Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,845
Tri osobe
bile su na tom orbiteru.
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,096
Što mu se dogodilo?
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,305
Zato ste ovdje, da nam to kažete.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,686
Jared Horton
i Gwen Hainey bili su partneri.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,312
Njezino ubojstvo nekako je povezano
6
00:00:20,396 --> 00:00:23,232
s dvojicom mrtvih muškaraca u orbiteru.
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,151
Ponovno otvaramo slučaj Cammie Ramade.
8
00:00:25,234 --> 00:00:27,611
Ta smrt proglašena je nesretnim slučajem.
9
00:00:27,695 --> 00:00:30,948
Niste možda ondje vidjeli
spljošteni peni?
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,950
-Nisam.
-Samo pokušavam utvrditi
11
00:00:33,033 --> 00:00:36,328
obrazac između Cammiejine smrti
i Gwenina ubojstva.
12
00:00:36,412 --> 00:00:38,038
Zašto Abby Turnbull
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,999
uvijek diše za vratom?
14
00:00:40,082 --> 00:00:41,709
Hoćeš reći
da napada večeras?
15
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
O, Bože.
16
00:00:45,921 --> 00:00:48,466
Zapravo sam samo
bila malo zabrinuta za tebe. I Petea.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,385
Hej, hej! Stani.
18
00:00:51,469 --> 00:00:54,054
Pete je dobro. Radio je omlete.
19
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
A ja se samo nosim s mamom.
20
00:00:55,848 --> 00:00:58,434
Janet razgovara sa mnom
kao da sam osoba.
21
00:00:58,517 --> 00:01:00,311
Mislim, Pete je oduvijek
zaljubljen u Kay.
22
00:01:01,645 --> 00:01:03,314
Znala si.
Morala si mi nešto reći.
23
00:01:03,397 --> 00:01:04,690
A bi li ti to zadržala za sebe?
24
00:01:04,774 --> 00:01:05,775
Ne bi to podijelila s Peteom?
25
00:01:05,858 --> 00:01:08,319
O, ljubomoran si na Petea.
26
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Ne želim da večeras
spavaš u kući.
27
00:01:09,779 --> 00:01:10,863
Ne idem nikamo.
28
00:01:14,241 --> 00:01:18,078
Mislim da s tobom
nešto duboko emocionalno nije u redu.
29
00:01:36,639 --> 00:01:37,681
Bentone?
30
00:01:39,433 --> 00:01:42,186
Čuješ li me?
Opet ćeš zakasniti u školu!
31
00:01:42,269 --> 00:01:43,646
Požuri!
32
00:01:43,729 --> 00:01:45,356
Dolazim!
33
00:01:46,524 --> 00:01:49,151
Upoznat si
s radom svoje majke, zar ne, sine?
34
00:01:50,235 --> 00:01:53,072
Ti si doktorica koja pomaže
ljudima koji si ne mogu pomoći sami.
35
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Ako ne budeš dolje
36
00:01:54,990 --> 00:01:57,158
za deset sekundi, bit će posljedica!
37
00:01:58,536 --> 00:01:59,787
Kasniš li često
38
00:01:59,870 --> 00:02:01,580
zato što dok se odijevaš
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,749
moraš slijediti određene
40
00:02:03,833 --> 00:02:05,793
opsesivne obrasce?
41
00:02:05,876 --> 00:02:07,169
Mhm.
42
00:02:07,253 --> 00:02:10,256
-Bentone?
-Čujem te!
43
00:02:10,339 --> 00:02:13,425
-Iznova i iznova, dok me mozak ne zaboli.
-Jedan, dva...
44
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
Jedan.
45
00:02:15,052 --> 00:02:16,512
-...tri, četiri...
-Dva.
46
00:02:16,595 --> 00:02:18,806
Četiri... Moram ispočetka.
47
00:02:19,807 --> 00:02:21,934
Moram ići odozdo prema gore
48
00:02:22,017 --> 00:02:23,561
da bih otišao u Raj.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,812
...pet...
50
00:02:24,895 --> 00:02:27,147
Prestani brojati tako brzo.
51
00:02:27,231 --> 00:02:29,692
...sedam, osam,
52
00:02:29,775 --> 00:02:30,734
devet,
53
00:02:30,818 --> 00:02:32,152
deset!
54
00:02:35,948 --> 00:02:37,825
I jednostavno
si ne možeš pomoći?
55
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
Svaki um
56
00:02:42,746 --> 00:02:44,915
drukčiji je
57
00:02:44,999 --> 00:02:47,001
i treba drukčiju vrstu pomoći.
58
00:03:04,727 --> 00:03:07,938
Je li
nešto sa mnom krivo, mama?
59
00:03:09,565 --> 00:03:12,401
Neki od nas jednostavno imaju
sklonost nasilju.
60
00:03:13,402 --> 00:03:15,321
Što je "Macdonaldova
61
00:03:15,404 --> 00:03:17,531
trijada sociopatije"?
62
00:03:18,574 --> 00:03:20,993
Nedavna studija koju sam čitala o simptomima.
63
00:03:21,076 --> 00:03:23,996
Simptomima koji će ti pomoći
da razumiješ samoga sebe.
64
00:03:25,204 --> 00:03:27,875
A to razumijevanje
spriječit će te da povrijediš nekoga.
65
00:03:31,921 --> 00:03:32,963
Volim te, sine.
66
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
-
-Pojednostavljeno rečeno,
67
00:04:53,043 --> 00:04:55,921
epigenetski učinci
genetske su promjene
68
00:04:56,005 --> 00:04:57,840
koje ne mijenjaju
samu sekvencu DNK-a,
69
00:04:57,923 --> 00:04:59,758
ali ih mogu uzrokovati
70
00:04:59,842 --> 00:05:01,552
stvari poput
ranih iskustava iz djetinjstva,
71
00:05:01,635 --> 00:05:04,179
okolišnih čimbenika,
trauma i ponašanja,
72
00:05:04,263 --> 00:05:07,599
što u konačnici utječe na
kognitivne funkcije kasnije u životu.
73
00:05:07,683 --> 00:05:09,977
Vrijeme i okolnosti oko...
74
00:05:11,270 --> 00:05:12,688
Što to slušaš?
75
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
Ovaj... samopomoć.
76
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Nije baš tvoj stil.
77
00:05:16,567 --> 00:05:18,193
TED Talk.
78
00:05:18,277 --> 00:05:20,029
Toplije.
79
00:05:20,112 --> 00:05:22,114
Jesi li uopće sinoć došao kući?
80
00:05:22,197 --> 00:05:25,534
Jesam, većinu vremena sam
proveo na telefonu procjenjujući razinu
81
00:05:25,617 --> 00:05:27,369
ugroze nacionalne sigurnosti u kojoj smo.
82
00:05:27,453 --> 00:05:29,204
PR-ovski gledano, to je ogromna vreća govana.
83
00:05:30,622 --> 00:05:34,084
Pa ne pomaže ni to što su Farmer Joe
i njegovi pajdaši vidjeli pad.
84
00:05:34,168 --> 00:05:35,252
Srećom, neki od njih
85
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
bili su otvoreni za brisanje sjećanja
i kontrolu uma.
86
00:05:38,547 --> 00:05:40,090
Odnosno, mislim na domaću rakiju.
87
00:05:40,174 --> 00:05:42,009
Hm.
88
00:05:42,092 --> 00:05:43,135
Jared Horton?
89
00:05:43,218 --> 00:05:44,344
Još je u Rusiji.
90
00:05:44,428 --> 00:05:47,306
Izvlačenje će biti zeznuto, ali
identitet astronauta sad je potvrđen.
91
00:05:47,389 --> 00:05:49,433
Richard Vance i Ivan Szewski.
92
00:05:49,516 --> 00:05:52,686
Trebaju nam ti balistički podaci
od tvoje žene što prije.
93
00:05:52,770 --> 00:05:55,439
Nemaš slučajno još
malo te rakije, ha?
94
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
Ništa čavrljanja uz jutarnju kavu?
95
00:05:59,151 --> 00:06:00,319
Ovaj, ne.
96
00:06:01,820 --> 00:06:03,739
Jastučasti razgovori?
97
00:06:03,822 --> 00:06:05,783
Mislim da vas se to ne tiče.
98
00:06:07,076 --> 00:06:08,952
Mhm.
99
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Onda ću nazvati OCME.
100
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
-Odlično.
-Da? Dobro.
101
00:06:18,879 --> 00:06:21,632
Uzrok smrti:
iskrvarenje uslijed višestrukih
102
00:06:21,715 --> 00:06:24,802
prostrijelnih rana, projektili odgovaraju
Glaser sigurnosnim mecima.
103
00:06:24,885 --> 00:06:27,679
Dobro,
znači, Gwen je imala tajnog dečka,
104
00:06:27,763 --> 00:06:29,264
tog Jareda Hortona, je li?
105
00:06:29,348 --> 00:06:32,601
I što,
on ubije dva astronauta u svemiru
106
00:06:32,683 --> 00:06:36,188
da se obogati
i pobjegne s Gwen u Argentinu?
107
00:06:36,271 --> 00:06:37,940
Da.
108
00:06:38,023 --> 00:06:39,108
Izgleda.
109
00:06:39,191 --> 00:06:41,652
Čovječe, svi se bolje
zabavljaju od mene.
110
00:06:42,653 --> 00:06:43,946
Koji je kurac ovo, usput?
111
00:06:44,029 --> 00:06:46,907
To je biosintetičko srce.
Što radiš? Spusti to.
112
00:06:46,990 --> 00:06:48,450
-Nije igračka.
-Joj. Dobro.
113
00:06:48,534 --> 00:06:51,453
Pa, barem sad znamo
da Jinx Slater, tko god jebote bio,
114
00:06:51,537 --> 00:06:52,955
ima nekakav motiv.
115
00:06:53,038 --> 00:06:55,165
Je li? Ljubomora. Sazna da mu cura
116
00:06:55,249 --> 00:06:58,377
ševi astronauta,
pa joj kaže pa-pa
117
00:06:58,460 --> 00:07:00,671
-u ljubomornom bijesu.
-Ali tu je i Cammie Ramada.
