Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,759
Yama Matthew Peter.
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,887
Misliš da je odustao od glume
ili mu je ovo dosad najveća uloga?
3
00:00:11,971 --> 00:00:14,014
Zasad ništa nije svjetlucalo, zar ne?
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,892
Samo tvar koju je ubojica ostavio
na tijelima ubijenih žena.
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,562
To je odstranjivač šminke
koji je Matty koristio noć ubojstva.
6
00:00:19,645 --> 00:00:20,730
Jebote da.
7
00:00:20,813 --> 00:00:22,064
Trebali bismo tražiti druge osumnjičene.
8
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
I ja sam mislila
9
00:00:23,441 --> 00:00:24,358
da je to bio on.
10
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
Ako je stvarno imao ikakve veze
11
00:00:25,901 --> 00:00:28,487
s ovim, onda je Gwenina smrt na mojoj duši.
12
00:00:28,571 --> 00:00:31,323
Povjerenik Amburgey je upravo zvao.
Traži da vas vidi. Odmah.
13
00:00:31,407 --> 00:00:34,160
Je li to bila šefica koju sam maloprije vidio
kako izlazi iz zgrade?
14
00:00:34,243 --> 00:00:36,120
Pozvao ju je Veliki šef.
15
00:00:36,203 --> 00:00:37,455
Ali to nisi čula
od mene.
16
00:00:38,664 --> 00:00:41,167
Znate li, dr. Scarpetta, za curenje informacija
17
00:00:41,250 --> 00:00:43,377
koje ima veze
s ubojstvom Lori Petersen?
18
00:00:43,461 --> 00:00:45,421
Hakirano mi je računalo u uredu.
19
00:00:46,505 --> 00:00:47,757
Tko ste vi, dovraga?
20
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Blaise Fruge.
21
00:00:48,924 --> 00:00:49,925
Pete Marino me poslao.
22
00:00:50,009 --> 00:00:53,179
Rekao je da pomažete locirati osumnjičenika
u slučaju Gwen Hainey.
23
00:00:53,262 --> 00:00:57,475
Počnimo razgovarati o tome što je Gwen
stvarno radila u Thor Labsu
24
00:00:57,558 --> 00:00:58,809
i kako ste joj vi pomagali.
25
00:00:58,893 --> 00:01:01,312
Poznajete li ovu, ovaj...
26
00:01:01,395 --> 00:01:02,521
Gwen Hainey.
27
00:01:02,605 --> 00:01:03,856
Ne.
28
00:01:03,939 --> 00:01:05,524
Kakve veze ova žena
ima sa svime ovim?
29
00:01:05,608 --> 00:01:06,650
Ubijena je.
30
00:01:06,734 --> 00:01:08,486
A najčudnije u svemu tome
31
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
je što su u njezinu stanu našli vaše otiske.
32
00:01:10,488 --> 00:01:12,114
Gubite se, dovraga,
33
00:01:12,198 --> 00:01:13,407
s moje zemlje.
34
00:01:13,491 --> 00:01:16,285
Samo sam htjela da znate
da sam na vašoj strani.
35
00:01:16,368 --> 00:01:17,787
Ne bih se htjela petljati s vama.
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,890
-Van odavde. Da!
-
37
00:01:38,973 --> 00:01:40,601
Hajde, hajde, hajde! Hajde!
38
00:01:40,684 --> 00:01:41,936
-Hajde.
- Otvori oči.
39
00:01:47,942 --> 00:01:49,235
Prestani se vrpoljiti, Pete.
40
00:01:50,402 --> 00:01:51,779
Prestani se vrpoljiti, Pete.
41
00:01:51,862 --> 00:01:52,905
Opet Nico?
42
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
Tko bi drugi?
43
00:01:57,618 --> 00:01:59,662
Jesi li mu uzvratio?
44
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
Bravo. Okreni i drugi obraz.
45
00:02:03,541 --> 00:02:06,168
To Krist traži od nas.
46
00:02:07,419 --> 00:02:09,295
Mogu li nakratko popričati s tobom?
47
00:02:13,217 --> 00:02:15,427
-Napravit ćeš od njega invalida.
-Ne radim ništa takvo.
48
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
-Ima 11 godina.
-Još je dječak!
49
00:02:17,346 --> 00:02:20,349
Uskoro muškarac,
predodređen da postane pacifistički idiot
50
00:02:20,432 --> 00:02:23,811
i da ga gazi svaki redom
zbog toga kako ga
51
00:02:23,894 --> 00:02:25,771
odgajaš u tom pacifističkom duhu.
