Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:09,051
Znači Jane Doe
koja je bila na tračnicama
2
00:00:09,135 --> 00:00:13,597
zapravo je bila biomedicinska inženjerka
koja je radila u Thor Labsu.
3
00:00:13,681 --> 00:00:16,100
Ona tehnološka tvrtka koja je punila vijesti
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,810
zbog 3D printanja ljudskih organa?
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,895
Spominju se sigurnosne dozvole.
6
00:00:19,979 --> 00:00:22,565
Marino kaže da misliš
da je Matt Petersen umiješan?
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,191
Ako je on stvarno imao
ikakve veze s ovim,
8
00:00:24,275 --> 00:00:26,318
onda je Gwenina smrt na meni.
9
00:00:26,402 --> 00:00:28,738
Znaš da svojoj ženi
ništa od ovoga ne smiješ reći, zar ne?
10
00:00:28,821 --> 00:00:29,864
Misliš na moju ženu,
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,575
glavnu mrtvozornicu
zaduženu za slučaj?
12
00:00:32,658 --> 00:00:34,326
Zar to ne biste trebali rješavati
u svojoj spavaćoj sobi?
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,246
Ovo je, ovaj, moja nećakinja Lucy.
Lucy, ovo je Benton.
14
00:00:37,329 --> 00:00:41,083
Zašto nam je Abby Turnbull
stalno za petama?
15
00:00:41,167 --> 00:00:44,670
Posao je javnih službenika
donositi istinu ljudima.
16
00:00:44,754 --> 00:00:47,798
Na slobodi je serijski ubojica.
17
00:00:47,882 --> 00:00:49,383
Imam vremena do petka da ga uhvatim
18
00:00:49,467 --> 00:00:50,551
prije nego što opet ubije.
19
00:00:50,634 --> 00:00:53,095
-
-Možemo pratiti sapun,
20
00:00:53,179 --> 00:00:54,430
suziti krug osumnjičenih.
21
00:00:54,513 --> 00:00:55,723
Još uvijek misliš
da je to Matt Petersen?
22
00:00:55,806 --> 00:00:57,475
Zasad nemam ništa što bi mi govorilo drukčije.
23
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
Jesi vidio što sam ti poslao?
24
00:00:58,809 --> 00:00:59,977
Mora da se jebeno šališ.
25
00:01:00,060 --> 00:01:01,437
-Peter.
-Oprosti. Moram ići.
26
00:01:01,520 --> 00:01:03,189
Mislim da sam upravo napravio veliku grešku.
27
00:01:05,191 --> 00:01:07,276
Marino, stani!
28
00:01:07,359 --> 00:01:08,736
Kako si poznavao Gwen Hainey?
29
00:01:08,819 --> 00:01:11,739
Htio sam saznati je li
to uopće ikad moguće.
30
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
-Što?
-Potpuno funkcionalni
31
00:01:14,325 --> 00:01:16,535
kompatibilni sintetički organi.
32
00:01:16,619 --> 00:01:18,996
Kad ljudi umru, to je to.
33
00:01:19,079 --> 00:01:21,999
Nema ih. Jebeno ih nema.
34
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
♪ ♪
35
00:03:51,774 --> 00:03:53,692
-Thor Labs?
-Da.
36
00:03:55,319 --> 00:03:57,529
Tamo je radila Gwen Hainey.
37
00:03:57,613 --> 00:03:59,114
-Je li to povezano s njezinom smrću?
-Thor Labs
38
00:03:59,198 --> 00:04:01,033
-ima ugovor s Ministarstvom obrane.
-Je li to povezano s njezinom...
39
00:04:01,116 --> 00:04:04,578
Ovaj, dr. Kay Scarpetta,
ovo je moja partnerica Sierra Patron.
40
00:04:04,662 --> 00:04:07,414
Drago mi je, dr. Scarpetta.
Hvala što ste došli.
41
00:04:07,498 --> 00:04:09,541
Kao da sam imala izbora, zar ne?
42
00:04:09,625 --> 00:04:11,085
Što trebate od mene?
43
00:04:11,168 --> 00:04:15,172
Trebamo mrtvozornicu
za nekonvencionalnu obdukciju.
44
00:04:15,255 --> 00:04:17,132
Priča se da ste najbolji.
45
00:04:17,216 --> 00:04:20,511
Ne trebate mi laskati. Tu sam.
46
00:04:22,513 --> 00:04:25,724
Dakle, prije tri mjeseca
Thor je lansirao eksperimentalni
47
00:04:25,808 --> 00:04:29,812
biomedicinski laboratorij za 3D bioprintanje
ljudskih organa u orbiti.
48
00:04:29,895 --> 00:04:32,815
Navodno uvjeti u svemiru
pospješuju rast.
49
00:04:32,898 --> 00:04:37,486
Mikrogravitacija. I najsitnije krvne žile
mogu same stajati.
50
00:04:37,569 --> 00:04:40,948
Dakle, ranije danas kontrola leta
izgubila je svaki kontakt s orbiterom,
51
00:04:41,031 --> 00:04:44,284
a nekih tri sata poslije toga
detektirali smo nepoznat objekt
52
00:04:44,368 --> 00:04:46,912
kako ponovno ulazi u Zemljinu atmosferu
i potpuno se raspada
53
00:04:46,996 --> 00:04:48,080
-iznad američkog zračnog prostora.
-Orbiter.
54
00:04:48,163 --> 00:04:51,082
Pa, ovaj, što mu se dogodilo?
55
00:04:51,166 --> 00:04:56,088
Pa, ovaj,
to ste vi ovdje da nam kažete.
56
00:04:58,841 --> 00:05:01,844
Koliko zasad možemo utvrditi,
orbiter je počeo gubiti brzinu,
57
00:05:01,927 --> 00:05:05,556
pa je pao u slobodan pad,
a ostatak je odradila Zemljina atmosfera.
58
00:05:05,639 --> 00:05:08,183
Pri gotovo 27.000 kilometara na sat,
59
00:05:08,267 --> 00:05:11,228
trenje zraka uzrokovalo bi da
gotovo odmah počne gorjeti.
60
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Thorov orbiter imao je devet modula,
61
00:05:13,605 --> 00:05:17,568
ali laboratorij je bio jedini opremljen
dodatnom zaštitom od Sunčeva zračenja.
62
00:05:17,651 --> 00:05:20,195
Na tom orbiteru živjele su tri osobe.
63
00:05:20,279 --> 00:05:24,450
Dva komercijalna astronauta, Amerikanac
i Rus koji su vodili stanicu.
64
00:05:24,533 --> 00:05:28,912
I biomedicinski inženjer iz Thor Labsa
koji je provodio pokuse, Jared Horton.
65
00:05:28,996 --> 00:05:31,707
Metalurškim rendgenom
utvrdili smo da se nalaze dva tijela
66
00:05:31,790 --> 00:05:33,709
unutar olupine laboratorija.
67
00:05:34,835 --> 00:05:36,920
U cijeloj povijesti
našeg svemirskog programa
68
00:05:37,004 --> 00:05:39,506
nikad nismo imali smrtni slučaj u orbiti.
69
00:05:39,590 --> 00:05:42,926
Moramo što prije saznati
što se dogodilo tim muškarcima.
70
00:05:43,010 --> 00:05:44,428
Što je uzrokovalo njihovu smrt,
71
00:05:44,511 --> 00:05:46,847
i zato smo
doveli uglednu stručnjakinju,
72
00:05:46,930 --> 00:05:51,351
dr. Kay Scarpetta, da prva
pregleda sve što je od njih ostalo.
73
00:05:53,687 --> 00:05:57,524
Gwen Hainey,
također biomedicinska inženjerka u Thoru,
74
00:05:57,608 --> 00:06:02,154
pronađena je ubijena
u Virginiji ovog tjedna.
75
00:06:03,322 --> 00:06:05,991
Ovaj, vjerujemo da je Gwen
ubijena u svom domu,
76
00:06:06,075 --> 00:06:07,910
a zatim je njezino tijelo premješteno
77
00:06:07,993 --> 00:06:10,496
i namješteno na Daingerfield Islandu.
78
00:06:10,579 --> 00:06:13,749
Hainey je došla na radar Biroa
prošlog ljeta
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,459
kad su primljeni obavještajni podaci
80
00:06:15,542 --> 00:06:18,128
da je prodavala
osjetljive poslovne tajne
81
00:06:18,212 --> 00:06:20,172
našim stranim konkurentima, Rusima.
82
00:06:21,423 --> 00:06:24,301
Dva dana nakon smrti Gwen Hainey,
83
00:06:24,384 --> 00:06:29,723
Jared Horton kratko je nazvao
njezin mobitel s Thorova orbitera.
84
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
"Pozdrav iz svemira, draga. Kako si?"
85
00:06:39,274 --> 00:06:40,567
Što to znači?
86
00:06:40,651 --> 00:06:44,154
Pa, vjerujemo da to znači
da su Jared Horton i Gwen Hainey
87
00:06:44,238 --> 00:06:48,367
zajedno prodavali biotehnologiju
Rusima,
88
00:06:48,450 --> 00:06:52,955
i da je njezino ubojstvo nekako povezano
s dvojicom mrtvih muškaraca u orbiteru.
