31
00:01:48,282 --> 00:01:50,909
Diz isso porque nunca viu
a alegria e camaradagem
32
00:01:50,993 --> 00:01:52,244
da ca�a ao castor.
33
00:01:58,917 --> 00:02:01,169
Vai dar tudo certo.
34
00:02:04,423 --> 00:02:07,259
- Que bom que n�o te matei.
- Concordo.
35
00:02:07,342 --> 00:02:11,555
Na verdade, estou empolgada. � o dia
mais importante do meu reinado.
36
00:02:12,180 --> 00:02:17,352
- Est� louca.
- O que j� concordamos que � bom.
37
00:02:17,436 --> 00:02:18,687
Ʌ
38
00:02:22,232 --> 00:02:26,612
"O Nakaz: Ideias e Pensamentos
para a Confer�ncia de um Novo C�digo Legal
39
00:02:26,695 --> 00:02:29,907
e Abordagem � Administra��o
de uma Nova R�ssia."
40
00:02:29,990 --> 00:02:32,284
- T�tulo atraente.
- Tamb�m achei.
41
00:02:32,868 --> 00:02:35,037
- Sarcasmo.
- N�o entendi assim.
42
00:02:37,331 --> 00:02:38,373
O que � isso?
43
00:02:38,457 --> 00:02:40,708
Uma lista de coisas
que eu queria fazer.
44
00:02:40,709 --> 00:02:42,502
Pode adicion�-las aos seus
objetivos.
45
00:02:44,755 --> 00:02:46,423
"Um macaco para cada aldeia."
46
00:02:47,507 --> 00:02:50,344
"Chamar as
framboesas de 'peteresas'."
47
00:02:51,345 --> 00:02:53,429
"Fazer carpaccio de todos os
animais,
48
00:02:53,430 --> 00:02:56,308
e o mais gostoso vira prato
nacional."
49
00:02:58,393 --> 00:02:59,519
Vision�rio.
50
00:02:59,603 --> 00:03:02,272
Por que nunca est�o fazendo beb�
quando entro de surpresa?
51
00:03:02,356 --> 00:03:05,400
- Isso me d� nos nervos.
- Pronta pro grande dia?
52
00:03:06,944 --> 00:03:08,779
- Nossa.
- Voc� est� bem?
53
00:03:08,862 --> 00:03:11,657
Os aposentos de Peter, o Grande.
54
00:03:11,740 --> 00:03:14,159
- Ʌ
- Sim, nosso novo lar.
55
00:03:14,242 --> 00:03:16,119
Vamos beber
� noite pra comemorar.
56
00:03:16,203 --> 00:03:19,831
S�o tantas lembran�as.
Ser possu�da contra essa parede.
57
00:03:20,499 --> 00:03:22,876
- De quatro neste tapete.
- Merda.
58
00:03:23,835 --> 00:03:27,422
Substitu�ram a cama. Boa ideia,
depois do que fizemos na outra.
59
00:03:27,506 --> 00:03:28,507
N�o precisamos�
60
00:03:28,590 --> 00:03:31,969
E aqui, fui
segurada contra o rosto dele,
61
00:03:32,052 --> 00:03:33,762
enquanto ele lambia�
62
00:03:37,349 --> 00:03:38,684
- Est�
- Gozando?
63
00:03:39,935 --> 00:03:42,145
Hiperventilando.
64
00:03:46,942 --> 00:03:49,194
THE GREAT
65
00:03:49,277 --> 00:03:51,488
UMA HIST�RIA
OCASIONALMENTE REAL
66
00:03:51,571 --> 00:03:53,615
VOC�S, O POVO
67
00:03:54,199 --> 00:03:55,200
Parece melhor.
68
00:03:55,283 --> 00:04:00,330
Vermes. Bela fus�o
de natureza e ci�ncia.
69
00:04:00,414 --> 00:04:03,041
E saborosos
na torrada com foie gras.
70
00:04:03,125 --> 00:04:06,795
Meu bra�o est� paralisado
desde que tomei a solu��o que me deu.
71
00:04:09,297 --> 00:04:10,298
Merda.
72
00:04:12,426 --> 00:04:14,177
Preciso come�ar a p�r r�tulos.
73
00:04:14,761 --> 00:04:16,680
� o errado, desculpe.
74
00:04:18,056 --> 00:04:19,182
- Vai passar.
- Quando?
75
00:04:19,766 --> 00:04:22,436
O corpo � um mist�rio,
n�o posso dizer quando.
76
00:04:22,519 --> 00:04:24,855
Mas pode dar
algo pra me paralisar.
77
00:04:24,938 --> 00:04:29,109
Medicina � arte, n�o ci�ncia.
78
00:04:29,192 --> 00:04:31,528
Mas voc�s chamam de ci�ncia.
79
00:04:31,611 --> 00:04:33,488
Que merda ela est� fazendo?
80
00:04:34,322 --> 00:04:37,242
Tem camponeses aqui. Camponeses.
81
00:04:37,325 --> 00:04:38,952
N�o acha empolgante
82
00:04:39,036 --> 00:04:41,747
reunir representantes
de todas as classes e regi�es?
83
00:04:42,622 --> 00:04:44,082
� um tanto contagiante.
84
00:04:44,166 --> 00:04:45,959
N�o acho.
85
00:04:46,043 --> 00:04:48,086
Eu acho uma puta loucura.
86
00:04:48,170 --> 00:04:51,048
Mudan�a nunca �
bom para os nobres. Nunca.
87
00:04:51,261 --> 00:04:54,653
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
88
00:04:54,770 --> 00:04:56,903
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
89
00:04:58,096 --> 00:04:59,473
Minha nossa.
90
00:05:00,265 --> 00:05:01,516
A porra do Simitz.
91
00:05:02,809 --> 00:05:04,019
Ele est� no p�tio.
92
00:05:04,603 --> 00:05:05,604
Qu�?
93
00:05:13,528 --> 00:05:17,407
A igualdade dos cidad�os significa
que todos devem ser sujeitos
94
00:05:17,491 --> 00:05:19,159
�s mesmas leis.
95
00:05:19,785 --> 00:05:20,786
Camponeses!
96
00:05:21,661 --> 00:05:23,080
Bem-vindos ao futuro.
97
00:05:23,163 --> 00:05:25,791
Espero que tenham
gostado de ler o Nakaz.
98
00:05:25,874 --> 00:05:28,085
Estou muito feliz
em receb�-los aqui,
99
00:05:28,168 --> 00:05:29,628
vindos de todos os cantos
100
00:05:29,711 --> 00:05:33,507
e trazendo a experi�ncia camponesa
para fazer esta nova R�ssia.
101
00:05:33,590 --> 00:05:36,843
Que a sua voz seja ouvida
pela primeira vez,
102
00:05:36,927 --> 00:05:38,970
e com toda for�a.
103
00:05:44,684 --> 00:05:46,269
Um grande dia acena.
104
00:05:46,978 --> 00:05:48,271
Vejo voc�s l� dentro.
105
00:05:51,108 --> 00:05:53,068
- Quem era essa?
- Sei l�.
106
00:05:53,151 --> 00:05:54,653
V�o nos matar, n�o v�o?
107
00:05:54,736 --> 00:05:56,613
N�o se obedecermos.
108
00:05:56,696 --> 00:05:58,448
Podem matar por divers�o.
109
00:05:59,533 --> 00:06:01,451
Pelo menos
pudemos ver o pal�cio.
110
00:06:01,535 --> 00:06:04,663
- Grande dia, imperatriz.
- De fato, Archie.
111
00:06:04,746 --> 00:06:07,791
Falo com os camponeses?
Digo que Deus est� do seu lado?
112
00:06:07,874 --> 00:06:08,959
Eu j� falei.
113
00:06:09,042 --> 00:06:11,211
E os aconselhei a dar voz plena
114
00:06:11,294 --> 00:06:12,796
�s suas ideias e desejos.
115
00:06:12,879 --> 00:06:14,714
Quero ouvi-los sem filtro.
116
00:06:14,798 --> 00:06:16,341
Estrat�gia interessante.
117
00:06:16,424 --> 00:06:18,718
Falando em estrat�gia,
118
00:06:18,802 --> 00:06:21,012
hoje o "quando"
� mais importante que "o qu�".
119
00:06:21,096 --> 00:06:23,056
- Entendido.
- Algo simples.
120
00:06:23,140 --> 00:06:24,516
Quando isto acabar,
121
00:06:24,599 --> 00:06:28,311
voltar�o �s suas regi�es sentindo
que t�m lugar na nova R�ssia,
122
00:06:28,395 --> 00:06:29,938
que t�m influ�ncia.
123
00:06:30,021 --> 00:06:31,857
E ent�o, a mudan�a.
124
00:06:39,948 --> 00:06:41,533
Voc� tem tr�s mamilos.
125
00:06:41,616 --> 00:06:43,577
Sangue real. Vai ficando ralo.
126
00:06:43,660 --> 00:06:45,745
- Tenho seis dedos.
- Fant�stico.
127
00:06:48,248 --> 00:06:50,167
Sua mulher est�
fazendo Hist�ria hoje.
128
00:06:50,250 --> 00:06:51,751
- Louca.
- Louca de pedra.
129
00:06:51,835 --> 00:06:54,713
- Que bom que voc� sabe.
- Claro. Ouvir o povo?
130
00:06:54,796 --> 00:06:55,797
- Loucura.
- Sim.
131
00:06:55,881 --> 00:06:58,008
- Foi o que voc� fez, n�o?
- Foi.
132
00:06:58,091 --> 00:07:02,220
Meu legado, porra� � ser
o homem que perdeu a Su�cia.
133
00:07:03,930 --> 00:07:06,516
Voc� perdeu a R�ssia
pra mulher que perdeu a R�ssia.
134
00:07:07,142 --> 00:07:08,143
S� uma opini�o.
135
00:07:08,226 --> 00:07:10,520
N�o me olhe como
quem vai me esfaquear.
136
00:07:11,479 --> 00:07:14,274
O que mais voc� fez?
Nosso reinado foi curto.
137
00:07:14,357 --> 00:07:17,068
Proibi barbas.
Mas ela reverteu isso.
138
00:07:18,153 --> 00:07:21,615
E estava construindo o maior
sino de igreja da Europa,
139
00:07:22,199 --> 00:07:25,160
mas n�o terminamos.
140
00:07:25,243 --> 00:07:26,244
E�
141
00:07:28,538 --> 00:07:31,333
N�o seremos nem a tr�gica
nota de rodap� que parecemos.