52
00:02:25,855 --> 00:02:28,107
Pokušavam odgojiti čovjeka
s idealima i moralom!
53
00:02:28,190 --> 00:02:31,193
Ideali i moral
su za dečke koji imaju mozga.
54
00:02:31,277 --> 00:02:34,071
Našemu treba dobar lijevi kroše.
55
00:02:34,154 --> 00:02:36,490
To će ga provesti
kroz život,
56
00:02:36,574 --> 00:02:38,742
a ne ono između ušiju.
57
00:02:41,829 --> 00:02:43,247
Ti idi van...
58
00:02:44,248 --> 00:02:45,958
...igraj se s tim dečkima,
59
00:02:46,041 --> 00:02:47,918
i ovaj put ne daj da te gaze.
60
00:02:49,378 --> 00:02:52,172
Bolji si, zgodniji
61
00:02:52,256 --> 00:02:54,675
i pametniji od svih njih zajedno.
62
00:02:54,758 --> 00:02:55,926
Jesi li me čuo?
63
00:02:56,010 --> 00:02:58,095
Misliš da sam pametniji od njih?
64
00:02:59,972 --> 00:03:01,473
Jebeno da.
65
00:03:17,781 --> 00:03:20,367
-
-
66
00:03:35,299 --> 00:03:36,466
Još jednom.
67
00:03:39,178 --> 00:03:41,180
Hajde.
68
00:03:42,348 --> 00:03:43,682
Bože me sačuvaj.
69
00:03:43,766 --> 00:03:44,892
-Dušo.
- Bok.
70
00:03:44,975 --> 00:03:46,268
Hej, izgledaš...
71
00:03:46,352 --> 00:03:47,436
izgledaš jebeno dobro.
72
00:03:47,519 --> 00:03:48,853
Hvala lijepa.
73
00:03:50,105 --> 00:03:52,608
-Mmm.
-Baš lijepo od tebe.
74
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Ako budeš igrala kako treba, nikad
nećeš znati kamo će ovaj dan odvesti.
75
00:03:56,111 --> 00:03:59,156
Ali prvo, rezervirao sam nam stol u Locavoreu.
76
00:03:59,239 --> 00:04:00,574
Za dvoje. Znam, znam.
77
00:04:00,658 --> 00:04:02,493
-
-Ima dvije Michelinove zvjezdice.
78
00:04:02,576 --> 00:04:05,287
-Vrlo ekskluzivno. Ne, ne, ne. Psst, psst.
-Dobro, ali ja imam puno posla--
79
00:04:05,371 --> 00:04:08,040
Iskoristio sam svoju skromnu slavu
da nam sredim ovu rezervaciju,
80
00:04:08,123 --> 00:04:10,960
tako da nećeš otkazati
zbog svog volonterskog posla.
81
00:04:11,043 --> 00:04:12,086
Nećeš.
82
00:04:12,169 --> 00:04:13,170
-Dobro.
-Dobro.
83
00:04:13,253 --> 00:04:14,672
-Uh...
-Mm. Mm-mm.
84
00:04:14,755 --> 00:04:15,798
Dobro.
85
00:04:15,881 --> 00:04:16,923
Ooh.
86
00:04:17,007 --> 00:04:18,341
Slano.
87
00:04:18,425 --> 00:04:19,927
Posvuda.
88
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Obožavam.
89
00:04:21,303 --> 00:04:23,847
Ovaj, obuci onu kašmirsku hudicu
90
00:04:23,931 --> 00:04:25,099
-koju sam ti kupio.
-
91
00:04:25,182 --> 00:04:26,892
Bit će lijepo.
92
00:04:32,940 --> 00:04:34,775
Otvori vrata kapsule, HAL.
93
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Što je to? Je li to Star Trek?
94
00:04:39,446 --> 00:04:40,990
2001.
95
00:04:41,073 --> 00:04:42,366
Aha.
96
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
Kakva je bila sinoć večera?
97
00:04:43,867 --> 00:04:45,744
Bila je dobra.
98
00:04:45,828 --> 00:04:47,246
Aha.
99
00:04:47,329 --> 00:04:48,372
Hej, Janet.
100
00:04:48,455 --> 00:04:50,499
Bok! Dr. Scarpetta.