89
00:06:57,334 --> 00:06:59,128
Želim razgovarati
s vašim nadređenim.
90
00:06:59,211 --> 00:07:00,546
Zašto ne
s odjelom prodaje?
91
00:07:00,629 --> 00:07:05,008
Zato što sam već razgovarala s tipom
iz Borawasheve prodaje i računovodstva,
92
00:07:05,092 --> 00:07:08,554
i s kretenom iz PR-a dvaput.
93
00:07:08,637 --> 00:07:09,930
Znate što?
94
00:07:10,013 --> 00:07:13,851
Nema više prebacivanja.
Vi ćete mi, gospodine, biti heroj
95
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
jer pokušavam
pronaći serijskog ubojicu,
96
00:07:16,270 --> 00:07:19,982
a 100.000 žena u ovom gradu
ostaje bez vremena.
97
00:07:20,065 --> 00:07:22,568
Borawash nije otrovan, gospođo.
98
00:07:22,651 --> 00:07:25,070
-Što?
-Ne može vas ubiti.
99
00:07:25,154 --> 00:07:27,990
Dobro, trebam da me stvarno poslušate.
100
00:07:28,073 --> 00:07:33,328
Ja sam dr. Kay Scarpetta. Glavna sam
mrtvozornica Virginije,
101
00:07:33,412 --> 00:07:35,622
i istražujem smrti. Pratite li?
102
00:07:35,706 --> 00:07:37,916
Kao mrtvozornik?
103
00:07:38,000 --> 00:07:41,837
Ovaj, ne. Ne, ne.
Nimalo kao mrtvozornik. Slušajte,
104
00:07:41,920 --> 00:07:47,759
odmah trebam popis svih
Borawashevih klijenata u Alexandriji.
105
00:07:47,843 --> 00:07:49,595
I ako ne dobijem taj popis,
106
00:07:49,678 --> 00:07:54,099
na svom ćete stolu vidjeti
sudski nalog s vašim imenom.
107
00:07:54,183 --> 00:07:56,143
Znate li vi moje ime?
108
00:07:56,226 --> 00:08:00,772
Što? O, sranje. Ovaj...
109
00:08:00,856 --> 00:08:03,775
-Ovaj, znam. Zapisala sam ga.
-Mogu li vas kratko staviti na čekanje?
110
00:08:03,859 --> 00:08:06,862
Ne. Ne! Ne! Ne!
111
00:08:12,242 --> 00:08:15,204
Ti članci Abby Turnbull
baš i ne pomažu.
112
00:08:15,287 --> 00:08:18,624
Barem što se tiče panike među ljudima.
113
00:08:18,707 --> 00:08:20,918
Prodaja oružja otišla je u nebo.
114
00:08:21,001 --> 00:08:24,421
Samo čekaj, uskoro ćemo imati
grad pun prestravljenih kukavica
115
00:08:24,504 --> 00:08:26,131
naoružanih do zuba.
116
00:08:26,215 --> 00:08:30,010
Bit će hrpa nesreća.
Svi smo jebali ježa.
117
00:08:30,093 --> 00:08:34,597
Publicitet može napuhati ubojičin ego.
To može dovesti do još leševa.
118
00:08:34,681 --> 00:08:36,515
Znači kažeš da napada večeras?
119
00:08:36,600 --> 00:08:38,434
U kurcu smo.
120
00:08:38,518 --> 00:08:42,940
Borawash se koristi u 73 gradske i državne
zgrade u Alexandriji i D.C.-ju.
121
00:08:43,023 --> 00:08:46,026
Sudovi, županijske bolnice, DMV.
122
00:08:46,109 --> 00:08:48,111
A s privatnim firmama
još nisam ni počela.
123
00:08:48,195 --> 00:08:51,907
Znači najmanje 10.000 zaposlenih
po cijelom gradu?
124
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
-Najmanje.
-Isuse Kriste.
125
00:08:53,700 --> 00:08:57,246
Hoćeš A do H,
I do O ili P do Z?
126
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
I što,
ispitati 10.000 ljudi?
127
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Da, pa očito
to moram suziti,
128
00:09:01,875 --> 00:09:04,086
samo još ne znam kako, ali hoćemo.
129
00:09:04,169 --> 00:09:07,005
Ovaj, shvaćaš
da je već 18:00, zar ne?
130
00:09:07,089 --> 00:09:09,049
Mislim, do ponedjeljka nećemo
nikoga dobiti na telefon.
131
00:09:09,132 --> 00:09:13,345
Pa što ćemo? Petak je navečer.
Žene se boje ići kući.
132
00:09:13,428 --> 00:09:17,683
Trebala bi kući svojoj nećakinji.
Zaključaj vrata i prozore.
133
00:09:17,766 --> 00:09:19,309
Gle, neću samo
sjediti prekriženih ruku.
134
00:09:19,393 --> 00:09:23,522
Ja sam policajac. Noćas on udara.
Patrolirat ću jebene ulice.
135
00:09:23,605 --> 00:09:27,651
Gle, nadajmo se da će sva ta pažnja
učiniti suprotno od onoga što mislimo,
136
00:09:27,734 --> 00:09:29,278
natjerati ga da se primiri.
137
00:09:29,361 --> 00:09:32,864
Možemo li se barem složiti da se zovemo
na prvi znak nevolje?
138
00:09:32,948 --> 00:09:34,199
Može?
139
00:09:36,285 --> 00:09:38,996
Doc, trebaš prijevoz?
I onako idem tim putem.
140
00:09:39,079 --> 00:09:42,207
Ili te mogu pratiti,
ako bi ti bilo ugodnije.
141
00:09:43,542 --> 00:09:44,584
Sama ću se vratiti kući.
142
00:10:05,856 --> 00:10:06,982
Hej.
143
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
Što to tipkaš?
144
00:10:12,612 --> 00:10:13,739
Lucy?
145
00:10:15,032 --> 00:10:16,742
Ne? Ništa?
146
00:10:26,877 --> 00:10:28,837
Luce? Idemo u kino.
147
00:10:29,921 --> 00:10:30,922
Dobro?
148
00:10:33,133 --> 00:10:36,595
On je oduvijek bio
malo sirov-- Pete.
149
00:10:36,678 --> 00:10:38,722
Mislim, svi znamo
da nije baš pitom,
150
00:10:38,805 --> 00:10:43,560
ali čovječe, nikad ga nisam vidjela
da tako izgubi živce. Jesi ti?
151
00:10:44,978 --> 00:10:48,732
Ono, bi li ubio tog tipa
da se mi nismo pojavili?
152
00:10:55,989 --> 00:11:00,410
Sigurna sam da nije mislio
ništa od onoga što je rekao.
153
00:11:00,494 --> 00:11:02,579
Samo je... pukao.
154
00:11:02,662 --> 00:11:05,207
-Znaš?
-Ja zapravo mislim da je mislio.
155
00:11:05,290 --> 00:11:09,961
I mislim da je to nešto
što mi već dugo želi reći.
156
00:11:14,508 --> 00:11:16,802
Ja, ovaj...
157
00:11:16,885 --> 00:11:20,555
Vidjela sam što ti je bilo na ekranu--
odnosno tko ti je bio na ekranu,
158
00:11:20,639 --> 00:11:24,226
kad sam neki dan
došla k tebi.
159
00:11:26,311 --> 00:11:28,188
Prelijepa je, Lucy.
160
00:11:28,271 --> 00:11:31,858
I samo želim reći...
161
00:11:31,942 --> 00:11:33,693
u redu je.
162
00:11:33,777 --> 00:11:37,406
Znaš, svatko se sa tugom
nosi na svoj način.
163
00:11:38,490 --> 00:11:42,661
I iskreno, to se zapravo nikoga ne tiče
osim tebe.
164
00:11:48,708 --> 00:11:54,589
Hej, ovaj, imam bocu nečega
ne baš groznog tamo na polici,
165
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
ako želiš možda...
166
00:11:56,216 --> 00:11:58,385
popiti nešto? Malo se družiti?
167
00:12:00,429 --> 00:12:02,389
Znaš, mislim da bih trebala kući
168
00:12:02,472 --> 00:12:04,391
i, ovaj, provjeriti Petea.
169
00:12:04,474 --> 00:12:06,685
Da. Da.
170
00:12:06,768 --> 00:12:09,813
Ne, da, naravno, to je...
to je dobra ideja. Trebala bi to.
171
00:12:09,896 --> 00:12:12,399
Ali računaj na mene za sljedeći put.
172
00:12:13,483 --> 00:12:16,862
Da.
173
00:12:22,075 --> 00:12:24,286
Upravo je ustao i otišao.
174
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Bilo mi je tako neugodno.
Nije ni taknuo ribu.
175
00:12:27,622 --> 00:12:31,877
Ali pretpostavljam da su bile, ovaj, oči.
