All language subtitles for Scarpetta.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:09,051 Znači Jane Doe koja je bila na tračnicama 2 00:00:09,135 --> 00:00:13,597 zapravo je bila biomedicinska inženjerka koja je radila u Thor Labsu. 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,100 Ona tehnološka tvrtka koja je punila vijesti 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,810 zbog 3D printanja ljudskih organa? 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,895 Spominju se sigurnosne dozvole. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,565 Marino kaže da misliš da je Matt Petersen umiješan? 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,191 Ako je on stvarno imao ikakve veze s ovim, 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,318 onda je Gwenina smrt na meni. 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,738 Znaš da svojoj ženi ništa od ovoga ne smiješ reći, zar ne? 10 00:00:28,821 --> 00:00:29,864 Misliš na moju ženu, 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,575 glavnu mrtvozornicu zaduženu za slučaj? 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,326 Zar to ne biste trebali rješavati u svojoj spavaćoj sobi? 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,246 Ovo je, ovaj, moja nećakinja Lucy. Lucy, ovo je Benton. 14 00:00:37,329 --> 00:00:41,083 Zašto nam je Abby Turnbull stalno za petama? 15 00:00:41,167 --> 00:00:44,670 Posao je javnih službenika donositi istinu ljudima. 16 00:00:44,754 --> 00:00:47,798 Na slobodi je serijski ubojica. 17 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 Imam vremena do petka da ga uhvatim 18 00:00:49,467 --> 00:00:50,551 prije nego što opet ubije. 19 00:00:50,634 --> 00:00:53,095 - -Možemo pratiti sapun, 20 00:00:53,179 --> 00:00:54,430 suziti krug osumnjičenih. 21 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 Još uvijek misliš da je to Matt Petersen? 22 00:00:55,806 --> 00:00:57,475 Zasad nemam ništa što bi mi govorilo drukčije. 23 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 Jesi vidio što sam ti poslao? 24 00:00:58,809 --> 00:00:59,977 Mora da se jebeno šališ. 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,437 -Peter. -Oprosti. Moram ići. 26 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 Mislim da sam upravo napravio veliku grešku. 27 00:01:05,191 --> 00:01:07,276 Marino, stani! 28 00:01:07,359 --> 00:01:08,736 Kako si poznavao Gwen Hainey? 29 00:01:08,819 --> 00:01:11,739 Htio sam saznati je li to uopće ikad moguće. 30 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 -Što? -Potpuno funkcionalni 31 00:01:14,325 --> 00:01:16,535 kompatibilni sintetički organi. 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,996 Kad ljudi umru, to je to. 33 00:01:19,079 --> 00:01:21,999 Nema ih. Jebeno ih nema. 34 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 ♪ ♪ 35 00:03:51,774 --> 00:03:53,692 -Thor Labs? -Da. 36 00:03:55,319 --> 00:03:57,529 Tamo je radila Gwen Hainey. 37 00:03:57,613 --> 00:03:59,114 -Je li to povezano s njezinom smrću? -Thor Labs 38 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 -ima ugovor s Ministarstvom obrane. -Je li to povezano s njezinom... 39 00:04:01,116 --> 00:04:04,578 Ovaj, dr. Kay Scarpetta, ovo je moja partnerica Sierra Patron. 40 00:04:04,662 --> 00:04:07,414 Drago mi je, dr. Scarpetta. Hvala što ste došli. 41 00:04:07,498 --> 00:04:09,541 Kao da sam imala izbora, zar ne? 42 00:04:09,625 --> 00:04:11,085 Što trebate od mene? 43 00:04:11,168 --> 00:04:15,172 Trebamo mrtvozornicu za nekonvencionalnu obdukciju. 44 00:04:15,255 --> 00:04:17,132 Priča se da ste najbolji. 45 00:04:17,216 --> 00:04:20,511 Ne trebate mi laskati. Tu sam. 46 00:04:22,513 --> 00:04:25,724 Dakle, prije tri mjeseca Thor je lansirao eksperimentalni 47 00:04:25,808 --> 00:04:29,812 biomedicinski laboratorij za 3D bioprintanje ljudskih organa u orbiti. 48 00:04:29,895 --> 00:04:32,815 Navodno uvjeti u svemiru pospješuju rast. 49 00:04:32,898 --> 00:04:37,486 Mikrogravitacija. I najsitnije krvne žile mogu same stajati. 50 00:04:37,569 --> 00:04:40,948 Dakle, ranije danas kontrola leta izgubila je svaki kontakt s orbiterom, 51 00:04:41,031 --> 00:04:44,284 a nekih tri sata poslije toga detektirali smo nepoznat objekt 52 00:04:44,368 --> 00:04:46,912 kako ponovno ulazi u Zemljinu atmosferu i potpuno se raspada 53 00:04:46,996 --> 00:04:48,080 -iznad američkog zračnog prostora. -Orbiter. 54 00:04:48,163 --> 00:04:51,082 Pa, ovaj, što mu se dogodilo? 55 00:04:51,166 --> 00:04:56,088 Pa, ovaj, to ste vi ovdje da nam kažete. 56 00:04:58,841 --> 00:05:01,844 Koliko zasad možemo utvrditi, orbiter je počeo gubiti brzinu, 57 00:05:01,927 --> 00:05:05,556 pa je pao u slobodan pad, a ostatak je odradila Zemljina atmosfera. 58 00:05:05,639 --> 00:05:08,183 Pri gotovo 27.000 kilometara na sat, 59 00:05:08,267 --> 00:05:11,228 trenje zraka uzrokovalo bi da gotovo odmah počne gorjeti. 60 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Thorov orbiter imao je devet modula, 61 00:05:13,605 --> 00:05:17,568 ali laboratorij je bio jedini opremljen dodatnom zaštitom od Sunčeva zračenja. 62 00:05:17,651 --> 00:05:20,195 Na tom orbiteru živjele su tri osobe. 63 00:05:20,279 --> 00:05:24,450 Dva komercijalna astronauta, Amerikanac i Rus koji su vodili stanicu. 64 00:05:24,533 --> 00:05:28,912 I biomedicinski inženjer iz Thor Labsa koji je provodio pokuse, Jared Horton. 65 00:05:28,996 --> 00:05:31,707 Metalurškim rendgenom utvrdili smo da se nalaze dva tijela 66 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 unutar olupine laboratorija. 67 00:05:34,835 --> 00:05:36,920 U cijeloj povijesti našeg svemirskog programa 68 00:05:37,004 --> 00:05:39,506 nikad nismo imali smrtni slučaj u orbiti. 69 00:05:39,590 --> 00:05:42,926 Moramo što prije saznati što se dogodilo tim muškarcima. 70 00:05:43,010 --> 00:05:44,428 Što je uzrokovalo njihovu smrt, 71 00:05:44,511 --> 00:05:46,847 i zato smo doveli uglednu stručnjakinju, 72 00:05:46,930 --> 00:05:51,351 dr. Kay Scarpetta, da prva pregleda sve što je od njih ostalo. 73 00:05:53,687 --> 00:05:57,524 Gwen Hainey, također biomedicinska inženjerka u Thoru, 74 00:05:57,608 --> 00:06:02,154 pronađena je ubijena u Virginiji ovog tjedna. 75 00:06:03,322 --> 00:06:05,991 Ovaj, vjerujemo da je Gwen ubijena u svom domu, 76 00:06:06,075 --> 00:06:07,910 a zatim je njezino tijelo premješteno 77 00:06:07,993 --> 00:06:10,496 i namješteno na Daingerfield Islandu. 