101
00:04:50,582 --> 00:04:53,502
Ne, ne, molim te, zovi me Kay,
mislim, zaboga.
102
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
Nikad se nisam baš navikla na to.
103
00:04:55,295 --> 00:04:58,048
Ovaj, možeš li nešto učiniti za mene?
104
00:04:58,132 --> 00:05:01,468
Možeš li provjeriti je li Matt Petersen
ikad poznavao našu žrtvu Gwen Hainey?
105
00:05:01,552 --> 00:05:05,180
Mogla bih pokrenuti prepoznavanje lica
na javnim kamerama, ali zašto?
106
00:05:05,264 --> 00:05:07,599
-Misliš da su se poznavali?
-Ne znam. Nisam sigurna.
107
00:05:07,683 --> 00:05:09,810
Pa, trebat će par sati
da se izradi izvještaj.
108
00:05:09,893 --> 00:05:11,562
Možeš li ga poslati Peteu kad bude gotov,
109
00:05:11,645 --> 00:05:13,397
jer idem u Daingerfield
i idem vidjeti--
110
00:05:13,480 --> 00:05:14,690
Pazi se.
111
00:05:14,773 --> 00:05:16,942
To mjesto živi
u skladu sa svojim imenom.
112
00:05:17,026 --> 00:05:18,110
Za žene.
113
00:05:19,194 --> 00:05:21,030
Za žene? Što to znači?
114
00:05:21,113 --> 00:05:23,240
Tamo je umrla još jedna žena.
115
00:05:23,323 --> 00:05:24,408
Prilično sam sigurna.
116
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
Prije otprilike šest mjeseci.
117
00:05:25,993 --> 00:05:27,286
Žena koja je trčala.
118
00:05:27,369 --> 00:05:29,246
Cammie Ramada.
119
00:05:29,329 --> 00:05:31,457
Je li bilo ubojstvo?
120
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Hmm.
121
00:05:34,043 --> 00:05:35,169
Što?
122
00:05:36,253 --> 00:05:37,921
Njezina smrt je proglašena nesretnim slučajem.
123
00:05:38,005 --> 00:05:39,131
Znači dvije žene
124
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
su tamo umrle
125
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
-a nitko nije rekao ni riječ.
-
126
00:05:43,177 --> 00:05:45,429
-
- Otvori vrata kapsule, HAL.
127
00:05:45,512 --> 00:05:47,139
O, Bože.
128
00:05:48,390 --> 00:05:50,683
Baš je zabavno!
129
00:05:50,768 --> 00:05:51,935
Obožavam to.
130
00:05:52,019 --> 00:05:53,812
Dobro jutro. Vau.
131
00:05:53,896 --> 00:05:55,981
Izgledaš nevjerojatno.
132
00:05:56,065 --> 00:05:57,566
Je li to novo odijelo?
133
00:05:57,649 --> 00:05:59,234
-Uh...
-Obožavam ga.
134
00:05:59,318 --> 00:06:01,278
Super. Da. I ti lijepo izgledaš.
135
00:06:01,361 --> 00:06:02,696
Trebaš li nešto, mama?
136
00:06:02,780 --> 00:06:05,032
Ne, ne, ne.
Samo sam došla poželjeti dobro jutro
137
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
svojim najdražim curama.
138
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Dobro jutro, Janet!
139
00:06:07,701 --> 00:06:09,036
Drago mi je vidjeti te.
140
00:06:09,119 --> 00:06:10,496
-Znaš? Dobro.
-Trebala bih, ovaj, ići--
141
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Ti si mi najbliža i najdraža rodbina.
142
00:06:13,248 --> 00:06:16,168
Među nama nema tajni.
143
00:06:16,251 --> 00:06:18,170
Baš nikakvih.
144
00:06:18,253 --> 00:06:19,838
Mm-mm. Hej,
145
00:06:19,922 --> 00:06:21,298
jesi li malo smršavjela?
146
00:06:21,381 --> 00:06:23,842
Ne, ozbiljno. Ne znam kako ti to uspijeva.
Jer, znaš,
147
00:06:23,926 --> 00:06:26,386
-ja se pokušavam riješiti ovog--
-Dobro. Dobro. Što želiš?
148
00:06:26,470 --> 00:06:28,097
Želim se riješiti ovog šlaufa.
149
00:06:31,475 --> 00:06:33,602
Pa s kim si bila na večeri
sinoć?
150
00:06:33,685 --> 00:06:35,771
Nije važno.