176
00:12:31,960 --> 00:12:37,632
Vjerojatno loša ideja, ali, znaš,
poslije bitke svi su generali.
177
00:12:37,716 --> 00:12:39,926
-Što... što tražiš?
-Tražim cigaretu.
178
00:12:40,010 --> 00:12:43,263
Htjela bih cigaretu jer
sam malo pijana, a volim pušiti.
179
00:12:43,346 --> 00:12:46,641
Dobro, ovaj, to sigurno
nećeš naći u Lucyinoj kući.
180
00:12:46,725 --> 00:12:49,811
O, stvarno?
181
00:12:49,895 --> 00:12:51,354
A što je onda ovo, hm?
182
00:12:51,438 --> 00:12:55,358
-To je joint.
-A, još bolje. Još bolje.
183
00:12:55,442 --> 00:12:58,862
Ovaj, mislimo li da je ovo pametno?
184
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
Mm.
185
00:13:00,864 --> 00:13:05,118
Ne samo da je pametno, nego je nužno.
186
00:13:06,495 --> 00:13:11,708
Janet, hvala ti. Hvala ti, hvala ti,
hvala ti što si mi rekla.
187
00:13:11,791 --> 00:13:15,337
Naravno da je zaljubljen u nju.
Zašto bi inače radio te stvari?
188
00:13:15,420 --> 00:13:17,088
Ne, ne.
189
00:13:17,172 --> 00:13:19,341
To nikad nisam smjela reći.
190
00:13:19,424 --> 00:13:23,637
Nisam... nisam to mislila kao da je istina,
kao pravi osjećaj.
191
00:13:23,720 --> 00:13:26,723
Više kao jedan od onih
neuzvraćenih vragova
192
00:13:26,806 --> 00:13:28,892
-koji se zadrže malo duže nego što bi...
-Ne.
193
00:13:28,975 --> 00:13:30,727
Ne.
194
00:13:30,810 --> 00:13:35,482
Jer nije ni ostao
za Baked Alasku, a voli beze.
195
00:13:35,565 --> 00:13:39,027
Dobro, i čak i da jest bilo istina--
a ne kažem da jest--
196
00:13:39,110 --> 00:13:44,407
sad je sasvim očito koga Marino voli
i s kim želi biti.
197
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Mene?
198
00:13:46,826 --> 00:13:49,246
-Da, naravno tebe.
-
199
00:13:49,329 --> 00:13:52,832
Da, i ja sam to mislila u jednom trenutku.
Na početku.
200
00:13:52,915 --> 00:13:56,169
Sad sam jebena utješna nagrada.
201
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
Koji kurac ja to gledam?
202
00:14:01,967 --> 00:14:03,635
-O, bok, dušo.
-Što ti radiš ovdje, mama?
203
00:14:03,718 --> 00:14:05,428
I što to pušiš?
204
00:14:05,512 --> 00:14:10,225
O, zapravo ne znam.
Našla sam to u tvojoj ladici.
205
00:14:10,308 --> 00:14:12,727
Hoće li mi netko reći
što se ovdje događa?
206
00:14:12,811 --> 00:14:13,895
Samo smo razgovarale.
207
00:14:15,480 --> 00:14:16,565
Ti...
208
00:14:16,648 --> 00:14:17,857
O. O, ne.
209
00:14:17,941 --> 00:14:19,776
Ti si jedina
koja smije razgovarati s njom?
210
00:14:19,859 --> 00:14:22,195
Da, da. Pogotovo kad se prema meni ponašaš
kao prema luđakinji
211
00:14:22,279 --> 00:14:24,114
-zato što to uopće radim.
-Ne.
212
00:14:24,197 --> 00:14:27,075
-Volim Janet. Volim je.
-Mm.
213
00:14:28,326 --> 00:14:30,245
Janet razgovara sa mnom kao s osobom.
214
00:14:31,705 --> 00:14:34,583
Kao s osobom s kojom želi razgovarati.
215
00:14:34,665 --> 00:14:38,128
A ne samo kao s nekim...
216
00:14:38,211 --> 00:14:42,424
teretom koji treba trpjeti
do kraja vremena.
217
00:14:42,507 --> 00:14:44,301
Ajme, zaboga.
218
00:14:44,384 --> 00:14:47,762
A bila sam usamljena. Gdje mi je muž?
219
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Gdje mi je jebeni muž?
220
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Gdje je Peter?
221
00:14:59,608 --> 00:15:01,109
Imate li išta što nije mrtvo?
222
00:15:02,944 --> 00:15:07,866
Ovaj, rekao bih da cvijeće ovdje
uglavnom odgovara okolnostima.
223
00:15:07,949 --> 00:15:09,492
Žena ili cura?
224
00:15:11,244 --> 00:15:14,164
-Kao da vas se to tiče.
-Kako god bilo,
225
00:15:14,247 --> 00:15:16,333
te tratinčice odradit će posao.
226
00:15:16,416 --> 00:15:18,209
Što tužnije, to bolje,
ako igrate na tu kartu.
227
00:15:23,256 --> 00:15:26,843
Ako je baš želite osvojiti,
srećke, prijatelju.
228
00:15:26,926 --> 00:15:28,720
Od svega najviše, komadi padaju na nadu.
229
00:15:28,803 --> 00:15:31,681
Jedino što mojoj ženi sigurno
ne treba jest više novca.
230
00:15:32,974 --> 00:15:35,185
Oženjeni ste ženom
kojoj ne treba više novca?
231
00:15:35,268 --> 00:15:37,520
Vi ste pravi sretni kujin sin.
232
00:15:43,902 --> 00:15:46,863
Ovaj, dajte mi i kutiju Premiuma.
233
00:15:46,946 --> 00:15:49,783
Raspoložen sam za to da sve sjebem.
234
00:15:49,866 --> 00:15:54,579
Da, daj si oduška.
Tko zna kamo će te ovaj paketić odvesti.
235
00:15:56,331 --> 00:15:57,415
Volim te.
236
00:16:12,555 --> 00:16:17,936
Hej, Doc, dobre vijesti/loše vijesti
što se Petersena tiče.
237
00:16:19,270 --> 00:16:22,399
Bila si u pravu. Nije on to učinio.
238
00:16:25,193 --> 00:16:27,237
Znači, prošlost je prošlost.
Možemo to ostaviti iza sebe.
239
00:16:30,198 --> 00:16:32,826
Loš dio je što sam ja, ovaj...
240
00:16:34,828 --> 00:16:36,663
Sranje. Izbriši.
241
00:16:38,373 --> 00:16:40,792
-
-Ovaj, izbriši poruku.
242
00:16:40,875 --> 00:16:42,711
-Izbriši-izbriši poruku.
243
00:16:42,794 --> 00:16:47,257
Izbriši poruku. Izbriši poruku!
Govno jedno.
244
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
Dobro, Pete.
245
00:16:59,352 --> 00:17:00,729
Saberi se.
246
00:17:01,855 --> 00:17:06,984
-Kreten je bio u pravu, ti si pravi sretni kujin sin.
-
247
00:17:07,068 --> 00:17:08,987
[♪ Scorpions play "I'm Goin' Mad"]
248
00:17:09,069 --> 00:17:11,156
♪ ♪
249
00:17:11,239 --> 00:17:13,657
Gle, ovaj, znam da si uzrujana.
250
00:17:13,742 --> 00:17:16,828
Ali za Gwen sam znao
tek par dana.
251
00:17:16,911 --> 00:17:20,080
Par dana? O, super. Dobro.
252
00:17:20,165 --> 00:17:23,209
Eto, sad mi je lakše.
Samo kratka izdaja, ha?
253
00:17:23,292 --> 00:17:24,669
Znam. Ljutita si.
254
00:17:25,753 --> 00:17:27,964
Ne. Nisam ljutita.
255
00:17:28,047 --> 00:17:29,883
Bijesna sam k'o kurac.
256
00:17:29,966 --> 00:17:31,342
O, kad to tako kažeš,
257
00:17:31,426 --> 00:17:34,179
zvuči puno jezivije
nego da si mi samo izurlala u facu.
258
00:17:34,262 --> 00:17:38,141
Da, pa ja sam profesionalka.
259
00:17:45,315 --> 00:17:47,066
Hej. Čekaj, čekaj.
260
00:17:47,150 --> 00:17:49,819
Propitivala sam sve,
cijelu svoju karijeru.
261
00:17:49,903 --> 00:17:52,071
Sve, svoj prvi slučaj, sve.
262
00:17:52,155 --> 00:17:54,741
A svu tu brigu i strah
mogao si mi oduzeti u trenu.
263
00:17:54,824 --> 00:17:55,992
-Kay.
-Mogao si zaustaviti
264
00:17:56,075 --> 00:17:57,368
svu tu patnju, ali nisi,
265
00:17:57,452 --> 00:17:59,662
a znao si. Znao si.
Tko to radi?
266
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
-Tko to radi svojoj ženi?
-Ona kamera gore...
267
00:18:02,040 --> 00:18:03,958
Ženi koju bi trebao
voljeti više od svega.