142
00:07:31,416 --> 00:07:34,294
Cala a boca. Eu n�o ligo.
Tenho outros interesses.
143
00:07:35,045 --> 00:07:38,423
Minha esposa, meu filho,
por que esses cavalos n�o trepam.
144
00:07:40,258 --> 00:07:43,178
Grigor, onde estava?
Mandei mensagem.
145
00:07:43,261 --> 00:07:44,804
- Estava�
- Hugo veio no seu lugar.
146
00:07:44,888 --> 00:07:46,556
� confiabilidade dos reis.
147
00:07:49,517 --> 00:07:53,563
- Eles j� treparam?
- N�o, e isso � uma decep��o.
148
00:07:53,647 --> 00:07:56,733
Estou criando um supercavalo
europeu. Minha pr�pria ra�a.
149
00:07:56,816 --> 00:07:59,361
� estranho voltar ao apartamento
de Peter, o Grande.
150
00:08:00,320 --> 00:08:03,281
Parecia o melhor. E � costume
que o imperador more nele.
151
00:08:03,365 --> 00:08:06,076
Eu n�o quis
quando era imperador.
152
00:08:06,159 --> 00:08:08,328
Mas precisamos do nosso espa�o.
153
00:08:08,411 --> 00:08:09,996
Dif�cil n�o senti-lo aqui,
154
00:08:10,080 --> 00:08:13,124
com a voz trovejante
fazendo tremer de riso e medo,
155
00:08:13,208 --> 00:08:15,126
n�s dois encolhidos no canto.
156
00:08:15,210 --> 00:08:16,378
Grigor, pare.
157
00:08:16,461 --> 00:08:19,339
Acredite em mim. Reis
n�o gostam de falar dos pais.
158
00:08:19,422 --> 00:08:22,300
- O est�mago d�i e os olhos co�am.
- Verdade.
159
00:08:22,384 --> 00:08:24,970
Olha esse cavalo.
Nem pra ter uma ere��o.
160
00:08:25,053 --> 00:08:27,347
Temos m�sica
suave e luz de velas�
161
00:08:27,430 --> 00:08:30,433
Achei que gostariam da privacidade
aqui dentro, mas nada.
162
00:08:31,810 --> 00:08:33,103
Precisam estimular.
163
00:08:34,104 --> 00:08:37,315
- Como se faz isso?
- Com uma m�o firme e um olhar amigo.
164
00:08:37,399 --> 00:08:41,236
Eu adoraria, mas minhas m�os
s�o pequenas e t�m c�imbras.
165
00:08:41,319 --> 00:08:43,530
Grigor, � com voc�.
166
00:08:44,447 --> 00:08:45,740
Bater pro cavalo?
167
00:08:45,824 --> 00:08:48,618
- Grigor!
- Grigor!
168
00:08:48,702 --> 00:08:52,080
Grigor!
169
00:08:52,163 --> 00:08:53,665
Grigor!
170
00:08:53,748 --> 00:08:55,500
O maldito do Simitz est� aqui.
171
00:08:58,211 --> 00:08:59,629
- Qu�?
- Na corte?
172
00:08:59,713 --> 00:09:03,675
Pensa que voc� est� morto. Nas
regi�es distantes, pensam que morreu.
173
00:09:07,053 --> 00:09:08,054
N�o morri.
174
00:09:10,265 --> 00:09:11,266
Quem � Simitz?
175
00:09:11,933 --> 00:09:14,936
� uma hist�ria longa
que s� velhos amigos conhecem.
176
00:09:22,402 --> 00:09:25,030
Chegou o dia.
A promessa ser� comprida.
177
00:09:25,113 --> 00:09:26,531
Me curvo diante de voc�.
178
00:09:27,490 --> 00:09:28,867
Que cheiro incr�vel.
179
00:09:28,950 --> 00:09:31,285
Parece que rolou em grama
rec�m-cortada
180
00:09:31,286 --> 00:09:32,954
e fez ducha com p�ssego.
181
00:09:33,038 --> 00:09:36,708
Obrigada,
Voltaire. N�o fiz nada disso.
182
00:09:37,375 --> 00:09:38,376
Que pena.
183
00:09:39,002 --> 00:09:41,921
- Orlo teria orgulho.
- Obrigada.
184
00:09:42,005 --> 00:09:44,215
Pensei muito nele hoje.
185
00:09:44,299 --> 00:09:45,633
Ele teria adorado.
186
00:09:45,717 --> 00:09:48,345
Acreditou em voc�
por muito tempo antes de parar.
187
00:09:58,271 --> 00:09:59,606
Vim desejar boa sorte.
188
00:10:01,483 --> 00:10:02,484
Obrigada. Isso �
189
00:10:02,567 --> 00:10:08,406
A porra de um clube de leitura
enorme, in�til, narcisista.
190
00:10:09,157 --> 00:10:10,992
� a sua cara.
191
00:10:11,076 --> 00:10:13,495
Ent�o parou de
tentar a reconcilia��o?
192
00:10:15,288 --> 00:10:17,874
Sim, imperatriz, parei.
193
00:10:17,957 --> 00:10:20,251
Porque tenho
raz�o sobre tudo isso,
194
00:10:20,335 --> 00:10:23,129
e voc� � uma vaca
sobre tudo isso.
195
00:10:24,881 --> 00:10:26,633
Acho que est�o quase prontos.
196
00:10:36,184 --> 00:10:38,561
Que alegria ver isso.
197
00:10:38,645 --> 00:10:41,689
Nobres, mercadores e camponeses,
todos reunidos.
198
00:10:41,773 --> 00:10:44,025
Bem-vindos ao Nakaz.
199
00:10:44,526 --> 00:10:46,568
Estamos aqui
para fazer o trabalho hist�rico
200
00:10:46,569 --> 00:10:49,614
e divertido de refazer a R�ssia.
201
00:10:50,490 --> 00:10:54,702
Abram o cora��o, limpem
a garganta. Vamos com tudo.
202
00:10:55,745 --> 00:10:57,913
D� pros camponeses
n�o nos encararem?
203
00:10:57,914 --> 00:10:59,207
Smolny, sentado!
204
00:11:01,626 --> 00:11:04,796
Por onde come�ar
neste dia incr�vel?
205
00:11:05,713 --> 00:11:06,965
Sejamos ousados.
206
00:11:07,048 --> 00:11:09,008
- Meu Deus.
- Pois �.
207
00:11:09,092 --> 00:11:12,095
Quem aqui teve
um ente querido assassinado?
208
00:11:13,847 --> 00:11:15,432
Sentiu essa dor?
209
00:11:16,558 --> 00:11:18,977
Ou matou e sentiu essa dor?
210
00:11:21,980 --> 00:11:25,066
E soube, em seu �mago,
o mal que fez � pr�pria alma
211
00:11:25,150 --> 00:11:27,360
ao tirar outra vida humana.
212
00:11:29,279 --> 00:11:33,450
Hoje, proibiremos o assassinato.
213
00:11:34,284 --> 00:11:35,869
- Puta�
- Merda.
214
00:11:35,952 --> 00:11:37,954
- Huzzah!
- Huzzah.
215
00:11:38,872 --> 00:11:40,874
Estou do seu lado, como sempre.
216
00:11:40,957 --> 00:11:42,459
Vou arrancar os olhos dele
217
00:11:42,542 --> 00:11:45,253
e passar a semana
piscando pra eles na minha mesa.
218
00:11:45,336 --> 00:11:46,546
- Huzzah!
- Fant�stico.
219
00:11:46,629 --> 00:11:48,965
Estou com voc�,
mas contexto cairia bem.
220
00:11:50,216 --> 00:11:51,676
Ele foi � confer�ncia.
221
00:11:53,052 --> 00:11:54,053
Certo.
222
00:11:58,224 --> 00:11:59,851
- O que foi?
- Merda!
223
00:11:59,934 --> 00:12:02,228
N�o posso
estragar o lance da Catherine.
224
00:12:02,312 --> 00:12:06,316
- Vai interromper s� por um minuto.
- Verdade, mas talvez n�o.
225
00:12:07,233 --> 00:12:08,443
N�o � boa ideia
226
00:12:08,526 --> 00:12:12,238
encher o ar de sangue quando ela
espera palavras s�bias.
227
00:12:12,322 --> 00:12:15,241
Depois. Depois, porra.
228
00:12:15,325 --> 00:12:16,951
Voc� � um bom marido.
229
00:12:17,035 --> 00:12:18,536
Eu tento.
230
00:12:18,620 --> 00:12:21,581
- Mas vai mat�-lo?
- Claro que vou, Arkady.
231
00:12:21,664 --> 00:12:23,249
Que pergunta estranha.
232
00:12:29,672 --> 00:12:33,009
Imperatriz, com todo respeito,
de que porra est� falando?
233
00:12:33,092 --> 00:12:37,430
Os mercadores fazem eco, com um forte:
"De que porra est� falando?"
234
00:12:37,514 --> 00:12:40,475
Tenha respeito, lojista.
235
00:12:40,558 --> 00:12:41,559
Velementov.
236
00:12:41,643 --> 00:12:44,521
A amea�a de morte
sustenta todos os contratos.
237
00:12:45,730 --> 00:12:49,400
A lei far� isso.
San��es, tortura, pris�o.
238
00:12:50,193 --> 00:12:53,112
E depois,
eles v�o embora e pronto?
239
00:12:53,196 --> 00:12:55,907
Ou seja, qualquer cretino
pode romper um acordo.
240
00:12:55,990 --> 00:12:58,826
Isso � uma bela bosta,
241
00:12:58,910 --> 00:13:01,996
uma tomada de poder
pela imperatriz fantasiada de�
242
00:13:06,209 --> 00:13:10,838
� claro, � interessante e pass�vel
de discuss�o respeitosa.
243
00:13:10,922 --> 00:13:13,758
- Pois �.
- Nossa obje��o � o custo.
244
00:13:15,843 --> 00:13:18,763
S� saberemos o custo
quando o abolirmos.
245
00:13:20,932 --> 00:13:21,933
Tenho uma pergunta.
246
00:13:22,684 --> 00:13:23,977
Hipoteticamente,
247
00:13:24,060 --> 00:13:28,356
se eu esfaquear algu�m pelas costas
cinco vezes e ele n�o morrer,
248
00:13:29,065 --> 00:13:31,234
est� tudo bem, certo?