118
00:07:00,754 --> 00:07:03,173
Ma daj. Gwen, Cammie?
119
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Previše je sličnosti
120
00:07:04,550 --> 00:07:05,592
-da ne bi bili povezani.
-
121
00:07:05,676 --> 00:07:07,219
-
-Oprostite na prekidu,
122
00:07:07,302 --> 00:07:09,304
neka agentica Tron zove
123
00:07:09,388 --> 00:07:10,347
-iz FBI-ja?
-A...
124
00:07:10,430 --> 00:07:11,765
Vidite da radi, zar ne? Mislim...
125
00:07:11,849 --> 00:07:13,517
Da, ali mislila sam da će htjeti znati.
126
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
-Sad hoću.
-Pretpostavljam da je riječ o tim tijelima
127
00:07:16,270 --> 00:07:18,147
u svemirskim odijelima koja nitko nije prijavio?
128
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
Hvala, Maggie.
129
00:07:20,482 --> 00:07:22,234
Naravno.
130
00:07:22,317 --> 00:07:24,987
Daj, reci mi
da nije umiješana u zataškavanje.
131
00:07:25,445 --> 00:07:28,157
Kako to, odjednom,
sad nećeš razgovarati s FBI-jem?
132
00:07:28,240 --> 00:07:31,034
Ne preko telefona.
Osobno ću.
133
00:07:31,118 --> 00:07:32,077
-Da?
-Da.
134
00:07:32,161 --> 00:07:33,120
Ideš?
135
00:07:33,203 --> 00:07:34,580
Jebeno da idem.
136
00:07:34,663 --> 00:07:35,789
Vidimo se, dečki.
137
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Hvala.
138
00:08:05,444 --> 00:08:06,695
Abby, ja...
139
00:08:16,288 --> 00:08:17,581
Strašno mi je žao.
140
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Bila sam u kinu.
141
00:08:22,711 --> 00:08:24,338
A onda sam ušla...
142
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
O, Bože, bilo je toliko krvi.
143
00:08:28,967 --> 00:08:30,344
A miris.
144
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
Kao nekakav kiselkast, sirupast miris?
145
00:08:33,554 --> 00:08:34,597
Da.
146
00:08:36,725 --> 00:08:38,227
Bila mi je sestra.
147
00:08:39,227 --> 00:08:40,562
Znam.
148
00:08:42,606 --> 00:08:44,316
-
-Znam.
149
00:08:46,276 --> 00:08:47,569
Hej.
150
00:08:52,741 --> 00:08:54,826
Dobro ću se pobrinuti za nju.
151
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Lucy i ja upravo smo jučer navečer
152
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
vidjele Abby u trgovačkom centru.
153
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
Da, po Abbynoj priči,
154
00:09:16,515 --> 00:09:18,433
otišla je oko šest.
155
00:09:18,517 --> 00:09:21,728
Henna je obično bila doma do sedam,
nakon zadnjeg predavanja.
156
00:09:21,812 --> 00:09:24,898
Bilo je oko jedan ujutro
kad ju je Abby pronašla.
157
00:09:25,983 --> 00:09:27,943
Uzorak čvorova izgleda identično
kao kod drugih žena.
158
00:09:28,026 --> 00:09:30,320
Da, naš dečko ne miruje.
159
00:09:30,404 --> 00:09:32,781
Ovaj, vrijeme smrti je između,
160
00:09:32,864 --> 00:09:37,119
hm, osam i jedanaest sinoć.
161
00:09:37,202 --> 00:09:39,871
J... jebote.
162
00:09:39,955 --> 00:09:41,248
Što?
163
00:09:41,331 --> 00:09:43,125
Upravo si isključila Petersena.
164
00:09:44,126 --> 00:09:46,128
Cijelo vrijeme sam ga imao na oku.
165
00:09:46,211 --> 00:09:48,171
Jesi? Zašto?
166
00:09:48,255 --> 00:09:49,506
Bitno je da ovo nije on učinio.
167
00:09:53,468 --> 00:09:55,053
Rasječeno od vrha do dna.
168
00:09:55,137 --> 00:09:57,639
Puno se krvi
slilo oko trupa.
169
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
Napad je bio nasilniji.
170
00:10:03,270 --> 00:10:05,689
Abby misli da je ubojica ciljao nju.
171
00:10:05,772 --> 00:10:07,482
-
-Jer je Petersena
172
00:10:07,566 --> 00:10:09,359
u novinama proglasila glavnim osumnjičenikom.
173
00:10:09,443 --> 00:10:10,944
Što, a on je htio zasluge?
174
00:10:12,571 --> 00:10:15,032
Ovo je peta žrtva
u dva i pol mjeseca.
175
00:10:15,115 --> 00:10:17,284
Grad će eksplodirati.
176
00:10:20,454 --> 00:10:22,080
-Izvolite, gospodine.
-Hvala, cijenim to.
177
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
-Koji vrag vi radite ovdje?
-Gđice Turnbull, kako ste?
178
00:10:24,249 --> 00:10:25,250
Čekaj, što on radi u mojoj kući?
179
00:10:25,334 --> 00:10:27,502
-Koji kurac radite u mojoj kući?
-Polako, polako, polako.
180
00:10:27,586 --> 00:10:29,296
-O čemu se radi?
-Nemate razloga biti ovdje!
181
00:10:29,379 --> 00:10:31,048
Gubite se iz moje kuće!
182
00:10:31,131 --> 00:10:32,257
Nema potrebe
da sad vičete.
183
00:10:32,341 --> 00:10:33,508
Odlazite odavde! Što on radi?
184
00:10:33,592 --> 00:10:35,218
-Hej! Hej!
-Što to radite...
185
00:10:35,302 --> 00:10:36,970
-Razumijem da ste uznemireni, ali...
-Zašto... Zašto, jebote,
186
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
-biste vi trebali biti u mojoj kući?
-Što se događa?
187
00:10:38,180 --> 00:10:39,681
Ured državnog odvjetnika
188
00:10:39,765 --> 00:10:41,099
-smatra...
-Gubite se iz moje kuće!
189
00:10:41,183 --> 00:10:42,225
-da deset minuta na mjestu zločina...
-Marš iz moje kuće, odmah!
190
00:10:42,309 --> 00:10:44,019
-vrijedi tisuću fotografija.
-Hej, hajdemo malo na zrak,
191
00:10:44,102 --> 00:10:46,521
-u redu? Malo prošetajte, hajde.
-Što kažete? Bože mili.
192
00:10:46,605 --> 00:10:48,774
Gubite se iz moje kuće.
193
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Jesi dobro?
194
00:10:52,569 --> 00:10:53,570
Što on radi ovdje?
195
00:10:53,653 --> 00:10:54,821
Ne znam. Dođi.
196
00:10:54,905 --> 00:10:56,198
Sve je u redu.
197
00:10:57,574 --> 00:10:59,534
Hoćeš mi objasniti
što je ono bilo?
198
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
Ovaj...
199
00:11:01,703 --> 00:11:03,413
Nije ništa. Prije nekoliko mjeseci
200
00:11:03,497 --> 00:11:06,208
Abby me izvela na večeru
da mi zahvali što sam joj dao
201
00:11:06,291 --> 00:11:09,169
onaj tekst "dan u životu"
za njezine novine.
202
00:11:09,252 --> 00:11:12,172
Znaš, najmlađi gradski odvjetnik,
203
00:11:12,255 --> 00:11:15,050
najučinkovitiji, najbolje odjeven,
bla, bla, bla, bla, bla.
204
00:11:15,133 --> 00:11:16,385
-To mi je promaknulo.
-
205
00:11:16,468 --> 00:11:18,929
Uglavnom, pa...
206
00:11:19,012 --> 00:11:21,765
večeramo i pijemo, i prije nego shvatiš,
restoran se zatvara.
207
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Pa...
208
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
odvezem je kući.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Je li?
210
00:11:25,852 --> 00:11:27,604
Pozove me unutra,
211
00:11:27,687 --> 00:11:30,607
počnemo se ljubiti, i onda...
212
00:11:30,690 --> 00:11:31,775
Seksali ste se?
213
00:11:31,858 --> 00:11:33,443
Da.
214
00:11:33,527 --> 00:11:35,445
Na kauču. Zaspi, je li?
215
00:11:35,529 --> 00:11:36,947
Pa sam otišao.
216
00:11:37,030 --> 00:11:38,156
Sjećam se da sam
217
00:11:38,240 --> 00:11:42,077
na večeri popila čašu vina, a onda
mi je Boltz ponudio da me odveze kući.
218
00:11:43,537 --> 00:11:45,539
-I onda?
-Ništa.
219
00:11:45,622 --> 00:11:47,999
-Ništa nakon toga.
-Ništa?
220
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
To je čudno.
221
00:11:51,002 --> 00:11:52,379
Mislim da me drogirao i silovao.
222
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Što?
223
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Abby? O, Bože.
224
00:11:55,882 --> 00:11:59,052
I znam da sad stoji vani
i svima govori da sam luda
225
00:11:59,136 --> 00:12:01,096
i da... da smo izašli samo jednom.
226
00:12:01,179 --> 00:12:02,389
-Jesi li prijavila?
-Ne, nisam...
227
00:12:02,472 --> 00:12:04,182
Nisam nikome rekla.
228
00:12:06,017 --> 00:12:09,104
On je gradski odvjetnik.
Nitko mi neće vjerovati.
229
00:12:09,187 --> 00:12:11,565
-Moraš reći policiji.
-Jesi li ti luda?
230
00:12:11,648 --> 00:12:13,859
Oni štite svoje.
231
00:12:13,942 --> 00:12:17,070
Ništa od toga ne objašnjava
zašto tebi urla kao luda.
232
00:12:17,154 --> 00:12:20,490
Možda je ljuta jer je nikad nisam nazvao?
Tko će ga znati? Znaš
233
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
kakve su žene kad se razočaraju.
234
00:12:23,326 --> 00:12:25,954
Znači, sve ono,
onaj ispad, bilo je...
235
00:12:26,037 --> 00:12:27,330
bilo je samo zbog njezina ega?
236
00:12:37,466 --> 00:12:38,842
Ha.