268
00:18:04,042 --> 00:18:06,252
...izravno prenosi nekamo, i
ljudi jako pomno prate,
269
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
vjerojatno u Bijeloj kući.
270
00:18:07,504 --> 00:18:09,339
Dobro. Sjajno.
271
00:18:09,422 --> 00:18:11,966
Sigurna sam da su već vidjeli
kako se dvoje ljudi svađa.
272
00:18:34,405 --> 00:18:35,698
Nakon vas.
273
00:18:43,122 --> 00:18:45,083
Sad ste vi na redu, dr. Scarpetta.
274
00:19:07,689 --> 00:19:10,024
Što gledamo?
275
00:19:10,108 --> 00:19:11,693
Organe.
276
00:19:11,776 --> 00:19:16,364
Puno biosintetičkih organa.
277
00:19:16,447 --> 00:19:18,533
♪ ♪
278
00:19:25,874 --> 00:19:28,543
-To želiš gledati?
-Da.
279
00:19:30,086 --> 00:19:33,131
-A što je s Dr. Dolittleom?
-Ne.
280
00:19:33,214 --> 00:19:36,509
-Ja hoću gledati Scully.
-Scully?
281
00:19:36,593 --> 00:19:38,553
Znaš, Mulderovu partnericu.
282
00:19:38,636 --> 00:19:41,764
Ona je liječnica, kao ti,
i agentica FBI-a, kao što ja želim biti.
283
00:19:41,848 --> 00:19:44,809
Otkad to?
Mislila sam da su ti cijeli život računala.
284
00:19:44,893 --> 00:19:49,355
Možda želim hvatati loše dečke,
kao ti, ali s manje leševa.
285
00:19:51,482 --> 00:19:54,402
-Ovaj, dvije karte za Dosjee X, molim.
-Da.
286
00:19:55,904 --> 00:19:57,739
-Sikćeš na mene?
-Da.
287
00:19:57,822 --> 00:19:59,282
Što hoćeš? Pizzu? Jesi gladna?
288
00:19:59,365 --> 00:20:00,366
-Je li to... Dobro.
-Da.
289
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
-Hoćeš li prestati siktati na mene?
-Ne.
290
00:20:01,534 --> 00:20:02,619
Dobro.
291
00:20:02,702 --> 00:20:07,790
Hej, Luce, znaš, ovaj, onaj tip
kojeg si upoznala onu večer?
292
00:20:07,874 --> 00:20:10,585
-Benton?
-Da, Benton.
293
00:20:10,668 --> 00:20:12,462
Bio je drag. Radite zajedno?
294
00:20:12,545 --> 00:20:14,130
Zapravo radi za FBI.
295
00:20:14,213 --> 00:20:15,632
Vau.
296
00:20:15,715 --> 00:20:19,427
Ovaj, samo želim da znaš da...
297
00:20:19,510 --> 00:20:23,306
što god si vidjela...
to se više neće ponoviti.
298
00:20:23,389 --> 00:20:26,434
Nije me briga, tetka Kay.
Moja mama stalno dovodi tipove da prespavaju.
299
00:20:26,517 --> 00:20:31,356
On nije prespavao, Lucy,
i neće ni ubuduće.
300
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
Možemo raditi što god hoćemo,
zar ne, tetka Kay?
301
00:20:33,816 --> 00:20:37,695
A sad mislim
da bih jako rado sladoled.
302
00:20:37,779 --> 00:20:40,782
Abby. Bok.
303
00:20:40,865 --> 00:20:43,743
Izgleda da smo imale istu ideju.
Bolje vani nego doma, zar ne?
304
00:20:44,744 --> 00:20:46,955
Nisam znala da imaš kćer.
305
00:20:47,038 --> 00:20:48,539
Ovaj, ne, ja... nemam.
306
00:20:48,623 --> 00:20:50,500
Ovaj, Lucy, ovo je... To je moja nećakinja.
307
00:20:50,583 --> 00:20:53,294
Kći moje sestre
i samo je kod mene
308
00:20:53,378 --> 00:20:56,214
-dok je moja sestra...
-Ne moraš dalje.
309
00:20:56,297 --> 00:20:59,425
I ja imam jednu takvu.
Trenutačno je kod mene.
310
00:20:59,509 --> 00:21:00,510
Dakle...
311
00:21:00,593 --> 00:21:03,471
-Abby, nemoj to raditi.
-Što?
312
00:21:03,554 --> 00:21:05,098
Znaš da ne mogu razgovarati s tobom.
313
00:21:05,181 --> 00:21:09,519
Gle, ovo jako loše izgleda, i
znaš da su mojem uredu začepili usta.
314
00:21:09,602 --> 00:21:11,187
Začepili su usta tvojem uredu?
315
00:21:11,270 --> 00:21:13,147
O, sranje.
316
00:21:13,231 --> 00:21:16,734
Gle, samo mi reci ovo,
317
00:21:16,818 --> 00:21:18,403
misliš li stvarno da je muž to učinio?
318
00:21:18,486 --> 00:21:20,655
Abby, ne mogu razgovarati s tobom.
319
00:21:20,738 --> 00:21:24,659
Dobro. Dobro. Čuvajte se.
320
00:21:27,453 --> 00:21:29,497
Koji muž je što učinio?
321
00:21:29,580 --> 00:21:31,416
[♪ The Commodores sing
"Three Times a Lady"]
322
00:21:31,499 --> 00:21:35,003
♪ You're once, twice ♪
323
00:21:36,796 --> 00:21:41,551
♪ three times a lady ♪
324
00:21:42,927 --> 00:21:48,474
♪ And I love you ♪
325
00:21:52,687 --> 00:21:56,983
♪ I love you ♪
326
00:22:05,199 --> 00:22:10,163
♪ When we are together ♪
327
00:22:10,246 --> 00:22:14,584
♪ the moments I cherish ♪
328
00:22:14,667 --> 00:22:18,546
♪ with every beat ♪
329
00:22:18,629 --> 00:22:21,799
♪ of my heart ♪♪
330
00:22:56,834 --> 00:22:58,628
Hej, hej.
331
00:22:58,711 --> 00:23:01,714
Imate li ovdje šećera?
Imate li išta sa šećerom?
332
00:23:01,798 --> 00:23:03,424
-Imate čokoladu?
-Pojela si je.
333
00:23:03,508 --> 00:23:04,634
-Što?
-Lucy ne voli
334
00:23:04,717 --> 00:23:05,760
držati previše smeća u kući.
335
00:23:05,843 --> 00:23:08,554
Znam. Ne da mi ni Lucky Charms.
336
00:23:08,638 --> 00:23:11,474
-Sigurno ne Lucky Charms.
-Jer jede od stresa.
337
00:23:11,557 --> 00:23:12,934
Ja... To ne mora znati.
338
00:23:13,017 --> 00:23:15,269
O, to znam već dugo.
339
00:23:15,353 --> 00:23:18,856
Zašto si u mojoj kući
i napušavaš se, mama?
340
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
Samo sam mislila da bi to možda,
341
00:23:21,984 --> 00:23:24,403
znaš, izbalansiralo
to što sam malo pijana.
342
00:23:27,073 --> 00:23:31,035
U zadnje smo vrijeme malo brbljale,
i obično bude sasvim dobro.
343
00:23:31,119 --> 00:23:33,454
-Brbljaš s mojom majkom?
-Da, Luce.
344
00:23:33,538 --> 00:23:35,623
Malo smo se družile.
345
00:23:35,706 --> 00:23:38,709
Svi ostali
odjednom stalno nekamo nestaju.
346
00:23:38,793 --> 00:23:41,671
I zapravo je bilo baš lijepo.
347
00:23:41,754 --> 00:23:45,466
Mm. To je lijepo od tebe što to kažeš.
348
00:23:45,550 --> 00:23:48,719
Baš lijepo. Isto i tebi, J-Dog.
349
00:23:48,803 --> 00:23:51,722
Luce, Luce, obično je sasvim dobro.
350
00:23:51,806 --> 00:23:55,101
Mislim, pričale smo o njezinim knjigama i...
351
00:23:55,184 --> 00:23:59,147
a onda sam joj možda slučajno
dala dojam da, ovaj...
352
00:24:00,648 --> 00:24:01,941
Ma nema veze.
353
00:24:02,024 --> 00:24:04,527
Ne, što?
354
00:24:04,610 --> 00:24:06,028
Što?
355
00:24:06,112 --> 00:24:10,616
Pa, da je Pete možda,
356
00:24:10,700 --> 00:24:12,869
oduvijek bio
zaljubljen u tvoju tetku Kay.
357
00:24:12,952 --> 00:24:15,204
-Što?
-Što sam, usput rečeno,
358
00:24:15,288 --> 00:24:17,707
objasnila da je potpuno netočno,
359
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
ali sad nekako
više ne mogu odmotati tu nit.
360
00:24:21,127 --> 00:24:23,671
Znači sve ovo je zbog Marina?
361
00:24:23,754 --> 00:24:24,964
Da.
362
00:24:25,047 --> 00:24:26,966
Dobro, dobro.
