All language subtitles for The Great - 03x03 - You the People.ION10.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,647 --> 00:00:16,648 Eles treparam? 2 00:00:19,902 --> 00:00:21,236 Que decep��o. 3 00:00:24,448 --> 00:00:26,909 Que merda estou fazendo? 4 00:00:26,992 --> 00:00:30,621 Que merda estou fazendo? 5 00:00:30,704 --> 00:00:32,164 Que merda estou fazendo? 6 00:00:32,247 --> 00:00:33,874 A pergunta deve ser ret�rica, 7 00:00:33,957 --> 00:00:36,710 mas est� andando e resmungando feito doida. 8 00:00:37,753 --> 00:00:39,421 Que merda vou fazer hoje? 9 00:00:39,505 --> 00:00:42,174 Hoje, vai dar voz aos desvalidos. 10 00:00:42,257 --> 00:00:45,511 N�o devemos ouvir os s�ditos. Sabe-se l� o que v�o dizer. 11 00:00:45,594 --> 00:00:48,263 - Quero saber o que v�o dizer. - N�o quer. 12 00:00:48,347 --> 00:00:51,683 Se convenceu disso depois que aquele americano 13 00:00:51,767 --> 00:00:54,728 com aquele casaco, pau e ast�cia desprez�veis 14 00:00:54,812 --> 00:00:56,855 sussurrou "n�s, o povo" na sua xoxota. 15 00:00:56,939 --> 00:01:00,651 Essas cren�as s�o minhas, porra. E eu vou trazer o povo comigo. 16 00:01:00,734 --> 00:01:03,987 Para isso, preciso escut�-los, ouvi-los, respeit�-los� 17 00:01:04,071 --> 00:01:06,990 Pode mentir pra eles, pra si mesma, mas n�o pra mim. 18 00:01:07,074 --> 00:01:09,117 Um l�der s� deve ouvir seus s�ditos 19 00:01:09,201 --> 00:01:12,663 quando eles gritam sob tortura, entoam seu nome pra te adular 20 00:01:12,746 --> 00:01:16,542 ou sussurram agradecidamente enquanto voc� chupa a xoxota deles. 21 00:01:16,625 --> 00:01:19,253 - Ajudou muito. - Como sempre. 22 00:01:19,336 --> 00:01:21,463 - Sarcasmo. - N�o entendi assim. 23 00:01:22,714 --> 00:01:24,174 Abandone a confer�ncia. 24 00:01:25,175 --> 00:01:26,677 H� camponeses, mercadores, 25 00:01:26,760 --> 00:01:30,514 nobres representando todas as regi�es da R�ssia. 26 00:01:30,597 --> 00:01:32,933 N�o posso abandon�-la 27 00:01:33,016 --> 00:01:38,230 s� porque pode ser um fracasso que vai me destruir. 28 00:01:38,313 --> 00:01:40,649 Voc� � a imperatriz. 29 00:01:40,732 --> 00:01:44,778 Diga: "Mudei de ideia. Vamos todos ca�ar castor." 30 00:01:46,363 --> 00:01:48,198 Voc� � o pior l�der imagin�vel. 31 00:01:48,282 --> 00:01:50,909 Diz isso porque nunca viu a alegria e camaradagem 32 00:01:50,993 --> 00:01:52,244 da ca�a ao castor. 33 00:01:58,917 --> 00:02:01,169 Vai dar tudo certo. 34 00:02:04,423 --> 00:02:07,259 - Que bom que n�o te matei. - Concordo. 35 00:02:07,342 --> 00:02:11,555 Na verdade, estou empolgada. � o dia mais importante do meu reinado. 36 00:02:12,180 --> 00:02:17,352 - Est� louca. - O que j� concordamos que � bom. 37 00:02:17,436 --> 00:02:18,687 Ʌ 38 00:02:22,232 --> 00:02:26,612 "O Nakaz: Ideias e Pensamentos para a Confer�ncia de um Novo C�digo Legal 39 00:02:26,695 --> 00:02:29,907 e Abordagem � Administra��o de uma Nova R�ssia." 40 00:02:29,990 --> 00:02:32,284 - T�tulo atraente. - Tamb�m achei. 41 00:02:32,868 --> 00:02:35,037 - Sarcasmo. - N�o entendi assim. 42 00:02:37,331 --> 00:02:38,373 O que � isso? 43 00:02:38,457 --> 00:02:40,708 Uma lista de coisas que eu queria fazer. 44 00:02:40,709 --> 00:02:42,502 Pode adicion�-las aos seus objetivos. 45 00:02:44,755 --> 00:02:46,423 "Um macaco para cada aldeia." 46 00:02:47,507 --> 00:02:50,344 "Chamar as framboesas de 'peteresas'." 47 00:02:51,345 --> 00:02:53,429 "Fazer carpaccio de todos os animais, 48 00:02:53,430 --> 00:02:56,308 e o mais gostoso vira prato nacional." 49 00:02:58,393 --> 00:02:59,519 Vision�rio. 50 00:02:59,603 --> 00:03:02,272 Por que nunca est�o fazendo beb� quando entro de surpresa? 51 00:03:02,356 --> 00:03:05,400 - Isso me d� nos nervos. - Pronta pro grande dia? 52 00:03:06,944 --> 00:03:08,779 - Nossa. - Voc� est� bem? 53 00:03:08,862 --> 00:03:11,657 Os aposentos de Peter, o Grande. 54 00:03:11,740 --> 00:03:14,159 - Ʌ - Sim, nosso novo lar. 55 00:03:14,242 --> 00:03:16,119 Vamos beber � noite pra comemorar. 56 00:03:16,203 --> 00:03:19,831 S�o tantas lembran�as. Ser possu�da contra essa parede. 57 00:03:20,499 --> 00:03:22,876 - De quatro neste tapete. - Merda. 58 00:03:23,835 --> 00:03:27,422 Substitu�ram a cama. Boa ideia, depois do que fizemos na outra. 59 00:03:27,506 --> 00:03:28,507 N�o precisamos� 60 00:03:28,590 --> 00:03:31,969 E aqui, fui segurada contra o rosto dele, 61 00:03:32,052 --> 00:03:33,762 enquanto ele lambia� 62 00:03:37,349 --> 00:03:38,684 - Est� - Gozando? 63 00:03:39,935 --> 00:03:42,145 Hiperventilando. 64 00:03:46,942 --> 00:03:49,194 THE GREAT 65 00:03:49,277 --> 00:03:51,488 UMA HIST�RIA OCASIONALMENTE REAL 66 00:03:51,571 --> 00:03:53,615 VOC�S, O POVO 67 00:03:54,199 --> 00:03:55,200 Parece melhor. 68 00:03:55,283 --> 00:04:00,330 Vermes. Bela fus�o de natureza e ci�ncia. 69 00:04:00,414 --> 00:04:03,041 E saborosos na torrada com foie gras. 70 00:04:03,125 --> 00:04:06,795 Meu bra�o est� paralisado desde que tomei a solu��o que me deu. 71 00:04:09,297 --> 00:04:10,298 Merda. 72 00:04:12,426 --> 00:04:14,177 Preciso come�ar a p�r r�tulos. 73 00:04:14,761 --> 00:04:16,680 � o errado, desculpe. 74 00:04:18,056 --> 00:04:19,182 - Vai passar. - Quando? 75 00:04:19,766 --> 00:04:22,436 O corpo � um mist�rio, n�o posso dizer quando. 76 00:04:22,519 --> 00:04:24,855 Mas pode dar algo pra me paralisar. 77 00:04:24,938 --> 00:04:29,109 Medicina � arte, n�o ci�ncia. 78 00:04:29,192 --> 00:04:31,528 Mas voc�s chamam de ci�ncia. 79 00:04:31,611 --> 00:04:33,488 Que merda ela est� fazendo? 80 00:04:34,322 --> 00:04:37,242 Tem camponeses aqui. Camponeses. 81 00:04:37,325 --> 00:04:38,952 N�o acha empolgante 82 00:04:39,036 --> 00:04:41,747 reunir representantes de todas as classes e regi�es? 83 00:04:42,622 --> 00:04:44,082 � um tanto contagiante. 84 00:04:44,166 --> 00:04:45,959 N�o acho. 85 00:04:46,043 --> 00:04:48,086 Eu acho uma puta loucura. 86 00:04:48,170 --> 00:04:51,048 Mudan�a nunca � bom para os nobres. Nunca. 87 00:04:51,261 --> 00:04:54,653 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 88 00:04:54,770 --> 00:04:56,903 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 89 00:04:58,096 --> 00:04:59,473 Minha nossa. 90 00:05:00,265 --> 00:05:01,516 A porra do Simitz. 91 00:05:02,809 --> 00:05:04,019 Ele est� no p�tio. 92 00:05:04,603 --> 00:05:05,604 Qu�? 93 00:05:13,528 --> 00:05:17,407 A igualdade dos cidad�os significa que todos devem ser sujeitos 94 00:05:17,491 --> 00:05:19,159 �s mesmas leis. 95 00:05:19,785 --> 00:05:20,786 Camponeses! 96 00:05:21,661 --> 00:05:23,080 Bem-vindos ao futuro. 97 00:05:23,163 --> 00:05:25,791 Espero que tenham gostado de ler o Nakaz. 98 00:05:25,874 --> 00:05:28,085 Estou muito feliz em receb�-los aqui, 99 00:05:28,168 --> 00:05:29,628 vindos de todos os cantos 100 00:05:29,711 --> 00:05:33,507 e trazendo a experi�ncia camponesa para fazer esta nova R�ssia. 101 00:05:33,590 --> 00:05:36,843 Que a sua voz seja ouvida pela primeira vez, 102 00:05:36,927 --> 00:05:38,970 e com toda for�a. 103 00:05:44,684 --> 00:05:46,269 Um grande dia acena. 104 00:05:46,978 --> 00:05:48,271 Vejo voc�s l� dentro. 105 00:05:51,108 --> 00:05:53,068 - Quem era essa? - Sei l�. 106 00:05:53,151 --> 00:05:54,653 V�o nos matar, n�o v�o? 107 00:05:54,736 --> 00:05:56,613 N�o se obedecermos. 108 00:05:56,696 --> 00:05:58,448 Podem matar por divers�o. 109 00:05:59,533 --> 00:06:01,451 Pelo menos pudemos ver o pal�cio. 110 00:06:01,535 --> 00:06:04,663 - Grande dia, imperatriz. - De fato, Archie. 111 00:06:04,746 --> 00:06:07,791 Falo com os camponeses? Digo que Deus est� do seu lado? 112 00:06:07,874 --> 00:06:08,959 Eu j� falei. 