249
00:13:34,821 --> 00:13:38,283
Uma vez, o Igor p�s
sete ratos-toupeiras num saco
250
00:13:38,366 --> 00:13:41,494
e os tirou do campo
onde brincavam alegremente.
251
00:13:41,578 --> 00:13:45,540
De repente, fechados,
a desconfian�a cresceu entre eles.
252
00:13:45,623 --> 00:13:47,542
Pela manh�, seis estavam mortos
253
00:13:47,625 --> 00:13:52,130
e um parecia triste e confuso
com o que havia feito.
254
00:13:52,213 --> 00:13:53,506
Somos n�s.
255
00:13:56,384 --> 00:13:58,803
Que puta hist�ria triste.
256
00:13:58,886 --> 00:14:00,930
Matar virou uma resposta f�cil
257
00:14:01,014 --> 00:14:05,059
a quest�es que n�o queremos
responder de outro jeito.
258
00:14:05,143 --> 00:14:07,186
Isso nos obrigar� a buscar
259
00:14:07,270 --> 00:14:11,357
e elevar� nossas almas e esp�ritos
quando acharmos as respostas.
260
00:14:11,441 --> 00:14:15,194
A ideia �: N�o sejam
mais animais. Simples.
261
00:14:20,617 --> 00:14:23,118
Aquele campon�s olhou
pra mim de novo.
262
00:14:23,119 --> 00:14:27,165
Smolny, senta ou fa�o um
buraco em voc�.
263
00:14:27,248 --> 00:14:30,418
Por causa de um campon�s?
S�rio, Velementov.
264
00:14:30,501 --> 00:14:33,671
- Olhe para si mesmo.
- Algu�m mais est� vendo a ironia?
265
00:14:33,755 --> 00:14:35,923
Camponeses,
eu adoraria ouvi-los.
266
00:14:36,507 --> 00:14:37,550
Os camponeses.
267
00:14:37,634 --> 00:14:39,636
Claramente,
eles t�m tudo a ganhar.
268
00:14:39,719 --> 00:14:41,970
Isto � um ataque ao direito dos
nobres,
269
00:14:41,971 --> 00:14:44,015
e temos o direito de
matar todos.
270
00:14:44,098 --> 00:14:46,726
- Sabemos o que dir�o.
- Raskolvy, sente-se.
271
00:14:46,809 --> 00:14:49,854
Desculpe, pensei
que f�ssemos ser ouvidos.
272
00:14:49,937 --> 00:14:51,522
Estou um pouco confusa.
273
00:14:51,606 --> 00:14:53,566
Camponeses, por favor, falem.
274
00:14:54,233 --> 00:14:55,318
N�s�
275
00:14:56,903 --> 00:14:58,946
- N�s�
- Pode falar.
276
00:14:59,530 --> 00:15:00,948
Pese bem suas palavras.
277
00:15:01,032 --> 00:15:04,535
- Acabei de dizer que podem falar.
- Obrigado.
278
00:15:06,371 --> 00:15:09,749
- Gostamos de morte.
- Bom campon�s. Bravo!
279
00:15:09,832 --> 00:15:13,670
Sim. Achamos
que a situa��o atual � adequada.
280
00:15:20,593 --> 00:15:23,054
Em que nobres
podem mat�-los impunemente?
281
00:15:23,137 --> 00:15:25,682
Sim, pois � a vontade
de Deus Todo-Poderoso.
282
00:15:25,765 --> 00:15:29,477
- Ele tamb�m diz: "N�o matar�s."
- Voc� n�o acredita em Deus.
283
00:15:29,560 --> 00:15:31,062
Nem por isso est� errado.
284
00:15:31,145 --> 00:15:33,272
- Voc� pode nos matar?
- Eu?
285
00:15:34,399 --> 00:15:35,733
- Eu n�o�
- O Estado?
286
00:15:35,817 --> 00:15:37,360
� claro que podemos.
287
00:15:37,443 --> 00:15:41,322
Isso n�o se discute. Matamos
todo mundo, se der vontade.
288
00:15:44,742 --> 00:15:46,160
Mas n�o vamos.
289
00:15:46,244 --> 00:15:48,454
Sil�ncio, porra!
290
00:15:52,834 --> 00:15:54,836
O Estado vai matar?
291
00:15:54,919 --> 00:15:57,130
Sim, o Estado
pode se reservar o direito.
292
00:15:57,213 --> 00:15:59,090
Mas que� Isso � rid�culo.
293
00:15:59,924 --> 00:16:02,885
O Estado n�o
deveria decidir nossas vidas.
294
00:16:04,262 --> 00:16:06,055
Liberdade da tirania!
295
00:16:06,139 --> 00:16:07,473
Eu n�o sou tirana.
296
00:16:07,557 --> 00:16:12,019
Figura de linguagem, imperatriz.
Estou do seu lado. S� me empolguei.
297
00:16:12,520 --> 00:16:13,855
Vai haver vota��o?
298
00:16:14,605 --> 00:16:17,108
Vota��o!
299
00:16:17,191 --> 00:16:18,985
Vota��o!
300
00:16:19,068 --> 00:16:23,865
Vota��o!
301
00:16:23,948 --> 00:16:26,659
N�o, temos que
apoiar nossa imperatriz!
302
00:16:26,743 --> 00:16:29,662
Temos que apoi�-la,
pois ela foi enviada por Deus
303
00:16:29,746 --> 00:16:35,334
para transformar voc�s,
animais, em b�pedes�
304
00:16:36,961 --> 00:16:38,171
Meu Deus.
305
00:16:45,219 --> 00:16:47,013
Claramente, precisamos adiar.
306
00:16:47,638 --> 00:16:49,348
Chame Vinodel pra ajud�-la.
307
00:16:49,432 --> 00:16:52,602
Bravo.
308
00:16:52,685 --> 00:16:54,937
Est� muito melhor
do que eu esperava.
309
00:17:02,987 --> 00:17:05,031
Sempre que bloqueio
meu desejo de matar,
310
00:17:05,114 --> 00:17:08,826
tenho essa dor de cabe�a
que s� �gua gelada alivia.
311
00:17:08,910 --> 00:17:11,579
Seu sangue n�o vai sossegar
enquanto o dele n�o derramar.
312
00:17:12,288 --> 00:17:14,165
Muito bom, Arkady.
313
00:17:15,416 --> 00:17:17,084
Preciso comer algo sangrento.
314
00:17:17,168 --> 00:17:20,588
Mande o chef me trazer
um fais�o cru, rec�m-abatido.
315
00:17:20,671 --> 00:17:22,465
Adoraria saber essa hist�ria.
316
00:17:23,633 --> 00:17:28,012
Deveria se concentrar
na ere��o do cavalo, Hugo!
317
00:17:28,095 --> 00:17:29,847
Ei, est� gritando.
318
00:17:29,931 --> 00:17:31,432
Vem. Abra�a o Hugo.
319
00:17:31,516 --> 00:17:34,018
- N�o quero abra�o.
- Ele n�o te abra�ar�.
320
00:17:34,519 --> 00:17:35,520
Vem c�.
321
00:17:36,896 --> 00:17:38,314
Voc� logo derramar� sangue
322
00:17:38,397 --> 00:17:42,652
e ficar� em paz com seu cora��o
e suas veias pulsantes.
323
00:17:42,735 --> 00:17:44,529
Isso mesmo. Tem raz�o, Hugo.
324
00:17:44,612 --> 00:17:47,281
� um bom dia.
Ele voltou, e eu vou mat�-lo.
325
00:17:47,365 --> 00:17:49,283
- Copo meio cheio.
- Do sangue dele.
326
00:17:49,367 --> 00:17:50,993
Fant�stico!
327
00:18:08,094 --> 00:18:09,303
Por que est�o fazendo isso?
328
00:18:13,683 --> 00:18:15,685
- �timo.
- Isso, �timo.
329
00:18:16,936 --> 00:18:20,481
Vamos dar uma ere��o ao cavalo.
Me arranjem uma luva.
330
00:18:22,733 --> 00:18:24,151
Grigor!
331
00:18:35,746 --> 00:18:38,207
Isso quase deu muito errado.
332
00:18:38,291 --> 00:18:40,751
Ficou � beira do
precip�cio, com certeza.
333
00:18:40,835 --> 00:18:42,920
E fui salva logo pela Georgina.
334
00:18:43,004 --> 00:18:44,630
Proibir o assassinato?
335
00:18:44,714 --> 00:18:46,007
Come�ou bem.
336
00:18:46,090 --> 00:18:48,467
Atacou nosso maior
e mais amado passatempo.
337
00:18:48,551 --> 00:18:49,594
Tive que ousar.
338
00:18:49,677 --> 00:18:52,096
- Voc� � voc�.
- Exato.
339
00:18:52,179 --> 00:18:55,141
Mas preciso ganhar a primeira.
Podemos recuperar?
340
00:18:55,224 --> 00:18:57,435
Ou devo dizer:
"Vamos ca�ar castor?"
341
00:18:57,518 --> 00:18:59,896
- Recome�ar�amos.
- Recuar pareceria perda.
342
00:18:59,979 --> 00:19:02,940
N�o acredito que os
camponeses s�o contra.
343
00:19:03,024 --> 00:19:04,233
Merda.
344
00:19:04,317 --> 00:19:05,693
E quase todo mundo.
345
00:19:05,776 --> 00:19:09,488
Os camponeses nunca se opuseram
aos nobres sem acabar mortos.
346
00:19:09,572 --> 00:19:12,283
S� ir�o contra eles
se forem libertados do medo.
347
00:19:12,366 --> 00:19:14,827
Talvez eu possa ajudar com isso.
348
00:19:14,911 --> 00:19:17,580
Quero que falem livremente.
� por isso que vieram.
349
00:19:17,663 --> 00:19:19,040
Tamb�m queremos vencer.
350
00:19:19,123 --> 00:19:21,751
Sim, tamb�m. � por isso
que agora tenho voc�s.
351
00:19:23,336 --> 00:19:25,296
V�o em frente
e sejam persuasivos.
352
00:19:35,681 --> 00:19:37,183
O que estava fazendo l�?
353
00:19:38,935 --> 00:19:41,896
B�bado. Desculpa.
354
00:19:41,979 --> 00:19:43,272
Est� sempre b�bado.
355
00:19:43,356 --> 00:19:45,274
N�o. � outra coisa.
356
00:19:45,858 --> 00:19:46,859
Eu�
357
00:19:53,783 --> 00:19:56,786
Eu boto um pouco
pra fora todo dia, ao tossir.