237
00:12:40,760 --> 00:12:42,596
Ne sjećam se psa, a ti?
238
00:12:42,679 --> 00:12:44,389
Ni jednom kad si bila ovdje?
239
00:12:44,473 --> 00:12:46,141
Ne.
240
00:12:46,224 --> 00:12:48,101
Vjerojatno je to samo
jedan od onih lažnih znakova, znaš,
241
00:12:48,185 --> 00:12:50,103
da otjera ljude.
242
00:12:50,187 --> 00:12:51,396
Onda zašto nije?
243
00:12:53,857 --> 00:12:56,902
Valjda je ubojica znao
da ga zapravo nema.
244
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Vjeruješ mi, zar ne?
245
00:12:58,069 --> 00:12:59,571
Mislim, izlazila si s njim.
246
00:12:59,654 --> 00:13:01,448
Što, s Boltzom? Ne. Bože, ne.
247
00:13:01,531 --> 00:13:02,574
Zašto?
248
00:13:02,657 --> 00:13:04,326
Jesi li imala loš predosjećaj?
249
00:13:04,409 --> 00:13:05,660
Ovaj...
250
00:13:07,579 --> 00:13:09,122
...da.
251
00:13:09,206 --> 00:13:10,624
Da, jesam.
252
00:13:20,759 --> 00:13:22,260
Što radiš doma?
253
00:13:22,344 --> 00:13:24,930
Samo, ovaj, htjela sam provjeriti Lucy
prije nego odem u ured.
254
00:13:25,013 --> 00:13:26,556
Izgledaš uspaničeno. Lucy je dobro.
255
00:13:26,640 --> 00:13:28,600
Ovaj, da. Molim te, nemoj
256
00:13:28,683 --> 00:13:30,101
je danas voditi u Y.
257
00:13:30,185 --> 00:13:32,312
Zapravo, nikamo danas.
258
00:13:32,395 --> 00:13:35,148
I ne vjeruj nikome,
čak ni ljudima za koje misliš da ih znaš.
259
00:13:35,232 --> 00:13:36,441
Ludost.
260
00:13:36,525 --> 00:13:39,361
Malo dijete ne možeš držati
cijeli dan unutra.
261
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
-Nije zdravo.
-Da, neku večer sam vidjela
262
00:13:41,530 --> 00:13:42,864
sumnjiv auto kako kruži,
263
00:13:42,948 --> 00:13:44,658
a vozač je zbrisao
prije nego što sam ga uspjela vidjeti.
264
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
-To mi se ne sviđa.
-Onda drži Lucy unutra.
265
00:13:47,285 --> 00:13:48,745
Moja sestra je još na medenom mjesecu,
266
00:13:48,828 --> 00:13:51,873
a Lucy je nekako
usred svega ovoga.
267
00:13:51,957 --> 00:13:53,458
Usred čega?
268
00:13:55,043 --> 00:13:57,254
Ubio je još jednu ženu, zar ne?
269
00:13:58,255 --> 00:13:59,256
Da.
270
00:13:59,339 --> 00:14:02,008
Zato bih htjela
da neko vrijeme ostaneš unutra.
271
00:14:02,092 --> 00:14:05,595
Ali on ubija odrasle, ne djecu, zar ne?
272
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
I to radi u njihovim kućama.
273
00:14:08,682 --> 00:14:11,977
Moraš li uvijek biti tako pametna?
274
00:14:12,060 --> 00:14:13,895
Molim te, dušo, zbog mene?
275
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Hoćeš ostati unutra?
276
00:14:15,355 --> 00:14:16,940
Ne smijemo u Y? Tamo bih bila sigurna.
277
00:14:17,023 --> 00:14:18,233
Ne.
278
00:14:18,316 --> 00:14:20,360
Bit će mi lakše ako znam
gdje si i gdje mogu
279
00:14:20,443 --> 00:14:21,695
dobiti Yayu.
280
00:14:24,114 --> 00:14:26,074
Dobro, samo ne bi trebala
razgovarati s njom.
281
00:14:26,157 --> 00:14:28,868
Ne razumijem.
Z-zašto ne želiš da
282
00:14:28,952 --> 00:14:30,620
razgovaram s njom?
283
00:14:30,704 --> 00:14:35,709
Jer je dogovor bio
da razgovaraš samo sa mnom.
284
00:14:35,792 --> 00:14:37,752
Nikad nisam pristala na tako nešto.
285
00:14:39,713 --> 00:14:42,173
Gle, činilo se kao
da treba nekoga za razgovor, u redu?
286
00:14:42,257 --> 00:14:43,633
Zato što si ti odlučila
287
00:14:43,717 --> 00:14:45,218
da je dobra ideja reći joj
288
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
da je Marino zaljubljen u moju tetu Kay.
289
00:14:47,679 --> 00:14:50,098
Ono... Zašto bi to napravila?
290
00:14:50,181 --> 00:14:51,808
Zato što je to istina.
291
00:14:51,891 --> 00:14:54,060
-Dobro.
-Mislim, zaboga, Luce,
292
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
ako imaš imalo ljudske osjetljivosti,
293
00:14:56,062 --> 00:14:58,189
dovoljno je da pogledaš Petea
294
00:14:58,273 --> 00:14:59,482
kad je blizu Kay.
295
00:14:59,566 --> 00:15:00,859
-Pa...
296
00:15:00,942 --> 00:15:01,985
-Isuse. Dobro, gledaj.
- Otvori
297
00:15:02,068 --> 00:15:03,862
-vrata modula, HAL.
-Ni riječi više.
298
00:15:03,945 --> 00:15:05,864
-Kunem se Bogom.
- Dobro jutro.
299
00:15:05,947 --> 00:15:08,825
Hej. Ne, ne, ne. Nemoj je ugasiti.
Htjela sam joj reći dobro jutro.
300
00:15:08,908 --> 00:15:10,410
Da, pa, sama se ugasila.
301
00:15:10,493 --> 00:15:13,413
Aha. Je li, ovaj, sve u redu?
302
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
Od kad je tebe briga?
303
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Ma daj. Lucy.
304
00:15:19,794 --> 00:15:21,630
Luce.
305
00:15:22,797 --> 00:15:25,342
Znam da je sinoć izgledalo
306
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
kao da sve ide kvragu,
307
00:15:27,218 --> 00:15:29,429
ali onda se nekako
308
00:15:29,512 --> 00:15:32,015
preokrenulo i postalo puno bolje,
309
00:15:32,098 --> 00:15:35,477
i bilo je baš...
ispalo je baš lijepo, i...
310
00:15:35,560 --> 00:15:38,438
i imali smo pravi obiteljski trenutak.
311
00:15:38,521 --> 00:15:40,190
Imali smo omlete.
312
00:15:40,273 --> 00:15:42,776
Prestani biti jebeni partibrejker.
313
00:15:42,859 --> 00:15:45,278
Dušo, samo slušaj.
Došla sam ti reći
314
00:15:45,362 --> 00:15:49,115
da sam upravo unajmila fantastičan Airbnb.
315
00:15:49,199 --> 00:15:50,367
I Peter i ja se selimo.
316
00:15:50,450 --> 00:15:52,452
Čestitam, super.
317
00:15:52,535 --> 00:15:54,079
Želimo da se i ti preseliš s nama.
318
00:15:54,162 --> 00:15:56,581
Samo slušaj. Živi s nama,
319
00:15:56,665 --> 00:15:58,750
a onda, naravno,
možeš naći svoj stan,
320
00:15:58,833 --> 00:16:02,128
ali možda, samo možda, na...
321
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
kratko vrijeme možemo,
322
00:16:04,964 --> 00:16:07,926
znaš, pokušati imati večeri
kao sinoć.
323
00:16:08,009 --> 00:16:10,053
Ako misliš na to kako je Pete
skoro nasmrt pretukao tipa
324
00:16:10,136 --> 00:16:13,056
a ti se razvalila do nesvijesti...
Ne, preskočit ću.
325
00:16:13,139 --> 00:16:15,475
Znam, usrana sam majka.
326
00:16:15,558 --> 00:16:17,310
Znam to.
327
00:16:17,394 --> 00:16:18,770
Ali radim na sebi.
328
00:16:21,147 --> 00:16:22,440
Što... Što...
329
00:16:22,524 --> 00:16:24,484
Kako to misliš da je Pete
330
00:16:24,567 --> 00:16:26,277
skoro nekoga nasmrt pretukao?
331
00:16:26,361 --> 00:16:27,696
Nije to ništa.
332
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
-Ne, ne, ne.
-Ne, ne. Ne.
333
00:16:29,155 --> 00:16:31,157
-Lucy, hajde. Reci mi sve.
-Nije to ništa.
334
00:16:31,241 --> 00:16:32,742
-Odmah, istog trena.
-Nije to ništa.
335
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
-Nije bilo ništa strašno.
-Ma jest...
336
00:16:34,452 --> 00:16:36,496
Bio je grub prema jednom osumnjičeniku.
337
00:16:36,579 --> 00:16:37,997
-Aha, aha. Aha.
-Sve je u redu. To se nekad dogodi.
338
00:16:38,081 --> 00:16:41,084
Pete je bio grub prema osumnjičeniku?
Pa on ni nema
339
00:16:41,167 --> 00:16:42,335
pravi posao!
340
00:16:42,419 --> 00:16:44,754
Mislim, da ga ona nije odvukla
341
00:16:44,838 --> 00:16:45,964
natrag u taj bezvezni posao...
342
00:16:46,047 --> 00:16:48,299
Ne možeš uvijek
za sve kriviti nju, u redu?
343
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
O! O, ne mogu?
344
00:16:49,843 --> 00:16:52,929
Jesi li vidjela
kakvog je raspoloženja bila sinoć?
345
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
Nitko ne treba biti blizu
346
00:16:55,098 --> 00:16:56,933
te njezine depresivne energije.
347
00:16:57,016 --> 00:16:58,017
Pogotovo ti.
348
00:16:58,101 --> 00:16:59,185
Neću se preseliti k vama...
349
00:16:59,269 --> 00:17:00,937
-Čekaj.
-...majko.