78 00:06:10,579 --> 00:06:13,749 Hainey je došla na radar Biroa prošlog ljeta 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,459 kad su primljeni obavještajni podaci 80 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 da je prodavala osjetljive poslovne tajne 81 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 našim stranim konkurentima, Rusima. 82 00:06:21,423 --> 00:06:24,301 Dva dana nakon smrti Gwen Hainey, 83 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 Jared Horton kratko je nazvao njezin mobitel s Thorova orbitera. 84 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 "Pozdrav iz svemira, draga. Kako si?" 85 00:06:39,274 --> 00:06:40,567 Što to znači? 86 00:06:40,651 --> 00:06:44,154 Pa, vjerujemo da to znači da su Jared Horton i Gwen Hainey 87 00:06:44,238 --> 00:06:48,367 zajedno prodavali biotehnologiju Rusima, 88 00:06:48,450 --> 00:06:52,955 i da je njezino ubojstvo nekako povezano s dvojicom mrtvih muškaraca u orbiteru. 89 00:06:57,334 --> 00:06:59,128 Želim razgovarati s vašim nadređenim. 90 00:06:59,211 --> 00:07:00,546 Zašto ne s odjelom prodaje? 91 00:07:00,629 --> 00:07:05,008 Zato što sam već razgovarala s tipom iz Borawasheve prodaje i računovodstva, 92 00:07:05,092 --> 00:07:08,554 i s kretenom iz PR-a dvaput. 93 00:07:08,637 --> 00:07:09,930 Znate što? 94 00:07:10,013 --> 00:07:13,851 Nema više prebacivanja. Vi ćete mi, gospodine, biti heroj 95 00:07:13,934 --> 00:07:16,186 jer pokušavam pronaći serijskog ubojicu, 96 00:07:16,270 --> 00:07:19,982 a 100.000 žena u ovom gradu ostaje bez vremena. 97 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Borawash nije otrovan, gospođo. 98 00:07:22,651 --> 00:07:25,070 -Što? -Ne može vas ubiti. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,990 Dobro, trebam da me stvarno poslušate. 100 00:07:28,073 --> 00:07:33,328 Ja sam dr. Kay Scarpetta. Glavna sam mrtvozornica Virginije, 101 00:07:33,412 --> 00:07:35,622 i istražujem smrti. Pratite li? 102 00:07:35,706 --> 00:07:37,916 Kao mrtvozornik? 103 00:07:38,000 --> 00:07:41,837 Ovaj, ne. Ne, ne. Nimalo kao mrtvozornik. Slušajte, 104 00:07:41,920 --> 00:07:47,759 odmah trebam popis svih Borawashevih klijenata u Alexandriji. 105 00:07:47,843 --> 00:07:49,595 I ako ne dobijem taj popis, 106 00:07:49,678 --> 00:07:54,099 na svom ćete stolu vidjeti sudski nalog s vašim imenom. 107 00:07:54,183 --> 00:07:56,143 Znate li vi moje ime? 108 00:07:56,226 --> 00:08:00,772 Što? O, sranje. Ovaj... 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,775 -Ovaj, znam. Zapisala sam ga. -Mogu li vas kratko staviti na čekanje? 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,862 Ne. Ne! Ne! Ne! 111 00:08:12,242 --> 00:08:15,204 Ti članci Abby Turnbull baš i ne pomažu. 112 00:08:15,287 --> 00:08:18,624 Barem što se tiče panike među ljudima. 113 00:08:18,707 --> 00:08:20,918 Prodaja oružja otišla je u nebo. 114 00:08:21,001 --> 00:08:24,421 Samo čekaj, uskoro ćemo imati grad pun prestravljenih kukavica 115 00:08:24,504 --> 00:08:26,131 naoružanih do zuba. 116 00:08:26,215 --> 00:08:30,010 Bit će hrpa nesreća. Svi smo jebali ježa. 117 00:08:30,093 --> 00:08:34,597 Publicitet može napuhati ubojičin ego. To može dovesti do još leševa. 118 00:08:34,681 --> 00:08:36,515 Znači kažeš da napada večeras? 119 00:08:36,600 --> 00:08:38,434 U kurcu smo. 120 00:08:38,518 --> 00:08:42,940 Borawash se koristi u 73 gradske i državne zgrade u Alexandriji i D.C.-ju. 121 00:08:43,023 --> 00:08:46,026 Sudovi, županijske bolnice, DMV. 122 00:08:46,109 --> 00:08:48,111 A s privatnim firmama još nisam ni počela. 123 00:08:48,195 --> 00:08:51,907 Znači najmanje 10.000 zaposlenih po cijelom gradu? 124 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 -Najmanje. -Isuse Kriste. 125 00:08:53,700 --> 00:08:57,246 Hoćeš A do H, I do O ili P do Z? 126 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 I što, ispitati 10.000 ljudi? 127 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Da, pa očito to moram suziti, 128 00:09:01,875 --> 00:09:04,086 samo još ne znam kako, ali hoćemo. 129 00:09:04,169 --> 00:09:07,005 Ovaj, shvaćaš da je već 18:00, zar ne? 130 00:09:07,089 --> 00:09:09,049 Mislim, do ponedjeljka nećemo nikoga dobiti na telefon. 131 00:09:09,132 --> 00:09:13,345 Pa što ćemo? Petak je navečer. Žene se boje ići kući. 132 00:09:13,428 --> 00:09:17,683 Trebala bi kući svojoj nećakinji. Zaključaj vrata i prozore. 133 00:09:17,766 --> 00:09:19,309 Gle, neću samo sjediti prekriženih ruku. 134 00:09:19,393 --> 00:09:23,522 Ja sam policajac. Noćas on udara. Patrolirat ću jebene ulice. 135 00:09:23,605 --> 00:09:27,651 Gle, nadajmo se da će sva ta pažnja učiniti suprotno od onoga što mislimo, 136 00:09:27,734 --> 00:09:29,278 natjerati ga da se primiri. 137 00:09:29,361 --> 00:09:32,864 Možemo li se barem složiti da se zovemo na prvi znak nevolje? 138 00:09:32,948 --> 00:09:34,199 Može? 139 00:09:36,285 --> 00:09:38,996 Doc, trebaš prijevoz? I onako idem tim putem. 140 00:09:39,079 --> 00:09:42,207 Ili te mogu pratiti, ako bi ti bilo ugodnije. 141 00:09:43,542 --> 00:09:44,584 Sama ću se vratiti kući. 142 00:10:05,856 --> 00:10:06,982 Hej. 143 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 Što to tipkaš? 144 00:10:12,612 --> 00:10:13,739 Lucy? 145 00:10:15,032 --> 00:10:16,742 Ne? Ništa? 146 00:10:26,877 --> 00:10:28,837 Luce? Idemo u kino. 147 00:10:29,921 --> 00:10:30,922 Dobro? 148 00:10:33,133 --> 00:10:36,595 On je oduvijek bio malo sirov-- Pete. 149 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 Mislim, svi znamo da nije baš pitom, 150 00:10:38,805 --> 00:10:43,560 ali čovječe, nikad ga nisam vidjela da tako izgubi živce. Jesi ti? 151 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Ono, bi li ubio tog tipa da se mi nismo pojavili? 152 00:10:55,989 --> 00:11:00,410 Sigurna sam da nije mislio ništa od onoga što je rekao. 153 00:11:00,494 --> 00:11:02,579 Samo je... pukao. 154 00:11:02,662 --> 00:11:05,207 -Znaš? -Ja zapravo mislim da je mislio. 155 00:11:05,290 --> 00:11:09,961 I mislim da je to nešto što mi već dugo želi reći. 156 00:11:14,508 --> 00:11:16,802 Ja, ovaj... 157 00:11:16,885 --> 00:11:20,555 Vidjela sam što ti je bilo na ekranu-- odnosno tko ti je bio na ekranu, 158 00:11:20,639 --> 00:11:24,226 kad sam neki dan došla k tebi. 159 00:11:26,311 --> 00:11:28,188 Prelijepa je, Lucy. 160 00:11:28,271 --> 00:11:31,858 I samo želim reći... 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,693 u redu je. 162 00:11:33,777 --> 00:11:37,406 Znaš, svatko se sa tugom nosi na svoj način. 