358
00:19:56,869 --> 00:19:58,788
Sei l� quanto resta l� dentro.
359
00:20:00,498 --> 00:20:01,499
Deve ser muito.
360
00:20:02,833 --> 00:20:04,835
Vai ser uma aut�psia e tanto.
361
00:20:05,670 --> 00:20:06,754
� melhor ir.
362
00:20:07,463 --> 00:20:08,631
Mas n�o use branco.
363
00:20:08,714 --> 00:20:10,049
Falou com o Vinodel?
364
00:20:12,343 --> 00:20:16,639
Sei o que � isso
e o que significa.
365
00:20:17,598 --> 00:20:19,517
N�o.
366
00:20:21,769 --> 00:20:22,895
Eu n�o permito.
367
00:20:24,522 --> 00:20:27,608
Bom, fa�a uma vota��o.
368
00:20:28,901 --> 00:20:33,030
Na verdade,
fiz alguns inimigos, ent�o n�o.
369
00:20:33,531 --> 00:20:36,867
Devia se afastar
dos seus deveres. Descansar.
370
00:20:36,951 --> 00:20:38,577
N�o. P�ssima ideia.
371
00:20:38,661 --> 00:20:40,788
Tudo que tenho s�o meus deveres.
372
00:20:41,622 --> 00:20:42,665
Por favor.
373
00:20:43,791 --> 00:20:46,335
Pediria de joelhos,
mas n�o levantaria mais.
374
00:20:47,211 --> 00:20:48,379
Est� bem, mas�
375
00:20:59,223 --> 00:21:01,642
Baunilha. Voc� cheira a�
376
00:21:01,726 --> 00:21:03,144
N�o seja esquisito.
377
00:21:05,354 --> 00:21:10,317
E seus seios s�o ma��s firmes
e transl�cidas.
378
00:21:12,737 --> 00:21:13,738
Cretino.
379
00:21:16,615 --> 00:21:18,868
Menos bebida, talvez.
380
00:21:18,951 --> 00:21:20,077
Vou me recompor.
381
00:21:21,454 --> 00:21:22,455
Prometo.
382
00:21:22,538 --> 00:21:24,123
E falar com o Vinodel.
383
00:21:26,792 --> 00:21:27,793
Catherine.
384
00:21:31,338 --> 00:21:33,007
Fica entre n�s dois.
385
00:22:15,424 --> 00:22:16,425
Querida?
386
00:22:26,018 --> 00:22:27,311
Encontrei isto no sal�o.
387
00:22:28,437 --> 00:22:30,106
Catherine A PUTA
388
00:22:30,189 --> 00:22:31,398
Malditos.
389
00:22:31,482 --> 00:22:34,944
Assim como v�rias p�ginas
usadas pra limpar v�rias bundas.
390
00:22:35,528 --> 00:22:38,030
"Sem morte" n�o
caiu bem pro primeiro dia.
391
00:22:38,114 --> 00:22:39,490
"Sem morte"?
392
00:22:39,573 --> 00:22:40,574
Foi o que�
393
00:22:40,658 --> 00:22:45,329
Queria algo que representasse ambi��o
e nossa capacidade de nos reinventar.
394
00:22:45,412 --> 00:22:47,622
N�o seria voc� de outro jeito.
395
00:22:47,623 --> 00:22:49,834
Obrigada por dizer
isso como elogio.
396
00:22:49,917 --> 00:22:51,043
E �.
397
00:22:51,127 --> 00:22:53,045
Tem minha lista como op��o.
398
00:22:53,712 --> 00:22:54,713
Que gentil.
399
00:22:55,339 --> 00:22:56,590
Vou perseverar.
400
00:22:57,091 --> 00:23:01,846
Preciso transformar minhas
ideias et�reas em a�o e vontade.
401
00:23:01,929 --> 00:23:04,932
Vou ganhar. Eu sou eu.
Vou conseguir.
402
00:23:06,934 --> 00:23:09,562
Uma coisinha.
Preciso matar algu�m hoje.
403
00:23:11,063 --> 00:23:13,065
- Qu�?
- Jurei mat�-lo h� anos.
404
00:23:13,149 --> 00:23:15,650
O covarde desapareceu
e agora voltou.
405
00:23:15,651 --> 00:23:17,945
Estou tentando
proibir o homic�dio.
406
00:23:18,028 --> 00:23:20,156
Perd�o, mas o cretino j� era.
407
00:23:20,239 --> 00:23:23,284
Se pretende vir com argumentos
no cora��o e na boca
408
00:23:23,367 --> 00:23:25,451
em vez de amor e apoio �s
necessidades do seu marido,
409
00:23:25,452 --> 00:23:26,996
n�o venha.
410
00:23:27,079 --> 00:23:29,415
Voc� n�o estava escutando?
411
00:23:29,498 --> 00:23:32,376
Eu me expus, arriscando
meu reinado por uma ideia.
412
00:23:32,459 --> 00:23:35,421
- Uma ideia idiota.
- Uma ideia linda.
413
00:23:35,504 --> 00:23:37,173
Voc� n�o vai mat�-lo.
414
00:23:37,256 --> 00:23:38,591
Eu vou.
415
00:23:38,674 --> 00:23:41,886
Sem mortes?
Como vamos acertar as contas?
416
00:23:41,969 --> 00:23:43,387
Tenho v�rias op��es.
417
00:23:43,470 --> 00:23:47,308
Pris�o, tortura,
apreens�o de terras e sal�rios.
418
00:23:47,391 --> 00:23:48,392
Muitos jeitos.
419
00:23:48,475 --> 00:23:49,643
Parecem chatos.
420
00:23:49,727 --> 00:23:52,188
E, se voc� fosse
uma esposa curiosa,
421
00:23:52,271 --> 00:23:54,814
interessada na vida emocional do
marido,
422
00:23:54,815 --> 00:23:57,151
poderia perguntar: "Por
que, querido?"
423
00:23:57,234 --> 00:23:59,403
N�o me importa.
N�o tem "por qu�".
424
00:23:59,486 --> 00:24:01,071
Ele me derrubava.
425
00:24:01,155 --> 00:24:02,363
Qu�?
426
00:24:02,364 --> 00:24:04,074
Na frente do meu pai,
ele me derrubava.
427
00:24:04,158 --> 00:24:07,453
Eram amigos e, neste quarto,
quando Grigor e eu v�nhamos ver meu pai,
428
00:24:07,536 --> 00:24:10,873
ele dava um jeito
de nos derrubar.
429
00:24:10,956 --> 00:24:12,249
- E a�
- Derrubar?
430
00:24:13,000 --> 00:24:15,252
Voc� est� de sacanagem?
431
00:24:15,920 --> 00:24:18,631
Porra, decapite-o imediatamente.
432
00:24:18,714 --> 00:24:22,635
Tem uma mulher de mau h�lito
no sal�o. Vou mat�-la tamb�m.
433
00:24:22,718 --> 00:24:24,428
Ela poderia chupar pastilhas,
434
00:24:24,511 --> 00:24:26,305
mas voc� define seus limites.
435
00:24:26,972 --> 00:24:28,557
Minha cabe�a vai explodir.
436
00:24:29,350 --> 00:24:30,517
Depois disso, ele�
437
00:24:30,601 --> 00:24:34,396
A hist�ria tr�gica continua?
Vou me sentar.
438
00:24:34,480 --> 00:24:38,400
Meu pai ria e Simitz dizia:
"Acho que vou fod�-los."
439
00:24:38,484 --> 00:24:41,654
Ele pulava em cima de n�s,
nos prendia e fingia nos foder,
440
00:24:41,737 --> 00:24:44,990
batendo nossas cabe�as no ch�o
e se esfregando em n�s.
441
00:24:45,908 --> 00:24:49,995
Esperne�vamos,
meu pai gargalhava e�
442
00:24:50,079 --> 00:24:51,330
O qu�?
443
00:24:51,997 --> 00:24:57,628
�s vezes, ele gozava.
444
00:25:00,256 --> 00:25:01,715
Meu Deus.
445
00:25:06,971 --> 00:25:08,639
Eu n�o podia protestar,
pois meu pai�
446
00:25:10,808 --> 00:25:14,687
preferia ele,
e eu tinha 12 anos.
447
00:25:16,689 --> 00:25:17,856
Peter.
448
00:25:17,940 --> 00:25:20,317
Quando meu pai morreu,
eu pensei�
449
00:25:21,735 --> 00:25:24,363
"Papai morreu. N�o sei
como viver, como existir."
450
00:25:24,446 --> 00:25:29,868
E depois pensei: "Vou pegar o Simitz,
cortar o pau e as m�os dele,
451
00:25:29,952 --> 00:25:32,413
arrancar os olhos
dele, fazer cHuzzahsco,
452
00:25:32,496 --> 00:25:34,205
chutar a cara dele at�
desmanchar,
453
00:25:34,206 --> 00:25:36,292
esfolar o torso dele e
salgar a carne."
454
00:25:37,209 --> 00:25:41,130
- A ordem pode estar errada.
- Meu querido.
455
00:25:41,213 --> 00:25:43,507
Eu preciso mat�-lo, Catherine.
456
00:25:43,590 --> 00:25:46,092
Porque voc� pensa
que vai tirar sua dor.
457
00:25:46,093 --> 00:25:47,136
E vai.
458
00:25:47,219 --> 00:25:51,223
Quando pensei ter matado voc�,
isso n�o tirou minha dor.
459
00:25:51,307 --> 00:25:53,600
Mas voc� me amava
mais do que me odiava.
460
00:25:55,144 --> 00:25:56,894
N�o deixarei que fa�a isso.
461
00:25:56,895 --> 00:25:58,856
Teme que eu a envergonhe
na confer�ncia.
462
00:25:58,939 --> 00:26:01,567
Um bom l�der n�o liga
para o que os s�ditos pensam,
463
00:26:01,650 --> 00:26:04,695
nem estrangeiros, nem ningu�m
a n�o ser seu pr�prio cora��o.
464
00:26:04,778 --> 00:26:06,530
Seus convidados chegaram.
465
00:26:06,613 --> 00:26:08,699
Claro, Lev. Um momento.
466
00:26:20,544 --> 00:26:22,755
Lembre-se, s� existe o agora,
467
00:26:22,838 --> 00:26:25,758
e o agora somos n�s,
bebendo e trepando com cavalos.
468
00:26:27,885 --> 00:26:29,303
J� me juntarei a voc�s.