151
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
To znači da jest.
152
00:06:38,690 --> 00:06:40,651
Zbilja nije.
153
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Dobro.
154
00:06:49,159 --> 00:06:51,537
Evo ga. Cammie Ramada.
155
00:06:51,620 --> 00:06:54,456
Trkačica, sama, Daingerfield Island--
baš kao Gwen.
156
00:06:54,540 --> 00:06:56,792
I, ovaj...
157
00:06:56,875 --> 00:06:58,585
proglašeno utapanjem.
158
00:06:58,669 --> 00:07:00,254
Način smrti, nesretan slučaj.
159
00:07:00,337 --> 00:07:02,422
Ne sjećam se
da sam išta čula o tome.
160
00:07:02,506 --> 00:07:06,260
Čini se da su se prilično potrudili
da to zataškaju.
161
00:07:06,343 --> 00:07:07,511
-
-Nazovi Fruge.
162
00:07:07,594 --> 00:07:09,596
-Vidi što ona zna. Da.
-Da.
163
00:07:09,680 --> 00:07:11,723
-Jesi li jutros čula Bentona kako odlazi?
-
164
00:07:11,807 --> 00:07:14,560
Sad spavam s čepićima za uši.
165
00:07:14,643 --> 00:07:15,978
To je zato što hrče.
Moja sestra hrče.
166
00:07:16,061 --> 00:07:17,146
-To nisam rekla.
-Glasno.
167
00:07:17,229 --> 00:07:18,313
- Policajko Fruge.
-To nisam rekla.
168
00:07:18,397 --> 00:07:21,400
Hej, Blaise. Imam te
na zvučniku s doktoricom.
169
00:07:21,483 --> 00:07:23,277
Jesmo li išta pomaknuli s mrtve točke
170
00:07:23,360 --> 00:07:25,070
-oko naloga za Petersenovu farmu?
- Ništa od toga.
171
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Ali nalog za Thor Labs
upravo je odobren.
172
00:07:27,489 --> 00:07:28,657
Sad krećem tamo
173
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
naći se s policajcem Ryanom.
174
00:07:29,825 --> 00:07:30,868
-Dobro.
-Sjećaš li se
175
00:07:30,951 --> 00:07:32,911
ičega o jednoj trkačici--
176
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Cammie Ramada, Daingerfield Island?
177
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Misliš u travnju?
178
00:07:37,040 --> 00:07:38,375
Nađena na obali Potomaca?
179
00:07:38,457 --> 00:07:40,210
Da, ja sam prva stigla na mjesto događaja.
180
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
U novinama piše
181
00:07:41,378 --> 00:07:42,337
da se utopila.
182
00:07:42,421 --> 00:07:43,839
Mislim, navodno.
183
00:07:43,922 --> 00:07:45,507
Što,
184
00:07:45,591 --> 00:07:47,217
-ne vjeruješ u to?
-Rekli su da je dobila
185
00:07:47,301 --> 00:07:49,720
napadaj dok je trčala,
pala, udarila glavom,
186
00:07:49,803 --> 00:07:51,638
-a onda--
-Što, imala je ozljede glave?
187
00:07:51,722 --> 00:07:54,099
Ozljede glave? Kao Gwen Hainey.
188
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
Ha.
189
00:07:57,603 --> 00:07:59,521
Da, valjda jest.
190
00:07:59,605 --> 00:08:01,273
Cammie Ramada.
191
00:08:01,356 --> 00:08:03,192
Što znaš
o tom slučaju, Wyaṭte?
192
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
To je bilo tik prije nego što je Debbie,
193
00:08:05,402 --> 00:08:08,864
dr. Kaminsky otišla na porodiljni.
194
00:08:08,947 --> 00:08:10,282
Znači ona je radila obdukciju?
195
00:08:10,365 --> 00:08:11,491
Mm-hmm.
196
00:08:11,575 --> 00:08:12,951
Nije bila baš sretna zbog svega toga.
197
00:08:13,035 --> 00:08:15,746
Obdukcije u jedan ujutro
obično ne izazivaju puno smijeha.
198
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Ne, nije to.
199
00:08:21,043 --> 00:08:22,461
Gledajte sad.
200
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
Dr. Reddy je navratio,
201
00:08:24,588 --> 00:08:26,757
rekao je da će pomoći Debbie.
202
00:08:27,799 --> 00:08:29,593
Nikad to nije radio.