163 00:11:38,490 --> 00:11:42,661 I iskreno, to se zapravo nikoga ne tiče osim tebe. 164 00:11:48,708 --> 00:11:54,589 Hej, ovaj, imam bocu nečega ne baš groznog tamo na polici, 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 ako želiš možda... 166 00:11:56,216 --> 00:11:58,385 popiti nešto? Malo se družiti? 167 00:12:00,429 --> 00:12:02,389 Znaš, mislim da bih trebala kući 168 00:12:02,472 --> 00:12:04,391 i, ovaj, provjeriti Petea. 169 00:12:04,474 --> 00:12:06,685 Da. Da. 170 00:12:06,768 --> 00:12:09,813 Ne, da, naravno, to je... to je dobra ideja. Trebala bi to. 171 00:12:09,896 --> 00:12:12,399 Ali računaj na mene za sljedeći put. 172 00:12:13,483 --> 00:12:16,862 Da. 173 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Upravo je ustao i otišao. 174 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Bilo mi je tako neugodno. Nije ni taknuo ribu. 175 00:12:27,622 --> 00:12:31,877 Ali pretpostavljam da su bile, ovaj, oči. 176 00:12:31,960 --> 00:12:37,632 Vjerojatno loša ideja, ali, znaš, poslije bitke svi su generali. 177 00:12:37,716 --> 00:12:39,926 -Što... što tražiš? -Tražim cigaretu. 178 00:12:40,010 --> 00:12:43,263 Htjela bih cigaretu jer sam malo pijana, a volim pušiti. 179 00:12:43,346 --> 00:12:46,641 Dobro, ovaj, to sigurno nećeš naći u Lucyinoj kući. 180 00:12:46,725 --> 00:12:49,811 O, stvarno? 181 00:12:49,895 --> 00:12:51,354 A što je onda ovo, hm? 182 00:12:51,438 --> 00:12:55,358 -To je joint. -A, još bolje. Još bolje. 183 00:12:55,442 --> 00:12:58,862 Ovaj, mislimo li da je ovo pametno? 184 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 Mm. 185 00:13:00,864 --> 00:13:05,118 Ne samo da je pametno, nego je nužno. 186 00:13:06,495 --> 00:13:11,708 Janet, hvala ti. Hvala ti, hvala ti, hvala ti što si mi rekla. 187 00:13:11,791 --> 00:13:15,337 Naravno da je zaljubljen u nju. Zašto bi inače radio te stvari? 188 00:13:15,420 --> 00:13:17,088 Ne, ne. 189 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 To nikad nisam smjela reći. 190 00:13:19,424 --> 00:13:23,637 Nisam... nisam to mislila kao da je istina, kao pravi osjećaj. 191 00:13:23,720 --> 00:13:26,723 Više kao jedan od onih neuzvraćenih vragova 192 00:13:26,806 --> 00:13:28,892 -koji se zadrže malo duže nego što bi... -Ne. 193 00:13:28,975 --> 00:13:30,727 Ne. 194 00:13:30,810 --> 00:13:35,482 Jer nije ni ostao za Baked Alasku, a voli beze. 195 00:13:35,565 --> 00:13:39,027 Dobro, i čak i da jest bilo istina-- a ne kažem da jest-- 196 00:13:39,110 --> 00:13:44,407 sad je sasvim očito koga Marino voli i s kim želi biti. 197 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Mene? 198 00:13:46,826 --> 00:13:49,246 -Da, naravno tebe. - 199 00:13:49,329 --> 00:13:52,832 Da, i ja sam to mislila u jednom trenutku. Na početku. 200 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Sad sam jebena utješna nagrada. 201 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 Koji kurac ja to gledam? 202 00:14:01,967 --> 00:14:03,635 -O, bok, dušo. -Što ti radiš ovdje, mama? 203 00:14:03,718 --> 00:14:05,428 I što to pušiš? 204 00:14:05,512 --> 00:14:10,225 O, zapravo ne znam. Našla sam to u tvojoj ladici. 205 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 Hoće li mi netko reći što se ovdje događa? 206 00:14:12,811 --> 00:14:13,895 Samo smo razgovarale. 207 00:14:15,480 --> 00:14:16,565 Ti... 208 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 O. O, ne. 209 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 Ti si jedina koja smije razgovarati s njom? 210 00:14:19,859 --> 00:14:22,195 Da, da. Pogotovo kad se prema meni ponašaš kao prema luđakinji 211 00:14:22,279 --> 00:14:24,114 -zato što to uopće radim. -Ne. 212 00:14:24,197 --> 00:14:27,075 -Volim Janet. Volim je. -Mm. 213 00:14:28,326 --> 00:14:30,245 Janet razgovara sa mnom kao s osobom. 214 00:14:31,705 --> 00:14:34,583 Kao s osobom s kojom želi razgovarati. 215 00:14:34,665 --> 00:14:38,128 A ne samo kao s nekim... 216 00:14:38,211 --> 00:14:42,424 teretom koji treba trpjeti do kraja vremena. 217 00:14:42,507 --> 00:14:44,301 Ajme, zaboga. 218 00:14:44,384 --> 00:14:47,762 A bila sam usamljena. Gdje mi je muž? 219 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Gdje mi je jebeni muž? 220 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Gdje je Peter? 221 00:14:59,608 --> 00:15:01,109 Imate li išta što nije mrtvo? 222 00:15:02,944 --> 00:15:07,866 Ovaj, rekao bih da cvijeće ovdje uglavnom odgovara okolnostima. 223 00:15:07,949 --> 00:15:09,492 Žena ili cura? 224 00:15:11,244 --> 00:15:14,164 -Kao da vas se to tiče. -Kako god bilo, 225 00:15:14,247 --> 00:15:16,333 te tratinčice odradit će posao. 226 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Što tužnije, to bolje, ako igrate na tu kartu. 227 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Ako je baš želite osvojiti, srećke, prijatelju. 228 00:15:26,926 --> 00:15:28,720 Od svega najviše, komadi padaju na nadu. 229 00:15:28,803 --> 00:15:31,681 Jedino što mojoj ženi sigurno ne treba jest više novca. 230 00:15:32,974 --> 00:15:35,185 Oženjeni ste ženom kojoj ne treba više novca? 231 00:15:35,268 --> 00:15:37,520 Vi ste pravi sretni kujin sin. 232 00:15:43,902 --> 00:15:46,863 Ovaj, dajte mi i kutiju Premiuma. 233 00:15:46,946 --> 00:15:49,783 Raspoložen sam za to da sve sjebem. 234 00:15:49,866 --> 00:15:54,579 Da, daj si oduška. Tko zna kamo će te ovaj paketić odvesti. 235 00:15:56,331 --> 00:15:57,415 Volim te. 236 00:16:12,555 --> 00:16:17,936 Hej, Doc, dobre vijesti/loše vijesti što se Petersena tiče. 237 00:16:19,270 --> 00:16:22,399 Bila si u pravu. Nije on to učinio. 238 00:16:25,193 --> 00:16:27,237 Znači, prošlost je prošlost. Možemo to ostaviti iza sebe. 239 00:16:30,198 --> 00:16:32,826 Loš dio je što sam ja, ovaj... 240 00:16:34,828 --> 00:16:36,663 Sranje. Izbriši. 241 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 - -Ovaj, izbriši poruku. 242 00:16:40,875 --> 00:16:42,711 -Izbriši-izbriši poruku. 243 00:16:42,794 --> 00:16:47,257 Izbriši poruku. Izbriši poruku! Govno jedno. 244 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 Dobro, Pete. 245 00:16:59,352 --> 00:17:00,729 Saberi se. 246 00:17:01,855 --> 00:17:06,984 -Kreten je bio u pravu, ti si pravi sretni kujin sin. - 247 00:17:07,068 --> 00:17:08,987 [♪ Scorpions play "I'm Goin' Mad"] 248 00:17:09,069 --> 00:17:11,156 ♪ ♪ 249 00:17:11,239 --> 00:17:13,657 Gle, ovaj, znam da si uzrujana. 250 00:17:13,742 --> 00:17:16,828 Ali za Gwen sam znao tek par dana. 251 00:17:16,911 --> 00:17:20,080 Par dana? O, super. Dobro. 252 00:17:20,165 --> 00:17:23,209 Eto, sad mi je lakše. Samo kratka izdaja, ha? 253 00:17:23,292 --> 00:17:24,669 Znam. Ljutita si. 254 00:17:25,753 --> 00:17:27,964 Ne. Nisam ljutita. 