469
00:26:40,731 --> 00:26:43,733
Estou com a m�o doendo,
e n�o adiantou.
470
00:26:43,734 --> 00:26:46,445
� um cavalo muito
teimoso e muito fl�cido.
471
00:26:47,654 --> 00:26:49,198
Oi. Voc� n�o acredita�
472
00:26:49,281 --> 00:26:50,741
- Pare.
- O qu�?
473
00:26:51,325 --> 00:26:53,202
O que voc� ia dizer.
474
00:26:53,285 --> 00:26:58,207
Vamos fingir que
nada existe al�m de n�s.
475
00:26:58,290 --> 00:26:59,541
Vamos para o lago.
476
00:27:00,042 --> 00:27:04,296
Nadar nus ao luar,
fazer amor ao luar
477
00:27:04,380 --> 00:27:06,590
e nos banquetear ao luar.
478
00:27:07,424 --> 00:27:10,886
N�o precisa ser nessa ordem.
Se estiver com fome, invertemos.
479
00:27:10,969 --> 00:27:12,304
Maldito Hugo.
480
00:27:12,388 --> 00:27:15,891
Aquele sujeito � um veneno,
e eu sei. E ele sabe que eu sei.
481
00:27:15,974 --> 00:27:18,185
E eu conhe�o
e amo o Peter por toda�
482
00:27:18,268 --> 00:27:21,647
Foda-se o Peter.
Foda-se ela. E n�s?
483
00:27:21,730 --> 00:27:23,899
Vivemos sujeitos
aos caprichos deles?
484
00:27:23,982 --> 00:27:25,776
� uma pergunta ret�rica?
485
00:27:25,859 --> 00:27:29,029
Alguma chance de
esquec�-los esta noite?
486
00:27:29,113 --> 00:27:31,657
Preciso ir para apoiar o Peter.
487
00:27:31,740 --> 00:27:34,660
N�o precisa.
Nem ela. Ningu�m precisa.
488
00:27:34,743 --> 00:27:37,287
- Eu preciso.
- Eu ouviria isso a noite toda.
489
00:27:38,372 --> 00:27:39,832
O que voc� quer?
490
00:27:39,915 --> 00:27:42,501
Eu e meu marido
somos esperados na festa.
491
00:27:42,584 --> 00:27:45,504
Ningu�m acredita
no seu "amor" pela Catherine.
492
00:27:45,587 --> 00:27:48,132
A xoxota dela
deve ter gosto de fruta amarga.
493
00:27:48,215 --> 00:27:50,676
Estou avisando,
vou socar sua cara.
494
00:27:50,759 --> 00:27:51,760
Marial.
495
00:27:51,844 --> 00:27:53,053
George, cala a boca.
496
00:27:57,391 --> 00:27:59,059
Grigor, n�s vamos?
497
00:28:02,646 --> 00:28:03,856
Eu�
498
00:28:04,440 --> 00:28:05,732
Meio tenso.
499
00:28:05,816 --> 00:28:08,193
Mas sabemos que ele n�o vai
escolher nenhuma de n�s.
500
00:28:09,361 --> 00:28:10,529
Vai logo.
501
00:28:10,612 --> 00:28:12,364
- Te amo.
- Te odeio.
502
00:28:13,031 --> 00:28:16,535
Venho assim que acabar
com o Hugo na frente do Peter.
503
00:28:16,618 --> 00:28:19,329
Dependendo de como Peter estiver
por causa do Simitz.
504
00:28:19,413 --> 00:28:23,000
E se tiver cr�me br�l�e,
e se a George precisar de uma dedada.
505
00:28:23,083 --> 00:28:24,835
Na verdade, eu preciso, sim.
506
00:28:27,254 --> 00:28:28,255
Te amo.
507
00:28:29,506 --> 00:28:31,467
- Tchau.
- Grigor.
508
00:28:33,510 --> 00:28:34,511
O Simitz.
509
00:28:35,554 --> 00:28:36,763
Matem o desgra�ado.
510
00:28:37,973 --> 00:28:38,974
N�s vamos.
511
00:28:43,103 --> 00:28:45,063
Ol�. Trouxeram voc�. �timo.
512
00:28:45,564 --> 00:28:48,400
Imperatriz,
agi mal com seu marido,
513
00:28:48,484 --> 00:28:52,154
mas meus tr�s anos perdido
no deserto me iluminaram.
514
00:28:52,237 --> 00:28:55,407
Eu mere�o morrer,
mas, ao ouvi-la falar hoje,
515
00:28:55,491 --> 00:28:58,660
sei que uma nova R�ssia nasceu.
516
00:28:59,244 --> 00:29:02,956
Eu e os oito nobres que eu
trouxe da regi�o de Vladivostok
517
00:29:03,040 --> 00:29:04,416
concordamos com voc�.
518
00:29:05,876 --> 00:29:07,418
Meu marido quer te matar.
519
00:29:07,419 --> 00:29:10,172
N�o deixe.
Que impress�o vai causar?
520
00:29:10,255 --> 00:29:13,216
�, obviamente,
vai ser uma merda.
521
00:29:13,217 --> 00:29:15,594
Mas tenho muita empatia pela
posi��o dele.
522
00:29:15,677 --> 00:29:18,430
Precisamos dar um jeito
de satisfazer a ira dele.
523
00:29:19,014 --> 00:29:22,184
- Estou � sua merc�.
- Que bom que entende isso.
524
00:29:22,267 --> 00:29:23,644
Muito bem, venha. Vamos.
525
00:29:24,228 --> 00:29:25,812
N�o vai me levar at� ele?
526
00:29:25,896 --> 00:29:26,897
Eu vou.
527
00:29:28,482 --> 00:29:30,025
Eu acho uma p�ssima ideia.
528
00:29:30,108 --> 00:29:31,568
E eu n�o acho.
529
00:29:31,652 --> 00:29:34,071
Volte ao "estou � sua merc�".
530
00:29:51,255 --> 00:29:54,132
Quer uma bebida?
Parece que est� precisando.
531
00:29:54,216 --> 00:29:56,843
Estou muito agitado
at� matar aquele cretino.
532
00:30:01,265 --> 00:30:06,478
Peter, filho de Peter, o Grande,
eu imploro o seu perd�o.
533
00:30:06,562 --> 00:30:09,940
Me tragam uma faca de manteiga
cega. Quero que seja lento.
534
00:30:10,023 --> 00:30:11,024
Peter.
535
00:30:12,901 --> 00:30:13,902
Uma faca, porra!
536
00:30:13,986 --> 00:30:15,445
Eu sei que feri voc�.
537
00:30:15,529 --> 00:30:18,699
Eu sinto muito. Pode me perdoar?
538
00:30:18,782 --> 00:30:20,617
- N�o.
- Me mate, se quiser.
539
00:30:20,701 --> 00:30:22,119
Eu quero e vou.
540
00:30:22,828 --> 00:30:24,121
Eu mesmo pego a faca.
541
00:30:25,330 --> 00:30:27,457
- P�ssimo servi�o.
- Imperatriz.
542
00:30:27,541 --> 00:30:30,127
- Peter.
- Catherine, saia da frente.
543
00:30:30,210 --> 00:30:32,713
Deixe pra l�.
Isso n�o vai tirar sua dor.
544
00:30:32,796 --> 00:30:35,591
Que tal eu mat�-lo
e depois dizer se tirou?
545
00:30:35,674 --> 00:30:38,885
Se n�o tirar, voc� estava certa.
Se tirar, eu estava.
546
00:30:38,969 --> 00:30:41,972
Um experimento sobre a vida
emocional dos humanos.
547
00:30:42,055 --> 00:30:43,056
Ci�ncia.
548
00:30:43,140 --> 00:30:44,516
Nobres da corte!
549
00:30:44,600 --> 00:30:46,893
Em momentos,
o sangue deste homem vai jorrar,
550
00:30:46,977 --> 00:30:50,105
e meu marido manchar� a alma
dele, e a nossa, com isso.
551
00:30:50,188 --> 00:30:51,273
Huzzah!
552
00:30:51,356 --> 00:30:52,899
Calem a boca!
553
00:30:52,983 --> 00:30:55,360
E voc�s ser�o lembrados
de que estamos sozinhos,
554
00:30:55,444 --> 00:30:57,863
vivendo � merc�
da dor e loucura uns dos outros.
555
00:30:57,946 --> 00:31:00,032
De que cada
momento pode ser o �ltimo.
556
00:31:00,115 --> 00:31:03,201
De que n�o h� sentido ou raz�o
para nossas vidas.
557
00:31:03,285 --> 00:31:07,164
Essa � a R�ssia que tento
abandonar por todos n�s.
558
00:31:07,789 --> 00:31:09,291
Fa�a o que quiser, marido.
559
00:31:09,916 --> 00:31:12,002
Voc� tirou
a divers�o do momento.
560
00:31:12,085 --> 00:31:13,462
Eu sinto muito.
561
00:31:14,463 --> 00:31:18,050
Aquilo fazia seu pai rir,
e eu estava sempre apavorado.
562
00:31:18,133 --> 00:31:19,217
Cala a boca!
563
00:31:22,012 --> 00:31:23,597
Eu imploro.
564
00:31:25,098 --> 00:31:26,391
Por n�s.
565
00:31:31,396 --> 00:31:33,482
A Catherine, a Grande. Huzzah.
566
00:31:34,441 --> 00:31:36,610
- Huzzah.
- Huzzah.
567
00:31:37,944 --> 00:31:40,739
E a Peter III. Huzzah!
568
00:31:40,822 --> 00:31:42,366
- Huzzah.
- Huzzah.
569
00:31:43,617 --> 00:31:45,952
Fica longe de mim.
570
00:31:49,581 --> 00:31:51,375
Obrigado.
571
00:31:51,458 --> 00:31:54,002
� melhor cair fora, senhor.
E r�pido.
572
00:31:57,381 --> 00:32:00,300
Preciso de um
drinque. Grigor, cad� voc�?
573
00:32:01,176 --> 00:32:02,969
Coquetel de champanhe,
dose de vodca
574
00:32:03,053 --> 00:32:05,764
e um cr�me de menthe espumante
que inventei.
575
00:32:05,847 --> 00:32:07,683
E onde caralhos est� o Grigor?
576
00:32:07,766 --> 00:32:10,560
Malditos servos.
Sempre somem quando precisamos.
577
00:32:10,644 --> 00:32:11,645
Fodam-se.
578
00:32:17,234 --> 00:32:18,985
- O espumante alegra.
- N�o �?