113 00:06:09,042 --> 00:06:11,211 E os aconselhei a dar voz plena 114 00:06:11,294 --> 00:06:12,796 �s suas ideias e desejos. 115 00:06:12,879 --> 00:06:14,714 Quero ouvi-los sem filtro. 116 00:06:14,798 --> 00:06:16,341 Estrat�gia interessante. 117 00:06:16,424 --> 00:06:18,718 Falando em estrat�gia, 118 00:06:18,802 --> 00:06:21,012 hoje o "quando" � mais importante que "o qu�". 119 00:06:21,096 --> 00:06:23,056 - Entendido. - Algo simples. 120 00:06:23,140 --> 00:06:24,516 Quando isto acabar, 121 00:06:24,599 --> 00:06:28,311 voltar�o �s suas regi�es sentindo que t�m lugar na nova R�ssia, 122 00:06:28,395 --> 00:06:29,938 que t�m influ�ncia. 123 00:06:30,021 --> 00:06:31,857 E ent�o, a mudan�a. 124 00:06:39,948 --> 00:06:41,533 Voc� tem tr�s mamilos. 125 00:06:41,616 --> 00:06:43,577 Sangue real. Vai ficando ralo. 126 00:06:43,660 --> 00:06:45,745 - Tenho seis dedos. - Fant�stico. 127 00:06:48,248 --> 00:06:50,167 Sua mulher est� fazendo Hist�ria hoje. 128 00:06:50,250 --> 00:06:51,751 - Louca. - Louca de pedra. 129 00:06:51,835 --> 00:06:54,713 - Que bom que voc� sabe. - Claro. Ouvir o povo? 130 00:06:54,796 --> 00:06:55,797 - Loucura. - Sim. 131 00:06:55,881 --> 00:06:58,008 - Foi o que voc� fez, n�o? - Foi. 132 00:06:58,091 --> 00:07:02,220 Meu legado, porra� � ser o homem que perdeu a Su�cia. 133 00:07:03,930 --> 00:07:06,516 Voc� perdeu a R�ssia pra mulher que perdeu a R�ssia. 134 00:07:07,142 --> 00:07:08,143 S� uma opini�o. 135 00:07:08,226 --> 00:07:10,520 N�o me olhe como quem vai me esfaquear. 136 00:07:11,479 --> 00:07:14,274 O que mais voc� fez? Nosso reinado foi curto. 137 00:07:14,357 --> 00:07:17,068 Proibi barbas. Mas ela reverteu isso. 138 00:07:18,153 --> 00:07:21,615 E estava construindo o maior sino de igreja da Europa, 139 00:07:22,199 --> 00:07:25,160 mas n�o terminamos. 140 00:07:25,243 --> 00:07:26,244 E� 141 00:07:28,538 --> 00:07:31,333 N�o seremos nem a tr�gica nota de rodap� que parecemos. 142 00:07:31,416 --> 00:07:34,294 Cala a boca. Eu n�o ligo. Tenho outros interesses. 143 00:07:35,045 --> 00:07:38,423 Minha esposa, meu filho, por que esses cavalos n�o trepam. 144 00:07:40,258 --> 00:07:43,178 Grigor, onde estava? Mandei mensagem. 145 00:07:43,261 --> 00:07:44,804 - Estava� - Hugo veio no seu lugar. 146 00:07:44,888 --> 00:07:46,556 � confiabilidade dos reis. 147 00:07:49,517 --> 00:07:53,563 - Eles j� treparam? - N�o, e isso � uma decep��o. 148 00:07:53,647 --> 00:07:56,733 Estou criando um supercavalo europeu. Minha pr�pria ra�a. 149 00:07:56,816 --> 00:07:59,361 � estranho voltar ao apartamento de Peter, o Grande. 150 00:08:00,320 --> 00:08:03,281 Parecia o melhor. E � costume que o imperador more nele. 151 00:08:03,365 --> 00:08:06,076 Eu n�o quis quando era imperador. 152 00:08:06,159 --> 00:08:08,328 Mas precisamos do nosso espa�o. 153 00:08:08,411 --> 00:08:09,996 Dif�cil n�o senti-lo aqui, 154 00:08:10,080 --> 00:08:13,124 com a voz trovejante fazendo tremer de riso e medo, 155 00:08:13,208 --> 00:08:15,126 n�s dois encolhidos no canto. 156 00:08:15,210 --> 00:08:16,378 Grigor, pare. 157 00:08:16,461 --> 00:08:19,339 Acredite em mim. Reis n�o gostam de falar dos pais. 158 00:08:19,422 --> 00:08:22,300 - O est�mago d�i e os olhos co�am. - Verdade. 159 00:08:22,384 --> 00:08:24,970 Olha esse cavalo. Nem pra ter uma ere��o. 160 00:08:25,053 --> 00:08:27,347 Temos m�sica suave e luz de velas� 161 00:08:27,430 --> 00:08:30,433 Achei que gostariam da privacidade aqui dentro, mas nada. 162 00:08:31,810 --> 00:08:33,103 Precisam estimular. 163 00:08:34,104 --> 00:08:37,315 - Como se faz isso? - Com uma m�o firme e um olhar amigo. 164 00:08:37,399 --> 00:08:41,236 Eu adoraria, mas minhas m�os s�o pequenas e t�m c�imbras. 165 00:08:41,319 --> 00:08:43,530 Grigor, � com voc�. 166 00:08:44,447 --> 00:08:45,740 Bater pro cavalo? 167 00:08:45,824 --> 00:08:48,618 - Grigor! - Grigor! 168 00:08:48,702 --> 00:08:52,080 Grigor! 169 00:08:52,163 --> 00:08:53,665 Grigor! 170 00:08:53,748 --> 00:08:55,500 O maldito do Simitz est� aqui. 171 00:08:58,211 --> 00:08:59,629 - Qu�? - Na corte? 172 00:08:59,713 --> 00:09:03,675 Pensa que voc� est� morto. Nas regi�es distantes, pensam que morreu. 173 00:09:07,053 --> 00:09:08,054 N�o morri. 174 00:09:10,265 --> 00:09:11,266 Quem � Simitz? 175 00:09:11,933 --> 00:09:14,936 � uma hist�ria longa que s� velhos amigos conhecem. 176 00:09:22,402 --> 00:09:25,030 Chegou o dia. A promessa ser� comprida. 177 00:09:25,113 --> 00:09:26,531 Me curvo diante de voc�. 178 00:09:27,490 --> 00:09:28,867 Que cheiro incr�vel. 179 00:09:28,950 --> 00:09:31,285 Parece que rolou em grama rec�m-cortada 180 00:09:31,286 --> 00:09:32,954 e fez ducha com p�ssego. 181 00:09:33,038 --> 00:09:36,708 Obrigada, Voltaire. N�o fiz nada disso. 182 00:09:37,375 --> 00:09:38,376 Que pena. 183 00:09:39,002 --> 00:09:41,921 - Orlo teria orgulho. - Obrigada. 184 00:09:42,005 --> 00:09:44,215 Pensei muito nele hoje. 185 00:09:44,299 --> 00:09:45,633 Ele teria adorado. 186 00:09:45,717 --> 00:09:48,345 Acreditou em voc� por muito tempo antes de parar. 187 00:09:58,271 --> 00:09:59,606 Vim desejar boa sorte. 188 00:10:01,483 --> 00:10:02,484 Obrigada. Isso � 189 00:10:02,567 --> 00:10:08,406 A porra de um clube de leitura enorme, in�til, narcisista. 190 00:10:09,157 --> 00:10:10,992 � a sua cara. 191 00:10:11,076 --> 00:10:13,495 Ent�o parou de tentar a reconcilia��o? 192 00:10:15,288 --> 00:10:17,874 Sim, imperatriz, parei. 193 00:10:17,957 --> 00:10:20,251 Porque tenho raz�o sobre tudo isso, 194 00:10:20,335 --> 00:10:23,129 e voc� � uma vaca sobre tudo isso. 195 00:10:24,881 --> 00:10:26,633 Acho que est�o quase prontos. 196 00:10:36,184 --> 00:10:38,561 Que alegria ver isso. 197 00:10:38,645 --> 00:10:41,689 Nobres, mercadores e camponeses, todos reunidos. 198 00:10:41,773 --> 00:10:44,025 Bem-vindos ao Nakaz. 199 00:10:44,526 --> 00:10:46,568 Estamos aqui para fazer o trabalho hist�rico 200 00:10:46,569 --> 00:10:49,614 e divertido de refazer a R�ssia. 201 00:10:50,490 --> 00:10:54,702 Abram o cora��o, limpem a garganta. Vamos com tudo. 202 00:10:55,745 --> 00:10:57,913 D� pros camponeses n�o nos encararem? 203 00:10:57,914 --> 00:10:59,207 Smolny, sentado! 204 00:11:01,626 --> 00:11:04,796 Por onde come�ar neste dia incr�vel? 205 00:11:05,713 --> 00:11:06,965 Sejamos ousados. 206 00:11:07,048 --> 00:11:09,008 - Meu Deus. - Pois �. 207 00:11:09,092 --> 00:11:12,095 Quem aqui teve um ente querido assassinado? 208 00:11:13,847 --> 00:11:15,432 Sentiu essa dor? 209 00:11:16,558 --> 00:11:18,977 Ou matou e sentiu essa dor? 210 00:11:21,980 --> 00:11:25,066 E soube, em seu �mago, o mal que fez � pr�pria alma 211 00:11:25,150 --> 00:11:27,360 ao tirar outra vida humana. 212 00:11:29,279 --> 00:11:33,450 Hoje, proibiremos o assassinato. 213 00:11:34,284 --> 00:11:35,869 - Puta� - Merda. 214 00:11:35,952 --> 00:11:37,954 - Huzzah! - Huzzah. 215 00:11:38,872 --> 00:11:40,874 Estou do seu lado, como sempre. 216 00:11:40,957 --> 00:11:42,459 Vou arrancar os olhos dele 217 00:11:42,542 --> 00:11:45,253 e passar a semana piscando pra eles na minha mesa. 218 00:11:45,336 --> 00:11:46,546 - Huzzah! - Fant�stico. 219 00:11:46,629 --> 00:11:48,965 Estou com voc�, mas contexto cairia bem. 220 00:11:50,216 --> 00:11:51,676 Ele foi � confer�ncia. 221 00:11:53,052 --> 00:11:54,053 Certo. 222 00:11:58,224 --> 00:11:59,851 - O que foi? - Merda! 223 00:11:59,934 --> 00:12:02,228 N�o posso estragar o lance da Catherine. 