255 00:17:28,047 --> 00:17:29,883 Bijesna sam k'o kurac. 256 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 O, kad to tako kažeš, 257 00:17:31,426 --> 00:17:34,179 zvuči puno jezivije nego da si mi samo izurlala u facu. 258 00:17:34,262 --> 00:17:38,141 Da, pa ja sam profesionalka. 259 00:17:45,315 --> 00:17:47,066 Hej. Čekaj, čekaj. 260 00:17:47,150 --> 00:17:49,819 Propitivala sam sve, cijelu svoju karijeru. 261 00:17:49,903 --> 00:17:52,071 Sve, svoj prvi slučaj, sve. 262 00:17:52,155 --> 00:17:54,741 A svu tu brigu i strah mogao si mi oduzeti u trenu. 263 00:17:54,824 --> 00:17:55,992 -Kay. -Mogao si zaustaviti 264 00:17:56,075 --> 00:17:57,368 svu tu patnju, ali nisi, 265 00:17:57,452 --> 00:17:59,662 a znao si. Znao si. Tko to radi? 266 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 -Tko to radi svojoj ženi? -Ona kamera gore... 267 00:18:02,040 --> 00:18:03,958 Ženi koju bi trebao voljeti više od svega. 268 00:18:04,042 --> 00:18:06,252 ...izravno prenosi nekamo, i ljudi jako pomno prate, 269 00:18:06,336 --> 00:18:07,420 vjerojatno u Bijeloj kući. 270 00:18:07,504 --> 00:18:09,339 Dobro. Sjajno. 271 00:18:09,422 --> 00:18:11,966 Sigurna sam da su već vidjeli kako se dvoje ljudi svađa. 272 00:18:34,405 --> 00:18:35,698 Nakon vas. 273 00:18:43,122 --> 00:18:45,083 Sad ste vi na redu, dr. Scarpetta. 274 00:19:07,689 --> 00:19:10,024 Što gledamo? 275 00:19:10,108 --> 00:19:11,693 Organe. 276 00:19:11,776 --> 00:19:16,364 Puno biosintetičkih organa. 277 00:19:16,447 --> 00:19:18,533 ♪ ♪ 278 00:19:25,874 --> 00:19:28,543 -To želiš gledati? -Da. 279 00:19:30,086 --> 00:19:33,131 -A što je s Dr. Dolittleom? -Ne. 280 00:19:33,214 --> 00:19:36,509 -Ja hoću gledati Scully. -Scully? 281 00:19:36,593 --> 00:19:38,553 Znaš, Mulderovu partnericu. 282 00:19:38,636 --> 00:19:41,764 Ona je liječnica, kao ti, i agentica FBI-a, kao što ja želim biti. 283 00:19:41,848 --> 00:19:44,809 Otkad to? Mislila sam da su ti cijeli život računala. 284 00:19:44,893 --> 00:19:49,355 Možda želim hvatati loše dečke, kao ti, ali s manje leševa. 285 00:19:51,482 --> 00:19:54,402 -Ovaj, dvije karte za Dosjee X, molim. -Da. 286 00:19:55,904 --> 00:19:57,739 -Sikćeš na mene? -Da. 287 00:19:57,822 --> 00:19:59,282 Što hoćeš? Pizzu? Jesi gladna? 288 00:19:59,365 --> 00:20:00,366 -Je li to... Dobro. -Da. 289 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 -Hoćeš li prestati siktati na mene? -Ne. 290 00:20:01,534 --> 00:20:02,619 Dobro. 291 00:20:02,702 --> 00:20:07,790 Hej, Luce, znaš, ovaj, onaj tip kojeg si upoznala onu večer? 292 00:20:07,874 --> 00:20:10,585 -Benton? -Da, Benton. 293 00:20:10,668 --> 00:20:12,462 Bio je drag. Radite zajedno? 294 00:20:12,545 --> 00:20:14,130 Zapravo radi za FBI. 295 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 Vau. 296 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Ovaj, samo želim da znaš da... 297 00:20:19,510 --> 00:20:23,306 što god si vidjela... to se više neće ponoviti. 298 00:20:23,389 --> 00:20:26,434 Nije me briga, tetka Kay. Moja mama stalno dovodi tipove da prespavaju. 299 00:20:26,517 --> 00:20:31,356 On nije prespavao, Lucy, i neće ni ubuduće. 300 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 Možemo raditi što god hoćemo, zar ne, tetka Kay? 301 00:20:33,816 --> 00:20:37,695 A sad mislim da bih jako rado sladoled. 302 00:20:37,779 --> 00:20:40,782 Abby. Bok. 303 00:20:40,865 --> 00:20:43,743 Izgleda da smo imale istu ideju. Bolje vani nego doma, zar ne? 304 00:20:44,744 --> 00:20:46,955 Nisam znala da imaš kćer. 305 00:20:47,038 --> 00:20:48,539 Ovaj, ne, ja... nemam. 306 00:20:48,623 --> 00:20:50,500 Ovaj, Lucy, ovo je... To je moja nećakinja. 307 00:20:50,583 --> 00:20:53,294 Kći moje sestre i samo je kod mene 308 00:20:53,378 --> 00:20:56,214 -dok je moja sestra... -Ne moraš dalje. 309 00:20:56,297 --> 00:20:59,425 I ja imam jednu takvu. Trenutačno je kod mene. 310 00:20:59,509 --> 00:21:00,510 Dakle... 311 00:21:00,593 --> 00:21:03,471 -Abby, nemoj to raditi. -Što? 312 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Znaš da ne mogu razgovarati s tobom. 313 00:21:05,181 --> 00:21:09,519 Gle, ovo jako loše izgleda, i znaš da su mojem uredu začepili usta. 314 00:21:09,602 --> 00:21:11,187 Začepili su usta tvojem uredu? 315 00:21:11,270 --> 00:21:13,147 O, sranje. 316 00:21:13,231 --> 00:21:16,734 Gle, samo mi reci ovo, 317 00:21:16,818 --> 00:21:18,403 misliš li stvarno da je muž to učinio? 318 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 Abby, ne mogu razgovarati s tobom. 319 00:21:20,738 --> 00:21:24,659 Dobro. Dobro. Čuvajte se. 320 00:21:27,453 --> 00:21:29,497 Koji muž je što učinio? 321 00:21:29,580 --> 00:21:31,416 [♪ The Commodores sing "Three Times a Lady"] 322 00:21:31,499 --> 00:21:35,003 ♪ You're once, twice ♪ 323 00:21:36,796 --> 00:21:41,551 ♪ three times a lady ♪ 324 00:21:42,927 --> 00:21:48,474 ♪ And I love you ♪ 325 00:21:52,687 --> 00:21:56,983 ♪ I love you ♪ 326 00:22:05,199 --> 00:22:10,163 ♪ When we are together ♪ 327 00:22:10,246 --> 00:22:14,584 ♪ the moments I cherish ♪ 328 00:22:14,667 --> 00:22:18,546 ♪ with every beat ♪ 329 00:22:18,629 --> 00:22:21,799 ♪ of my heart ♪♪ 330 00:22:56,834 --> 00:22:58,628 Hej, hej. 331 00:22:58,711 --> 00:23:01,714 Imate li ovdje šećera? Imate li išta sa šećerom? 332 00:23:01,798 --> 00:23:03,424 -Imate čokoladu? -Pojela si je. 333 00:23:03,508 --> 00:23:04,634 -Što? -Lucy ne voli 334 00:23:04,717 --> 00:23:05,760 držati previše smeća u kući. 335 00:23:05,843 --> 00:23:08,554 Znam. Ne da mi ni Lucky Charms. 336 00:23:08,638 --> 00:23:11,474 -Sigurno ne Lucky Charms. -Jer jede od stresa. 337 00:23:11,557 --> 00:23:12,934 Ja... To ne mora znati. 338 00:23:13,017 --> 00:23:15,269 O, to znam već dugo. 339 00:23:15,353 --> 00:23:18,856 Zašto si u mojoj kući i napušavaš se, mama? 340 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 Samo sam mislila da bi to možda, 341 00:23:21,984 --> 00:23:24,403 znaš, izbalansiralo to što sam malo pijana. 342 00:23:27,073 --> 00:23:31,035 U zadnje smo vrijeme malo brbljale, i obično bude sasvim dobro. 343 00:23:31,119 --> 00:23:33,454 -Brbljaš s mojom majkom? -Da, Luce. 344 00:23:33,538 --> 00:23:35,623 Malo smo se družile. 345 00:23:35,706 --> 00:23:38,709 Svi ostali odjednom stalno nekamo nestaju. 346 00:23:38,793 --> 00:23:41,671 I zapravo je bilo baš lijepo. 347 00:23:41,754 --> 00:23:45,466 Mm. To je lijepo od tebe što to kažeš. 348 00:23:45,550 --> 00:23:48,719 Baš lijepo. Isto i tebi, J-Dog. 349 00:23:48,803 --> 00:23:51,722 Luce, Luce, obično je sasvim dobro. 