579
00:32:23,824 --> 00:32:26,118
Despertou meu interesse.
580
00:32:26,201 --> 00:32:30,163
T�o quieto e calado,
mas tem algo�
581
00:32:30,247 --> 00:32:31,540
Eu gosto de escutar.
582
00:32:31,623 --> 00:32:32,999
Eu tamb�m.
583
00:32:35,544 --> 00:32:37,504
Voc� � muito rico e ocupado,
584
00:32:37,587 --> 00:32:40,799
e escolheu vir ao
Nakaz por dois meses.
585
00:32:40,882 --> 00:32:42,342
Sou um patriota.
586
00:32:43,552 --> 00:32:47,347
Estranho como ouvir isso
provoca um arrepio na coluna.
587
00:32:48,056 --> 00:32:49,307
Eu sirvo � R�ssia.
588
00:32:50,100 --> 00:32:52,310
Ela � a R�ssia.
589
00:32:54,813 --> 00:32:57,649
Ela quer ouvir
nossa voz, aparentemente.
590
00:32:57,733 --> 00:33:02,404
Sim. Ela quer ouvir sua voz
a ouvindo e gritando: "Huzzah!"
591
00:33:03,780 --> 00:33:05,824
Ela abriu a porta
para algo mais.
592
00:33:05,907 --> 00:33:08,869
Teremos voz na R�ssia,
finalmente.
593
00:33:09,661 --> 00:33:10,662
Sem mortes?
594
00:33:11,538 --> 00:33:12,539
Loucura.
595
00:33:15,542 --> 00:33:16,626
Seu bra�o est� dormente?
596
00:33:26,803 --> 00:33:28,430
Um pouco.
597
00:33:28,513 --> 00:33:30,182
Envenenei seu ch�,
598
00:33:30,265 --> 00:33:33,018
o que explica o
bra�o e talvez a vertigem,
599
00:33:33,101 --> 00:33:34,311
a dor no peito.
600
00:33:38,940 --> 00:33:42,611
� a ess�ncia de uma flor
amarela. Se a cheirar, desmaia.
601
00:33:42,694 --> 00:33:47,199
Se a beber, seus rins morrem,
e, pouco depois, voc� tamb�m.
602
00:33:50,535 --> 00:33:52,245
Sem mortes.
603
00:33:52,329 --> 00:33:54,122
O que est� pensando a respeito?
604
00:33:54,206 --> 00:33:57,501
- Sou apenas um homem.
- Que tem os mercadores nas m�os.
605
00:34:05,300 --> 00:34:08,261
Uma mordida
e, em meia hora, vai estar bem.
606
00:34:09,846 --> 00:34:10,847
Uma cobra?
607
00:34:11,973 --> 00:34:13,266
Natureza.
608
00:34:13,350 --> 00:34:18,396
Todas as perguntas e respostas
numa forma deliciosamente ca�tica.
609
00:34:20,315 --> 00:34:24,820
Logo vai come�ar a vomitar. Tente
responder antes de desmaiar.
610
00:34:25,529 --> 00:34:27,364
Me avise quando decidir.
611
00:34:27,447 --> 00:34:29,991
Sim.
Est� bem, tem a minha palavra.
612
00:34:30,826 --> 00:34:33,537
Mercadores nem
sempre cumprem sua palavra.
613
00:34:34,538 --> 00:34:36,832
Eu detestaria
que isso se repetisse.
614
00:34:36,915 --> 00:34:38,166
Eu tamb�m.
615
00:34:38,250 --> 00:34:42,379
Minha cobra s� vai mord�-lo uma vez.
� a fam�lia de Peter, o Grande.
616
00:34:42,462 --> 00:34:45,173
- N�o damos segundas chances.
- Sim, entendido.
617
00:34:45,757 --> 00:34:50,303
� um grande al�vio.
Agora, vamos te curar.
618
00:34:50,387 --> 00:34:51,930
Coxa ou axila?
619
00:34:56,017 --> 00:34:59,020
- Quer que fiquemos nus?
- Nus?
620
00:34:59,980 --> 00:35:02,566
Para sermos mortos,
assim n�o estragamos as camisas.
621
00:35:02,649 --> 00:35:05,652
A imperatriz n�o quer mat�-los.
Voc�s ser�o poupados.
622
00:35:08,154 --> 00:35:10,782
O al�vio preenche seus rostos,
623
00:35:11,616 --> 00:35:15,120
mas voc�s parecem se opor
� proposta da imperatriz.
624
00:35:15,161 --> 00:35:16,162
Por qu�?
625
00:35:16,246 --> 00:35:18,206
Achamos que ela � uma bruxa.
626
00:35:18,290 --> 00:35:21,585
O nariz dela � pequeno,
e a pele, branca demais.
627
00:35:21,668 --> 00:35:24,421
Ela tem um sinal no pesco�o,
uma entrada para o Diabo.
628
00:35:24,504 --> 00:35:28,925
Enviada para nos testar contra nossos
senhores e nos levar � tenta��o.
629
00:35:29,009 --> 00:35:30,510
� uma armadilha.
630
00:35:30,594 --> 00:35:34,222
Se dissermos: "Odiamos a morte",
os nobres nos matar�o.
631
00:35:35,640 --> 00:35:37,767
Ela est� mudando a R�ssia.
632
00:35:37,851 --> 00:35:39,686
Ela n�o foi escolhida por Deus.
633
00:35:40,520 --> 00:35:42,939
Ent�o, se lembram Dele?
634
00:35:43,440 --> 00:35:44,441
De Deus?
635
00:35:44,941 --> 00:35:46,443
Do jeito que est�o agindo,
636
00:35:46,526 --> 00:35:49,571
parece que rezam para os nobres.
637
00:35:49,654 --> 00:35:51,072
Ela n�o vai nos libertar, vai?
638
00:35:51,156 --> 00:35:53,700
Ainda s�o nossos donos,
mesmo sem nos matar.
639
00:35:54,409 --> 00:35:57,662
Ao menos, quando podemos ser
mortos, sabemos que pode acabar.
640
00:35:58,705 --> 00:36:00,832
Uma vis�o otimista.
641
00:36:01,625 --> 00:36:05,587
Permitam-me remover esse medo
642
00:36:05,670 --> 00:36:09,049
ao qual voc�s se fixaram.
643
00:36:11,551 --> 00:36:14,137
Perdi��o eterna.
644
00:36:15,180 --> 00:36:16,181
Conhecem?
645
00:36:17,307 --> 00:36:20,310
Vou lembr�-los,
j� que est�o aqui.
646
00:36:21,353 --> 00:36:24,064
Se forem
contra meus desejos nisto,
647
00:36:24,147 --> 00:36:25,857
se forem contra a imperatriz,
648
00:36:25,941 --> 00:36:29,235
a quem Deus manteve no poder,
j� que ela fez por merecer,
649
00:36:29,945 --> 00:36:33,990
voc�s ser�o lan�ados
�s profundezas do Inferno.
650
00:36:34,824 --> 00:36:40,330
Ondas ardentes de fogo escaldante
quebrar�o sobre o seu corpo
651
00:36:40,413 --> 00:36:42,540
e se derramar�o
dentro de seus pulm�es,
652
00:36:42,624 --> 00:36:46,127
para que cozinhem vivos
de dentro para fora.
653
00:36:46,920 --> 00:36:51,967
Gafanhotos v�o se
enfiar em cada orif�cio
654
00:36:52,050 --> 00:36:56,638
e se contorcer na sua mente,
arranhando atr�s dos seus olhos.
655
00:36:57,347 --> 00:36:58,932
N�o haver� fim.
656
00:36:59,516 --> 00:37:01,142
N�o haver� come�o.
657
00:37:02,102 --> 00:37:05,271
Haver� apenas sofrimento,
658
00:37:06,106 --> 00:37:10,193
enquanto uma faca corta
seu calcanhar de Aquiles
659
00:37:10,276 --> 00:37:15,365
e um espeto em
brasa � enfiado em seu �nus
660
00:37:15,448 --> 00:37:19,452
de hora em hora at� que�
661
00:37:20,412 --> 00:37:23,415
Esperem, n�o tem "at� que",
662
00:37:24,541 --> 00:37:26,751
porque n�o vai ter fim.
663
00:37:27,711 --> 00:37:31,131
N�o existe tempo no Inferno.
664
00:37:34,509 --> 00:37:35,719
Posso estar errado.
665
00:37:36,511 --> 00:37:41,683
Alguns de voc�s talvez n�o recebam
o espeto, mas preparem-se para tudo.
666
00:37:43,309 --> 00:37:48,732
Ou podem fazer o que Ele quer
e se juntar � imperatriz
667
00:37:48,815 --> 00:37:52,152
no trabalho de
Deus pelo bem da R�ssia.
668
00:37:53,361 --> 00:37:54,362
Voc�s escolhem.
669
00:37:55,822 --> 00:37:56,865
Seja como for,
670
00:37:58,241 --> 00:37:59,826
Ele vai saber,
671
00:37:59,909 --> 00:38:03,580
porque Ele sabe�
672
00:38:05,123 --> 00:38:07,333
tudo.
673
00:38:08,501 --> 00:38:10,628
- Voc� est� bonito.
- Pare.
674
00:38:10,712 --> 00:38:12,047
E eu?
675
00:38:12,130 --> 00:38:13,631
- Extraordin�ria.
- Imaginei.
676
00:38:14,841 --> 00:38:16,551
Ainda pode me comer.
677
00:38:16,634 --> 00:38:17,844
Deveria.
678
00:38:17,927 --> 00:38:19,220
N�s somos casados.
679
00:38:19,304 --> 00:38:21,681
Estou com a Marial. Eu a amo.
680
00:38:21,765 --> 00:38:25,018
- Eu trepava com voc� e com o Peter.
- Muitas vezes, na minha frente.
681
00:38:25,101 --> 00:38:27,395
Queria que voc� sentisse
que est�vamos juntos.
682
00:38:42,660 --> 00:38:44,579
- Marido.
- Bruxa.
683
00:38:45,580 --> 00:38:46,580
Obrigada.
684
00:38:47,373 --> 00:38:49,250
�s vezes � dif�cil ser casado.
685
00:38:49,334 --> 00:38:51,419
E a�, quando dan�amos�
686
00:38:53,004 --> 00:38:54,714
- � f�cil.
- De fato.
687
00:38:55,423 --> 00:38:56,966
S�rio, n�o se sente melhor
688
00:38:57,050 --> 00:38:59,636
por n�o ter sangue
nas m�os e na alma hoje?