363
00:24:27,049 --> 00:24:30,595
Mama, probudi se. Hej.
364
00:24:30,678 --> 00:24:33,472
Gledaj me u oči i odgovori mi.
365
00:24:35,266 --> 00:24:37,185
Voliš li Marina?
366
00:24:39,103 --> 00:24:40,188
Voliš?
367
00:24:42,398 --> 00:24:46,444
Svi moji brakovi
nešto su mi značili, dušo.
368
00:24:47,528 --> 00:24:49,071
O, Bože, voliš ga.
369
00:24:50,531 --> 00:24:51,699
Volim.
370
00:24:52,992 --> 00:24:58,497
Voliš Marina. Ono...
371
00:24:58,581 --> 00:25:01,334
baš voliš-voliš.
372
00:25:03,586 --> 00:25:06,339
Imate li vas dvije
ovdje nekakav pidžama-party ili što?
373
00:25:06,422 --> 00:25:08,716
Bok. Bok. Što?
374
00:25:08,799 --> 00:25:10,301
Jesu... jesu li to za mene?
375
00:25:10,384 --> 00:25:12,511
Mislim, da, ali samo
ako će te usrećiti,
376
00:25:12,595 --> 00:25:14,805
-mada su, mislim... ružni k'o kurac.
-Ne.
377
00:25:14,889 --> 00:25:16,390
To je najbolje što sam mogao
u jedan ujutro.
378
00:25:16,474 --> 00:25:18,059
-Predivni su.
-Ma nisu... Dobro.
379
00:25:18,142 --> 00:25:21,687
To je najljepše cvijeće
koje sam vidjela u životu.
380
00:25:21,771 --> 00:25:23,814
-Je li to trava koju osjećam?
-Da.
381
00:25:23,898 --> 00:25:25,983
-Hoćete li me uhititi?
-Ne, ne.
382
00:25:26,067 --> 00:25:27,652
Neću vas uhititi,
ali što kažete da, ovaj,
383
00:25:27,735 --> 00:25:30,446
odemo vidjeti ima li još
doktoričine fine lazanje
384
00:25:30,529 --> 00:25:32,865
-u hladnjaku, ha?
-Jebeš nju. Jebeš nju. Ne, ne, ne.
385
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
-Hajde.
-Dobro.
386
00:25:34,033 --> 00:25:35,326
Gdje si bio?
Gdje si bio?
387
00:25:35,409 --> 00:25:36,953
-Ja sam, ovaj...
-Bilo je tako kasno.
388
00:25:37,036 --> 00:25:38,371
-Znam, znam.
-Ne, nego gdje si bio?
389
00:25:38,454 --> 00:25:40,206
Popušila sam
cijelu kutiju cigareta...
390
00:25:45,920 --> 00:25:48,631
Provedite nas kroz ono što vidite.
391
00:25:48,714 --> 00:25:53,302
Velika oštećenja
u unutrašnjosti modula.
392
00:25:53,386 --> 00:25:55,554
Zidovi kabine
393
00:25:55,638 --> 00:25:57,181
kao da su prekriveni
nečime što izgleda kao...
394
00:25:57,265 --> 00:25:59,684
Krv. Krv je.
395
00:25:59,767 --> 00:26:01,727
U nekim dijelovima fina poput aerosola.
396
00:26:01,811 --> 00:26:04,981
Kad se tekućina oslobodi
u mikrogravitaciji,
397
00:26:05,064 --> 00:26:08,776
lebdi, kao mala kugla.
398
00:26:08,859 --> 00:26:11,487
Te bestežinske kugle
onda bi plutale kabinom,
399
00:26:11,570 --> 00:26:14,532
sve dok ih ne usiše
ventilacijski sustav...
400
00:26:14,615 --> 00:26:16,284
-Da.
-...odakle bi onda bile isprane,
401
00:26:16,367 --> 00:26:18,327
pa bi sve poprskale posvuda.
402
00:26:18,411 --> 00:26:19,996
Ima li traga trećem članu posade?
403
00:26:20,079 --> 00:26:23,457
Ne, samo lažni organi, posvuda.
404
00:26:23,541 --> 00:26:26,460
-Biosintetički. Ne lažni.
-Neljudski.
405
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Djelomično ljudski. Termometar.
406
00:26:28,754 --> 00:26:30,298
Da.
407
00:26:31,382 --> 00:26:33,801
Rekao bi čovjek da, ovaj,
408
00:26:33,884 --> 00:26:36,846
ako želiš nešto
neljudsko učiniti ljudskim,
409
00:26:36,929 --> 00:26:40,975
-treba više od znanosti.
-Magija. Trebala bi magija.
410
00:26:41,058 --> 00:26:43,602
Htjela sam reći Bog,
ali može i magija.
411
00:26:45,021 --> 00:26:47,231
Imam očitanje.
412
00:26:47,315 --> 00:26:49,817
Pa...
413
00:26:49,900 --> 00:26:54,572
na temelju usporedbe temperatura
i mrtvačke ukočenosti, rekla bih da su
414
00:26:54,655 --> 00:26:57,992
mrtvi deset do 12 sati.
415
00:26:58,075 --> 00:27:01,579
Znači prije pada?
Ubijeni su u orbiti.
416
00:27:01,662 --> 00:27:02,872
-Tako je.
-Da.
417
00:27:02,955 --> 00:27:04,665
Pitanje je, kako?
418
00:27:08,627 --> 00:27:09,837
Oprosti.
419
00:27:09,920 --> 00:27:11,297
Hvala.
420
00:27:12,465 --> 00:27:16,510
Znači ona žena, Abby,
misli da je muškarac oženjen
421
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
doktoricom
taj koji ju je ubio?
422
00:27:20,097 --> 00:27:24,435
Ovaj, Abby je novinarka,
423
00:27:24,518 --> 00:27:29,023
i posao joj je pisati o zločinima
koji se dogode i učiniti ih napetima,
424
00:27:29,106 --> 00:27:31,984
a samo je pokušavala
izvući informacije iz mene.
425
00:27:32,068 --> 00:27:33,861
Jeste li prijateljice? Sviđa li ti se?
426
00:27:33,944 --> 00:27:37,323
Ja zapravo...
427
00:27:37,406 --> 00:27:38,949
-Ne poznajem je baš.
-Hm.
428
00:27:42,119 --> 00:27:43,788
Hoću kokice.
429
00:27:43,871 --> 00:27:47,917
Ovaj, tek smo sjele, a za večeru si jela
pizzu i sladoled.
430
00:27:48,000 --> 00:27:49,585
Pa kakav je film bez kokica?
431
00:27:50,753 --> 00:27:53,005
-Dobro, može.
-Imam novca
432
00:27:53,089 --> 00:27:55,508
i mogu sama prohodati tri metra
do reda za kokice.
433
00:27:55,591 --> 00:27:59,053
-Dobro, Lucy.
-Psst.
434
00:27:59,136 --> 00:28:01,430
Još nije ni počelo.
435
00:28:17,071 --> 00:28:18,781
Vau.
436
00:28:22,243 --> 00:28:24,620
Pereci? Ne možeš dobiti perece.
437
00:28:32,586 --> 00:28:34,463
Dobro, možete obje dobiti.
438
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
Hvala vam
što ste odabrali Starlight Cinemas.
439
00:28:49,061 --> 00:28:52,606
Gdje vam dovodimo zvijezde.
440
00:28:56,485 --> 00:28:59,280
-Nema kokica? Što je bilo?
-Ništa.
441
00:28:59,363 --> 00:29:00,990
Lucy.
442
00:29:01,073 --> 00:29:02,783
Red je bio predug.
443
00:29:08,789 --> 00:29:10,374
Zašto to stalno provjeravaš?
444
00:29:10,458 --> 00:29:12,626
Oprosti.
445
00:29:25,681 --> 00:29:27,641
Ne pijemo s ubojicama žena.
446
00:29:41,822 --> 00:29:42,865
Govno jedno.
447
00:29:52,249 --> 00:29:54,877
Malo si prejako tresnuo o pod.
448
00:29:57,004 --> 00:29:58,130
Lijep šešir.
449
00:30:00,174 --> 00:30:02,593
-Pratiš me?
-Naravno da te pratim.
450
00:30:02,676 --> 00:30:07,723
Ti si osumnjičeni broj jedan,
a večeras je, znaš...
451
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
-Petak navečer.
452
00:30:09,892 --> 00:30:12,228
Ne mogu ni piti zbog svoje tuge na miru.
453
00:30:12,311 --> 00:30:13,938
Kako da znam da se ne nalijevaš
454
00:30:14,021 --> 00:30:17,149
tekućom hrabrošću prije nego što izađeš
i ubiješ još nekoga?
455
00:30:17,233 --> 00:30:20,945
Prestani, može?
Možeš li samo... prestati već?
456
00:30:21,028 --> 00:30:26,408
Prestani me maltretirati i idi nađi
kujinog sina koji mi je ubio ženu.
457
00:30:33,582 --> 00:30:37,586
Kažem ti odmah, trebat će ti
više krem sira od toga.