224 00:12:02,312 --> 00:12:06,316 - Vai interromper s� por um minuto. - Verdade, mas talvez n�o. 225 00:12:07,233 --> 00:12:08,443 N�o � boa ideia 226 00:12:08,526 --> 00:12:12,238 encher o ar de sangue quando ela espera palavras s�bias. 227 00:12:12,322 --> 00:12:15,241 Depois. Depois, porra. 228 00:12:15,325 --> 00:12:16,951 Voc� � um bom marido. 229 00:12:17,035 --> 00:12:18,536 Eu tento. 230 00:12:18,620 --> 00:12:21,581 - Mas vai mat�-lo? - Claro que vou, Arkady. 231 00:12:21,664 --> 00:12:23,249 Que pergunta estranha. 232 00:12:29,672 --> 00:12:33,009 Imperatriz, com todo respeito, de que porra est� falando? 233 00:12:33,092 --> 00:12:37,430 Os mercadores fazem eco, com um forte: "De que porra est� falando?" 234 00:12:37,514 --> 00:12:40,475 Tenha respeito, lojista. 235 00:12:40,558 --> 00:12:41,559 Velementov. 236 00:12:41,643 --> 00:12:44,521 A amea�a de morte sustenta todos os contratos. 237 00:12:45,730 --> 00:12:49,400 A lei far� isso. San��es, tortura, pris�o. 238 00:12:50,193 --> 00:12:53,112 E depois, eles v�o embora e pronto? 239 00:12:53,196 --> 00:12:55,907 Ou seja, qualquer cretino pode romper um acordo. 240 00:12:55,990 --> 00:12:58,826 Isso � uma bela bosta, 241 00:12:58,910 --> 00:13:01,996 uma tomada de poder pela imperatriz fantasiada de� 242 00:13:06,209 --> 00:13:10,838 � claro, � interessante e pass�vel de discuss�o respeitosa. 243 00:13:10,922 --> 00:13:13,758 - Pois �. - Nossa obje��o � o custo. 244 00:13:15,843 --> 00:13:18,763 S� saberemos o custo quando o abolirmos. 245 00:13:20,932 --> 00:13:21,933 Tenho uma pergunta. 246 00:13:22,684 --> 00:13:23,977 Hipoteticamente, 247 00:13:24,060 --> 00:13:28,356 se eu esfaquear algu�m pelas costas cinco vezes e ele n�o morrer, 248 00:13:29,065 --> 00:13:31,234 est� tudo bem, certo? 249 00:13:34,821 --> 00:13:38,283 Uma vez, o Igor p�s sete ratos-toupeiras num saco 250 00:13:38,366 --> 00:13:41,494 e os tirou do campo onde brincavam alegremente. 251 00:13:41,578 --> 00:13:45,540 De repente, fechados, a desconfian�a cresceu entre eles. 252 00:13:45,623 --> 00:13:47,542 Pela manh�, seis estavam mortos 253 00:13:47,625 --> 00:13:52,130 e um parecia triste e confuso com o que havia feito. 254 00:13:52,213 --> 00:13:53,506 Somos n�s. 255 00:13:56,384 --> 00:13:58,803 Que puta hist�ria triste. 256 00:13:58,886 --> 00:14:00,930 Matar virou uma resposta f�cil 257 00:14:01,014 --> 00:14:05,059 a quest�es que n�o queremos responder de outro jeito. 258 00:14:05,143 --> 00:14:07,186 Isso nos obrigar� a buscar 259 00:14:07,270 --> 00:14:11,357 e elevar� nossas almas e esp�ritos quando acharmos as respostas. 260 00:14:11,441 --> 00:14:15,194 A ideia �: N�o sejam mais animais. Simples. 261 00:14:20,617 --> 00:14:23,118 Aquele campon�s olhou pra mim de novo. 262 00:14:23,119 --> 00:14:27,165 Smolny, senta ou fa�o um buraco em voc�. 263 00:14:27,248 --> 00:14:30,418 Por causa de um campon�s? S�rio, Velementov. 264 00:14:30,501 --> 00:14:33,671 - Olhe para si mesmo. - Algu�m mais est� vendo a ironia? 265 00:14:33,755 --> 00:14:35,923 Camponeses, eu adoraria ouvi-los. 266 00:14:36,507 --> 00:14:37,550 Os camponeses. 267 00:14:37,634 --> 00:14:39,636 Claramente, eles t�m tudo a ganhar. 268 00:14:39,719 --> 00:14:41,970 Isto � um ataque ao direito dos nobres, 269 00:14:41,971 --> 00:14:44,015 e temos o direito de matar todos. 270 00:14:44,098 --> 00:14:46,726 - Sabemos o que dir�o. - Raskolvy, sente-se. 271 00:14:46,809 --> 00:14:49,854 Desculpe, pensei que f�ssemos ser ouvidos. 272 00:14:49,937 --> 00:14:51,522 Estou um pouco confusa. 273 00:14:51,606 --> 00:14:53,566 Camponeses, por favor, falem. 274 00:14:54,233 --> 00:14:55,318 N�s� 275 00:14:56,903 --> 00:14:58,946 - N�s� - Pode falar. 276 00:14:59,530 --> 00:15:00,948 Pese bem suas palavras. 277 00:15:01,032 --> 00:15:04,535 - Acabei de dizer que podem falar. - Obrigado. 278 00:15:06,371 --> 00:15:09,749 - Gostamos de morte. - Bom campon�s. Bravo! 279 00:15:09,832 --> 00:15:13,670 Sim. Achamos que a situa��o atual � adequada. 280 00:15:20,593 --> 00:15:23,054 Em que nobres podem mat�-los impunemente? 281 00:15:23,137 --> 00:15:25,682 Sim, pois � a vontade de Deus Todo-Poderoso. 282 00:15:25,765 --> 00:15:29,477 - Ele tamb�m diz: "N�o matar�s." - Voc� n�o acredita em Deus. 283 00:15:29,560 --> 00:15:31,062 Nem por isso est� errado. 284 00:15:31,145 --> 00:15:33,272 - Voc� pode nos matar? - Eu? 285 00:15:34,399 --> 00:15:35,733 - Eu n�o� - O Estado? 286 00:15:35,817 --> 00:15:37,360 � claro que podemos. 287 00:15:37,443 --> 00:15:41,322 Isso n�o se discute. Matamos todo mundo, se der vontade. 288 00:15:44,742 --> 00:15:46,160 Mas n�o vamos. 289 00:15:46,244 --> 00:15:48,454 Sil�ncio, porra! 290 00:15:52,834 --> 00:15:54,836 O Estado vai matar? 291 00:15:54,919 --> 00:15:57,130 Sim, o Estado pode se reservar o direito. 292 00:15:57,213 --> 00:15:59,090 Mas que� Isso � rid�culo. 293 00:15:59,924 --> 00:16:02,885 O Estado n�o deveria decidir nossas vidas. 294 00:16:04,262 --> 00:16:06,055 Liberdade da tirania! 295 00:16:06,139 --> 00:16:07,473 Eu n�o sou tirana. 296 00:16:07,557 --> 00:16:12,019 Figura de linguagem, imperatriz. Estou do seu lado. S� me empolguei. 297 00:16:12,520 --> 00:16:13,855 Vai haver vota��o? 298 00:16:14,605 --> 00:16:17,108 Vota��o! 299 00:16:17,191 --> 00:16:18,985 Vota��o! 300 00:16:19,068 --> 00:16:23,865 Vota��o! 301 00:16:23,948 --> 00:16:26,659 N�o, temos que apoiar nossa imperatriz! 302 00:16:26,743 --> 00:16:29,662 Temos que apoi�-la, pois ela foi enviada por Deus 303 00:16:29,746 --> 00:16:35,334 para transformar voc�s, animais, em b�pedes� 304 00:16:36,961 --> 00:16:38,171 Meu Deus. 305 00:16:45,219 --> 00:16:47,013 Claramente, precisamos adiar. 306 00:16:47,638 --> 00:16:49,348 Chame Vinodel pra ajud�-la. 307 00:16:49,432 --> 00:16:52,602 Bravo. 308 00:16:52,685 --> 00:16:54,937 Est� muito melhor do que eu esperava. 309 00:17:02,987 --> 00:17:05,031 Sempre que bloqueio meu desejo de matar, 310 00:17:05,114 --> 00:17:08,826 tenho essa dor de cabe�a que s� �gua gelada alivia. 311 00:17:08,910 --> 00:17:11,579 Seu sangue n�o vai sossegar enquanto o dele n�o derramar. 312 00:17:12,288 --> 00:17:14,165 Muito bom, Arkady. 313 00:17:15,416 --> 00:17:17,084 Preciso comer algo sangrento. 314 00:17:17,168 --> 00:17:20,588 Mande o chef me trazer um fais�o cru, rec�m-abatido. 315 00:17:20,671 --> 00:17:22,465 Adoraria saber essa hist�ria. 316 00:17:23,633 --> 00:17:28,012 Deveria se concentrar na ere��o do cavalo, Hugo! 317 00:17:28,095 --> 00:17:29,847 Ei, est� gritando. 318 00:17:29,931 --> 00:17:31,432 Vem. Abra�a o Hugo. 319 00:17:31,516 --> 00:17:34,018 - N�o quero abra�o. - Ele n�o te abra�ar�. 320 00:17:34,519 --> 00:17:35,520 Vem c�. 321 00:17:36,896 --> 00:17:38,314 Voc� logo derramar� sangue 322 00:17:38,397 --> 00:17:42,652 e ficar� em paz com seu cora��o e suas veias pulsantes. 323 00:17:42,735 --> 00:17:44,529 Isso mesmo. Tem raz�o, Hugo. 324 00:17:44,612 --> 00:17:47,281 � um bom dia. Ele voltou, e eu vou mat�-lo. 325 00:17:47,365 --> 00:17:49,283 - Copo meio cheio. - Do sangue dele. 326 00:17:49,367 --> 00:17:50,993 Fant�stico! 327 00:18:08,094 --> 00:18:09,303 Por que est�o fazendo isso? 328 00:18:13,683 --> 00:18:15,685 - �timo. - Isso, �timo. 329 00:18:16,936 --> 00:18:20,481 Vamos dar uma ere��o ao cavalo. Me arranjem uma luva. 330 00:18:22,733 --> 00:18:24,151 Grigor! 331 00:18:35,746 --> 00:18:38,207 Isso quase deu muito errado. 332 00:18:38,291 --> 00:18:40,751 Ficou � beira do precip�cio, com certeza. 333 00:18:40,835 --> 00:18:42,920 E fui salva logo pela Georgina. 334 00:18:43,004 --> 00:18:44,630 Proibir o assassinato? 