350
00:17:01,020 --> 00:17:02,313
Samo razmisli o tome.
351
00:17:03,481 --> 00:17:06,108
Obećaj mi
da Peteu nećeš ništa reći.
352
00:17:20,749 --> 00:17:22,333
Hej, hej, hej, slušaj.
353
00:17:22,416 --> 00:17:24,042
-Moram ti nešto reći.
-Što?
354
00:17:25,377 --> 00:17:27,922
Sinoć sam možda, ovaj,
355
00:17:28,006 --> 00:17:30,800
zadao nekoliko udaraca
Mattu Petersenu... u lice.
356
00:17:32,260 --> 00:17:34,596
Ovaj, ali znaš,
pokušavao sam ga isprovocirati
357
00:17:34,679 --> 00:17:37,557
oko svega s Gwen Hainey,
pa me ponijelo.
358
00:17:37,640 --> 00:17:39,851
Ali samo...
htio sam da to čuješ od mene,
359
00:17:39,934 --> 00:17:43,354
a ne od nekog drugog. Konkretno... Lucy.
360
00:17:44,939 --> 00:17:46,483
-Lucy zna?
-Da.
361
00:17:46,566 --> 00:17:47,859
Bila je tamo, nažalost.
362
00:17:47,942 --> 00:17:49,277
O, jebote.
363
00:17:49,360 --> 00:17:51,029
-Što...
-Bila je tamo, ali riješili smo to
364
00:17:51,112 --> 00:17:53,573
i dobro porazgovarali o tome. Jesmo.
365
00:17:53,656 --> 00:17:55,158
Ali žao mi je.
366
00:17:56,326 --> 00:17:57,827
Pa...
367
00:17:57,911 --> 00:17:59,662
valjda si ga oduvijek
htio prebiti.
368
00:17:59,746 --> 00:18:01,998
Da. Nikad istinitije riječi nisu izgovorene.
369
00:18:02,081 --> 00:18:03,374
A sad imam pitanje za tebe.
370
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Kako to da Benton još diše
371
00:18:06,377 --> 00:18:08,505
nakon što je saznao
da si znala da je on znao
372
00:18:08,588 --> 00:18:11,341
-za Gwen?
-Spavao je negdje niz hodnik.
373
00:18:11,424 --> 00:18:13,176
-O, sranje.
-Da.
374
00:18:13,259 --> 00:18:15,178
-Niz hodnik?
-Da.
375
00:18:15,261 --> 00:18:16,262
Ja...
376
00:18:16,346 --> 00:18:18,473
Niz koji hodnik?
Tamo dolje ima još soba?
377
00:18:18,556 --> 00:18:20,642
Možda je Jared Horton postao pohlepan.
378
00:18:20,725 --> 00:18:22,227
Odlučio je da želi
sav novac za sebe,
379
00:18:22,310 --> 00:18:24,020
pa je dao ubiti Gwen.
380
00:18:24,103 --> 00:18:26,272
Pa, Rusi su je mogli ubiti,
zakopati dokaze
381
00:18:26,356 --> 00:18:28,316
da su kupovali organe
na crnom tržištu.
382
00:18:28,399 --> 00:18:29,984
Možda je Thor
383
00:18:30,068 --> 00:18:32,111
-riješio problem odbacivanja tkiva.
-
384
00:18:32,195 --> 00:18:33,613
I jednostavno se nije potrudio
nikome to reći?
385
00:18:33,696 --> 00:18:35,073
Oprostite.
386
00:18:37,325 --> 00:18:38,910
Agente Wesley.
387
00:18:40,662 --> 00:18:43,289
O... dobro.
388
00:18:43,373 --> 00:18:45,333
Dobro, hvala.
389
00:18:45,416 --> 00:18:48,837
Moja žena i Pete Marino su ovdje.
390
00:18:50,380 --> 00:18:53,508
Pretpostavljam da dr. Scarpetta nije bila oduševljena
što je saznala naknadno?
391
00:18:53,591 --> 00:18:56,177
Ne, nije.
Spavao sam na stolcu i boli me leđa.
392
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Zašto na stolcu? Zar u toj plantažerskoj kući
nema kauča i kreveta?
393
00:18:58,930 --> 00:19:00,890
Nije... ja ni...
394
00:19:00,974 --> 00:19:03,643
Spavao sam u svojoj dječjoj, ovaj, jazbini.
395
00:19:03,726 --> 00:19:05,311
Jazbini?
396
00:19:05,395 --> 00:19:08,147
Što si radio tamo?
397
00:19:08,231 --> 00:19:10,900
U toj jazbini?
398
00:19:10,984 --> 00:19:13,027
Ovaj...
399
00:19:13,111 --> 00:19:15,822
Znaš, svaki put kad razgovaram s tobom,
kažem barem
400
00:19:15,905 --> 00:19:17,365
jednu stvar za kojom poslije žalim.
401
00:19:17,448 --> 00:19:19,325
Da. Ispitivačica.
Ni ne vidim kad dolaziš.
402
00:19:19,409 --> 00:19:21,160
Hm.
403
00:19:21,244 --> 00:19:22,704
Dobro.
404
00:19:25,331 --> 00:19:26,708
Ovo je iznenađenje.
405
00:19:26,791 --> 00:19:29,335
Potpuno neovlašteno.
406
00:19:29,419 --> 00:19:31,129
Glaser sigurnosni meci.
407
00:19:31,212 --> 00:19:33,464
Iz dvojice ubijenih astronauta.
408
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Hvala.
409
00:19:34,632 --> 00:19:36,467
-"In propria persona"?
-Da, došla sam osobno
410
00:19:36,551 --> 00:19:38,261
jer namjeravam otići s nečim.
411
00:19:38,344 --> 00:19:40,013
Željela bih otići s dokazima
412
00:19:40,096 --> 00:19:41,681
koji su zakopani iz
slučaja Cammie Ramade.
413
00:19:41,764 --> 00:19:44,475
Žena,
trkačica ubijena na otoku Daingerfield
414
00:19:44,559 --> 00:19:47,020
nekih šest mjeseci prije gđice Hainey. Hej,
415
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
Pete Marino.
416
00:19:48,313 --> 00:19:52,358
-Drago mi je.
-Slučaj Cammie Ramade bio je, ovaj, proglašen
417
00:19:52,442 --> 00:19:54,068
-nesretnim slučajem.
-Pa, to je zataškavanje.
418
00:19:54,152 --> 00:19:56,779
Ma dajte, nemojmo uvoditi
neutemeljene optužbe.
419
00:19:56,863 --> 00:19:57,947
Zašto se bojiš istine, Bentone?
420
00:19:58,031 --> 00:19:59,407
-Slučaj Cammie Ramade je zatvoren.
-Zašto se bojiš istine?
421
00:19:59,490 --> 00:20:01,242
Ne bojim se, ja nemam ništa...
422
00:20:01,326 --> 00:20:03,328
Molim vas
u interesu pravde.
423
00:20:03,411 --> 00:20:05,997
Dovraga, Kay,
tu ne mogu ništa!
424
00:20:06,080 --> 00:20:08,416
Dobro.
Dobro, ekshumirat ću je
425
00:20:08,499 --> 00:20:10,585
i saznati pravi uzrok njezine smrti.
426
00:20:10,668 --> 00:20:11,836
-To je loša ideja, dr. Scarpetta.
-Stvarno?
427
00:20:11,920 --> 00:20:14,756
Ona to zaslužuje. Njezina obitelj to zaslužuje.
428
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
-To je apsurdno.
- Hvala.
429
00:20:19,886 --> 00:20:23,097
Ne možete joj to dopustiti. Ne možete.
430
00:20:23,181 --> 00:20:26,184
Zanimljivo mi je
da mislite da je ja mogu zaustaviti.
431
00:20:29,145 --> 00:20:31,022
- Ovo nije dobro prošlo.
-Ne.
432
00:20:35,777 --> 00:20:37,904
-Da.
-Halo, Maggie.
433
00:20:37,987 --> 00:20:40,823
Naređujem ekshumaciju
tijela Cammie Ramade.
434
00:20:40,907 --> 00:20:42,408
Bojim se da to ne možete.
435
00:20:42,492 --> 00:20:44,786
Zapravo, mogu.
436
00:20:44,869 --> 00:20:47,622
-I hoću.
-Ekshumaciju sad odmah?
437
00:20:47,705 --> 00:20:50,124
Da sam na vašem mjestu, ne bih.
438
00:20:50,208 --> 00:20:52,210
Svakako ću to morati
provjeriti sa zdravstvenim povjerenikom.
439
00:20:52,293 --> 00:20:53,628
-On će imati mišljenje.
-Da.
440
00:20:53,711 --> 00:20:56,714
Dobro. Sigurna sam da hoće.
441
00:20:56,798 --> 00:20:59,968
Ili to obavite
ili marš iz mog ureda.
442
00:21:00,051 --> 00:21:02,178
O...
443
00:21:06,265 --> 00:21:07,475
Vrijeme kreće sad.
444
00:21:08,810 --> 00:21:10,853
-Sljedeći poziv ide Reddyju.
-Baš me briga.
445
00:21:12,021 --> 00:21:13,439
Idemo na Daingerfield.
446
00:21:18,277 --> 00:21:21,322
Abby želi da vjerujemo
da ju je Bill Boltz, odvjetnik,
447
00:21:21,406 --> 00:21:24,075
državni odvjetnik
savezne države, drogirao i silovao?
448
00:21:24,158 --> 00:21:25,994
Molim te, Juanita.
449
00:21:26,077 --> 00:21:28,162
Zašto bi Abby lagala?
450
00:21:28,246 --> 00:21:29,956
Bill izgleda kao muški model.
451
00:21:30,039 --> 00:21:31,833
To ne znači da je nije silovao.
452
00:21:31,916 --> 00:21:33,751
Žene mu se same
bacaju pod noge.
453
00:21:33,835 --> 00:21:35,628
Mislim, mogao bi malo
smanjiti s kolonjskom, ali...
454
00:21:35,712 --> 00:21:37,755
Boltza treba dodati
na popis osumnjičenih.