350 00:23:51,806 --> 00:23:55,101 Mislim, pričale smo o njezinim knjigama i... 351 00:23:55,184 --> 00:23:59,147 a onda sam joj možda slučajno dala dojam da, ovaj... 352 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 Ma nema veze. 353 00:24:02,024 --> 00:24:04,527 Ne, što? 354 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 Što? 355 00:24:06,112 --> 00:24:10,616 Pa, da je Pete možda, 356 00:24:10,700 --> 00:24:12,869 oduvijek bio zaljubljen u tvoju tetku Kay. 357 00:24:12,952 --> 00:24:15,204 -Što? -Što sam, usput rečeno, 358 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 objasnila da je potpuno netočno, 359 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 ali sad nekako više ne mogu odmotati tu nit. 360 00:24:21,127 --> 00:24:23,671 Znači sve ovo je zbog Marina? 361 00:24:23,754 --> 00:24:24,964 Da. 362 00:24:25,047 --> 00:24:26,966 Dobro, dobro. 363 00:24:27,049 --> 00:24:30,595 Mama, probudi se. Hej. 364 00:24:30,678 --> 00:24:33,472 Gledaj me u oči i odgovori mi. 365 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 Voliš li Marina? 366 00:24:39,103 --> 00:24:40,188 Voliš? 367 00:24:42,398 --> 00:24:46,444 Svi moji brakovi nešto su mi značili, dušo. 368 00:24:47,528 --> 00:24:49,071 O, Bože, voliš ga. 369 00:24:50,531 --> 00:24:51,699 Volim. 370 00:24:52,992 --> 00:24:58,497 Voliš Marina. Ono... 371 00:24:58,581 --> 00:25:01,334 baš voliš-voliš. 372 00:25:03,586 --> 00:25:06,339 Imate li vas dvije ovdje nekakav pidžama-party ili što? 373 00:25:06,422 --> 00:25:08,716 Bok. Bok. Što? 374 00:25:08,799 --> 00:25:10,301 Jesu... jesu li to za mene? 375 00:25:10,384 --> 00:25:12,511 Mislim, da, ali samo ako će te usrećiti, 376 00:25:12,595 --> 00:25:14,805 -mada su, mislim... ružni k'o kurac. -Ne. 377 00:25:14,889 --> 00:25:16,390 To je najbolje što sam mogao u jedan ujutro. 378 00:25:16,474 --> 00:25:18,059 -Predivni su. -Ma nisu... Dobro. 379 00:25:18,142 --> 00:25:21,687 To je najljepše cvijeće koje sam vidjela u životu. 380 00:25:21,771 --> 00:25:23,814 -Je li to trava koju osjećam? -Da. 381 00:25:23,898 --> 00:25:25,983 -Hoćete li me uhititi? -Ne, ne. 382 00:25:26,067 --> 00:25:27,652 Neću vas uhititi, ali što kažete da, ovaj, 383 00:25:27,735 --> 00:25:30,446 odemo vidjeti ima li još doktoričine fine lazanje 384 00:25:30,529 --> 00:25:32,865 -u hladnjaku, ha? -Jebeš nju. Jebeš nju. Ne, ne, ne. 385 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 -Hajde. -Dobro. 386 00:25:34,033 --> 00:25:35,326 Gdje si bio? Gdje si bio? 387 00:25:35,409 --> 00:25:36,953 -Ja sam, ovaj... -Bilo je tako kasno. 388 00:25:37,036 --> 00:25:38,371 -Znam, znam. -Ne, nego gdje si bio? 389 00:25:38,454 --> 00:25:40,206 Popušila sam cijelu kutiju cigareta... 390 00:25:45,920 --> 00:25:48,631 Provedite nas kroz ono što vidite. 391 00:25:48,714 --> 00:25:53,302 Velika oštećenja u unutrašnjosti modula. 392 00:25:53,386 --> 00:25:55,554 Zidovi kabine 393 00:25:55,638 --> 00:25:57,181 kao da su prekriveni nečime što izgleda kao... 394 00:25:57,265 --> 00:25:59,684 Krv. Krv je. 395 00:25:59,767 --> 00:26:01,727 U nekim dijelovima fina poput aerosola. 396 00:26:01,811 --> 00:26:04,981 Kad se tekućina oslobodi u mikrogravitaciji, 397 00:26:05,064 --> 00:26:08,776 lebdi, kao mala kugla. 398 00:26:08,859 --> 00:26:11,487 Te bestežinske kugle onda bi plutale kabinom, 399 00:26:11,570 --> 00:26:14,532 sve dok ih ne usiše ventilacijski sustav... 400 00:26:14,615 --> 00:26:16,284 -Da. -...odakle bi onda bile isprane, 401 00:26:16,367 --> 00:26:18,327 pa bi sve poprskale posvuda. 402 00:26:18,411 --> 00:26:19,996 Ima li traga trećem članu posade? 403 00:26:20,079 --> 00:26:23,457 Ne, samo lažni organi, posvuda. 404 00:26:23,541 --> 00:26:26,460 -Biosintetički. Ne lažni. -Neljudski. 405 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Djelomično ljudski. Termometar. 406 00:26:28,754 --> 00:26:30,298 Da. 407 00:26:31,382 --> 00:26:33,801 Rekao bi čovjek da, ovaj, 408 00:26:33,884 --> 00:26:36,846 ako želiš nešto neljudsko učiniti ljudskim, 409 00:26:36,929 --> 00:26:40,975 -treba više od znanosti. -Magija. Trebala bi magija. 410 00:26:41,058 --> 00:26:43,602 Htjela sam reći Bog, ali može i magija. 411 00:26:45,021 --> 00:26:47,231 Imam očitanje. 412 00:26:47,315 --> 00:26:49,817 Pa... 413 00:26:49,900 --> 00:26:54,572 na temelju usporedbe temperatura i mrtvačke ukočenosti, rekla bih da su 414 00:26:54,655 --> 00:26:57,992 mrtvi deset do 12 sati. 415 00:26:58,075 --> 00:27:01,579 Znači prije pada? Ubijeni su u orbiti. 416 00:27:01,662 --> 00:27:02,872 -Tako je. -Da. 417 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 Pitanje je, kako? 418 00:27:08,627 --> 00:27:09,837 Oprosti. 419 00:27:09,920 --> 00:27:11,297 Hvala. 420 00:27:12,465 --> 00:27:16,510 Znači ona žena, Abby, misli da je muškarac oženjen 421 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 doktoricom taj koji ju je ubio? 422 00:27:20,097 --> 00:27:24,435 Ovaj, Abby je novinarka, 423 00:27:24,518 --> 00:27:29,023 i posao joj je pisati o zločinima koji se dogode i učiniti ih napetima, 424 00:27:29,106 --> 00:27:31,984 a samo je pokušavala izvući informacije iz mene. 425 00:27:32,068 --> 00:27:33,861 Jeste li prijateljice? Sviđa li ti se? 426 00:27:33,944 --> 00:27:37,323 Ja zapravo... 427 00:27:37,406 --> 00:27:38,949 -Ne poznajem je baš. -Hm. 428 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Hoću kokice. 429 00:27:43,871 --> 00:27:47,917 Ovaj, tek smo sjele, a za večeru si jela pizzu i sladoled. 430 00:27:48,000 --> 00:27:49,585 Pa kakav je film bez kokica? 431 00:27:50,753 --> 00:27:53,005 -Dobro, može. -Imam novca 432 00:27:53,089 --> 00:27:55,508 i mogu sama prohodati tri metra do reda za kokice. 433 00:27:55,591 --> 00:27:59,053 -Dobro, Lucy. -Psst. 434 00:27:59,136 --> 00:28:01,430 Još nije ni počelo. 435 00:28:17,071 --> 00:28:18,781 Vau. 436 00:28:22,243 --> 00:28:24,620 Pereci? Ne možeš dobiti perece. 437 00:28:32,586 --> 00:28:34,463 Dobro, možete obje dobiti. 438 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Hvala vam što ste odabrali Starlight Cinemas. 439 00:28:49,061 --> 00:28:52,606 Gdje vam dovodimo zvijezde. 440 00:28:56,485 --> 00:28:59,280 -Nema kokica? Što je bilo? -Ništa. 441 00:28:59,363 --> 00:29:00,990 Lucy. 442 00:29:01,073 --> 00:29:02,783 Red je bio predug. 443 00:29:08,789 --> 00:29:10,374 Zašto to stalno provjeravaš? 444 00:29:10,458 --> 00:29:12,626 Oprosti. 445 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 Ne pijemo s ubojicama žena. 446 00:29:41,822 --> 00:29:42,865 Govno jedno. 