458
00:30:37,670 --> 00:30:39,547
Trebat će ti više, više
nego što ikad misliš da treba.
459
00:30:40,631 --> 00:30:41,549
Dobro.
460
00:30:42,967 --> 00:30:47,680
Ovo je kao najneženjskiji omlet
u povijesti omleta.
461
00:30:47,763 --> 00:30:51,100
-Znaš, tako bi ga trebala zvati.
-Ne, već ima ime.
462
00:30:51,183 --> 00:30:56,313
Južnjački New Jersey.
Mala oda mom starom životu
463
00:30:56,397 --> 00:30:58,190
i mom novom životu.
464
00:30:58,274 --> 00:31:00,818
A kojem je životu bila oda
ono tamo danas na farmi
465
00:31:00,901 --> 00:31:03,112
kad si skoro pretukao
onog Yama Matta na smrt?
466
00:31:03,195 --> 00:31:05,864
Je li se javila... javila doktorica?
467
00:31:05,948 --> 00:31:08,033
Njezin i Bentonov auto nisu tu.
468
00:31:08,117 --> 00:31:10,035
Ne čini ti se to malo čudno?
469
00:31:10,119 --> 00:31:14,290
Pa evo ideje, zašto se ne bismo
malo manje brinuli o njima,
470
00:31:14,373 --> 00:31:16,458
-a malo više o tebi, hm?
-O meni?
471
00:31:16,542 --> 00:31:17,960
Mm.
472
00:31:18,043 --> 00:31:21,046
-O meni? Dobro sam.
-Stvarno?
473
00:31:21,130 --> 00:31:24,842
Ima puno potisnutog bijesa
u tim udarcima koje si danas zadao
474
00:31:24,925 --> 00:31:26,176
za nekoga tko je dobro.
475
00:31:26,260 --> 00:31:30,389
Slušaj me, dobro? Jebeno mi je žao
što si to morala gledati.
476
00:31:30,472 --> 00:31:32,641
Ozbiljno, dobro?
477
00:31:32,725 --> 00:31:35,102
Kad ljudi misle da sam glup,
to mi je baš slaba točka.
478
00:31:35,185 --> 00:31:38,480
A onaj jebeni tip baš po tome pika
užarenim željezom
479
00:31:38,564 --> 00:31:39,857
svaki jebeni put kad ga vidim.
480
00:31:39,940 --> 00:31:43,027
Pete, nema nikoga tko te poznaje
a da misli da si glup.
481
00:31:43,110 --> 00:31:45,738
-Moja majka je mislila.
-Nije.
482
00:31:45,821 --> 00:31:47,781
Jest, i dosta o tome.
483
00:31:51,785 --> 00:31:55,247
Poanta je, nemoj ništa od onoga što sam rekla
vani shvatiti preozbiljno, dobro?
484
00:31:55,331 --> 00:32:01,629
Gle, smiješ reći
što god želiš i stvarno to misliti.
485
00:32:02,963 --> 00:32:06,133
Znaš, ljudi ponekad kažu
kad su ljuti
486
00:32:06,216 --> 00:32:08,802
ono što zapravo ne misle, znaš?
487
00:32:08,886 --> 00:32:11,597
Ili o čemu nikad prije
488
00:32:11,680 --> 00:32:15,726
nisu ni razmišljali, znaš,
kad su u pitanju tuđi voljeni.
489
00:32:21,231 --> 00:32:23,025
U redu je, Pete.
490
00:32:24,151 --> 00:32:26,111
Reći što osjećaš prema Janet.
491
00:32:29,198 --> 00:32:31,325
Samo mi je žao što je nema.
492
00:32:36,997 --> 00:32:40,209
Znaš što?
Mislim da sam spreman za...
493
00:32:51,553 --> 00:32:52,888
Daj mi tamo još jedan tanjur, može?
494
00:32:55,099 --> 00:32:57,059
Hej, hej, što je bilo
s tvojom majkom, usput?
495
00:32:57,142 --> 00:33:00,062
Što je... što je ono bilo?
496
00:33:00,145 --> 00:33:03,315
Znaš, iskreno... Vau.
497
00:33:03,399 --> 00:33:06,068
-Mislim da je bilo zbog tebe.
-Mene?
498
00:33:06,151 --> 00:33:07,528
Mm-hm.
499
00:33:07,611 --> 00:33:09,697
Što sam sad napravio?
500
00:33:09,780 --> 00:33:14,868
Pa, nemoj ovo krivo shvatiti,
ali mislim da te stvarno voli.
501
00:33:17,830 --> 00:33:20,582
-Ha?
-Mljac.
502
00:33:22,835 --> 00:33:26,964
Dva uboda veličine desetice
na gornjem dijelu trupa.
503
00:33:27,047 --> 00:33:28,716
Savršeno okrugla.
504
00:33:28,799 --> 00:33:34,012
Da, pa, to nije ono što bi očekivali
od gelera ili svemirskog otpada.
505
00:33:34,096 --> 00:33:36,974
-Ili bilo čega prirodnog.
-Da.
506
00:33:37,057 --> 00:33:39,518
Misliš li na isto što i ja?
507
00:33:42,730 --> 00:33:45,107
Prelazim na drugo tijelo.
508
00:33:45,190 --> 00:33:48,694
Jedna ubodna rana, gornji dio trupa.
509
00:33:50,487 --> 00:33:51,905
Jedna na nozi.
510
00:33:53,031 --> 00:33:56,410
Savršeno okrugla, veličine desetice.
511
00:33:56,493 --> 00:33:59,288
Pa što
mislite, dr. Scarpetta?
512
00:33:59,371 --> 00:34:02,207
Rupe od metka. Mislim da su rupe od metka.
513
00:34:02,291 --> 00:34:05,127
Trebat će mi ultrazvuk.
Imate li ovdje opremu?
514
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
Ovaj, Tron?
515
00:34:08,297 --> 00:34:11,132
Ovaj, Tron?
516
00:34:11,216 --> 00:34:12,259
[novinar govori stranim jezikom
na TV-u]
517
00:34:12,342 --> 00:34:17,389
Gledamo snimku
ruskog svemirskog broda koji slijeće u Kazahstanu.
518
00:34:20,476 --> 00:34:23,812
Rusi spašavaju
našeg nestalog astronauta.
519
00:34:25,147 --> 00:34:27,149
Jared Horton je živ.
520
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
Tijela dvojice astronauta
bit će prevezena
521
00:34:31,195 --> 00:34:33,280
u urede OCME-a u Virginiji,
522
00:34:33,362 --> 00:34:35,449
gdje ću provesti obdukcije,
523
00:34:35,532 --> 00:34:38,952
pa zasad ne mogu sa sigurnošću reći
što ih je ubilo.
524
00:34:39,036 --> 00:34:41,163
Dajte, dr. Scarpetta,
sigurno već imate prilično dobru ideju.
525
00:34:43,040 --> 00:34:47,293
Ono što mogu reći jest da
početni pregled ultrazvukom
526
00:34:47,377 --> 00:34:50,214
ukazuje da je postojao
projektil velike brzine
527
00:34:50,297 --> 00:34:52,716
koji je probio
tijelo svake žrtve,
528
00:34:52,800 --> 00:34:54,259
gdje se raspao u sitnu sačmu.
529
00:34:54,342 --> 00:34:58,931
Ovaj uzorak, ovaj, upućuje
na Glaser sigurnosne metke,
530
00:34:59,014 --> 00:35:00,974
vrstu streljiva koja, kad
531
00:35:01,058 --> 00:35:05,771
prodre u tijelo,
rikošetira unutra, a ne izlazi van.
532
00:35:08,106 --> 00:35:11,735
To je, naravno, savršeno streljivo
za ubiti nekoga u svemiru.
533
00:35:11,819 --> 00:35:15,906
Vjerujemo da su ti, ovaj, Glaser sigurnosni
meci uneseni u orbiter
534
00:35:15,989 --> 00:35:17,783
s izričitom namjerom ubojstva,
535
00:35:17,866 --> 00:35:21,119
i ako je Jared Horton zaista
živ i zdrav u Rusiji,
536
00:35:21,203 --> 00:35:25,749
onda sam, ovaj, sklona misliti da je
Jared Horton ubio svoje kolege iz posade,
537
00:35:25,833 --> 00:35:29,294
sabotirao orbiter
i potom pobjegao na Sojuzu.
538
00:35:29,378 --> 00:35:30,712
A kad ćemo to sigurno znati?
539
00:35:30,796 --> 00:35:33,799
Ovaj, obdukcije
ostavit će nas bez ikakve sumnje.
540
00:35:33,882 --> 00:35:37,511
Ovaj, izvući ćemo fragmente,
analizirati ih, i ako zaista jesu
541
00:35:37,594 --> 00:35:43,016
Glaser sigurnosni meci, onda ću se složiti
s agentom Wesleyjem da je ovo ubojstvo.
542
00:35:43,100 --> 00:35:45,936
A što to znači
za ubojstvo Gwen Hainey?