455
00:21:37,839 --> 00:21:41,134
Možda nosi kolonjsku da prikrije
čudan miris. Znamo da njegov ured
456
00:21:41,217 --> 00:21:42,760
-koristi Borawash.
-Ma ne.
457
00:21:42,844 --> 00:21:44,512
Nema šanse. Ne može biti silovatelj.
458
00:21:44,595 --> 00:21:46,889
Silovanje nije stvar pristupa ženama.
459
00:21:46,973 --> 00:21:48,933
Radi se o moći nad njima.
460
00:21:50,059 --> 00:21:52,520
-Zašto Abby nije otišla policiji?
-Ovaj...
461
00:21:52,603 --> 00:21:54,480
bojala se
da joj nitko neće vjerovati,
462
00:21:54,564 --> 00:21:56,816
što je zapravo bilo prilično točno,
sudeći po tvojoj reakciji.
463
00:21:58,234 --> 00:22:00,278
Ne, ona je bila... vjerojatno odjevena kurvinski.
464
00:22:02,655 --> 00:22:05,366
Možda je... nosila kratku haljinu?
465
00:22:10,288 --> 00:22:12,081
Nije važno što je imala na sebi.
466
00:22:15,043 --> 00:22:17,003
Ako ju je Bill drogirao, bilo je s predumišljajem.
467
00:22:17,086 --> 00:22:19,380
Ljudi ne hodaju okolo
s rohypnolom u džepu.
468
00:22:26,220 --> 00:22:28,723
Ima višestruke posjekotine na klitorisu
469
00:22:28,806 --> 00:22:30,224
i na oba para stidnih usana.
470
00:22:33,102 --> 00:22:34,812
Naš je ubojica nožem silovao Hennu.
471
00:22:34,896 --> 00:22:35,938
Uu.
472
00:22:38,232 --> 00:22:39,984
To je novo, zar ne?
473
00:22:40,068 --> 00:22:42,403
Mislim, to prije nije radio.
474
00:22:42,487 --> 00:22:43,738
Ne.
475
00:22:44,906 --> 00:22:46,991
Hoćeš li mi objasniti
kako je to sama tražila, Pete?
476
00:23:05,927 --> 00:23:08,679
"Abby je bila odjevena kurvinski."
477
00:23:08,763 --> 00:23:12,266
Nisam nikad rekla da je Pete
najprogresivniji mislilac na svijetu.
478
00:23:13,434 --> 00:23:15,394
Misliš li da Abby ima pravo?
479
00:23:15,478 --> 00:23:17,063
Da je ona
bila ubojicina prava meta?
480
00:23:17,146 --> 00:23:21,609
Perspektivna novinarka zadavljena
od ubojice kojeg je proslavila?
481
00:23:23,569 --> 00:23:24,695
Ovaj...
482
00:23:26,072 --> 00:23:28,282
On prikriva tragove.
483
00:23:28,366 --> 00:23:30,451
Nema DNK-a, nema otisaka, a ipak
484
00:23:30,535 --> 00:23:32,954
kao da istodobno
žudi za slavom.
485
00:23:33,037 --> 00:23:34,413
Da je Boltz bio ubojica,
486
00:23:34,497 --> 00:23:36,207
znao bi da Henna nije Abby.
487
00:23:37,208 --> 00:23:38,501
Pa možda je bio mrak
488
00:23:38,584 --> 00:23:41,087
i nije imao pojma
da joj sestra boravi ondje.
489
00:23:42,171 --> 00:23:45,007
Znači, Henna je bila pogreška,
a onda je samo morao dovršiti posao?
490
00:23:45,091 --> 00:23:47,260
Kad ubojica započne svoj ritual,
ne može se zaustaviti.
491
00:23:49,178 --> 00:23:50,680
Tko god mu je bio namijenjena žrtva,
492
00:23:50,763 --> 00:23:54,267
htio je da strašno pati.
493
00:23:54,350 --> 00:23:55,518
Znamo
494
00:23:55,601 --> 00:23:58,688
da je psihopatski seksualni sadist
koji se skriva svima pred nosom.
495
00:23:58,771 --> 00:24:00,982
Dobro funkcionira u društvu,
496
00:24:01,065 --> 00:24:02,817
ima natprosječnu inteligenciju.
497
00:24:04,068 --> 00:24:06,988
Misliš li da je ubojica
hakirao OCME
498
00:24:07,071 --> 00:24:08,656
da pretraži Lorin spis?
499
00:24:09,907 --> 00:24:11,993
Moguće.
500
00:24:12,076 --> 00:24:13,953
Ili...
501
00:24:14,036 --> 00:24:16,581
možda netko pokušava
narušiti tvoj kredibilitet.
502
00:24:19,333 --> 00:24:21,002
Sranje.
503
00:24:31,053 --> 00:24:32,305
Jednom sam je upoznala.
504
00:24:34,891 --> 00:24:36,434
Lori Petersen.
505
00:24:39,395 --> 00:24:41,397
Gdje?
506
00:24:41,480 --> 00:24:43,399
Na medicinskoj konferenciji.
507
00:24:43,482 --> 00:24:46,068
Pitala me o ravnoteži posla i života,
508
00:24:46,152 --> 00:24:47,904
i, ovaj...
509
00:24:49,947 --> 00:24:51,824
...da, tko zna što sam joj rekla.
510
00:24:55,828 --> 00:24:59,790
Ima li netko komu vjeruješ da bi ti mogao
potajno pomoći ući u trag haku?
511
00:24:59,874 --> 00:25:01,876
Osim moje 11-godišnje nećakinje?
512
00:25:01,959 --> 00:25:05,963
O, da, ona... ona slatka.
513
00:25:07,506 --> 00:25:08,799
Da.
514
00:25:08,883 --> 00:25:10,635
Ta slatkica
515
00:25:10,718 --> 00:25:14,347
slučajno te je vidjela
neki dan u kinu
516
00:25:14,430 --> 00:25:16,891
sa ženom i kćerima.
517
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
I pitala me
518
00:25:20,436 --> 00:25:22,230
znam li uopće da postoje.
519
00:25:27,193 --> 00:25:30,196
To ti je sigurno bilo neugodno.
520
00:25:46,671 --> 00:25:48,339
Hej, što ako ga istjeramo na čistac?
521
00:25:51,092 --> 00:25:52,760
Rekla si da ubojica žudi za slavom.
522
00:25:52,843 --> 00:25:56,430
To mu, čini se, daje dodatni pogon.
523
00:25:56,514 --> 00:25:58,349
Pa što bi mu učinilo poniženje?
524
00:25:59,767 --> 00:26:02,770
Hoćeš ga poniziti? Kako?
525
00:26:02,853 --> 00:26:05,856
Što ako objavimo
njegovo zdravstveno stanje?
526
00:26:11,028 --> 00:26:12,405
-Hm.
-Hm.
527
00:26:14,323 --> 00:26:15,700
Koji je kurac
528
00:26:15,783 --> 00:26:17,702
bolest javorovog sirupa?
529
00:26:17,785 --> 00:26:19,120
To je stanje u kojem
530
00:26:19,203 --> 00:26:21,455
tijelo ne može razgraditi
određene aminokiseline.
531
00:26:21,539 --> 00:26:24,333
Pa se nakupljaju
u krvi i mokraći.
532
00:26:24,417 --> 00:26:26,752
Sumnjamo da ubojica ima tu bolest,
533
00:26:26,836 --> 00:26:30,089
prema mirisu koji ste ti
534
00:26:30,172 --> 00:26:32,591
i g. Petersen osjetili
na oba mjesta zločina.
535
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Nikad čula. Zvuči izmišljeno.
536
00:26:34,844 --> 00:26:35,886
Nije, stvarna je.
537
00:26:35,970 --> 00:26:38,306
Samo tehnologija zasad još ne postoji
da bi se to prepoznalo
538
00:26:38,389 --> 00:26:40,599
kao genetski poremećaj iz njegova DNK-a.
539
00:26:40,683 --> 00:26:42,852
Ali ubojica to ne zna.
540
00:26:45,187 --> 00:26:47,481
Znači, vi želite da ja...
541
00:26:47,565 --> 00:26:51,277
objasnim osnove
DNK testiranja u članku?
542
00:26:52,653 --> 00:26:55,156
Natjeraj tog šupka da misli
da si nekako otkrila
543
00:26:55,239 --> 00:26:57,783
njegov genetski poremećaj ili što već
544
00:26:57,867 --> 00:27:01,996
nekim novim oblikom testiranja
koji ne postoji?
545
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
Da.
546
00:27:04,332 --> 00:27:06,250
Ovaj, ali ima još.
547
00:27:06,334 --> 00:27:10,588
Ako se stanje ne liječi,
548
00:27:10,671 --> 00:27:13,924
aminokiseline se nakupljaju u mozgu
i uzrokuju mentalne poteškoće.
549
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Dakle, kažeš da je retardiran.
550
00:27:15,509 --> 00:27:19,680
Mislim da se naš ubojica ponosi time
što ima natprosječan IQ.
551
00:27:19,764 --> 00:27:23,267
I... povrijedilo bi mu ego
da se sugerira suprotno.
552
00:27:24,852 --> 00:27:28,814
Nada je da bi ga članak
mogao dovoljno izbaciti iz takta
553
00:27:28,898 --> 00:27:31,233
da ga istjera van, razotkrije.
554
00:27:32,318 --> 00:27:34,028
Nemoj biti konkretna
oko bolesti.
555
00:27:34,111 --> 00:27:36,197
Nazovi to "metaboličkim poremećajem".
556
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
Abby?
557
00:27:37,365 --> 00:27:40,368
Ne smiješ
558
00:27:41,369 --> 00:27:42,828
improvizirati. Moglo bi sjebati cijelu istragu.
559
00:27:48,793 --> 00:27:51,170
Navratila sam ti kući neku večer
da te upozorim na Boltza
560
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
kad sam čula da ste izlazili.
561
00:27:54,757 --> 00:27:56,675
O, nismo... ovaj...
562
00:27:56,759 --> 00:28:01,055
Uglavnom, vidjela sam da imaš društvo,
pa sam produžila.
563
00:28:03,474 --> 00:28:06,102
Ovaj, mogu li, ovaj, koristiti telefon?