447 00:29:52,249 --> 00:29:54,877 Malo si prejako tresnuo o pod. 448 00:29:57,004 --> 00:29:58,130 Lijep šešir. 449 00:30:00,174 --> 00:30:02,593 -Pratiš me? -Naravno da te pratim. 450 00:30:02,676 --> 00:30:07,723 Ti si osumnjičeni broj jedan, a večeras je, znaš... 451 00:30:07,806 --> 00:30:09,808 -Petak navečer. 452 00:30:09,892 --> 00:30:12,228 Ne mogu ni piti zbog svoje tuge na miru. 453 00:30:12,311 --> 00:30:13,938 Kako da znam da se ne nalijevaš 454 00:30:14,021 --> 00:30:17,149 tekućom hrabrošću prije nego što izađeš i ubiješ još nekoga? 455 00:30:17,233 --> 00:30:20,945 Prestani, može? Možeš li samo... prestati već? 456 00:30:21,028 --> 00:30:26,408 Prestani me maltretirati i idi nađi kujinog sina koji mi je ubio ženu. 457 00:30:33,582 --> 00:30:37,586 Kažem ti odmah, trebat će ti više krem sira od toga. 458 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 Trebat će ti više, više nego što ikad misliš da treba. 459 00:30:40,631 --> 00:30:41,549 Dobro. 460 00:30:42,967 --> 00:30:47,680 Ovo je kao najneženjskiji omlet u povijesti omleta. 461 00:30:47,763 --> 00:30:51,100 -Znaš, tako bi ga trebala zvati. -Ne, već ima ime. 462 00:30:51,183 --> 00:30:56,313 Južnjački New Jersey. Mala oda mom starom životu 463 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 i mom novom životu. 464 00:30:58,274 --> 00:31:00,818 A kojem je životu bila oda ono tamo danas na farmi 465 00:31:00,901 --> 00:31:03,112 kad si skoro pretukao onog Yama Matta na smrt? 466 00:31:03,195 --> 00:31:05,864 Je li se javila... javila doktorica? 467 00:31:05,948 --> 00:31:08,033 Njezin i Bentonov auto nisu tu. 468 00:31:08,117 --> 00:31:10,035 Ne čini ti se to malo čudno? 469 00:31:10,119 --> 00:31:14,290 Pa evo ideje, zašto se ne bismo malo manje brinuli o njima, 470 00:31:14,373 --> 00:31:16,458 -a malo više o tebi, hm? -O meni? 471 00:31:16,542 --> 00:31:17,960 Mm. 472 00:31:18,043 --> 00:31:21,046 -O meni? Dobro sam. -Stvarno? 473 00:31:21,130 --> 00:31:24,842 Ima puno potisnutog bijesa u tim udarcima koje si danas zadao 474 00:31:24,925 --> 00:31:26,176 za nekoga tko je dobro. 475 00:31:26,260 --> 00:31:30,389 Slušaj me, dobro? Jebeno mi je žao što si to morala gledati. 476 00:31:30,472 --> 00:31:32,641 Ozbiljno, dobro? 477 00:31:32,725 --> 00:31:35,102 Kad ljudi misle da sam glup, to mi je baš slaba točka. 478 00:31:35,185 --> 00:31:38,480 A onaj jebeni tip baš po tome pika užarenim željezom 479 00:31:38,564 --> 00:31:39,857 svaki jebeni put kad ga vidim. 480 00:31:39,940 --> 00:31:43,027 Pete, nema nikoga tko te poznaje a da misli da si glup. 481 00:31:43,110 --> 00:31:45,738 -Moja majka je mislila. -Nije. 482 00:31:45,821 --> 00:31:47,781 Jest, i dosta o tome. 483 00:31:51,785 --> 00:31:55,247 Poanta je, nemoj ništa od onoga što sam rekla vani shvatiti preozbiljno, dobro? 484 00:31:55,331 --> 00:32:01,629 Gle, smiješ reći što god želiš i stvarno to misliti. 485 00:32:02,963 --> 00:32:06,133 Znaš, ljudi ponekad kažu kad su ljuti 486 00:32:06,216 --> 00:32:08,802 ono što zapravo ne misle, znaš? 487 00:32:08,886 --> 00:32:11,597 Ili o čemu nikad prije 488 00:32:11,680 --> 00:32:15,726 nisu ni razmišljali, znaš, kad su u pitanju tuđi voljeni. 489 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 U redu je, Pete. 490 00:32:24,151 --> 00:32:26,111 Reći što osjećaš prema Janet. 491 00:32:29,198 --> 00:32:31,325 Samo mi je žao što je nema. 492 00:32:36,997 --> 00:32:40,209 Znaš što? Mislim da sam spreman za... 493 00:32:51,553 --> 00:32:52,888 Daj mi tamo još jedan tanjur, može? 494 00:32:55,099 --> 00:32:57,059 Hej, hej, što je bilo s tvojom majkom, usput? 495 00:32:57,142 --> 00:33:00,062 Što je... što je ono bilo? 496 00:33:00,145 --> 00:33:03,315 Znaš, iskreno... Vau. 497 00:33:03,399 --> 00:33:06,068 -Mislim da je bilo zbog tebe. -Mene? 498 00:33:06,151 --> 00:33:07,528 Mm-hm. 499 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 Što sam sad napravio? 500 00:33:09,780 --> 00:33:14,868 Pa, nemoj ovo krivo shvatiti, ali mislim da te stvarno voli. 501 00:33:17,830 --> 00:33:20,582 -Ha? -Mljac. 502 00:33:22,835 --> 00:33:26,964 Dva uboda veličine desetice na gornjem dijelu trupa. 503 00:33:27,047 --> 00:33:28,716 Savršeno okrugla. 504 00:33:28,799 --> 00:33:34,012 Da, pa, to nije ono što bi očekivali od gelera ili svemirskog otpada. 505 00:33:34,096 --> 00:33:36,974 -Ili bilo čega prirodnog. -Da. 506 00:33:37,057 --> 00:33:39,518 Misliš li na isto što i ja? 507 00:33:42,730 --> 00:33:45,107 Prelazim na drugo tijelo. 508 00:33:45,190 --> 00:33:48,694 Jedna ubodna rana, gornji dio trupa. 509 00:33:50,487 --> 00:33:51,905 Jedna na nozi. 510 00:33:53,031 --> 00:33:56,410 Savršeno okrugla, veličine desetice. 511 00:33:56,493 --> 00:33:59,288 Pa što mislite, dr. Scarpetta? 512 00:33:59,371 --> 00:34:02,207 Rupe od metka. Mislim da su rupe od metka. 513 00:34:02,291 --> 00:34:05,127 Trebat će mi ultrazvuk. Imate li ovdje opremu? 514 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 Ovaj, Tron? 515 00:34:08,297 --> 00:34:11,132 Ovaj, Tron? 516 00:34:11,216 --> 00:34:12,259 [novinar govori stranim jezikom na TV-u] 517 00:34:12,342 --> 00:34:17,389 Gledamo snimku ruskog svemirskog broda koji slijeće u Kazahstanu. 518 00:34:20,476 --> 00:34:23,812 Rusi spašavaju našeg nestalog astronauta. 519 00:34:25,147 --> 00:34:27,149 Jared Horton je živ. 520 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 Tijela dvojice astronauta bit će prevezena 521 00:34:31,195 --> 00:34:33,280 u urede OCME-a u Virginiji, 522 00:34:33,362 --> 00:34:35,449 gdje ću provesti obdukcije, 523 00:34:35,532 --> 00:34:38,952 pa zasad ne mogu sa sigurnošću reći što ih je ubilo. 524 00:34:39,036 --> 00:34:41,163 Dajte, dr. Scarpetta, sigurno već imate prilično dobru ideju. 525 00:34:43,040 --> 00:34:47,293 Ono što mogu reći jest da početni pregled ultrazvukom 526 00:34:47,377 --> 00:34:50,214 ukazuje da je postojao projektil velike brzine 527 00:34:50,297 --> 00:34:52,716 koji je probio tijelo svake žrtve, 528 00:34:52,800 --> 00:34:54,259 gdje se raspao u sitnu sačmu. 529 00:34:54,342 --> 00:34:58,931 Ovaj uzorak, ovaj, upućuje na Glaser sigurnosne metke, 530 00:34:59,014 --> 00:35:00,974 vrstu streljiva koja, kad 531 00:35:01,058 --> 00:35:05,771 prodre u tijelo, rikošetira unutra, a ne izlazi van. 532 00:35:08,106 --> 00:35:11,735 To je, naravno, savršeno streljivo za ubiti nekoga u svemiru. 