203
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Nikad.
204
00:08:30,844 --> 00:08:32,346
Sve za pokazivanje?
205
00:08:32,429 --> 00:08:34,806
Čovjek je bio odjeven
u trodijelno odijelo.
206
00:08:34,890 --> 00:08:36,558
Malo prenapadno, ako mene pitate.
207
00:08:36,642 --> 00:08:38,769
Odijelo, bez kute?
208
00:08:39,852 --> 00:08:43,690
Htio je impresionirati one, ovaj,
FBI-jevce koje je doveo sa sobom.
209
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Dobro.
210
00:08:49,780 --> 00:08:51,198
-Hvala, Wyaṭte.
-Mm-hmm.
211
00:08:51,281 --> 00:08:53,659
Vadim to obdukcijsko izvješće.
212
00:08:53,742 --> 00:08:55,827
Itekako hoćeš.
213
00:08:55,911 --> 00:08:56,995
Način smrti,
214
00:08:57,079 --> 00:08:58,205
neutvrđen.
215
00:08:58,288 --> 00:09:00,874
Mislim, prikazali su to kao nesreću.
216
00:09:00,958 --> 00:09:03,543
Nema zločina, nema počinitelja, ničega.
217
00:09:05,337 --> 00:09:07,798
Nisu ništa učitali u CODIS.
218
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Zašto bi skupinu FBI-jevaca
219
00:09:10,634 --> 00:09:13,053
toliko zanimala neka nasumična trkačica?
220
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
-Da.
221
00:09:15,264 --> 00:09:18,183
Upravo to. Zašto?
222
00:09:18,267 --> 00:09:19,810
Daj da vidim.
223
00:09:19,893 --> 00:09:20,978
Scarpetta.
224
00:09:21,061 --> 00:09:23,939
Ovdje je neka Dorothy,
225
00:09:24,022 --> 00:09:25,232
dr. Scarpetta.
226
00:09:25,315 --> 00:09:27,901
Tvrdi da vam je sestra.
227
00:09:27,985 --> 00:09:30,362
Moja sestra? Ovdje je?
228
00:09:31,446 --> 00:09:33,323
-O, jebote.
-Dobro.
229
00:09:33,407 --> 00:09:35,409
-Pustite je unutra.
230
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Moram na ručak.
231
00:09:37,286 --> 00:09:38,537
Ne biraš
obitelj, Wyaṭte.
232
00:09:38,620 --> 00:09:39,871
Mm-hmm.
233
00:09:41,665 --> 00:09:42,665
Samo izvolite.
234
00:09:42,749 --> 00:09:44,126
-Hvala vam lijepa.
-Iza ugla, lijevo.
235
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Dobro. Hvala.
236
00:09:56,179 --> 00:09:58,181
♪ ♪
237
00:10:10,694 --> 00:10:12,070
Petere?
238
00:10:14,448 --> 00:10:16,616
Što
239
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
Petere!
240
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Petere, dušo!
241
00:10:23,206 --> 00:10:24,583
-
-Hej, polako, polako.
242
00:10:24,666 --> 00:10:26,501
Petere, molim te, samo me izvuci
jebeno odavde. Molim te.
243
00:10:26,585 --> 00:10:28,837
-Saberise, dušo.
-Vodi me jebeno odavde!
244
00:10:28,920 --> 00:10:30,505
Ovo je pakao!
245
00:10:30,589 --> 00:10:31,923
To su leševi!
246
00:10:32,007 --> 00:10:33,592
♪ ♪
247
00:10:33,675 --> 00:10:37,471
Pogodi što je
moj doušnik našao u kontejneru
248
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
gore u Berkeley Heightsu?
249
00:10:46,438 --> 00:10:48,565
-O, Bože.
-Da.
250
00:10:48,648 --> 00:10:51,193
-Je li to...
-Udahni to, Doc.
251
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Mislim da je ovo
kombinezon tog ubojitog gada.
252
00:10:55,197 --> 00:10:58,992
Ovaj, boja je slična
vlaknima nađenima na tijelu Lori Petersen.
253
00:10:59,076 --> 00:11:01,661
Tkanina je mješavina
254
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
pamuka i sintetike.
255
00:11:10,796 --> 00:11:15,842
Ista ona svjetlucava sluz kao
na Lori Petersen i ostalima.
256
00:11:15,926 --> 00:11:18,887
Ako to nije ubojičin kombinezon,
neka me vrag nosi.