564
00:28:06,185 --> 00:28:07,436
Ima jedan u kuhinji.
565
00:28:14,902 --> 00:28:16,278
Smeta li ti? Mogu li...
566
00:28:16,362 --> 00:28:17,738
uzeti jednu od...
567
00:28:17,822 --> 00:28:19,281
Naravno.
568
00:28:30,501 --> 00:28:31,877
Kako si?
569
00:28:36,006 --> 00:28:38,467
Djeluje nestvarno.
570
00:28:39,552 --> 00:28:41,595
To što mi sestre više nema, sve to.
571
00:28:46,016 --> 00:28:47,017
Da.
572
00:28:48,185 --> 00:28:52,731
Neki kažu da je tuga kao val.
Obori te,
573
00:28:52,815 --> 00:28:56,152
zgrabi te,
stegne ti prsa i onda...
574
00:28:56,235 --> 00:29:01,073
i onda, baš kad pomisliš
da više nikad nećeš udahnuti...
575
00:29:03,909 --> 00:29:07,705
...odjednom izroniš,
žmirkajući na svjetlu.
576
00:29:11,417 --> 00:29:15,004
To je... to jest, ako
možeš podnijeti svjetlo.
577
00:29:18,215 --> 00:29:21,802
Imala sam sasvim drukčije mišljenje o tebi
prije danas,
578
00:29:21,886 --> 00:29:24,263
i nije bilo pozitivno.
579
00:29:25,389 --> 00:29:26,891
To je u redu.
580
00:29:26,974 --> 00:29:28,809
Ni ja tebe nisam baš voljela.
581
00:29:30,686 --> 00:29:33,022
Ali bila sam u krivu.
582
00:29:33,105 --> 00:29:36,775
I žao mi je zbog onoga što ti je Bill učinio.
583
00:29:40,112 --> 00:29:41,989
Muškarci.
584
00:29:43,240 --> 00:29:45,659
Ta bahatost.
585
00:29:45,743 --> 00:29:48,996
To uzimanje. I jebeno uzimanje.
586
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Odabrala sam pogrešan posao.
587
00:29:54,418 --> 00:29:57,213
Nitko, nitko ne bi smio biti otjeran
od onoga što voli
588
00:29:57,296 --> 00:30:01,133
zbog nekoga tko misli da na to ima pravo
samo zato što diše.
589
00:30:05,346 --> 00:30:09,600
Pretpostavljam da si vidjela s kim sam bila
u kući neku večer.
590
00:30:09,683 --> 00:30:11,477
Jesam.
591
00:30:11,560 --> 00:30:12,811
Da.
592
00:30:13,812 --> 00:30:15,773
Na mene se može računati kad treba čuvati tajnu.
593
00:30:18,442 --> 00:30:19,610
Hvala.
594
00:30:30,955 --> 00:30:32,873
Kako je Cammie završila uz vodu?
595
00:30:32,957 --> 00:30:35,084
Zašto je sišla sa staze?
596
00:30:35,167 --> 00:30:38,087
Ako trčiš, trčiš.
597
00:30:38,170 --> 00:30:41,090
Osim ako te netko progoni, zar ne?
598
00:30:42,091 --> 00:30:45,844
Znaš, malo sam kopao,
i onaj stanodavac, Cliff?
599
00:30:45,928 --> 00:30:49,014
Ispada
da ima dozvolu za ribolov i brod
600
00:30:49,098 --> 00:30:50,933
koji veže baš ovdje.
601
00:30:51,016 --> 00:30:52,685
-Ovdje?
-Da. Prilično zgodan način
602
00:30:52,768 --> 00:30:54,395
da objasniš svoju prisutnost, zar ne?
603
00:30:55,396 --> 00:30:58,357
-Ako bi te netko vidio.
-Hm.
604
00:30:58,440 --> 00:31:00,442
Ovaj, čekaj, čekaj.
605
00:31:02,278 --> 00:31:04,321
-Bilo je ovuda.
-Da.
606
00:31:10,286 --> 00:31:15,416
Kako je Cammie
završila uz rijeku?
607
00:31:23,716 --> 00:31:26,010
Trčim stazom.
608
00:31:26,093 --> 00:31:27,636
Mračno je, tiho.
609
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Misli nestaju.
610
00:31:29,471 --> 00:31:31,056
Samo moji koraci.
611
00:31:32,808 --> 00:31:35,144
Čekao sam te.
612
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
Promatrao te.
613
00:31:36,645 --> 00:31:38,063
-
-Čujem glas u glavi:
614
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
"To je ona.
615
00:31:42,151 --> 00:31:43,152
To je ona."
616
00:31:46,322 --> 00:31:48,324
Ne. Ne!
617
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
Ne!
618
00:32:14,933 --> 00:32:16,602
Špricaš za krv?
619
00:32:17,770 --> 00:32:19,104
Ne.
620
00:32:20,898 --> 00:32:22,816
Špricam za peni.
621
00:32:22,900 --> 00:32:25,235
Misliš da je peni potpis?
622
00:32:25,319 --> 00:32:27,237
Možda.
623
00:32:27,321 --> 00:32:28,739
Ugasi to.
624
00:32:50,719 --> 00:32:51,720
Ha.
625
00:32:53,681 --> 00:32:56,183
Gubi se odavde, jebote.
626
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Dobra večer.
-I vama dobra večer.
627
00:33:04,066 --> 00:33:07,528
Mogu li vas zainteresirati za malo vina?
628
00:33:07,611 --> 00:33:09,988
-Ne, hvala.
-Dobro.
629
00:33:11,156 --> 00:33:12,700
Mmm.
630
00:33:15,160 --> 00:33:16,745
To je gutljaj od 800 dolara.
631
00:33:16,829 --> 00:33:19,206
Vau, otmjeno.
632
00:33:19,289 --> 00:33:20,833
Hoćete da vam ostavim
nešto novca na pultu?
633
00:33:20,916 --> 00:33:22,543
Ne, ne želim.
634
00:33:22,626 --> 00:33:27,047
Samo sam mislio da biste možda htjeli
biti svjesni onoga što ispijate.
635
00:33:27,131 --> 00:33:29,466
-To je Château Lafite Rothschild.
-Mmm.
636
00:33:29,550 --> 00:33:32,469
Imao sam jednu od 300 ograničenih kutija...
637
00:33:32,553 --> 00:33:34,805
sad 299... na svijetu.
638
00:33:34,888 --> 00:33:37,266
Ah.
Pa, vama nije stalo do novca.
639
00:33:37,349 --> 00:33:40,686
Prezirete ga kao oni
koji su ga oduvijek imali.
640
00:33:40,769 --> 00:33:45,065
I prezirete ga jer vam je došao
prelako pa se zbog toga osjećate kao prevarantica.
641
00:33:45,149 --> 00:33:48,402
Dobro.
642
00:33:48,485 --> 00:33:49,778
Evo ga.
643
00:33:49,862 --> 00:33:51,613
Sad razgovaramo kao svojta.
644
00:33:51,697 --> 00:33:55,200
-Baš mi se sviđa!
-Ja sam psiholog, kao i moja majka,
645
00:33:55,284 --> 00:33:57,786
i kao takav
imam određene uvide u stvari.
646
00:33:59,329 --> 00:34:01,915
Stvarno? Kako zanimljivo.
647
00:34:03,417 --> 00:34:07,171
Samo se pitam,
uz sve vaše, ovaj,
648
00:34:07,254 --> 00:34:11,632
genetski prenesene
psihološke uvide...
649
00:34:12,717 --> 00:34:17,723
...jeste li ikad shvatili
da je moj muž Peter Marino
650
00:34:17,806 --> 00:34:21,393
bio i jest zaljubljen
651
00:34:21,476 --> 00:34:23,353
u vašu ženu?
652
00:34:34,614 --> 00:34:36,742
-
-Što?
653
00:34:36,824 --> 00:34:38,577
-Sranje.
-Što je?
654
00:34:38,659 --> 00:34:42,623
Reddy me sutra ujutro zove
u svoj ured, pa...
655
00:34:42,706 --> 00:34:45,833
-O, sranje.
-...dobivam otkaz.
656
00:34:45,918 --> 00:34:47,460
Ne dobivaš otkaz.
O čemu govoriš?
657
00:34:47,543 --> 00:34:49,004
Ma dobivam.
658
00:34:49,087 --> 00:34:50,255
-Piše li to tamo?
-Sigurno dobivam otkaz.
659
00:34:50,339 --> 00:34:51,507
-Ma daj.
-A ova ekspedicija
660
00:34:51,590 --> 00:34:53,634
na, ovaj, otok Daingerfield
661
00:34:53,717 --> 00:34:55,636
vjerojatno je zabila zadnji čavao, pa...
662
00:34:55,719 --> 00:34:57,763
Prebrzo zaključuješ.
663
00:35:00,849 --> 00:35:03,602
Govoriš li Dorothy sve?
664
00:35:03,685 --> 00:35:06,355
Pa, recimo ovako, ako...
665
00:35:06,438 --> 00:35:09,900
ako joj ne kažem, nakon par pića
ionako će izaći, pa...
666
00:35:11,026 --> 00:35:13,320
Ali reći ću ti,
volio bih da meni ne govori baš sve.
667
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Jer tvoja sestra melje bez prestanka.
668
00:35:16,198 --> 00:35:19,827
Možeš li vjerovati
da je Benton to sranje skrivao od mene?
669
00:35:19,910 --> 00:35:22,037
Da, ali to mu je nekako posao, znaš?
670
00:35:23,163 --> 00:35:24,748
Mislim, nekako je morao, zar ne?
671
00:35:24,832 --> 00:35:26,583
-Ma daj.
-Što?
672
00:35:27,584 --> 00:35:29,211
-Ti to ne bi učinila.
-Ja... Pa, to je drukčije,
673
00:35:29,294 --> 00:35:30,671
znaš, ja nikad nisam...
674
00:35:30,754 --> 00:35:33,590
nikad nisam imala
toliko razuma kad si ti u pitanju. Je li?
675
00:35:34,758 --> 00:35:36,677
Marino nije zaljubljen u Kay.