543
00:35:46,019 --> 00:35:50,649
To znači da sad znamo
zašto je Gwen Hainey ubijena.
544
00:35:50,732 --> 00:35:55,529
Jared Horton i Gwen Hainey
radili su zajedno
545
00:35:55,612 --> 00:36:00,909
na tome da prenesu tehnologiju i informacije
Rusima.
546
00:36:01,910 --> 00:36:03,495
Hvala.
547
00:36:03,579 --> 00:36:05,080
-Hvala.
-Hvala, gospodine.
548
00:36:14,047 --> 00:36:16,425
Želiš odgovore,
zaslužuješ odgovore.
549
00:36:16,508 --> 00:36:17,968
Što god želiš znati, sve je...
550
00:36:18,051 --> 00:36:20,512
sve je sad na stolu.
551
00:36:20,596 --> 00:36:23,015
Znao si da Matt Petersen nema nikakve veze
sa smrću Gwen Hainey,
552
00:36:23,098 --> 00:36:24,433
a meni nisi rekao ništa.
553
00:36:24,516 --> 00:36:26,268
Pitala sam te i lagao si mi.
554
00:36:26,351 --> 00:36:27,686
To je bio izbor, Benton.
555
00:36:27,769 --> 00:36:30,981
Sve što sam znao bilo je da je Gwen vjerojatno špijunka.
To je sve što sam znao.
556
00:36:31,064 --> 00:36:33,275
Znači znao si da postoji
puno više osumnjičenih koji su vjerojatnije
557
00:36:33,358 --> 00:36:35,068
-to učinili nego Matt Petersen.
-Da, to nisam mogao podijeliti.
558
00:36:35,152 --> 00:36:37,779
Ovo je brak.
559
00:36:37,863 --> 00:36:39,281
-Ovo je brak.
-To je bio posao, zaboga.
560
00:36:39,364 --> 00:36:41,241
-Položio sam prisegu, Kay.
-Nije sve crno-bijelo.
561
00:36:41,325 --> 00:36:42,492
Razumijem državne tajne,
562
00:36:42,576 --> 00:36:44,328
-ali mogao si mi barem nešto natuknuti.
-Da. Znaš ti to.
563
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Točno znaš na što mislim.
564
00:36:45,787 --> 00:36:47,372
Mogao si mi barem nešto natuknuti.
565
00:36:47,456 --> 00:36:50,375
Kakva je uopće tvoja opsesija
tim tipom?
566
00:36:50,459 --> 00:36:53,670
Ovim slučajem? Petersenov slučaj
riješen je prije godina.
567
00:36:53,754 --> 00:36:55,923
-To je bio moj prvi veliki slučaj.
-I nije ubio svoju ženu.
568
00:36:56,006 --> 00:36:57,382
To znamo.
569
00:36:57,466 --> 00:36:59,843
Pa što te onda to toliko izluđuje?
570
00:36:59,927 --> 00:37:01,553
Ne mijenjaj temu.
571
00:37:01,637 --> 00:37:03,180
Znao si.
572
00:37:03,263 --> 00:37:06,516
Znao si da si mi trebao
nešto reći.
573
00:37:06,600 --> 00:37:08,352
A bi li ti to zadržala za sebe?
574
00:37:08,435 --> 00:37:10,354
-Ne bi to podijelila s Peteom?
-O, Bože.
575
00:37:10,437 --> 00:37:11,939
Mislim, postoji li išta
što ne dijeliš s Peteom?
576
00:37:12,022 --> 00:37:14,566
Znači o tome se radi?
Ljubomoran si na Petea?
577
00:37:14,650 --> 00:37:15,776
-To je smiješno.
-Da, mislim da jesi.
578
00:37:15,859 --> 00:37:17,486
Trebam li biti ljubomorna na Petea?
579
00:37:24,993 --> 00:37:26,870
Spavaš li s njom?
580
00:37:26,954 --> 00:37:28,997
Vau. Vau.
581
00:37:29,081 --> 00:37:30,082
Spavaš li s tom curom?
582
00:37:30,165 --> 00:37:31,500
-O, Bože.
-Daj.
583
00:37:31,583 --> 00:37:33,543
-Vidjela sam te u svakakvim izdanjima, Kay.
-Samo reci.
584
00:37:33,627 --> 00:37:35,796
-Reci.
-Nikad nisam vidio ovu boju na tebi.
585
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Već se jednom dogodilo,
586
00:37:36,964 --> 00:37:38,048
-zašto se ne bi opet dogodilo?
-Ma daj.
587
00:37:38,131 --> 00:37:40,634
-Ovo je drukčije.
-Ne. Ti si bio oženjen, ja sam bila mlada.
588
00:37:40,717 --> 00:37:42,886
-Što je drukčije?
-Cijeli moj život bio je drukčiji.
589
00:37:42,970 --> 00:37:45,347
Sve... sve je bilo drukčije.
590
00:37:46,431 --> 00:37:48,016
Kaješ li se zbog toga?
591
00:37:48,100 --> 00:37:50,352
-To nije poanta.
-Daj. Odgovori na pitanje.
592
00:37:50,435 --> 00:37:52,229
-Kaješ li se...
-Ne, ne kajem se...
593
00:37:52,312 --> 00:37:53,730
Kaješ li se
što si zbog mene ostavio ženu i djecu?
594
00:37:53,814 --> 00:37:55,565
Kay, što radiš?
Što radiš?
595
00:37:55,649 --> 00:37:57,693
Eto, toliko godina kasnije,
i sad vidiš što je ovo zapravo, ha?
596
00:37:57,776 --> 00:37:59,653
-Molim te, prestani. Prestani.
-Pa, imalo bi smisla.
597
00:37:59,736 --> 00:38:02,239
Mislim, živiš ovdje
s mojom ludom obitelji,
598
00:38:02,322 --> 00:38:04,074
i nekako je...
599
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
Samo reci.
600
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
-Reci što stvarno osjećaš. Mogu to podnijeti.
-
601
00:38:08,328 --> 00:38:09,913
Samo reci, Benton.
602
00:38:09,997 --> 00:38:13,792
Jednom za promjenu reci što jebeno osjećaš.
Reci.
603
00:38:13,875 --> 00:38:15,669
Samo reci. Reci mi istinu
604
00:38:15,752 --> 00:38:17,129
-jednom jebeno u životu.
-Dobro, slušaj!
605
00:38:17,212 --> 00:38:18,672
Slažem se s tvojom sestrom.
606
00:38:18,755 --> 00:38:21,967
Mislim da je u pravu, mislim da imaš
suovisničku vezu sa svojom nećakinjom.
607
00:38:22,050 --> 00:38:24,052
Vidio sam to kad je imala 11 godina
i još uvijek to vidim,
608
00:38:24,136 --> 00:38:26,513
i mislim da bi Lucy
bilo bolje dalje od tebe.
609
00:38:26,596 --> 00:38:29,099
Dalje od svih nas, jednostavno slobodna.
610
00:38:29,182 --> 00:38:30,559
Slobodna da donosi vlastite odluke.
611
00:38:30,642 --> 00:38:33,979
Slobodna da podbaci sama,
i slobodna da, slobodna da nauči
612
00:38:34,062 --> 00:38:35,939
-kako se ponovno sama podići.
-Shva...
613
00:38:36,023 --> 00:38:37,024
Je li to ono što želiš?
614
00:38:37,107 --> 00:38:38,442
O, jebi se, Kay.
615
00:38:38,525 --> 00:38:39,735
Jebi se. Tražila si da to kažem,
rekao sam.
616
00:38:39,818 --> 00:38:41,028
Ne želim da noćas
spavaš u ovoj kući.
617
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
Ne želim da spavaš
618
00:38:42,446 --> 00:38:44,239
-u ovoj kući večeras.
-Baš me briga što ti želiš!
619
00:38:49,244 --> 00:38:51,246
To je moja kuća, Kay,
620
00:38:51,329 --> 00:38:53,915
-i ne idem nikamo.
-Mislim da s tobom
621
00:38:53,999 --> 00:38:56,209
emocionalno nešto duboko nije u redu.
622
00:38:56,293 --> 00:38:57,502
Što si rekao?
623
00:38:59,212 --> 00:39:01,590
Znaš što sam rekao.
624
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
I znaš da je istina.
625
00:39:14,061 --> 00:39:15,312
Ovaj, Peter?
626
00:39:16,605 --> 00:39:19,399
Ovo je najbolja stvar
koju sam ikad pojela u životu.
627
00:39:19,483 --> 00:39:20,859
-
-Ne, ozbiljno, stvarno je...
628
00:39:20,942 --> 00:39:22,110
Dođi ovamo.
629
00:39:22,194 --> 00:39:24,988
...puno bolje od svega
što mi je moja usrana sestra skuhala.
630
00:39:25,072 --> 00:39:28,992
Slušaj me, žao mi je
što sam jučer sjebala onaj ručak, dušo.
631
00:39:29,076 --> 00:39:32,662
Ne, to je bila gesta za čistu desetku,
a ja sam je sjebala.