533 00:35:11,819 --> 00:35:15,906 Vjerujemo da su ti, ovaj, Glaser sigurnosni meci uneseni u orbiter 534 00:35:15,989 --> 00:35:17,783 s izričitom namjerom ubojstva, 535 00:35:17,866 --> 00:35:21,119 i ako je Jared Horton zaista živ i zdrav u Rusiji, 536 00:35:21,203 --> 00:35:25,749 onda sam, ovaj, sklona misliti da je Jared Horton ubio svoje kolege iz posade, 537 00:35:25,833 --> 00:35:29,294 sabotirao orbiter i potom pobjegao na Sojuzu. 538 00:35:29,378 --> 00:35:30,712 A kad ćemo to sigurno znati? 539 00:35:30,796 --> 00:35:33,799 Ovaj, obdukcije ostavit će nas bez ikakve sumnje. 540 00:35:33,882 --> 00:35:37,511 Ovaj, izvući ćemo fragmente, analizirati ih, i ako zaista jesu 541 00:35:37,594 --> 00:35:43,016 Glaser sigurnosni meci, onda ću se složiti s agentom Wesleyjem da je ovo ubojstvo. 542 00:35:43,100 --> 00:35:45,936 A što to znači za ubojstvo Gwen Hainey? 543 00:35:46,019 --> 00:35:50,649 To znači da sad znamo zašto je Gwen Hainey ubijena. 544 00:35:50,732 --> 00:35:55,529 Jared Horton i Gwen Hainey radili su zajedno 545 00:35:55,612 --> 00:36:00,909 na tome da prenesu tehnologiju i informacije Rusima. 546 00:36:01,910 --> 00:36:03,495 Hvala. 547 00:36:03,579 --> 00:36:05,080 -Hvala. -Hvala, gospodine. 548 00:36:14,047 --> 00:36:16,425 Želiš odgovore, zaslužuješ odgovore. 549 00:36:16,508 --> 00:36:17,968 Što god želiš znati, sve je... 550 00:36:18,051 --> 00:36:20,512 sve je sad na stolu. 551 00:36:20,596 --> 00:36:23,015 Znao si da Matt Petersen nema nikakve veze sa smrću Gwen Hainey, 552 00:36:23,098 --> 00:36:24,433 a meni nisi rekao ništa. 553 00:36:24,516 --> 00:36:26,268 Pitala sam te i lagao si mi. 554 00:36:26,351 --> 00:36:27,686 To je bio izbor, Benton. 555 00:36:27,769 --> 00:36:30,981 Sve što sam znao bilo je da je Gwen vjerojatno špijunka. To je sve što sam znao. 556 00:36:31,064 --> 00:36:33,275 Znači znao si da postoji puno više osumnjičenih koji su vjerojatnije 557 00:36:33,358 --> 00:36:35,068 -to učinili nego Matt Petersen. -Da, to nisam mogao podijeliti. 558 00:36:35,152 --> 00:36:37,779 Ovo je brak. 559 00:36:37,863 --> 00:36:39,281 -Ovo je brak. -To je bio posao, zaboga. 560 00:36:39,364 --> 00:36:41,241 -Položio sam prisegu, Kay. -Nije sve crno-bijelo. 561 00:36:41,325 --> 00:36:42,492 Razumijem državne tajne, 562 00:36:42,576 --> 00:36:44,328 -ali mogao si mi barem nešto natuknuti. -Da. Znaš ti to. 563 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Točno znaš na što mislim. 564 00:36:45,787 --> 00:36:47,372 Mogao si mi barem nešto natuknuti. 565 00:36:47,456 --> 00:36:50,375 Kakva je uopće tvoja opsesija tim tipom? 566 00:36:50,459 --> 00:36:53,670 Ovim slučajem? Petersenov slučaj riješen je prije godina. 567 00:36:53,754 --> 00:36:55,923 -To je bio moj prvi veliki slučaj. -I nije ubio svoju ženu. 568 00:36:56,006 --> 00:36:57,382 To znamo. 569 00:36:57,466 --> 00:36:59,843 Pa što te onda to toliko izluđuje? 570 00:36:59,927 --> 00:37:01,553 Ne mijenjaj temu. 571 00:37:01,637 --> 00:37:03,180 Znao si. 572 00:37:03,263 --> 00:37:06,516 Znao si da si mi trebao nešto reći. 573 00:37:06,600 --> 00:37:08,352 A bi li ti to zadržala za sebe? 574 00:37:08,435 --> 00:37:10,354 -Ne bi to podijelila s Peteom? -O, Bože. 575 00:37:10,437 --> 00:37:11,939 Mislim, postoji li išta što ne dijeliš s Peteom? 576 00:37:12,022 --> 00:37:14,566 Znači o tome se radi? Ljubomoran si na Petea? 577 00:37:14,650 --> 00:37:15,776 -To je smiješno. -Da, mislim da jesi. 578 00:37:15,859 --> 00:37:17,486 Trebam li biti ljubomorna na Petea? 579 00:37:24,993 --> 00:37:26,870 Spavaš li s njom? 580 00:37:26,954 --> 00:37:28,997 Vau. Vau. 581 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 Spavaš li s tom curom? 582 00:37:30,165 --> 00:37:31,500 -O, Bože. -Daj. 583 00:37:31,583 --> 00:37:33,543 -Vidjela sam te u svakakvim izdanjima, Kay. -Samo reci. 584 00:37:33,627 --> 00:37:35,796 -Reci. -Nikad nisam vidio ovu boju na tebi. 585 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Već se jednom dogodilo, 586 00:37:36,964 --> 00:37:38,048 -zašto se ne bi opet dogodilo? -Ma daj. 587 00:37:38,131 --> 00:37:40,634 -Ovo je drukčije. -Ne. Ti si bio oženjen, ja sam bila mlada. 588 00:37:40,717 --> 00:37:42,886 -Što je drukčije? -Cijeli moj život bio je drukčiji. 589 00:37:42,970 --> 00:37:45,347 Sve... sve je bilo drukčije. 590 00:37:46,431 --> 00:37:48,016 Kaješ li se zbog toga? 591 00:37:48,100 --> 00:37:50,352 -To nije poanta. -Daj. Odgovori na pitanje. 592 00:37:50,435 --> 00:37:52,229 -Kaješ li se... -Ne, ne kajem se... 593 00:37:52,312 --> 00:37:53,730 Kaješ li se što si zbog mene ostavio ženu i djecu? 594 00:37:53,814 --> 00:37:55,565 Kay, što radiš? Što radiš? 595 00:37:55,649 --> 00:37:57,693 Eto, toliko godina kasnije, i sad vidiš što je ovo zapravo, ha? 596 00:37:57,776 --> 00:37:59,653 -Molim te, prestani. Prestani. -Pa, imalo bi smisla. 597 00:37:59,736 --> 00:38:02,239 Mislim, živiš ovdje s mojom ludom obitelji, 598 00:38:02,322 --> 00:38:04,074 i nekako je... 599 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 Samo reci. 600 00:38:05,867 --> 00:38:08,245 -Reci što stvarno osjećaš. Mogu to podnijeti. - 601 00:38:08,328 --> 00:38:09,913 Samo reci, Benton. 602 00:38:09,997 --> 00:38:13,792 Jednom za promjenu reci što jebeno osjećaš. Reci. 603 00:38:13,875 --> 00:38:15,669 Samo reci. Reci mi istinu 604 00:38:15,752 --> 00:38:17,129 -jednom jebeno u životu. -Dobro, slušaj! 605 00:38:17,212 --> 00:38:18,672 Slažem se s tvojom sestrom. 606 00:38:18,755 --> 00:38:21,967 Mislim da je u pravu, mislim da imaš suovisničku vezu sa svojom nećakinjom. 607 00:38:22,050 --> 00:38:24,052 Vidio sam to kad je imala 11 godina i još uvijek to vidim, 608 00:38:24,136 --> 00:38:26,513 i mislim da bi Lucy bilo bolje dalje od tebe. 609 00:38:26,596 --> 00:38:29,099 Dalje od svih nas, jednostavno slobodna. 610 00:38:29,182 --> 00:38:30,559 Slobodna da donosi vlastite odluke. 611 00:38:30,642 --> 00:38:33,979 Slobodna da podbaci sama, i slobodna da, slobodna da nauči 612 00:38:34,062 --> 00:38:35,939 -kako se ponovno sama podići. -Shva... 613 00:38:36,023 --> 00:38:37,024 Je li to ono što želiš? 614 00:38:37,107 --> 00:38:38,442 O, jebi se, Kay. 615 00:38:38,525 --> 00:38:39,735 Jebi se. Tražila si da to kažem, rekao sam. 616 00:38:39,818 --> 00:38:41,028 Ne želim da noćas spavaš u ovoj kući. 617 00:38:41,111 --> 00:38:42,362 Ne želim da spavaš 618 00:38:42,446 --> 00:38:44,239 -u ovoj kući večeras. -Baš me briga što ti želiš! 619 00:38:49,244 --> 00:38:51,246 To je moja kuća, Kay, 620 00:38:51,329 --> 00:38:53,915 -i ne idem nikamo. -Mislim da s tobom 621 00:38:53,999 --> 00:38:56,209 emocionalno nešto duboko nije u redu. 622 00:38:56,293 --> 00:38:57,502 Što si rekao? 623 00:38:59,212 --> 00:39:01,590 Znaš što sam rekao. 624 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 I znaš da je istina. 