335 00:18:44,714 --> 00:18:46,007 Come�ou bem. 336 00:18:46,090 --> 00:18:48,467 Atacou nosso maior e mais amado passatempo. 337 00:18:48,551 --> 00:18:49,594 Tive que ousar. 338 00:18:49,677 --> 00:18:52,096 - Voc� � voc�. - Exato. 339 00:18:52,179 --> 00:18:55,141 Mas preciso ganhar a primeira. Podemos recuperar? 340 00:18:55,224 --> 00:18:57,435 Ou devo dizer: "Vamos ca�ar castor?" 341 00:18:57,518 --> 00:18:59,896 - Recome�ar�amos. - Recuar pareceria perda. 342 00:18:59,979 --> 00:19:02,940 N�o acredito que os camponeses s�o contra. 343 00:19:03,024 --> 00:19:04,233 Merda. 344 00:19:04,317 --> 00:19:05,693 E quase todo mundo. 345 00:19:05,776 --> 00:19:09,488 Os camponeses nunca se opuseram aos nobres sem acabar mortos. 346 00:19:09,572 --> 00:19:12,283 S� ir�o contra eles se forem libertados do medo. 347 00:19:12,366 --> 00:19:14,827 Talvez eu possa ajudar com isso. 348 00:19:14,911 --> 00:19:17,580 Quero que falem livremente. � por isso que vieram. 349 00:19:17,663 --> 00:19:19,040 Tamb�m queremos vencer. 350 00:19:19,123 --> 00:19:21,751 Sim, tamb�m. � por isso que agora tenho voc�s. 351 00:19:23,336 --> 00:19:25,296 V�o em frente e sejam persuasivos. 352 00:19:35,681 --> 00:19:37,183 O que estava fazendo l�? 353 00:19:38,935 --> 00:19:41,896 B�bado. Desculpa. 354 00:19:41,979 --> 00:19:43,272 Est� sempre b�bado. 355 00:19:43,356 --> 00:19:45,274 N�o. � outra coisa. 356 00:19:45,858 --> 00:19:46,859 Eu� 357 00:19:53,783 --> 00:19:56,786 Eu boto um pouco pra fora todo dia, ao tossir. 358 00:19:56,869 --> 00:19:58,788 Sei l� quanto resta l� dentro. 359 00:20:00,498 --> 00:20:01,499 Deve ser muito. 360 00:20:02,833 --> 00:20:04,835 Vai ser uma aut�psia e tanto. 361 00:20:05,670 --> 00:20:06,754 � melhor ir. 362 00:20:07,463 --> 00:20:08,631 Mas n�o use branco. 363 00:20:08,714 --> 00:20:10,049 Falou com o Vinodel? 364 00:20:12,343 --> 00:20:16,639 Sei o que � isso e o que significa. 365 00:20:17,598 --> 00:20:19,517 N�o. 366 00:20:21,769 --> 00:20:22,895 Eu n�o permito. 367 00:20:24,522 --> 00:20:27,608 Bom, fa�a uma vota��o. 368 00:20:28,901 --> 00:20:33,030 Na verdade, fiz alguns inimigos, ent�o n�o. 369 00:20:33,531 --> 00:20:36,867 Devia se afastar dos seus deveres. Descansar. 370 00:20:36,951 --> 00:20:38,577 N�o. P�ssima ideia. 371 00:20:38,661 --> 00:20:40,788 Tudo que tenho s�o meus deveres. 372 00:20:41,622 --> 00:20:42,665 Por favor. 373 00:20:43,791 --> 00:20:46,335 Pediria de joelhos, mas n�o levantaria mais. 374 00:20:47,211 --> 00:20:48,379 Est� bem, mas� 375 00:20:59,223 --> 00:21:01,642 Baunilha. Voc� cheira a� 376 00:21:01,726 --> 00:21:03,144 N�o seja esquisito. 377 00:21:05,354 --> 00:21:10,317 E seus seios s�o ma��s firmes e transl�cidas. 378 00:21:12,737 --> 00:21:13,738 Cretino. 379 00:21:16,615 --> 00:21:18,868 Menos bebida, talvez. 380 00:21:18,951 --> 00:21:20,077 Vou me recompor. 381 00:21:21,454 --> 00:21:22,455 Prometo. 382 00:21:22,538 --> 00:21:24,123 E falar com o Vinodel. 383 00:21:26,792 --> 00:21:27,793 Catherine. 384 00:21:31,338 --> 00:21:33,007 Fica entre n�s dois. 385 00:22:15,424 --> 00:22:16,425 Querida? 386 00:22:26,018 --> 00:22:27,311 Encontrei isto no sal�o. 387 00:22:28,437 --> 00:22:30,106 Catherine A PUTA 388 00:22:30,189 --> 00:22:31,398 Malditos. 389 00:22:31,482 --> 00:22:34,944 Assim como v�rias p�ginas usadas pra limpar v�rias bundas. 390 00:22:35,528 --> 00:22:38,030 "Sem morte" n�o caiu bem pro primeiro dia. 391 00:22:38,114 --> 00:22:39,490 "Sem morte"? 392 00:22:39,573 --> 00:22:40,574 Foi o que� 393 00:22:40,658 --> 00:22:45,329 Queria algo que representasse ambi��o e nossa capacidade de nos reinventar. 394 00:22:45,412 --> 00:22:47,622 N�o seria voc� de outro jeito. 395 00:22:47,623 --> 00:22:49,834 Obrigada por dizer isso como elogio. 396 00:22:49,917 --> 00:22:51,043 E �. 397 00:22:51,127 --> 00:22:53,045 Tem minha lista como op��o. 398 00:22:53,712 --> 00:22:54,713 Que gentil. 399 00:22:55,339 --> 00:22:56,590 Vou perseverar. 400 00:22:57,091 --> 00:23:01,846 Preciso transformar minhas ideias et�reas em a�o e vontade. 401 00:23:01,929 --> 00:23:04,932 Vou ganhar. Eu sou eu. Vou conseguir. 402 00:23:06,934 --> 00:23:09,562 Uma coisinha. Preciso matar algu�m hoje. 403 00:23:11,063 --> 00:23:13,065 - Qu�? - Jurei mat�-lo h� anos. 404 00:23:13,149 --> 00:23:15,650 O covarde desapareceu e agora voltou. 405 00:23:15,651 --> 00:23:17,945 Estou tentando proibir o homic�dio. 406 00:23:18,028 --> 00:23:20,156 Perd�o, mas o cretino j� era. 407 00:23:20,239 --> 00:23:23,284 Se pretende vir com argumentos no cora��o e na boca 408 00:23:23,367 --> 00:23:25,451 em vez de amor e apoio �s necessidades do seu marido, 409 00:23:25,452 --> 00:23:26,996 n�o venha. 410 00:23:27,079 --> 00:23:29,415 Voc� n�o estava escutando? 411 00:23:29,498 --> 00:23:32,376 Eu me expus, arriscando meu reinado por uma ideia. 412 00:23:32,459 --> 00:23:35,421 - Uma ideia idiota. - Uma ideia linda. 413 00:23:35,504 --> 00:23:37,173 Voc� n�o vai mat�-lo. 414 00:23:37,256 --> 00:23:38,591 Eu vou. 415 00:23:38,674 --> 00:23:41,886 Sem mortes? Como vamos acertar as contas? 416 00:23:41,969 --> 00:23:43,387 Tenho v�rias op��es. 417 00:23:43,470 --> 00:23:47,308 Pris�o, tortura, apreens�o de terras e sal�rios. 418 00:23:47,391 --> 00:23:48,392 Muitos jeitos. 419 00:23:48,475 --> 00:23:49,643 Parecem chatos. 420 00:23:49,727 --> 00:23:52,188 E, se voc� fosse uma esposa curiosa, 421 00:23:52,271 --> 00:23:54,814 interessada na vida emocional do marido, 422 00:23:54,815 --> 00:23:57,151 poderia perguntar: "Por que, querido?" 423 00:23:57,234 --> 00:23:59,403 N�o me importa. N�o tem "por qu�". 424 00:23:59,486 --> 00:24:01,071 Ele me derrubava. 425 00:24:01,155 --> 00:24:02,363 Qu�? 426 00:24:02,364 --> 00:24:04,074 Na frente do meu pai, ele me derrubava. 427 00:24:04,158 --> 00:24:07,453 Eram amigos e, neste quarto, quando Grigor e eu v�nhamos ver meu pai, 428 00:24:07,536 --> 00:24:10,873 ele dava um jeito de nos derrubar. 429 00:24:10,956 --> 00:24:12,249 - E a� - Derrubar? 430 00:24:13,000 --> 00:24:15,252 Voc� est� de sacanagem? 431 00:24:15,920 --> 00:24:18,631 Porra, decapite-o imediatamente. 432 00:24:18,714 --> 00:24:22,635 Tem uma mulher de mau h�lito no sal�o. Vou mat�-la tamb�m. 433 00:24:22,718 --> 00:24:24,428 Ela poderia chupar pastilhas, 434 00:24:24,511 --> 00:24:26,305 mas voc� define seus limites. 435 00:24:26,972 --> 00:24:28,557 Minha cabe�a vai explodir. 436 00:24:29,350 --> 00:24:30,517 Depois disso, ele� 437 00:24:30,601 --> 00:24:34,396 A hist�ria tr�gica continua? Vou me sentar. 438 00:24:34,480 --> 00:24:38,400 Meu pai ria e Simitz dizia: "Acho que vou fod�-los." 439 00:24:38,484 --> 00:24:41,654 Ele pulava em cima de n�s, nos prendia e fingia nos foder, 440 00:24:41,737 --> 00:24:44,990 batendo nossas cabe�as no ch�o e se esfregando em n�s. 441 00:24:45,908 --> 00:24:49,995 Esperne�vamos, meu pai gargalhava e� 442 00:24:50,079 --> 00:24:51,330 O qu�? 443 00:24:51,997 --> 00:24:57,628 �s vezes, ele gozava. 444 00:25:00,256 --> 00:25:01,715 Meu Deus. 445 00:25:06,971 --> 00:25:08,639 Eu n�o podia protestar, pois meu pai� 446 00:25:10,808 --> 00:25:14,687 preferia ele, e eu tinha 12 anos. 447 00:25:16,689 --> 00:25:17,856 Peter. 448 00:25:17,940 --> 00:25:20,317 Quando meu pai morreu, eu pensei� 449 00:25:21,735 --> 00:25:24,363 "Papai morreu. N�o sei como viver, como existir." 450 00:25:24,446 --> 00:25:29,868 E depois pensei: "Vou pegar o Simitz, cortar o pau e as m�os dele, 451 00:25:29,952 --> 00:25:32,413 arrancar os olhos dele, fazer cHuzzahsco, 452 00:25:32,496 --> 00:25:34,205 chutar a cara dele at� desmanchar, 453 00:25:34,206 --> 00:25:36,292 esfolar o torso dele e salgar a carne." 