676
00:35:36,760 --> 00:35:39,429
Pa, Janet ne kaže tako.
677
00:35:39,513 --> 00:35:43,725
Janet? O, o, sad je zovemo Janet?
678
00:35:43,809 --> 00:35:45,686
-Ona nije ni prava osoba.
-O, ne...
679
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
To ne smiješ reći.
680
00:35:47,187 --> 00:35:50,774
Ne, ne, ne, oko toga su me
zadnjih par dana stalno ispravljali.
681
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
-
-Ne. To se ne govori.
682
00:35:53,318 --> 00:35:57,698
Znate, možda to ne znate,
ali ja to stalno viđam kod muškaraca.
683
00:35:57,781 --> 00:36:02,244
Znate... Kay je klasično lijepa,
pametna je, visoka.
684
00:36:02,327 --> 00:36:05,330
-Muškarci su često opčinjeni njome.
-Da. Znate što je još?
685
00:36:07,541 --> 00:36:10,127
Sebična je.
686
00:36:10,210 --> 00:36:11,962
Jest. Sebična je.
687
00:36:12,045 --> 00:36:16,425
Ona je tip žene
koja propusti rođendan svoje nećakinje.
688
00:36:16,508 --> 00:36:20,846
I također tip žene koja
prisili šogora da radi za nju.
689
00:36:22,931 --> 00:36:26,894
Mislim, što je to?
690
00:36:32,190 --> 00:36:34,443
Mislim da si itekako imala
razuma kad sam ja u pitanju.
691
00:36:34,526 --> 00:36:35,777
Pa...
692
00:36:37,571 --> 00:36:40,365
Uvijek sam osjećao potrebu štititi te.
693
00:36:40,449 --> 00:36:42,117
Dugo godina
radimo zajedno, zar ne?
694
00:36:42,200 --> 00:36:44,703
Što me, usput,
dovodi do toga kako ću išta sakriti od tebe?
695
00:36:44,786 --> 00:36:47,164
Pa, čovjek bi rekao da Benton
osjeća isto, zar ne?
696
00:36:47,247 --> 00:36:49,875
Parovi se svađaju. Parovi se svađaju,
pa se pomire, prođu kroz to.
697
00:36:49,958 --> 00:36:51,084
I vi ćete proći kroz to.
698
00:36:51,168 --> 00:36:52,169
-Samo...
-Dobro.
699
00:36:52,252 --> 00:36:53,503
...malo spusti loptu, znaš?
700
00:36:55,172 --> 00:36:56,340
Što?
701
00:36:57,424 --> 00:36:58,717
Na tom svom visokom konju...
702
00:36:58,800 --> 00:37:00,969
-Molim? Molim?
-Pa, znaš,
703
00:37:01,053 --> 00:37:02,387
-Visoki konj? Ma daj.
-...sav taj gnjev
704
00:37:02,471 --> 00:37:03,972
zbog Bentonove šutnje,
705
00:37:04,056 --> 00:37:06,642
a mislim,
i ti imaš prilično veliku tajnu
706
00:37:06,725 --> 00:37:08,060
koju si skrivala od njega, zar ne?
707
00:37:08,143 --> 00:37:10,729
Dobro, postoje tajne
i postoje nužne tajne...
708
00:37:10,812 --> 00:37:13,315
-Što...
-...a nužne moraju ostati tajne.
709
00:37:13,398 --> 00:37:15,984
Hoćeš reći
da se nikad nisi pitao
710
00:37:16,068 --> 00:37:20,822
što njih dvije smjeraju
u tim svojim noćnim, ovaj, vožnjicama?
711
00:37:20,906 --> 00:37:23,492
Ja poznajem svoju ženu.
712
00:37:23,575 --> 00:37:24,743
O, poznaješ?
713
00:37:24,826 --> 00:37:26,954
-Mhm.
-O, dobro. Savršeno.
714
00:37:27,037 --> 00:37:29,247
-Savršeno.
-Misliš da ja ne poznajem?
715
00:37:29,331 --> 00:37:31,333
Mislim da poznaješ one dijelove
716
00:37:31,416 --> 00:37:34,252
koje ti ona želi pokazati.
717
00:37:34,336 --> 00:37:37,839
Jesi li ikad pomislio da bi, da si mu rekla
istinu prije svih tih godina,
718
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
možda on, u nekom
scenariju efekta leptira,
719
00:37:41,176 --> 00:37:44,596
znaš,
sada tebi rekao istinu?
720
00:37:46,598 --> 00:37:47,933
Možda, je li?
721
00:37:48,016 --> 00:37:49,935
Prošlo je puno vremena, Dorothy.
722
00:37:50,018 --> 00:37:51,812
Mislim da znam nešto više od toga.
723
00:37:54,189 --> 00:37:56,024
Ha.
724
00:37:56,108 --> 00:37:58,485
Dobro.
725
00:37:58,568 --> 00:38:02,155
Pa, onda znaš...
726
00:38:02,239 --> 00:38:05,367
zašto je tako izvan sebe
727
00:38:05,450 --> 00:38:09,871
što se slučaj Matta Petersena
vratio da je progoni.
728
00:38:09,955 --> 00:38:11,540
Da.
729
00:38:11,623 --> 00:38:14,710
Zato što joj je to bio
prvi veliki slučaj serijskog ubojice. Ona...
730
00:38:14,793 --> 00:38:16,461
ona nije mogla pogriješiti.
731
00:38:23,343 --> 00:38:25,178
Mm, ne.
732
00:38:26,471 --> 00:38:27,806
Ne.
733
00:38:27,889 --> 00:38:29,307
Nije to.
734
00:38:36,815 --> 00:38:38,442
Ne znaš, zar ne?
735
00:38:38,525 --> 00:38:41,319
Prestani biti zagonetna.
736
00:38:41,403 --> 00:38:42,988
Ne znam što?
737
00:38:52,080 --> 00:38:53,582
Pitaj nju.
738
00:38:56,418 --> 00:38:59,254
Napisat ću vam ček za bocu.
739
00:39:00,797 --> 00:39:02,090
Dobro.
740
00:39:03,216 --> 00:39:05,844
Tu sam!
741
00:39:05,927 --> 00:39:07,596
-Mama?
-
742
00:39:07,679 --> 00:39:10,932
Ma daj.
Hladno je vani.
743
00:39:13,769 --> 00:39:16,521
-Aha, stvarno si došla.
-Naravno da sam došla.
744
00:39:17,606 --> 00:39:18,732
Lulu.
745
00:39:18,815 --> 00:39:20,275
Što radiš ovdje?
746
00:39:20,358 --> 00:39:22,277
O. Tvoja teta me nazvala
747
00:39:22,360 --> 00:39:24,988
i rekla da neki manijakalni ubojica
divlja okolo,
748
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
pa sam morala doći po tebe.
749
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
Dobro, ne baš tim riječima.
750
00:39:28,158 --> 00:39:30,410
-Zašto bi to napravila?
-Pa,
751
00:39:30,494 --> 00:39:32,579
iskreno, nisam ni mislila da će doći.
752
00:39:32,662 --> 00:39:36,875
Ovaj, ali Luce, moj posao
postao je kompliciran i opasan,
753
00:39:36,958 --> 00:39:40,545
i ja jednostavno... ja ne mogu provoditi
s tobom onoliko vremena koliko želim.
754
00:39:40,629 --> 00:39:43,048
Pa ja ne idem.
755
00:39:45,050 --> 00:39:48,678
Znam da sam bila usrana mama,
756
00:39:48,762 --> 00:39:51,765
ali radim na sebi.
757
00:39:51,848 --> 00:39:54,434
Pa, ja želim ostati
i pomoći u istrazi.
758
00:39:54,518 --> 00:39:56,144
Ti si dijete od 11 godina.
759
00:39:56,228 --> 00:39:58,271
Što ćeš ti napraviti?
760
00:40:01,441 --> 00:40:03,777
Mora da se šališ.
761
00:40:03,860 --> 00:40:05,195
Ti si mene zvala.
762
00:40:05,278 --> 00:40:07,781
Vodim svoju kćer kući
gdje je sigurna.
763
00:40:07,864 --> 00:40:08,990
Samo...
764
00:40:09,074 --> 00:40:11,284
Ja, mislim, dobro bi mi došla njezina pomoć
765
00:40:11,368 --> 00:40:13,954
da pokušam shvatiti
tko mi je hakirao računalni sustav.
766
00:40:15,747 --> 00:40:19,543
To bi nas moglo dovesti do ubojice, a nitko
ne bi ni znao da je Lucy umiješana.
767
00:40:19,626 --> 00:40:21,628
Molim te.
768
00:40:23,213 --> 00:40:25,340
Ma kako god.
769
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
Jupi. Ja ću po vino.
770
00:40:27,509 --> 00:40:29,845
Ionako bi mi dobro došla pauza.
771
00:40:29,928 --> 00:40:32,013
-Od muža od tjedan dana?
-
772
00:40:32,097 --> 00:40:34,558
Muškarci samo postanu tako naporni.
773
00:40:34,641 --> 00:40:36,017
Baš kad ti to najmanje paše.
774
00:40:39,354 --> 00:40:41,022
Savršeno.
775
00:40:41,106 --> 00:40:43,525
Malo se opustiti
dok ubojica šeće slobodan.
776
00:40:43,608 --> 00:40:46,194
Eh, nisi baš njegov tip.
777
00:40:46,278 --> 00:40:50,448
Kao što je Mick Jagger slavno rekao za mene,
ja sam svačiji tip.
778
00:40:50,532 --> 00:40:52,993
-Ti ne poznaješ Micka Jaggera.
-Naravno da poznajem.
779
00:40:53,076 --> 00:40:54,828
-Kakva lažljivica.
-Nisam.
780
00:40:54,911 --> 00:40:56,329
-O, Bože.
-
781
00:40:56,413 --> 00:40:58,248
Uf, a glumi tako povrijeđenu
782
00:40:58,331 --> 00:41:01,918
što ne želim živjeti
s njima u Airbnbu.
783
00:41:02,002 --> 00:41:03,336
Ono...
784
00:41:03,420 --> 00:41:06,173
Povrijeđena je
jer ne pokazuješ nikakav interes za nju.