625 00:39:14,061 --> 00:39:15,312 Ovaj, Peter? 626 00:39:16,605 --> 00:39:19,399 Ovo je najbolja stvar koju sam ikad pojela u životu. 627 00:39:19,483 --> 00:39:20,859 - -Ne, ozbiljno, stvarno je... 628 00:39:20,942 --> 00:39:22,110 Dođi ovamo. 629 00:39:22,194 --> 00:39:24,988 ...puno bolje od svega što mi je moja usrana sestra skuhala. 630 00:39:25,072 --> 00:39:28,992 Slušaj me, žao mi je što sam jučer sjebala onaj ručak, dušo. 631 00:39:29,076 --> 00:39:32,662 Ne, to je bila gesta za čistu desetku, a ja sam je sjebala. 632 00:39:33,663 --> 00:39:36,708 Ali nadoknadit ću ti to. Nadoknadit ću ti to desetostruko. 633 00:39:39,795 --> 00:39:41,379 Dobro? 634 00:39:41,463 --> 00:39:43,590 To je baš lijepo. Hvala ti. 635 00:40:07,948 --> 00:40:11,118 Dobro, ipak je prerano za FaceTime. 636 00:40:11,201 --> 00:40:13,954 Pa, izgledaš odlično, pa... 637 00:40:14,037 --> 00:40:15,789 I ti si meni poslala poruku. 638 00:40:15,872 --> 00:40:19,626 -Dobro, to ti je dobar argument. Mm-hm. -Mm-hm. 639 00:40:19,709 --> 00:40:23,171 Zapravo sam se samo malo brinula za tebe. 640 00:40:23,255 --> 00:40:25,006 I za Petea. 641 00:40:25,090 --> 00:40:26,716 O, pa, Pete je dobro. 642 00:40:26,800 --> 00:40:30,428 Mislim, radio je omlete. 643 00:40:30,512 --> 00:40:32,139 A ja samo... 644 00:40:32,222 --> 00:40:35,517 izlazim na kraj s mamom. 645 00:40:35,600 --> 00:40:37,144 Kako si ti? 646 00:40:38,603 --> 00:40:42,691 Znaš, tek se budim i suočavam s danom. 647 00:40:43,650 --> 00:40:46,194 I prva si pomislila na mene? 648 00:40:49,114 --> 00:40:50,323 Uhvaćena. 649 00:40:52,784 --> 00:40:54,786 Pa kakvo je to bilo, ha? 650 00:40:54,870 --> 00:40:57,372 Mislim, razgovarati s Janet preko toga? 651 00:40:57,455 --> 00:40:59,583 Uvijek sam mislila da ti je to jezivo. 652 00:41:00,667 --> 00:41:02,127 Ne, bilo je, bilo je... 653 00:41:02,210 --> 00:41:03,962 bilo je malo čudno, ali... 654 00:41:04,045 --> 00:41:06,631 Znaš, malo sam usamljena, 655 00:41:06,715 --> 00:41:09,509 i dosadno mi je bilo, pa sam se uključila... 656 00:41:09,593 --> 00:41:11,178 Znaš što? Bilo je u redu, mi smo... 657 00:41:11,261 --> 00:41:14,598 samo počele razgovarati i... 658 00:41:14,681 --> 00:41:18,351 Pitala me za moje knjige, što je bilo baš slatko. 659 00:41:18,435 --> 00:41:20,729 I, ovaj... 660 00:41:20,812 --> 00:41:22,647 onda sam shvatila da mi nedostaje. 661 00:41:22,731 --> 00:41:24,191 Da. 662 00:41:24,274 --> 00:41:28,195 I bilo mi je žao što je nisam bolje upoznala... 663 00:41:28,278 --> 00:41:29,738 -Da. -...stvarno, a onda 664 00:41:29,821 --> 00:41:30,906 -samo sam pomislila na Lucy. -Ajme, dušo. 665 00:41:30,989 --> 00:41:33,909 -Ne, samo... -Hej, hajde. Hej, slušaj me. 666 00:41:33,992 --> 00:41:35,368 -Slušaj me. 667 00:41:35,452 --> 00:41:37,329 Zato te volim. 668 00:41:39,164 --> 00:41:41,583 I zato ja volim tebe. 669 00:41:41,666 --> 00:41:43,210 Moj dragi čovječe. 670 00:41:43,293 --> 00:41:45,879 -Bok, dušo. -Bok. 671 00:41:45,962 --> 00:41:47,464 Idem unutra. 672 00:41:47,547 --> 00:41:48,840 -Ideš? -Da, evo me. 673 00:41:48,924 --> 00:41:50,008 Dobro. 674 00:41:50,091 --> 00:41:51,259 -Nope. -Ne. 675 00:41:51,343 --> 00:41:54,471 Ne ide... blizu smo, ali ništa od toga. 676 00:41:55,680 --> 00:41:58,475 O, Bože. Nadajmo se da ovaj ludi omlet 677 00:41:58,558 --> 00:42:00,310 -ima bolji okus nego što izgleda. -Preukusan je. 678 00:42:00,393 --> 00:42:01,978 -Ljudi, to je samo omlet. - 679 00:42:02,062 --> 00:42:03,688 Nije to samo omlet. 680 00:42:03,772 --> 00:42:05,565 Stavlja krem sir i slaninu... 681 00:42:05,649 --> 00:42:07,400 Budna si. 682 00:42:07,484 --> 00:42:09,236 -Zašto? -O, bok. Ne, mi... 683 00:42:09,319 --> 00:42:11,529 -Nismo ni išle spavati. -Aha. 684 00:42:11,613 --> 00:42:12,948 Kakav je to miris? 685 00:42:13,031 --> 00:42:14,741 Omlet. Pete ga je napravio. 686 00:42:14,824 --> 00:42:15,909 Gdje si bila, Doc? 687 00:42:15,992 --> 00:42:20,830 Ovaj, samo mi trebaju dva sata, pa ću ti poslije sve reći. 688 00:42:20,914 --> 00:42:22,415 -Jedva čekam. -Ne, ne ti. 689 00:42:22,499 --> 00:42:23,625 Znaš što? Odmah se vraćam. 690 00:42:23,708 --> 00:42:25,126 Hej, Doc? Čekaj malo. 691 00:42:25,210 --> 00:42:26,544 Slušaj. 692 00:42:26,628 --> 00:42:28,463 -Ovaj... - 693 00:42:28,546 --> 00:42:29,798 Gle, došao sam do... do dna 694 00:42:29,881 --> 00:42:32,342 cijelog tog dijela s Petersenom i... 695 00:42:32,425 --> 00:42:34,552 ispada da je poznavao Gwen, 696 00:42:34,636 --> 00:42:37,222 ali, znaš, na svoj... svoj ludi način, 697 00:42:37,305 --> 00:42:38,890 više bi dobio da je živa nego mrtva. 698 00:42:38,974 --> 00:42:42,102 Poanta je, nije on to učinio. 699 00:42:43,228 --> 00:42:47,857 Znači, znaš, tu smo mirni, jel' tako? 700 00:42:50,110 --> 00:42:52,279 -Da. -Dobro. 701 00:42:52,362 --> 00:42:53,905 Da. Hvala, Pete. 702 00:42:53,989 --> 00:42:55,282 Da. Idi odspavaj ta dva sata. 703 00:42:57,993 --> 00:42:59,494 Laku noć, Doc. 704 00:43:00,495 --> 00:43:02,247 Laku noć. 705 00:46:34,959 --> 00:46:37,545 -Jesi se večeras zabavila? -Da. Stvarno jesam. 706 00:46:39,631 --> 00:46:41,758 Bilo je baš lijepo provesti vrijeme s tobom. 707 00:46:45,178 --> 00:46:47,347 -Laku noć, Luce. -Laku noć, tetka Kay. 708 00:46:48,515 --> 00:46:50,141 Vidjela sam tvog prijatelja. 709 00:46:50,225 --> 00:46:52,810 Onog tipa iz FBI-a. 710 00:46:52,894 --> 00:46:55,021 -U kinu. -Jesi? 711 00:46:57,232 --> 00:46:58,942 Ništa nisi rekla? 712 00:46:59,025 --> 00:47:02,320 Nisam znala da je oženjen. 713 00:47:02,403 --> 00:47:04,239 Jesi ti? 714 00:47:06,866 --> 00:47:08,618 Ovaj, da. 715 00:47:08,701 --> 00:47:10,286 Da, jesam. 716 00:47:11,538 --> 00:47:13,164 Ovaj... 717 00:47:15,833 --> 00:47:18,169 Ali hvala ti što si mi rekla. 718 00:47:32,433 --> 00:47:34,852 Život je kompliciran. 719 00:47:36,479 --> 00:47:38,648 Ali ti to već znaš, zar ne? 720 00:47:38,731 --> 00:47:40,275 Da. 721 00:47:40,358 --> 00:47:42,527 Sve u mom životu bilo je komplicirano. 722 00:47:42,610 --> 00:47:44,153 Navikla sam na to. 723 00:47:49,367 --> 00:47:50,702 Dobro. 724 00:47:52,662 --> 00:47:55,957 Laku noć. Lijepo spavaj, dušo. 725 00:47:56,040 --> 00:47:57,250 Noć. 726 00:49:16,621 --> 00:49:18,039 Henna? 727 00:49:24,962 --> 00:49:26,756 Henna. 728 00:49:41,646 --> 00:49:43,064 Henna? 729 00:49:54,659 --> 00:49:56,077 Jesi li ovdje? 730 00:50:05,086 --> 00:50:06,713 Henna? 731 00:50:12,760 --> 00:50:16,222 O, Bože. O, Bože. 732 00:52:06,619 --> 00:52:16,619 Prijevod by ZiBrZg 55209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.