632
00:39:33,663 --> 00:39:36,708
Ali nadoknadit ću ti to.
Nadoknadit ću ti to desetostruko.
633
00:39:39,795 --> 00:39:41,379
Dobro?
634
00:39:41,463 --> 00:39:43,590
To je baš lijepo. Hvala ti.
635
00:40:07,948 --> 00:40:11,118
Dobro, ipak je prerano za FaceTime.
636
00:40:11,201 --> 00:40:13,954
Pa, izgledaš odlično, pa...
637
00:40:14,037 --> 00:40:15,789
I ti si meni poslala poruku.
638
00:40:15,872 --> 00:40:19,626
-Dobro, to ti je dobar argument. Mm-hm.
-Mm-hm.
639
00:40:19,709 --> 00:40:23,171
Zapravo sam se samo
malo brinula za tebe.
640
00:40:23,255 --> 00:40:25,006
I za Petea.
641
00:40:25,090 --> 00:40:26,716
O, pa, Pete je dobro.
642
00:40:26,800 --> 00:40:30,428
Mislim, radio je omlete.
643
00:40:30,512 --> 00:40:32,139
A ja samo...
644
00:40:32,222 --> 00:40:35,517
izlazim na kraj s mamom.
645
00:40:35,600 --> 00:40:37,144
Kako si ti?
646
00:40:38,603 --> 00:40:42,691
Znaš, tek se budim i suočavam s danom.
647
00:40:43,650 --> 00:40:46,194
I prva si pomislila na mene?
648
00:40:49,114 --> 00:40:50,323
Uhvaćena.
649
00:40:52,784 --> 00:40:54,786
Pa kakvo je to bilo, ha?
650
00:40:54,870 --> 00:40:57,372
Mislim, razgovarati s Janet preko toga?
651
00:40:57,455 --> 00:40:59,583
Uvijek sam mislila
da ti je to jezivo.
652
00:41:00,667 --> 00:41:02,127
Ne, bilo je, bilo je...
653
00:41:02,210 --> 00:41:03,962
bilo je malo čudno, ali...
654
00:41:04,045 --> 00:41:06,631
Znaš, malo sam usamljena,
655
00:41:06,715 --> 00:41:09,509
i dosadno mi je bilo, pa sam se uključila...
656
00:41:09,593 --> 00:41:11,178
Znaš što? Bilo je u redu, mi smo...
657
00:41:11,261 --> 00:41:14,598
samo počele razgovarati i...
658
00:41:14,681 --> 00:41:18,351
Pitala me za moje knjige,
što je bilo baš slatko.
659
00:41:18,435 --> 00:41:20,729
I, ovaj...
660
00:41:20,812 --> 00:41:22,647
onda sam shvatila da mi nedostaje.
661
00:41:22,731 --> 00:41:24,191
Da.
662
00:41:24,274 --> 00:41:28,195
I bilo mi je žao
što je nisam bolje upoznala...
663
00:41:28,278 --> 00:41:29,738
-Da.
-...stvarno, a onda
664
00:41:29,821 --> 00:41:30,906
-samo sam pomislila na Lucy.
-Ajme, dušo.
665
00:41:30,989 --> 00:41:33,909
-Ne, samo...
-Hej, hajde. Hej, slušaj me.
666
00:41:33,992 --> 00:41:35,368
-Slušaj me.
667
00:41:35,452 --> 00:41:37,329
Zato te volim.
668
00:41:39,164 --> 00:41:41,583
I zato ja volim tebe.
669
00:41:41,666 --> 00:41:43,210
Moj dragi čovječe.
670
00:41:43,293 --> 00:41:45,879
-Bok, dušo.
-Bok.
671
00:41:45,962 --> 00:41:47,464
Idem unutra.
672
00:41:47,547 --> 00:41:48,840
-Ideš?
-Da, evo me.
673
00:41:48,924 --> 00:41:50,008
Dobro.
674
00:41:50,091 --> 00:41:51,259
-Nope.
-Ne.
675
00:41:51,343 --> 00:41:54,471
Ne ide... blizu smo, ali ništa od toga.
676
00:41:55,680 --> 00:41:58,475
O, Bože.
Nadajmo se da ovaj ludi omlet
677
00:41:58,558 --> 00:42:00,310
-ima bolji okus nego što izgleda.
-Preukusan je.
678
00:42:00,393 --> 00:42:01,978
-Ljudi, to je samo omlet.
-
679
00:42:02,062 --> 00:42:03,688
Nije to samo omlet.
680
00:42:03,772 --> 00:42:05,565
Stavlja krem sir i slaninu...
681
00:42:05,649 --> 00:42:07,400
Budna si.
682
00:42:07,484 --> 00:42:09,236
-Zašto?
-O, bok. Ne, mi...
683
00:42:09,319 --> 00:42:11,529
-Nismo ni išle spavati.
-Aha.
684
00:42:11,613 --> 00:42:12,948
Kakav je to miris?
685
00:42:13,031 --> 00:42:14,741
Omlet. Pete ga je napravio.
686
00:42:14,824 --> 00:42:15,909
Gdje si bila, Doc?
687
00:42:15,992 --> 00:42:20,830
Ovaj, samo mi trebaju dva sata,
pa ću ti poslije sve reći.
688
00:42:20,914 --> 00:42:22,415
-Jedva čekam.
-Ne, ne ti.
689
00:42:22,499 --> 00:42:23,625
Znaš što? Odmah se vraćam.
690
00:42:23,708 --> 00:42:25,126
Hej, Doc? Čekaj malo.
691
00:42:25,210 --> 00:42:26,544
Slušaj.
692
00:42:26,628 --> 00:42:28,463
-Ovaj...
-
693
00:42:28,546 --> 00:42:29,798
Gle, došao sam do...
do dna
694
00:42:29,881 --> 00:42:32,342
cijelog tog dijela
s Petersenom i...
695
00:42:32,425 --> 00:42:34,552
ispada da je poznavao Gwen,
696
00:42:34,636 --> 00:42:37,222
ali, znaš, na svoj...
svoj ludi način,
697
00:42:37,305 --> 00:42:38,890
više bi dobio
da je živa nego mrtva.
698
00:42:38,974 --> 00:42:42,102
Poanta je, nije on to učinio.
699
00:42:43,228 --> 00:42:47,857
Znači, znaš,
tu smo mirni, jel' tako?
700
00:42:50,110 --> 00:42:52,279
-Da.
-Dobro.
701
00:42:52,362 --> 00:42:53,905
Da. Hvala, Pete.
702
00:42:53,989 --> 00:42:55,282
Da. Idi odspavaj ta dva sata.
703
00:42:57,993 --> 00:42:59,494
Laku noć, Doc.
704
00:43:00,495 --> 00:43:02,247
Laku noć.
705
00:46:34,959 --> 00:46:37,545
-Jesi se večeras zabavila?
-Da. Stvarno jesam.
706
00:46:39,631 --> 00:46:41,758
Bilo je baš lijepo provesti vrijeme s tobom.
707
00:46:45,178 --> 00:46:47,347
-Laku noć, Luce.
-Laku noć, tetka Kay.
708
00:46:48,515 --> 00:46:50,141
Vidjela sam tvog prijatelja.
709
00:46:50,225 --> 00:46:52,810
Onog tipa iz FBI-a.
710
00:46:52,894 --> 00:46:55,021
-U kinu.
-Jesi?
711
00:46:57,232 --> 00:46:58,942
Ništa nisi rekla?
712
00:46:59,025 --> 00:47:02,320
Nisam znala da je oženjen.
713
00:47:02,403 --> 00:47:04,239
Jesi ti?
714
00:47:06,866 --> 00:47:08,618
Ovaj, da.
715
00:47:08,701 --> 00:47:10,286
Da, jesam.
716
00:47:11,538 --> 00:47:13,164
Ovaj...
717
00:47:15,833 --> 00:47:18,169
Ali hvala ti što si mi rekla.
718
00:47:32,433 --> 00:47:34,852
Život je kompliciran.
719
00:47:36,479 --> 00:47:38,648
Ali ti to već znaš, zar ne?
720
00:47:38,731 --> 00:47:40,275
Da.
721
00:47:40,358 --> 00:47:42,527
Sve u mom životu
bilo je komplicirano.
722
00:47:42,610 --> 00:47:44,153
Navikla sam na to.
723
00:47:49,367 --> 00:47:50,702
Dobro.
724
00:47:52,662 --> 00:47:55,957
Laku noć. Lijepo spavaj, dušo.
725
00:47:56,040 --> 00:47:57,250
Noć.
726
00:49:16,621 --> 00:49:18,039
Henna?
727
00:49:24,962 --> 00:49:26,756
Henna.
728
00:49:41,646 --> 00:49:43,064
Henna?
729
00:49:54,659 --> 00:49:56,077
Jesi li ovdje?
730
00:50:05,086 --> 00:50:06,713
Henna?
731
00:50:12,760 --> 00:50:16,222
O, Bože. O, Bože.
732
00:52:06,619 --> 00:52:16,619
Prijevod by ZiBrZg
55209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.