689
00:38:59,719 --> 00:39:02,138
Sinto uma certa
paz, para ser sincero.
690
00:39:03,556 --> 00:39:04,891
Porque, por ora�
691
00:39:06,226 --> 00:39:07,352
estou feliz.
692
00:39:08,019 --> 00:39:09,229
Exato.
693
00:39:15,360 --> 00:39:17,862
Imperatriz, eu queria dizer�
694
00:39:18,905 --> 00:39:22,450
Vi que estava em apuros e achei
que precisava de uma sa�da.
695
00:39:22,534 --> 00:39:24,911
Mas estava mesmo
zonza com sua ousadia.
696
00:39:26,996 --> 00:39:28,206
Fingiu o colapso?
697
00:39:28,289 --> 00:39:30,125
Achei que foi bem convincente.
698
00:39:31,459 --> 00:39:33,753
Parece que sabe mentir.
699
00:39:33,837 --> 00:39:35,171
Obrigada.
700
00:39:35,255 --> 00:39:37,589
N�o precisa confiar
nem ser minha amiga.
701
00:39:37,590 --> 00:39:40,385
Ver� que estou do seu lado e
da R�ssia.
702
00:39:40,969 --> 00:39:44,305
E saberei que fiz a diferen�a,
e � s� isso que quero.
703
00:39:44,806 --> 00:39:45,849
Certo.
704
00:39:48,226 --> 00:39:49,978
- Reis!
- Reis!
705
00:39:50,061 --> 00:39:51,312
- Oj.
- Oj.
706
00:39:51,396 --> 00:39:53,064
Puta merda.
707
00:40:05,243 --> 00:40:07,620
- Que foi?
- Preciso de um favor.
708
00:40:08,746 --> 00:40:13,960
� claro. Introduzimos
lim�o uma na outra.
709
00:40:14,544 --> 00:40:17,839
Pode arranjar rem�dio
com o Vinodel? N�o � pra mim.
710
00:40:17,922 --> 00:40:18,923
Pra quem?
711
00:40:20,216 --> 00:40:22,177
Pode ser divertido
que se conhe�am.
712
00:40:27,849 --> 00:40:30,435
Ainda n�o entendi. N�o o matou?
713
00:40:30,518 --> 00:40:32,478
- Voc� n�o estava aqui.
- N�o mesmo.
714
00:40:32,562 --> 00:40:33,980
Estava bem ausente.
715
00:40:35,231 --> 00:40:37,692
� muito para aceitar. Simitz.
716
00:40:37,775 --> 00:40:40,862
Eu sei, mas decidi que seria
um bom marido n�o o matando.
717
00:40:40,945 --> 00:40:43,198
Esposa feliz, vida feliz. Huzzah.
718
00:40:43,281 --> 00:40:46,159
Por que est� aqui, seu cretino
loiro, eunuco e sem coroa?
719
00:40:47,577 --> 00:40:50,288
Adoro o calor com
que fui acolhido aqui.
720
00:40:50,371 --> 00:40:54,292
Resposta simples: Reis entendem
reis, camponesa da cara pintada.
721
00:40:55,084 --> 00:40:57,503
Peter, ainda vamos mat�-lo?
722
00:40:58,129 --> 00:41:01,591
Eu n�o sei. Talvez ela
tenha raz�o e isso n�o importe.
723
00:41:01,674 --> 00:41:04,594
Derramar sangue
agora n�o muda o passado.
724
00:41:04,677 --> 00:41:07,722
- O caralho que n�o.
- Concordo. Que haja vingan�a.
725
00:41:07,805 --> 00:41:10,433
Podemos
nos concentrar no cavalo?
726
00:41:10,516 --> 00:41:13,353
Preciso que deixem o cavalo
com tes�o pra comer o outro cavalo
727
00:41:13,436 --> 00:41:15,855
e criar um novo supercavalo
pra dar ao meu filho,
728
00:41:15,939 --> 00:41:17,357
e ningu�m me ajuda.
729
00:41:17,440 --> 00:41:19,567
Posso encar�-lo.
Costuma funcionar.
730
00:41:19,651 --> 00:41:22,111
Vou dar um jeito, Peter. Confia.
731
00:41:27,075 --> 00:41:29,827
Preciso de todo nosso
afrodis�aco. Pro cavalo.
732
00:41:29,911 --> 00:41:31,371
E como vai ficar ereto?
733
00:41:31,454 --> 00:41:33,164
Agnes, o plano est� em jogo.
734
00:41:33,248 --> 00:41:35,291
- Temos um plano ou n�o?
- Sim.
735
00:41:35,375 --> 00:41:38,294
Repito,
como vai ficar ereto pra mim?
736
00:41:38,378 --> 00:41:41,881
Eu consigo, juro.
Quando estou relaxado.
737
00:41:42,715 --> 00:41:45,969
Conquistar o Peter vai
me deixar ereto. Acredite.
738
00:41:54,352 --> 00:41:58,398
- Bem que senti um perfume.
- � voc�. Isso est� feio.
739
00:41:59,983 --> 00:42:03,444
Infeccionou. Tudo bem. Pugachev
vai sobreviver �s baratas.
740
00:42:04,028 --> 00:42:05,029
Sou a Marial.
741
00:42:05,113 --> 00:42:08,741
Ela roubar� rem�dio pras suas costas,
e a� poderei ficar por cima.
742
00:42:09,242 --> 00:42:11,703
Seria �timo. Pra intimidade.
743
00:42:11,786 --> 00:42:15,081
Ela te esfaqueou.
Fiquei pensando em voc�.
744
00:42:15,164 --> 00:42:16,958
Deve ser a �nica. Bebida?
745
00:42:17,041 --> 00:42:19,836
Quer ir a uma
confer�ncia comigo amanh�?
746
00:42:19,919 --> 00:42:22,672
N�o, obrigado.
V�o me matar se me virem.
747
00:42:23,339 --> 00:42:25,550
- Cretinos.
- S�o mesmo.
748
00:42:25,633 --> 00:42:27,510
Ele � um monstro, e ela tamb�m.
749
00:42:27,593 --> 00:42:29,637
- Quer beber?
- N�o tenho planos.
750
00:42:35,476 --> 00:42:37,145
Fica de olho no Hugo.
751
00:42:37,228 --> 00:42:38,229
Eu estou.
752
00:42:39,397 --> 00:42:41,232
Qual � seu jogo com a Catherine?
753
00:42:42,525 --> 00:42:46,654
Nenhum. Acredito no que ela
est� tentando fazer aqui.
754
00:42:46,738 --> 00:42:49,032
Como mulher,
ela mudar� tudo pra n�s.
755
00:42:49,991 --> 00:42:52,827
Porra. Muito bom.
756
00:42:52,910 --> 00:42:55,288
Quase n�o noto
que est� mentindo, mas � voc�,
757
00:42:55,371 --> 00:42:56,372
e eu sei quem voc� �.
758
00:42:59,500 --> 00:43:01,919
- Peter tem que matar o Simitz.
- Eu sei.
759
00:43:02,003 --> 00:43:03,962
Ele n�o vai
conseguir viver com isso.
760
00:43:03,963 --> 00:43:04,963
Eu sei.
761
00:43:06,007 --> 00:43:07,133
Temos que ajud�-lo.
762
00:43:07,884 --> 00:43:09,177
Concordo.
763
00:43:09,260 --> 00:43:12,347
- Dev�amos trepar, n�o acha?
- N�o.
764
00:43:12,930 --> 00:43:16,309
Que cruel. Te
deixa ainda mais atraente.
765
00:43:44,087 --> 00:43:45,254
N�o consegue dormir?
766
00:43:46,798 --> 00:43:48,007
Eu n�o.
767
00:43:48,091 --> 00:43:49,092
Nem eu.
768
00:43:50,218 --> 00:43:52,720
Pode ser um sinal pra treparmos.
N�o que precisemos.
769
00:43:52,804 --> 00:43:54,931
Somos t�o bons
que dev�amos cobrar entrada.
770
00:43:55,723 --> 00:43:58,851
Engra�ado. E verdadeiro.
Mas infelizmente, sem trepada.
771
00:43:58,935 --> 00:44:00,603
Por qu�?
772
00:44:01,270 --> 00:44:04,107
Ela est� sempre l� agora,
nos meus ossos, no meu sangue.
773
00:44:04,732 --> 00:44:08,111
- Seria estranho. N�o encaixaria.
- Pode ser dois ao mesmo tempo.
774
00:44:08,194 --> 00:44:11,572
Pode me comer e am�-la, e posso
trepar com voc� e ser leal a ela.
775
00:44:11,656 --> 00:44:13,031
N�o � dif�cil.
776
00:44:13,032 --> 00:44:14,784
Estar em guerra
consigo mesmo � dif�cil.
777
00:44:14,867 --> 00:44:16,661
Vejo voc� nesse vestido
778
00:44:16,744 --> 00:44:19,789
e me lembro de quando te comi
t�o forte que seu brinco caiu e�
779
00:44:21,666 --> 00:44:25,962
- D� uma dorzinha no peito.
- Ent�o ceda a ela e me penetre.
780
00:44:26,546 --> 00:44:27,839
Ningu�m precisa saber.
781
00:44:27,922 --> 00:44:30,800
� que eu n�o quero. N�o mesmo.
782
00:44:32,301 --> 00:44:33,678
Puta merda.
783
00:44:35,012 --> 00:44:37,598
Tudo que era meu
agora pertence a outra pessoa.
784
00:44:39,350 --> 00:44:40,560
Eu tamb�m.
785
00:44:41,185 --> 00:44:43,271
Ainda � a garota
por quem subi numa �rvore.
786
00:44:44,897 --> 00:44:46,858
Ainda � o garoto
por quem chutei um cachorro.
787
00:44:59,245 --> 00:45:02,582
Ele tem um belo
p�nis sueco quando ereto.
788
00:45:03,416 --> 00:45:04,417
Sueco?
789
00:45:04,500 --> 00:45:06,461
- Espera.
- Sim?
790
00:45:07,086 --> 00:45:08,504
Vamos.
791
00:45:09,881 --> 00:45:12,675
Grigor, acho que
o Hugo os incentivou.
792
00:45:12,758 --> 00:45:14,635
Isso mesmo.
793
00:45:14,719 --> 00:45:16,554
Quer dizer algo s� porque sim?
794
00:45:16,637 --> 00:45:17,929
Foda-se?