454 00:25:37,209 --> 00:25:41,130 - A ordem pode estar errada. - Meu querido. 455 00:25:41,213 --> 00:25:43,507 Eu preciso mat�-lo, Catherine. 456 00:25:43,590 --> 00:25:46,092 Porque voc� pensa que vai tirar sua dor. 457 00:25:46,093 --> 00:25:47,136 E vai. 458 00:25:47,219 --> 00:25:51,223 Quando pensei ter matado voc�, isso n�o tirou minha dor. 459 00:25:51,307 --> 00:25:53,600 Mas voc� me amava mais do que me odiava. 460 00:25:55,144 --> 00:25:56,894 N�o deixarei que fa�a isso. 461 00:25:56,895 --> 00:25:58,856 Teme que eu a envergonhe na confer�ncia. 462 00:25:58,939 --> 00:26:01,567 Um bom l�der n�o liga para o que os s�ditos pensam, 463 00:26:01,650 --> 00:26:04,695 nem estrangeiros, nem ningu�m a n�o ser seu pr�prio cora��o. 464 00:26:04,778 --> 00:26:06,530 Seus convidados chegaram. 465 00:26:06,613 --> 00:26:08,699 Claro, Lev. Um momento. 466 00:26:20,544 --> 00:26:22,755 Lembre-se, s� existe o agora, 467 00:26:22,838 --> 00:26:25,758 e o agora somos n�s, bebendo e trepando com cavalos. 468 00:26:27,885 --> 00:26:29,303 J� me juntarei a voc�s. 469 00:26:40,731 --> 00:26:43,733 Estou com a m�o doendo, e n�o adiantou. 470 00:26:43,734 --> 00:26:46,445 � um cavalo muito teimoso e muito fl�cido. 471 00:26:47,654 --> 00:26:49,198 Oi. Voc� n�o acredita� 472 00:26:49,281 --> 00:26:50,741 - Pare. - O qu�? 473 00:26:51,325 --> 00:26:53,202 O que voc� ia dizer. 474 00:26:53,285 --> 00:26:58,207 Vamos fingir que nada existe al�m de n�s. 475 00:26:58,290 --> 00:26:59,541 Vamos para o lago. 476 00:27:00,042 --> 00:27:04,296 Nadar nus ao luar, fazer amor ao luar 477 00:27:04,380 --> 00:27:06,590 e nos banquetear ao luar. 478 00:27:07,424 --> 00:27:10,886 N�o precisa ser nessa ordem. Se estiver com fome, invertemos. 479 00:27:10,969 --> 00:27:12,304 Maldito Hugo. 480 00:27:12,388 --> 00:27:15,891 Aquele sujeito � um veneno, e eu sei. E ele sabe que eu sei. 481 00:27:15,974 --> 00:27:18,185 E eu conhe�o e amo o Peter por toda� 482 00:27:18,268 --> 00:27:21,647 Foda-se o Peter. Foda-se ela. E n�s? 483 00:27:21,730 --> 00:27:23,899 Vivemos sujeitos aos caprichos deles? 484 00:27:23,982 --> 00:27:25,776 � uma pergunta ret�rica? 485 00:27:25,859 --> 00:27:29,029 Alguma chance de esquec�-los esta noite? 486 00:27:29,113 --> 00:27:31,657 Preciso ir para apoiar o Peter. 487 00:27:31,740 --> 00:27:34,660 N�o precisa. Nem ela. Ningu�m precisa. 488 00:27:34,743 --> 00:27:37,287 - Eu preciso. - Eu ouviria isso a noite toda. 489 00:27:38,372 --> 00:27:39,832 O que voc� quer? 490 00:27:39,915 --> 00:27:42,501 Eu e meu marido somos esperados na festa. 491 00:27:42,584 --> 00:27:45,504 Ningu�m acredita no seu "amor" pela Catherine. 492 00:27:45,587 --> 00:27:48,132 A xoxota dela deve ter gosto de fruta amarga. 493 00:27:48,215 --> 00:27:50,676 Estou avisando, vou socar sua cara. 494 00:27:50,759 --> 00:27:51,760 Marial. 495 00:27:51,844 --> 00:27:53,053 George, cala a boca. 496 00:27:57,391 --> 00:27:59,059 Grigor, n�s vamos? 497 00:28:02,646 --> 00:28:03,856 Eu� 498 00:28:04,440 --> 00:28:05,732 Meio tenso. 499 00:28:05,816 --> 00:28:08,193 Mas sabemos que ele n�o vai escolher nenhuma de n�s. 500 00:28:09,361 --> 00:28:10,529 Vai logo. 501 00:28:10,612 --> 00:28:12,364 - Te amo. - Te odeio. 502 00:28:13,031 --> 00:28:16,535 Venho assim que acabar com o Hugo na frente do Peter. 503 00:28:16,618 --> 00:28:19,329 Dependendo de como Peter estiver por causa do Simitz. 504 00:28:19,413 --> 00:28:23,000 E se tiver cr�me br�l�e, e se a George precisar de uma dedada. 505 00:28:23,083 --> 00:28:24,835 Na verdade, eu preciso, sim. 506 00:28:27,254 --> 00:28:28,255 Te amo. 507 00:28:29,506 --> 00:28:31,467 - Tchau. - Grigor. 508 00:28:33,510 --> 00:28:34,511 O Simitz. 509 00:28:35,554 --> 00:28:36,763 Matem o desgra�ado. 510 00:28:37,973 --> 00:28:38,974 N�s vamos. 511 00:28:43,103 --> 00:28:45,063 Ol�. Trouxeram voc�. �timo. 512 00:28:45,564 --> 00:28:48,400 Imperatriz, agi mal com seu marido, 513 00:28:48,484 --> 00:28:52,154 mas meus tr�s anos perdido no deserto me iluminaram. 514 00:28:52,237 --> 00:28:55,407 Eu mere�o morrer, mas, ao ouvi-la falar hoje, 515 00:28:55,491 --> 00:28:58,660 sei que uma nova R�ssia nasceu. 516 00:28:59,244 --> 00:29:02,956 Eu e os oito nobres que eu trouxe da regi�o de Vladivostok 517 00:29:03,040 --> 00:29:04,416 concordamos com voc�. 518 00:29:05,876 --> 00:29:07,418 Meu marido quer te matar. 519 00:29:07,419 --> 00:29:10,172 N�o deixe. Que impress�o vai causar? 520 00:29:10,255 --> 00:29:13,216 �, obviamente, vai ser uma merda. 521 00:29:13,217 --> 00:29:15,594 Mas tenho muita empatia pela posi��o dele. 522 00:29:15,677 --> 00:29:18,430 Precisamos dar um jeito de satisfazer a ira dele. 523 00:29:19,014 --> 00:29:22,184 - Estou � sua merc�. - Que bom que entende isso. 524 00:29:22,267 --> 00:29:23,644 Muito bem, venha. Vamos. 525 00:29:24,228 --> 00:29:25,812 N�o vai me levar at� ele? 526 00:29:25,896 --> 00:29:26,897 Eu vou. 527 00:29:28,482 --> 00:29:30,025 Eu acho uma p�ssima ideia. 528 00:29:30,108 --> 00:29:31,568 E eu n�o acho. 529 00:29:31,652 --> 00:29:34,071 Volte ao "estou � sua merc�". 530 00:29:51,255 --> 00:29:54,132 Quer uma bebida? Parece que est� precisando. 531 00:29:54,216 --> 00:29:56,843 Estou muito agitado at� matar aquele cretino. 532 00:30:01,265 --> 00:30:06,478 Peter, filho de Peter, o Grande, eu imploro o seu perd�o. 533 00:30:06,562 --> 00:30:09,940 Me tragam uma faca de manteiga cega. Quero que seja lento. 534 00:30:10,023 --> 00:30:11,024 Peter. 535 00:30:12,901 --> 00:30:13,902 Uma faca, porra! 536 00:30:13,986 --> 00:30:15,445 Eu sei que feri voc�. 537 00:30:15,529 --> 00:30:18,699 Eu sinto muito. Pode me perdoar? 538 00:30:18,782 --> 00:30:20,617 - N�o. - Me mate, se quiser. 539 00:30:20,701 --> 00:30:22,119 Eu quero e vou. 540 00:30:22,828 --> 00:30:24,121 Eu mesmo pego a faca. 541 00:30:25,330 --> 00:30:27,457 - P�ssimo servi�o. - Imperatriz. 542 00:30:27,541 --> 00:30:30,127 - Peter. - Catherine, saia da frente. 543 00:30:30,210 --> 00:30:32,713 Deixe pra l�. Isso n�o vai tirar sua dor. 544 00:30:32,796 --> 00:30:35,591 Que tal eu mat�-lo e depois dizer se tirou? 545 00:30:35,674 --> 00:30:38,885 Se n�o tirar, voc� estava certa. Se tirar, eu estava. 546 00:30:38,969 --> 00:30:41,972 Um experimento sobre a vida emocional dos humanos. 547 00:30:42,055 --> 00:30:43,056 Ci�ncia. 548 00:30:43,140 --> 00:30:44,516 Nobres da corte! 549 00:30:44,600 --> 00:30:46,893 Em momentos, o sangue deste homem vai jorrar, 550 00:30:46,977 --> 00:30:50,105 e meu marido manchar� a alma dele, e a nossa, com isso. 551 00:30:50,188 --> 00:30:51,273 Huzzah! 552 00:30:51,356 --> 00:30:52,899 Calem a boca! 553 00:30:52,983 --> 00:30:55,360 E voc�s ser�o lembrados de que estamos sozinhos, 554 00:30:55,444 --> 00:30:57,863 vivendo � merc� da dor e loucura uns dos outros. 555 00:30:57,946 --> 00:31:00,032 De que cada momento pode ser o �ltimo. 556 00:31:00,115 --> 00:31:03,201 De que n�o h� sentido ou raz�o para nossas vidas. 557 00:31:03,285 --> 00:31:07,164 Essa � a R�ssia que tento abandonar por todos n�s. 558 00:31:07,789 --> 00:31:09,291 Fa�a o que quiser, marido. 559 00:31:09,916 --> 00:31:12,002 Voc� tirou a divers�o do momento. 560 00:31:12,085 --> 00:31:13,462 Eu sinto muito. 561 00:31:14,463 --> 00:31:18,050 Aquilo fazia seu pai rir, e eu estava sempre apavorado. 562 00:31:18,133 --> 00:31:19,217 Cala a boca! 563 00:31:22,012 --> 00:31:23,597 Eu imploro. 