785
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
-Aha.
-Pa ne čitaš njezine knjige
786
00:41:08,717 --> 00:41:10,302
niti je tretiraš kao osobu.
787
00:41:10,385 --> 00:41:13,138
Mislim, uzimaš je zdravo za gotovo.
788
00:41:13,221 --> 00:41:15,974
Što, sad ćeš stalno
biti na njezinoj strani?
789
00:41:16,057 --> 00:41:18,727
-Nisam ni na čijoj strani, samo...
-Dobro.
790
00:41:18,810 --> 00:41:20,937
...mislim da bi mogla biti ljubaznija prema njoj.
791
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
Mm.
792
00:41:22,230 --> 00:41:26,401
Znaš, možda neće uvijek biti tu.
793
00:41:26,484 --> 00:41:28,737
Koji kurac to znači?
794
00:41:30,488 --> 00:41:31,740
Ništa.
795
00:41:31,823 --> 00:41:34,159
Ne, ozbiljno. Što to znači?
796
00:41:34,242 --> 00:41:36,912
-Nisam mislila ništa.
-
797
00:41:36,995 --> 00:41:38,747
U redu?
798
00:41:40,749 --> 00:41:43,668
O. Ja, ovaj...
799
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
-Moram se javiti. U redu?
-Luce...
800
00:41:49,466 --> 00:41:51,218
Hej. O.
801
00:41:51,301 --> 00:41:53,094
- Hej.
-Bok.
802
00:41:53,178 --> 00:41:54,971
-
-Bok.
803
00:41:55,055 --> 00:41:57,933
Nisam bila sigurna da ćeš se javiti.
804
00:41:58,016 --> 00:42:00,518
Pa, ovaj, što ima novo?
805
00:42:02,103 --> 00:42:04,606
Ovaj, još uvijek ne možemo locirati Jinxa Slatera.
806
00:42:04,689 --> 00:42:07,192
-Mm.
-Kao da je nestao.
807
00:42:07,275 --> 00:42:09,361
Ili su ga uklonili.
808
00:42:10,362 --> 00:42:13,156
-Zvučiš kao bivša federalka.
-Dobro.
809
00:42:13,240 --> 00:42:17,744
Čekaj malo,
je li to "Želim vjerovati"?
810
00:42:20,247 --> 00:42:21,748
-Da. Scully.
-Scully?
811
00:42:21,831 --> 00:42:23,792
Da, pa naravno.
812
00:42:23,875 --> 00:42:26,628
Dobro, znači imaš ukusa.
813
00:42:26,711 --> 00:42:28,755
-Super.
-Mhm.
814
00:42:30,757 --> 00:42:35,470
Jesi li još razmišljala
o onoj odgodi?
815
00:42:35,553 --> 00:42:37,472
Aha, uz tvoju bocu nekog sranja?
816
00:42:37,555 --> 00:42:39,849
Da, ja, ovaj...
817
00:42:39,933 --> 00:42:41,643
Jesam.
818
00:42:43,311 --> 00:42:45,272
Jesam. Ja...
819
00:42:45,355 --> 00:42:49,317
Ja... svakako jesam.
820
00:42:53,947 --> 00:42:55,865
Dobro.
821
00:43:26,938 --> 00:43:28,940
-Hej.
-Hej.
822
00:43:34,487 --> 00:43:37,073
Nisam se smjela tako ponašati
na tvojem poslu.
823
00:43:37,157 --> 00:43:38,825
Ovaj, to nije bilo u redu.
824
00:43:38,908 --> 00:43:40,618
Oprosti zbog toga.
825
00:43:50,920 --> 00:43:52,797
Hoćeš li išta reći ili...
826
00:43:52,881 --> 00:43:55,050
Što se dogodilo u slučaju Matta Petersena
827
00:43:55,133 --> 00:43:58,219
da te toliko plaši
da se opet dovede u pitanje?
828
00:43:59,763 --> 00:44:01,556
-Pijan si.
-Pa što?
829
00:44:01,639 --> 00:44:03,433
U ovoj kući svi piju.
830
00:44:03,516 --> 00:44:05,352
Zar ne? Piju, svađaju se.
831
00:44:05,435 --> 00:44:07,187
Mislim, želim znati tvoju tajnu.
Samo to.
832
00:44:07,270 --> 00:44:09,314
-Bože... Moju tajnu?
-Samo želim znati tvoju tajnu.
833
00:44:09,397 --> 00:44:10,774
-Koju tajnu?
-Imaš tajnu
834
00:44:10,857 --> 00:44:13,526
-koju mi nisi rekla.
-Ja...
835
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
O čemu govoriš?
836
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
Što se dogodilo u slučaju Petersena
da te toliko plaši
837
00:44:18,239 --> 00:44:20,367
da se opet dovede u pitanje?
838
00:44:21,701 --> 00:44:23,203
Ništa.
839
00:44:24,204 --> 00:44:26,664
Jesi li spavala s njim, Kay?
840
00:44:26,748 --> 00:44:28,625
Lud si. Ne, nisam spavala...
841
00:44:28,708 --> 00:44:29,918
-Nemam pojma o čemu ti...
-Pa, izlazila si s Boltzom
842
00:44:30,001 --> 00:44:31,878
-i nikad mi nisi rekla.
...sad govoriš, ovo si ti...
843
00:44:31,961 --> 00:44:33,171
Nikad nisam izlazila s Boltzom.
844
00:44:33,254 --> 00:44:35,590
-Sve sam ti rekla.
-Dorothy mi je rekla. Dorothy zna.
845
00:44:35,673 --> 00:44:37,467
Rekla sam ti...
846
00:44:39,177 --> 00:44:41,179
Što je Dorothy rekla?
847
00:44:41,262 --> 00:44:43,014
Ne, što ti je Dorothy rekla?
848
00:44:43,098 --> 00:44:44,724
Kladim se da i Marino zna.
849
00:44:44,808 --> 00:44:46,810
Ne, što ti je Dorothy rekla?
850
00:44:46,893 --> 00:44:49,270
-Da pitam Petea?
851
00:44:49,354 --> 00:44:52,148
-Ništa ne dobivam od tebe.
-Odakle sad ovo?
852
00:44:52,232 --> 00:44:54,275
Odakle? Iz mene.
Iz mene,
853
00:44:54,359 --> 00:44:55,944
tvog muža.
854
00:44:56,027 --> 00:44:58,279
Tražim od tebe da budeš iskrena sa mnom.
855
00:44:58,363 --> 00:44:59,447
Reci mi jebenu istinu, Kay,
856
00:44:59,531 --> 00:45:00,865
-ili odlazim.
-Nema nikakve istine.
857
00:45:00,949 --> 00:45:03,451
Nema istine.
Nema laži. Nema ničega.
858
00:45:03,535 --> 00:45:06,913
A ako želiš otići, onda idi.
Samo idi.
859
00:45:08,623 --> 00:45:10,166
Razočaravajuće.
860
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Jebote.
861
00:46:01,551 --> 00:46:03,553
[♪ Lou Reed sings "Perfect Day"]
862
00:46:12,687 --> 00:46:16,399
♪ Just a perfect day ♪
863
00:46:17,775 --> 00:46:21,488
♪ Drink sangria in the park ♪
864
00:46:22,530 --> 00:46:24,699
♪ And then later ♪
865
00:46:24,782 --> 00:46:28,161
♪ When it gets dark, we go home ♪
866
00:46:33,708 --> 00:46:36,252
♪ Just a perfect day ♪
867
00:46:37,921 --> 00:46:41,674
♪ Feed animals in the zoo ♪
868
00:46:43,134 --> 00:46:47,096
♪ Then later a movie, too, and then home ♪
869
00:46:49,182 --> 00:46:50,850
O, sranje.
870
00:46:51,935 --> 00:46:56,356
♪ Oh, it's such a perfect day ♪
871
00:46:56,439 --> 00:46:59,984
♪ I'm glad I spent it with you ♪
872
00:47:02,946 --> 00:47:05,740
♪ Oh, such a perfect day ♪
873
00:47:05,823 --> 00:47:08,952
♪ You just keep me hanging on ♪
874
00:47:11,287 --> 00:47:15,416
♪ You just keep me hanging on ♪
875
00:47:19,921 --> 00:47:22,382
♪ Just a perfect day ♪
876
00:47:24,884 --> 00:47:27,929
♪ Problems all left alone ♪
877
00:47:29,472 --> 00:47:32,141
♪ Weekenders on our own ♪
878
00:47:32,684 --> 00:47:35,687
♪ It's such fun ♪
879
00:47:40,149 --> 00:47:42,569
♪ Just a perfect day ♪
880
00:47:44,153 --> 00:47:47,615
♪ You made me forget myself ♪
881
00:47:49,200 --> 00:47:52,870
♪ I thought I was someone else ♪
882
00:47:52,954 --> 00:47:55,206
♪ Someone good ♪
883
00:47:58,251 --> 00:48:03,006
♪ Oh, it's such a perfect day ♪
884
00:48:03,089 --> 00:48:08,344
♪ I'm glad I spent it with you ♪
885
00:48:08,428 --> 00:48:12,181
♪ Oh, such a perfect day ♪
886
00:48:12,265 --> 00:48:15,935
♪ You just keep me hanging on ♪
887
00:48:16,936 --> 00:48:22,317
♪ You just keep me hanging on ♪
888
00:48:37,999 --> 00:48:40,168
♪ You're going to reap ♪
889
00:48:40,251 --> 00:48:43,254
♪ Just what you sow ♪
890
00:48:47,884 --> 00:48:50,637
♪ You're going to reap ♪
891
00:48:50,720 --> 00:48:54,432
♪ Just what you sow ♪
892
00:48:57,935 --> 00:49:00,271
♪ You're going to reap ♪
893
00:49:00,355 --> 00:49:03,358
♪ Just what you sow ♪
894
00:49:07,570 --> 00:49:09,947
♪ You're going to reap ♪
895
00:49:10,031 --> 00:49:13,660
♪ Just what you sow ♪♪
896
00:49:50,066 --> 00:50:00,066
Prijevod by ZiBrZg
63364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.