795
00:45:17,930 --> 00:45:20,183
Jeito triste de dizer:
"N�o tenho nada."
796
00:45:20,266 --> 00:45:21,934
Vi o Simitz ontem � noite.
797
00:45:22,685 --> 00:45:24,896
Ele estava sorrindo
quando passou.
798
00:45:25,813 --> 00:45:27,315
- Estava o qu�?
- Sorrindo.
799
00:45:27,398 --> 00:45:29,525
E fez um barulho.
800
00:45:29,609 --> 00:45:30,735
Fez o qu�?
801
00:45:31,486 --> 00:45:32,904
Ele est� trepando!
802
00:45:32,987 --> 00:45:35,448
Precisamos fazer
isso. J� temos um plano.
803
00:45:35,531 --> 00:45:36,908
Porra, olha s� isso.
804
00:45:36,991 --> 00:45:38,701
N�o posso me esconder, posso?
805
00:45:38,784 --> 00:45:40,995
Peter, eles est�o trepando!
806
00:45:41,078 --> 00:45:42,163
N�o pode mesmo.
807
00:45:44,081 --> 00:45:47,168
E� pronto!
808
00:45:49,420 --> 00:45:51,005
Incr�vel. Boa, Hugo.
809
00:45:51,088 --> 00:45:53,966
- Grigor, vamos.
- Qu�? Aonde vamos?
810
00:45:54,050 --> 00:45:55,426
� coisa de russo.
811
00:45:55,510 --> 00:45:57,303
- Valeu. Cai fora, Hugo.
- Mas�
812
00:45:59,347 --> 00:46:00,598
Odeio aqui.
813
00:46:04,977 --> 00:46:05,978
Merda!
814
00:46:10,024 --> 00:46:12,151
Ol�. O que achamos?
815
00:46:12,735 --> 00:46:13,945
Veja voc� mesma.
816
00:46:16,656 --> 00:46:19,158
Bom dia. Aproveitem o dia.
817
00:46:21,619 --> 00:46:23,955
Agora eles temem
voc� em vez de os nobres?
818
00:46:24,038 --> 00:46:25,831
Mais a ira de Deus.
819
00:46:25,915 --> 00:46:28,124
Ser espancado
at� a morte por nobres
820
00:46:28,125 --> 00:46:31,337
� coisa leve comparado �
perdi��o eterna.
821
00:46:31,420 --> 00:46:34,173
N�o v�o falar livremente,
pois voc� os aterrorizou.
822
00:46:34,799 --> 00:46:35,967
Os mercadores s�o seus.
823
00:46:36,634 --> 00:46:38,844
- O que voc� fez?
- Detalhes.
824
00:46:38,928 --> 00:46:42,598
Basta dizer que uma nova ideia
est� no sangue deles.
825
00:46:43,766 --> 00:46:46,102
Est� bem. N�o vou perguntar.
826
00:46:47,353 --> 00:46:49,689
Mas receio que
ningu�m acredite em nada.
827
00:46:49,772 --> 00:46:53,651
Mas com certeza s�o contra a morte.
Vi isso nos olhos dele.
828
00:46:53,734 --> 00:46:54,734
N�s os manipulamos.
829
00:46:54,777 --> 00:46:57,446
Est� dizendo:
"Bom trabalho e muito obrigada"?
830
00:46:57,530 --> 00:46:58,614
Agora eu ouvi.
831
00:46:58,698 --> 00:47:00,074
Engra�ado. Est� bem.
832
00:47:01,242 --> 00:47:05,121
Os nobres s�o o desconhecido.
Somam dois ter�os.
833
00:47:06,205 --> 00:47:08,541
- O que voc� acha?
- N�o acho.
834
00:47:08,624 --> 00:47:11,294
Prefiro saber,
e sei que voc� n�o sabe.
835
00:47:12,587 --> 00:47:14,964
Ent�o � um risco
convocar uma vota��o.
836
00:47:15,047 --> 00:47:16,591
Ca�ar castores?
837
00:47:16,674 --> 00:47:17,883
E se eu ganhar,
838
00:47:17,967 --> 00:47:21,220
sairmos daqui e virmos
meu marido decapitando o Simitz?
839
00:47:21,304 --> 00:47:22,805
� uma vit�ria ou um deboche?
840
00:47:22,888 --> 00:47:27,059
- Acha que ele far� isso?
- N�o. Mas � um risco.
841
00:47:28,144 --> 00:47:29,145
Ent�o?
842
00:47:32,189 --> 00:47:35,568
Adoro quando � indecifr�vel.
Torna as coisas muito dram�ticas.
843
00:47:49,915 --> 00:47:52,835
Que discuss�o
estimulante tivemos ontem.
844
00:47:52,918 --> 00:47:53,919
Huzzah.
845
00:47:54,462 --> 00:47:58,090
Mas passemos � primeira quest�o
sobre a qual quero me proclamar.
846
00:47:59,467 --> 00:48:00,593
"Sem mortes", n�o �?
847
00:48:02,470 --> 00:48:04,555
H� muito a dizer a respeito.
848
00:48:05,431 --> 00:48:09,602
Vamos mudar de assunto.
Aquilo foi s� um aquecimento.
849
00:48:09,685 --> 00:48:13,439
Discutiremos mais tarde,
e analisarei as opini�es. Huzzah.
850
00:48:13,522 --> 00:48:14,815
Huzzah!
851
00:48:19,236 --> 00:48:23,616
A primeira proclama��o do Nakaz
a ser votada�
852
00:48:23,699 --> 00:48:26,369
um momento
emocionante para todos n�s�
853
00:48:27,745 --> 00:48:30,665
Proclamo que toda
aldeia na R�ssia,
854
00:48:30,748 --> 00:48:34,794
seja ela grande ou
pequena, rica ou pobre,
855
00:48:35,336 --> 00:48:37,922
ter� seu pr�prio macaco.
856
00:48:40,132 --> 00:48:41,133
Sim!
857
00:48:41,217 --> 00:48:42,635
Ador�vel.
858
00:48:46,472 --> 00:48:47,598
Vamos votar.
859
00:48:56,148 --> 00:48:58,693
- Isso deve servir.
- Garganta ou cora��o?
860
00:48:59,819 --> 00:49:01,862
Sempre imaginei o olho.
861
00:49:01,946 --> 00:49:04,365
Olho. Boa.
Vai ver o susto de perto.
862
00:49:04,448 --> 00:49:05,449
Exato.
863
00:49:06,200 --> 00:49:07,201
Mas�
864
00:49:09,495 --> 00:49:10,746
e se eu n�o o matar?
865
00:49:10,830 --> 00:49:12,498
N�o faria sentido.
866
00:49:12,581 --> 00:49:15,167
E se o amarrarmos a uma �rvore,
o torturarmos,
867
00:49:15,251 --> 00:49:16,544
o deixarmos para os animais
868
00:49:16,627 --> 00:49:22,550
e voltarmos toda manh� por um m�s
para machuc�-lo, e formos embora.
869
00:49:22,633 --> 00:49:24,135
Tomaria tempo.
870
00:49:24,218 --> 00:49:25,302
Acho que sim.
871
00:49:25,386 --> 00:49:26,512
Ela nunca saber�.
872
00:49:26,595 --> 00:49:29,932
Cuidaremos disso.
Todo casamento tem segredos.
873
00:49:31,267 --> 00:49:32,893
- O seu?
- N�o.
874
00:49:34,395 --> 00:49:36,939
Na verdade, n�o.
�s vezes, queria que sim.
875
00:49:44,822 --> 00:49:46,240
Ol�.
876
00:49:48,075 --> 00:49:51,746
Se eu sumir,
sua esposa saber� que foi voc�.
877
00:49:57,334 --> 00:49:58,753
Agora n�o precisa mentir.
878
00:49:59,462 --> 00:50:00,755
Voc� � um amigo�
879
00:50:03,090 --> 00:50:04,216
mas�
880
00:50:36,290 --> 00:50:39,376
N�o foi s� com voc�s
que ele mexeu na �poca.
881
00:50:46,342 --> 00:50:48,552
Agrad�vel o sil�ncio posterior,
n�o?
882
00:50:48,636 --> 00:50:50,304
� a melhor parte.
883
00:50:50,596 --> 00:50:53,766
- O sentimento de paz �
- Sublime.
884
00:51:10,533 --> 00:51:13,244
- Parab�ns.
- Marial, d� pra me poupar?
885
00:51:14,620 --> 00:51:17,957
Macacos comem
ratos como bananas,
886
00:51:18,958 --> 00:51:22,545
ent�o � o avan�o com que sonhamos
quando arriscamos nossas vidas
887
00:51:22,628 --> 00:51:24,713
e planejamos o
golpe contra seu marido.
888
00:51:25,297 --> 00:51:26,715
V� embora.
889
00:51:28,551 --> 00:51:29,969
Tenho uma coisa a dizer.
890
00:51:31,053 --> 00:51:34,306
Prefere que eu n�o diga a verdade
quando ela se apresenta?
891
00:51:34,974 --> 00:51:37,351
N�o somos livres para dizer
o que pensamos na corte?
892
00:51:38,102 --> 00:51:41,105
Diga se acreditar
que vale a pena.
893
00:51:43,023 --> 00:51:45,025
O Simitz n�o estava l� hoje.
894
00:51:46,235 --> 00:51:47,444
Voc� percebeu?
895
00:51:49,989 --> 00:51:53,576
Devia ir pra casa.
Foi um grande dia.
896
00:51:53,659 --> 00:51:57,371
Seu dedicado marido deve estar
te preparando um banho.
897
00:51:57,454 --> 00:51:59,206
- Banho�
- De sangue.
898
00:51:59,290 --> 00:52:01,292
Teria mais gra�a
se n�o fosse previs�vel.
899
00:52:19,894 --> 00:52:21,604
- Que dia.
- Sim.
900
00:52:22,813 --> 00:52:23,814
Voc� venceu.
901
00:52:26,066 --> 00:52:27,526
Acho que sim.
902
00:52:27,610 --> 00:52:30,237
Toda cidade tem um
macaco. � uma vit�ria.
903
00:52:35,659 --> 00:52:37,369
Voc� o matou.
904
00:52:39,413 --> 00:52:40,664
O Grigor atirou nele.
905
00:52:41,999 --> 00:52:43,042
E voc�?
906
00:52:49,173 --> 00:52:50,633
Precisa dormir.
907
00:54:50,794 --> 00:54:52,796
Legendas: Priscilla Rother
67275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.