564 00:31:25,098 --> 00:31:26,391 Por n�s. 565 00:31:31,396 --> 00:31:33,482 A Catherine, a Grande. Huzzah. 566 00:31:34,441 --> 00:31:36,610 - Huzzah. - Huzzah. 567 00:31:37,944 --> 00:31:40,739 E a Peter III. Huzzah! 568 00:31:40,822 --> 00:31:42,366 - Huzzah. - Huzzah. 569 00:31:43,617 --> 00:31:45,952 Fica longe de mim. 570 00:31:49,581 --> 00:31:51,375 Obrigado. 571 00:31:51,458 --> 00:31:54,002 � melhor cair fora, senhor. E r�pido. 572 00:31:57,381 --> 00:32:00,300 Preciso de um drinque. Grigor, cad� voc�? 573 00:32:01,176 --> 00:32:02,969 Coquetel de champanhe, dose de vodca 574 00:32:03,053 --> 00:32:05,764 e um cr�me de menthe espumante que inventei. 575 00:32:05,847 --> 00:32:07,683 E onde caralhos est� o Grigor? 576 00:32:07,766 --> 00:32:10,560 Malditos servos. Sempre somem quando precisamos. 577 00:32:10,644 --> 00:32:11,645 Fodam-se. 578 00:32:17,234 --> 00:32:18,985 - O espumante alegra. - N�o �? 579 00:32:23,824 --> 00:32:26,118 Despertou meu interesse. 580 00:32:26,201 --> 00:32:30,163 T�o quieto e calado, mas tem algo� 581 00:32:30,247 --> 00:32:31,540 Eu gosto de escutar. 582 00:32:31,623 --> 00:32:32,999 Eu tamb�m. 583 00:32:35,544 --> 00:32:37,504 Voc� � muito rico e ocupado, 584 00:32:37,587 --> 00:32:40,799 e escolheu vir ao Nakaz por dois meses. 585 00:32:40,882 --> 00:32:42,342 Sou um patriota. 586 00:32:43,552 --> 00:32:47,347 Estranho como ouvir isso provoca um arrepio na coluna. 587 00:32:48,056 --> 00:32:49,307 Eu sirvo � R�ssia. 588 00:32:50,100 --> 00:32:52,310 Ela � a R�ssia. 589 00:32:54,813 --> 00:32:57,649 Ela quer ouvir nossa voz, aparentemente. 590 00:32:57,733 --> 00:33:02,404 Sim. Ela quer ouvir sua voz a ouvindo e gritando: "Huzzah!" 591 00:33:03,780 --> 00:33:05,824 Ela abriu a porta para algo mais. 592 00:33:05,907 --> 00:33:08,869 Teremos voz na R�ssia, finalmente. 593 00:33:09,661 --> 00:33:10,662 Sem mortes? 594 00:33:11,538 --> 00:33:12,539 Loucura. 595 00:33:15,542 --> 00:33:16,626 Seu bra�o est� dormente? 596 00:33:26,803 --> 00:33:28,430 Um pouco. 597 00:33:28,513 --> 00:33:30,182 Envenenei seu ch�, 598 00:33:30,265 --> 00:33:33,018 o que explica o bra�o e talvez a vertigem, 599 00:33:33,101 --> 00:33:34,311 a dor no peito. 600 00:33:38,940 --> 00:33:42,611 � a ess�ncia de uma flor amarela. Se a cheirar, desmaia. 601 00:33:42,694 --> 00:33:47,199 Se a beber, seus rins morrem, e, pouco depois, voc� tamb�m. 602 00:33:50,535 --> 00:33:52,245 Sem mortes. 603 00:33:52,329 --> 00:33:54,122 O que est� pensando a respeito? 604 00:33:54,206 --> 00:33:57,501 - Sou apenas um homem. - Que tem os mercadores nas m�os. 605 00:34:05,300 --> 00:34:08,261 Uma mordida e, em meia hora, vai estar bem. 606 00:34:09,846 --> 00:34:10,847 Uma cobra? 607 00:34:11,973 --> 00:34:13,266 Natureza. 608 00:34:13,350 --> 00:34:18,396 Todas as perguntas e respostas numa forma deliciosamente ca�tica. 609 00:34:20,315 --> 00:34:24,820 Logo vai come�ar a vomitar. Tente responder antes de desmaiar. 610 00:34:25,529 --> 00:34:27,364 Me avise quando decidir. 611 00:34:27,447 --> 00:34:29,991 Sim. Est� bem, tem a minha palavra. 612 00:34:30,826 --> 00:34:33,537 Mercadores nem sempre cumprem sua palavra. 613 00:34:34,538 --> 00:34:36,832 Eu detestaria que isso se repetisse. 614 00:34:36,915 --> 00:34:38,166 Eu tamb�m. 615 00:34:38,250 --> 00:34:42,379 Minha cobra s� vai mord�-lo uma vez. � a fam�lia de Peter, o Grande. 616 00:34:42,462 --> 00:34:45,173 - N�o damos segundas chances. - Sim, entendido. 617 00:34:45,757 --> 00:34:50,303 � um grande al�vio. Agora, vamos te curar. 618 00:34:50,387 --> 00:34:51,930 Coxa ou axila? 619 00:34:56,017 --> 00:34:59,020 - Quer que fiquemos nus? - Nus? 620 00:34:59,980 --> 00:35:02,566 Para sermos mortos, assim n�o estragamos as camisas. 621 00:35:02,649 --> 00:35:05,652 A imperatriz n�o quer mat�-los. Voc�s ser�o poupados. 622 00:35:08,154 --> 00:35:10,782 O al�vio preenche seus rostos, 623 00:35:11,616 --> 00:35:15,120 mas voc�s parecem se opor � proposta da imperatriz. 624 00:35:15,161 --> 00:35:16,162 Por qu�? 625 00:35:16,246 --> 00:35:18,206 Achamos que ela � uma bruxa. 626 00:35:18,290 --> 00:35:21,585 O nariz dela � pequeno, e a pele, branca demais. 627 00:35:21,668 --> 00:35:24,421 Ela tem um sinal no pesco�o, uma entrada para o Diabo. 628 00:35:24,504 --> 00:35:28,925 Enviada para nos testar contra nossos senhores e nos levar � tenta��o. 629 00:35:29,009 --> 00:35:30,510 � uma armadilha. 630 00:35:30,594 --> 00:35:34,222 Se dissermos: "Odiamos a morte", os nobres nos matar�o. 631 00:35:35,640 --> 00:35:37,767 Ela est� mudando a R�ssia. 632 00:35:37,851 --> 00:35:39,686 Ela n�o foi escolhida por Deus. 633 00:35:40,520 --> 00:35:42,939 Ent�o, se lembram Dele? 634 00:35:43,440 --> 00:35:44,441 De Deus? 635 00:35:44,941 --> 00:35:46,443 Do jeito que est�o agindo, 636 00:35:46,526 --> 00:35:49,571 parece que rezam para os nobres. 637 00:35:49,654 --> 00:35:51,072 Ela n�o vai nos libertar, vai? 638 00:35:51,156 --> 00:35:53,700 Ainda s�o nossos donos, mesmo sem nos matar. 639 00:35:54,409 --> 00:35:57,662 Ao menos, quando podemos ser mortos, sabemos que pode acabar. 640 00:35:58,705 --> 00:36:00,832 Uma vis�o otimista. 641 00:36:01,625 --> 00:36:05,587 Permitam-me remover esse medo 642 00:36:05,670 --> 00:36:09,049 ao qual voc�s se fixaram. 643 00:36:11,551 --> 00:36:14,137 Perdi��o eterna. 644 00:36:15,180 --> 00:36:16,181 Conhecem? 645 00:36:17,307 --> 00:36:20,310 Vou lembr�-los, j� que est�o aqui. 646 00:36:21,353 --> 00:36:24,064 Se forem contra meus desejos nisto, 647 00:36:24,147 --> 00:36:25,857 se forem contra a imperatriz, 648 00:36:25,941 --> 00:36:29,235 a quem Deus manteve no poder, j� que ela fez por merecer, 649 00:36:29,945 --> 00:36:33,990 voc�s ser�o lan�ados �s profundezas do Inferno. 650 00:36:34,824 --> 00:36:40,330 Ondas ardentes de fogo escaldante quebrar�o sobre o seu corpo 651 00:36:40,413 --> 00:36:42,540 e se derramar�o dentro de seus pulm�es, 652 00:36:42,624 --> 00:36:46,127 para que cozinhem vivos de dentro para fora. 653 00:36:46,920 --> 00:36:51,967 Gafanhotos v�o se enfiar em cada orif�cio 654 00:36:52,050 --> 00:36:56,638 e se contorcer na sua mente, arranhando atr�s dos seus olhos. 655 00:36:57,347 --> 00:36:58,932 N�o haver� fim. 656 00:36:59,516 --> 00:37:01,142 N�o haver� come�o. 657 00:37:02,102 --> 00:37:05,271 Haver� apenas sofrimento, 658 00:37:06,106 --> 00:37:10,193 enquanto uma faca corta seu calcanhar de Aquiles 659 00:37:10,276 --> 00:37:15,365 e um espeto em brasa � enfiado em seu �nus 660 00:37:15,448 --> 00:37:19,452 de hora em hora at� que� 661 00:37:20,412 --> 00:37:23,415 Esperem, n�o tem "at� que", 662 00:37:24,541 --> 00:37:26,751 porque n�o vai ter fim. 663 00:37:27,711 --> 00:37:31,131 N�o existe tempo no Inferno. 664 00:37:34,509 --> 00:37:35,719 Posso estar errado. 665 00:37:36,511 --> 00:37:41,683 Alguns de voc�s talvez n�o recebam o espeto, mas preparem-se para tudo. 666 00:37:43,309 --> 00:37:48,732 Ou podem fazer o que Ele quer e se juntar � imperatriz 667 00:37:48,815 --> 00:37:52,152 no trabalho de Deus pelo bem da R�ssia. 668 00:37:53,361 --> 00:37:54,362 Voc�s escolhem. 669 00:37:55,822 --> 00:37:56,865 Seja como for, 670 00:37:58,241 --> 00:37:59,826 Ele vai saber, 671 00:37:59,909 --> 00:38:03,580 porque Ele sabe� 672 00:38:05,123 --> 00:38:07,333 tudo. 673 00:38:08,501 --> 00:38:10,628 - Voc� est� bonito. - Pare. 674 00:38:10,712 --> 00:38:12,047 E eu? 675 00:38:12,130 --> 00:38:13,631 - Extraordin�ria. - Imaginei. 676 00:38:14,841 --> 00:38:16,551 Ainda pode me comer. 677 00:38:16,634 --> 00:38:17,844 Deveria. 678 00:38:17,927 --> 00:38:19,220 N�s somos casados. 679 00:38:19,304 --> 00:38:21,681 Estou com a Marial. Eu a amo. 680 00:38:21,765 --> 00:38:25,018 - Eu trepava com voc� e com o Peter. - Muitas vezes, na minha frente. 681 00:38:25,101 --> 00:38:27,395 Queria que voc� sentisse que est�vamos juntos. 682 00:38:42,660 --> 00:38:44,579 - Marido. - Bruxa. 683 00:38:45,580 --> 00:38:46,580 Obrigada. 684 00:38:47,373 --> 00:38:49,250 �s vezes � dif�cil ser casado. 685 00:38:49,334 --> 00:38:51,419 E a�, quando dan�amos� 686 00:38:53,004 --> 00:38:54,714 - � f�cil. - De fato. 687 00:38:55,423 --> 00:38:56,966 S�rio, n�o se sente melhor 688 00:38:57,050 --> 00:38:59,636 por n�o ter sangue nas m�os e na alma hoje? 689 00:38:59,719 --> 00:39:02,138 Sinto uma certa paz, para ser sincero. 690 00:39:03,556 --> 00:39:04,891 Porque, por ora� 691 00:39:06,226 --> 00:39:07,352 estou feliz. 692 00:39:08,019 --> 00:39:09,229 Exato. 693 00:39:15,360 --> 00:39:17,862 Imperatriz, eu queria dizer� 694 00:39:18,905 --> 00:39:22,450 Vi que estava em apuros e achei que precisava de uma sa�da. 695 00:39:22,534 --> 00:39:24,911 Mas estava mesmo zonza com sua ousadia. 696 00:39:26,996 --> 00:39:28,206 Fingiu o colapso? 697 00:39:28,289 --> 00:39:30,125 Achei que foi bem convincente. 698 00:39:31,459 --> 00:39:33,753 Parece que sabe mentir. 699 00:39:33,837 --> 00:39:35,171 Obrigada. 700 00:39:35,255 --> 00:39:37,589 N�o precisa confiar nem ser minha amiga. 701 00:39:37,590 --> 00:39:40,385 Ver� que estou do seu lado e da R�ssia. 702 00:39:40,969 --> 00:39:44,305 E saberei que fiz a diferen�a, e � s� isso que quero. 703 00:39:44,806 --> 00:39:45,849 Certo. 704 00:39:48,226 --> 00:39:49,978 - Reis! - Reis! 705 00:39:50,061 --> 00:39:51,312 - Oj. - Oj. 706 00:39:51,396 --> 00:39:53,064 Puta merda. 707 00:40:05,243 --> 00:40:07,620 - Que foi? - Preciso de um favor. 708 00:40:08,746 --> 00:40:13,960 � claro. Introduzimos lim�o uma na outra. 709 00:40:14,544 --> 00:40:17,839 Pode arranjar rem�dio com o Vinodel? N�o � pra mim. 710 00:40:17,922 --> 00:40:18,923 Pra quem? 711 00:40:20,216 --> 00:40:22,177 Pode ser divertido que se conhe�am. 712 00:40:27,849 --> 00:40:30,435 Ainda n�o entendi. N�o o matou? 713 00:40:30,518 --> 00:40:32,478 - Voc� n�o estava aqui. - N�o mesmo. 714 00:40:32,562 --> 00:40:33,980 Estava bem ausente. 715 00:40:35,231 --> 00:40:37,692 � muito para aceitar. Simitz. 716 00:40:37,775 --> 00:40:40,862 Eu sei, mas decidi que seria um bom marido n�o o matando. 717 00:40:40,945 --> 00:40:43,198 Esposa feliz, vida feliz. Huzzah. 718 00:40:43,281 --> 00:40:46,159 Por que est� aqui, seu cretino loiro, eunuco e sem coroa? 719 00:40:47,577 --> 00:40:50,288 Adoro o calor com que fui acolhido aqui. 720 00:40:50,371 --> 00:40:54,292 Resposta simples: Reis entendem reis, camponesa da cara pintada. 721 00:40:55,084 --> 00:40:57,503 Peter, ainda vamos mat�-lo? 722 00:40:58,129 --> 00:41:01,591 Eu n�o sei. Talvez ela tenha raz�o e isso n�o importe. 723 00:41:01,674 --> 00:41:04,594 Derramar sangue agora n�o muda o passado. 724 00:41:04,677 --> 00:41:07,722 - O caralho que n�o. - Concordo. Que haja vingan�a. 725 00:41:07,805 --> 00:41:10,433 Podemos nos concentrar no cavalo? 726 00:41:10,516 --> 00:41:13,353 Preciso que deixem o cavalo com tes�o pra comer o outro cavalo 727 00:41:13,436 --> 00:41:15,855 e criar um novo supercavalo pra dar ao meu filho, 728 00:41:15,939 --> 00:41:17,357 e ningu�m me ajuda. 729 00:41:17,440 --> 00:41:19,567 Posso encar�-lo. Costuma funcionar. 730 00:41:19,651 --> 00:41:22,111 Vou dar um jeito, Peter. Confia. 731 00:41:27,075 --> 00:41:29,827 Preciso de todo nosso afrodis�aco. Pro cavalo. 732 00:41:29,911 --> 00:41:31,371 E como vai ficar ereto? 733 00:41:31,454 --> 00:41:33,164 Agnes, o plano est� em jogo. 734 00:41:33,248 --> 00:41:35,291 - Temos um plano ou n�o? - Sim. 735 00:41:35,375 --> 00:41:38,294 Repito, como vai ficar ereto pra mim? 736 00:41:38,378 --> 00:41:41,881 Eu consigo, juro. Quando estou relaxado. 737 00:41:42,715 --> 00:41:45,969 Conquistar o Peter vai me deixar ereto. Acredite. 738 00:41:54,352 --> 00:41:58,398 - Bem que senti um perfume. - � voc�. Isso est� feio. 739 00:41:59,983 --> 00:42:03,444 Infeccionou. Tudo bem. Pugachev vai sobreviver �s baratas. 740 00:42:04,028 --> 00:42:05,029 Sou a Marial. 741 00:42:05,113 --> 00:42:08,741 Ela roubar� rem�dio pras suas costas, e a� poderei ficar por cima. 742 00:42:09,242 --> 00:42:11,703 Seria �timo. Pra intimidade. 743 00:42:11,786 --> 00:42:15,081 Ela te esfaqueou. Fiquei pensando em voc�. 744 00:42:15,164 --> 00:42:16,958 Deve ser a �nica. Bebida? 745 00:42:17,041 --> 00:42:19,836 Quer ir a uma confer�ncia comigo amanh�? 746 00:42:19,919 --> 00:42:22,672 N�o, obrigado. V�o me matar se me virem. 747 00:42:23,339 --> 00:42:25,550 - Cretinos. - S�o mesmo. 748 00:42:25,633 --> 00:42:27,510 Ele � um monstro, e ela tamb�m. 749 00:42:27,593 --> 00:42:29,637 - Quer beber? - N�o tenho planos. 750 00:42:35,476 --> 00:42:37,145 Fica de olho no Hugo. 751 00:42:37,228 --> 00:42:38,229 Eu estou. 752 00:42:39,397 --> 00:42:41,232 Qual � seu jogo com a Catherine? 753 00:42:42,525 --> 00:42:46,654 Nenhum. Acredito no que ela est� tentando fazer aqui. 754 00:42:46,738 --> 00:42:49,032 Como mulher, ela mudar� tudo pra n�s. 755 00:42:49,991 --> 00:42:52,827 Porra. Muito bom. 756 00:42:52,910 --> 00:42:55,288 Quase n�o noto que est� mentindo, mas � voc�, 757 00:42:55,371 --> 00:42:56,372 e eu sei quem voc� �. 758 00:42:59,500 --> 00:43:01,919 - Peter tem que matar o Simitz. - Eu sei. 759 00:43:02,003 --> 00:43:03,962 Ele n�o vai conseguir viver com isso. 760 00:43:03,963 --> 00:43:04,963 Eu sei. 761 00:43:06,007 --> 00:43:07,133 Temos que ajud�-lo. 762 00:43:07,884 --> 00:43:09,177 Concordo. 763 00:43:09,260 --> 00:43:12,347 - Dev�amos trepar, n�o acha? - N�o. 764 00:43:12,930 --> 00:43:16,309 Que cruel. Te deixa ainda mais atraente. 765 00:43:44,087 --> 00:43:45,254 N�o consegue dormir? 766 00:43:46,798 --> 00:43:48,007 Eu n�o. 767 00:43:48,091 --> 00:43:49,092 Nem eu. 768 00:43:50,218 --> 00:43:52,720 Pode ser um sinal pra treparmos. N�o que precisemos. 769 00:43:52,804 --> 00:43:54,931 Somos t�o bons que dev�amos cobrar entrada. 770 00:43:55,723 --> 00:43:58,851 Engra�ado. E verdadeiro. Mas infelizmente, sem trepada. 771 00:43:58,935 --> 00:44:00,603 Por qu�? 772 00:44:01,270 --> 00:44:04,107 Ela est� sempre l� agora, nos meus ossos, no meu sangue. 773 00:44:04,732 --> 00:44:08,111 - Seria estranho. N�o encaixaria. - Pode ser dois ao mesmo tempo. 774 00:44:08,194 --> 00:44:11,572 Pode me comer e am�-la, e posso trepar com voc� e ser leal a ela. 775 00:44:11,656 --> 00:44:13,031 N�o � dif�cil. 776 00:44:13,032 --> 00:44:14,784 Estar em guerra consigo mesmo � dif�cil. 777 00:44:14,867 --> 00:44:16,661 Vejo voc� nesse vestido 778 00:44:16,744 --> 00:44:19,789 e me lembro de quando te comi t�o forte que seu brinco caiu e� 779 00:44:21,666 --> 00:44:25,962 - D� uma dorzinha no peito. - Ent�o ceda a ela e me penetre. 780 00:44:26,546 --> 00:44:27,839 Ningu�m precisa saber. 781 00:44:27,922 --> 00:44:30,800 � que eu n�o quero. N�o mesmo. 782 00:44:32,301 --> 00:44:33,678 Puta merda. 783 00:44:35,012 --> 00:44:37,598 Tudo que era meu agora pertence a outra pessoa. 784 00:44:39,350 --> 00:44:40,560 Eu tamb�m. 785 00:44:41,185 --> 00:44:43,271 Ainda � a garota por quem subi numa �rvore. 786 00:44:44,897 --> 00:44:46,858 Ainda � o garoto por quem chutei um cachorro. 787 00:44:59,245 --> 00:45:02,582 Ele tem um belo p�nis sueco quando ereto. 788 00:45:03,416 --> 00:45:04,417 Sueco? 789 00:45:04,500 --> 00:45:06,461 - Espera. - Sim? 790 00:45:07,086 --> 00:45:08,504 Vamos. 791 00:45:09,881 --> 00:45:12,675 Grigor, acho que o Hugo os incentivou. 792 00:45:12,758 --> 00:45:14,635 Isso mesmo. 793 00:45:14,719 --> 00:45:16,554 Quer dizer algo s� porque sim? 794 00:45:16,637 --> 00:45:17,929 Foda-se? 795 00:45:17,930 --> 00:45:20,183 Jeito triste de dizer: "N�o tenho nada." 796 00:45:20,266 --> 00:45:21,934 Vi o Simitz ontem � noite. 797 00:45:22,685 --> 00:45:24,896 Ele estava sorrindo quando passou. 798 00:45:25,813 --> 00:45:27,315 - Estava o qu�? - Sorrindo. 799 00:45:27,398 --> 00:45:29,525 E fez um barulho. 800 00:45:29,609 --> 00:45:30,735 Fez o qu�? 801 00:45:31,486 --> 00:45:32,904 Ele est� trepando! 802 00:45:32,987 --> 00:45:35,448 Precisamos fazer isso. J� temos um plano. 803 00:45:35,531 --> 00:45:36,908 Porra, olha s� isso. 804 00:45:36,991 --> 00:45:38,701 N�o posso me esconder, posso? 805 00:45:38,784 --> 00:45:40,995 Peter, eles est�o trepando! 806 00:45:41,078 --> 00:45:42,163 N�o pode mesmo. 807 00:45:44,081 --> 00:45:47,168 E� pronto! 808 00:45:49,420 --> 00:45:51,005 Incr�vel. Boa, Hugo. 809 00:45:51,088 --> 00:45:53,966 - Grigor, vamos. - Qu�? Aonde vamos? 810 00:45:54,050 --> 00:45:55,426 � coisa de russo. 811 00:45:55,510 --> 00:45:57,303 - Valeu. Cai fora, Hugo. - Mas� 812 00:45:59,347 --> 00:46:00,598 Odeio aqui. 813 00:46:04,977 --> 00:46:05,978 Merda! 814 00:46:10,024 --> 00:46:12,151 Ol�. O que achamos? 815 00:46:12,735 --> 00:46:13,945 Veja voc� mesma. 816 00:46:16,656 --> 00:46:19,158 Bom dia. Aproveitem o dia. 817 00:46:21,619 --> 00:46:23,955 Agora eles temem voc� em vez de os nobres? 818 00:46:24,038 --> 00:46:25,831 Mais a ira de Deus. 819 00:46:25,915 --> 00:46:28,124 Ser espancado at� a morte por nobres 820 00:46:28,125 --> 00:46:31,337 � coisa leve comparado � perdi��o eterna. 821 00:46:31,420 --> 00:46:34,173 N�o v�o falar livremente, pois voc� os aterrorizou. 822 00:46:34,799 --> 00:46:35,967 Os mercadores s�o seus. 823 00:46:36,634 --> 00:46:38,844 - O que voc� fez? - Detalhes. 824 00:46:38,928 --> 00:46:42,598 Basta dizer que uma nova ideia est� no sangue deles. 825 00:46:43,766 --> 00:46:46,102 Est� bem. N�o vou perguntar. 826 00:46:47,353 --> 00:46:49,689 Mas receio que ningu�m acredite em nada. 827 00:46:49,772 --> 00:46:53,651 Mas com certeza s�o contra a morte. Vi isso nos olhos dele. 828 00:46:53,734 --> 00:46:54,734 N�s os manipulamos. 829 00:46:54,777 --> 00:46:57,446 Est� dizendo: "Bom trabalho e muito obrigada"? 830 00:46:57,530 --> 00:46:58,614 Agora eu ouvi. 831 00:46:58,698 --> 00:47:00,074 Engra�ado. Est� bem. 832 00:47:01,242 --> 00:47:05,121 Os nobres s�o o desconhecido. Somam dois ter�os. 833 00:47:06,205 --> 00:47:08,541 - O que voc� acha? - N�o acho. 834 00:47:08,624 --> 00:47:11,294 Prefiro saber, e sei que voc� n�o sabe. 835 00:47:12,587 --> 00:47:14,964 Ent�o � um risco convocar uma vota��o. 836 00:47:15,047 --> 00:47:16,591 Ca�ar castores? 837 00:47:16,674 --> 00:47:17,883 E se eu ganhar, 838 00:47:17,967 --> 00:47:21,220 sairmos daqui e virmos meu marido decapitando o Simitz? 839 00:47:21,304 --> 00:47:22,805 � uma vit�ria ou um deboche? 840 00:47:22,888 --> 00:47:27,059 - Acha que ele far� isso? - N�o. Mas � um risco. 841 00:47:28,144 --> 00:47:29,145 Ent�o? 842 00:47:32,189 --> 00:47:35,568 Adoro quando � indecifr�vel. Torna as coisas muito dram�ticas. 843 00:47:49,915 --> 00:47:52,835 Que discuss�o estimulante tivemos ontem. 844 00:47:52,918 --> 00:47:53,919 Huzzah. 845 00:47:54,462 --> 00:47:58,090 Mas passemos � primeira quest�o sobre a qual quero me proclamar. 846 00:47:59,467 --> 00:48:00,593 "Sem mortes", n�o �? 847 00:48:02,470 --> 00:48:04,555 H� muito a dizer a respeito. 848 00:48:05,431 --> 00:48:09,602 Vamos mudar de assunto. Aquilo foi s� um aquecimento. 849 00:48:09,685 --> 00:48:13,439 Discutiremos mais tarde, e analisarei as opini�es. Huzzah. 850 00:48:13,522 --> 00:48:14,815 Huzzah! 851 00:48:19,236 --> 00:48:23,616 A primeira proclama��o do Nakaz a ser votada� 852 00:48:23,699 --> 00:48:26,369 um momento emocionante para todos n�s� 853 00:48:27,745 --> 00:48:30,665 Proclamo que toda aldeia na R�ssia, 854 00:48:30,748 --> 00:48:34,794 seja ela grande ou pequena, rica ou pobre, 855 00:48:35,336 --> 00:48:37,922 ter� seu pr�prio macaco. 856 00:48:40,132 --> 00:48:41,133 Sim! 857 00:48:41,217 --> 00:48:42,635 Ador�vel. 858 00:48:46,472 --> 00:48:47,598 Vamos votar. 859 00:48:56,148 --> 00:48:58,693 - Isso deve servir. - Garganta ou cora��o? 860 00:48:59,819 --> 00:49:01,862 Sempre imaginei o olho. 861 00:49:01,946 --> 00:49:04,365 Olho. Boa. Vai ver o susto de perto. 862 00:49:04,448 --> 00:49:05,449 Exato. 863 00:49:06,200 --> 00:49:07,201 Mas� 864 00:49:09,495 --> 00:49:10,746 e se eu n�o o matar? 865 00:49:10,830 --> 00:49:12,498 N�o faria sentido. 866 00:49:12,581 --> 00:49:15,167 E se o amarrarmos a uma �rvore, o torturarmos, 867 00:49:15,251 --> 00:49:16,544 o deixarmos para os animais 868 00:49:16,627 --> 00:49:22,550 e voltarmos toda manh� por um m�s para machuc�-lo, e formos embora. 869 00:49:22,633 --> 00:49:24,135 Tomaria tempo. 870 00:49:24,218 --> 00:49:25,302 Acho que sim. 871 00:49:25,386 --> 00:49:26,512 Ela nunca saber�. 872 00:49:26,595 --> 00:49:29,932 Cuidaremos disso. Todo casamento tem segredos. 873 00:49:31,267 --> 00:49:32,893 - O seu? - N�o. 874 00:49:34,395 --> 00:49:36,939 Na verdade, n�o. �s vezes, queria que sim. 875 00:49:44,822 --> 00:49:46,240 Ol�. 876 00:49:48,075 --> 00:49:51,746 Se eu sumir, sua esposa saber� que foi voc�. 877 00:49:57,334 --> 00:49:58,753 Agora n�o precisa mentir. 878 00:49:59,462 --> 00:50:00,755 Voc� � um amigo� 879 00:50:03,090 --> 00:50:04,216 mas� 880 00:50:36,290 --> 00:50:39,376 N�o foi s� com voc�s que ele mexeu na �poca. 881 00:50:46,342 --> 00:50:48,552 Agrad�vel o sil�ncio posterior, n�o? 882 00:50:48,636 --> 00:50:50,304 � a melhor parte. 883 00:50:50,596 --> 00:50:53,766 - O sentimento de paz � - Sublime. 884 00:51:10,533 --> 00:51:13,244 - Parab�ns. - Marial, d� pra me poupar? 885 00:51:14,620 --> 00:51:17,957 Macacos comem ratos como bananas, 886 00:51:18,958 --> 00:51:22,545 ent�o � o avan�o com que sonhamos quando arriscamos nossas vidas 887 00:51:22,628 --> 00:51:24,713 e planejamos o golpe contra seu marido. 888 00:51:25,297 --> 00:51:26,715 V� embora. 889 00:51:28,551 --> 00:51:29,969 Tenho uma coisa a dizer. 890 00:51:31,053 --> 00:51:34,306 Prefere que eu n�o diga a verdade quando ela se apresenta? 891 00:51:34,974 --> 00:51:37,351 N�o somos livres para dizer o que pensamos na corte? 892 00:51:38,102 --> 00:51:41,105 Diga se acreditar que vale a pena. 893 00:51:43,023 --> 00:51:45,025 O Simitz n�o estava l� hoje. 894 00:51:46,235 --> 00:51:47,444 Voc� percebeu? 895 00:51:49,989 --> 00:51:53,576 Devia ir pra casa. Foi um grande dia. 896 00:51:53,659 --> 00:51:57,371 Seu dedicado marido deve estar te preparando um banho. 897 00:51:57,454 --> 00:51:59,206 - Banho� - De sangue. 898 00:51:59,290 --> 00:52:01,292 Teria mais gra�a se n�o fosse previs�vel. 899 00:52:19,894 --> 00:52:21,604 - Que dia. - Sim. 900 00:52:22,813 --> 00:52:23,814 Voc� venceu. 901 00:52:26,066 --> 00:52:27,526 Acho que sim. 902 00:52:27,610 --> 00:52:30,237 Toda cidade tem um macaco. � uma vit�ria. 903 00:52:35,659 --> 00:52:37,369 Voc� o matou. 904 00:52:39,413 --> 00:52:40,664 O Grigor atirou nele. 905 00:52:41,999 --> 00:52:43,042 E voc�? 906 00:52:49,173 --> 00:52:50,633 Precisa dormir. 907 00:54:50,794 --> 00:54:52,796 Legendas: Priscilla Rother 67275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.