257
00:11:18,970 --> 00:11:21,932
Vidjet ćemo što kaže serologija kad dobiju
biološke dokaze.
258
00:11:22,015 --> 00:11:24,601
Možda nađu ubojičinu krv
i ispadne da pripada mužu Mattu.
259
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Jesi li ti uvijek ovako tvrdoglav?
260
00:11:26,061 --> 00:11:27,229
Dingo, pomozi mi ovdje.
261
00:11:27,312 --> 00:11:29,898
-Uvijek je muž, jesam li u pravu?
-Ne znam.
262
00:11:29,981 --> 00:11:31,775
-Što ti je? Imaš mengu?
-To nije smiješno.
263
00:11:31,858 --> 00:11:34,111
Isuse, bi li te ubilo da se opustiš
264
00:11:34,194 --> 00:11:35,362
-s vremena na vrijeme?
-Pete.
265
00:11:35,445 --> 00:11:36,446
Gledaj, Dingo,
266
00:11:36,530 --> 00:11:40,200
ti si istražitelj smrti,
jebote. Pusti muda.
267
00:11:40,283 --> 00:11:42,369
-Pete, prestani.
-Svi se polomiše oko tog PC sranja,
268
00:11:42,452 --> 00:11:44,037
i onda odjednom
269
00:11:44,121 --> 00:11:46,748
imaš vreću bombona
koja plače nad tijelom.
270
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
Ne može raditi svoj posao kako treba,
a ja sam kao kreten?
271
00:11:48,750 --> 00:11:50,293
Detektive Marino, ušutite!
272
00:11:54,798 --> 00:11:57,050
To je bilo grozno
i neprofesionalno.
273
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Htjeli ste istinu.
274
00:11:58,510 --> 00:12:00,929
Samo zato što vi tako mislite,
ne znači da je to istina.
275
00:12:01,012 --> 00:12:03,348
Ne možete se tako odnositi prema ljudima,
276
00:12:03,432 --> 00:12:06,101
pogotovo ne prema ljudima u mom uredu.
To neću tolerirati.
277
00:12:06,184 --> 00:12:08,145
-Je li to jasno?
- Jasno.
278
00:12:30,083 --> 00:12:32,085
♪ ♪
279
00:12:40,552 --> 00:12:43,430
Ovaj, dr. Scarpetta?
280
00:12:43,513 --> 00:12:44,598
Hmm?
281
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Upravo sam ovo našao u hladnjaku.
282
00:12:51,396 --> 00:12:54,274
Ne, dokazi iz slučaja Lori Petersen
već su poslani u New York.
283
00:12:54,357 --> 00:12:56,234
Znači... vi ste
284
00:12:56,318 --> 00:12:57,986
-propustili preparat?
-Ne.
285
00:12:58,069 --> 00:12:59,237
Ne, moj, moj postupak,
286
00:12:59,321 --> 00:13:02,407
-nepogrešiv je.
- Ali... nije parafiran.
287
00:13:02,491 --> 00:13:04,367
Ovaj, to inače radite.
288
00:13:06,077 --> 00:13:08,788
Uzela sam samo jedan PERK.
289
00:13:13,168 --> 00:13:14,836
Š-Što je ovo?
290
00:13:14,920 --> 00:13:17,672
Pogrešno označena mapa iz drugog slučaja?
291
00:13:19,925 --> 00:13:21,885
Isuse, Marijo i Josipe.
292
00:13:21,968 --> 00:13:24,554
Reci mi da nisi sjebala
cijeli lanac dokaza.
293
00:13:24,638 --> 00:13:26,723
Ja... ne znam odakle je ovo došlo.
294
00:13:26,806 --> 00:13:28,350
Kombinezon,
295
00:13:28,433 --> 00:13:30,560
to sad ništa ne znači.
296
00:13:30,644 --> 00:13:33,688
Mogli smo imati
tog kurvinog sina potpuno prikovanog,
297
00:13:33,772 --> 00:13:36,816
a sad to neće značiti baš ništa!
298
00:13:36,900 --> 00:13:40,946
Sjećam se da sam zavela
uzorke Lori Petersen u laboratorij,
299
00:13:41,029 --> 00:13:44,282
uključujući kartonsku mapu s preparatima
premazanima analnim,
300
00:13:44,366 --> 00:13:45,784
oralnim, vaginalnim brisevima.
301
00:13:45,867 --> 00:13:48,995
Postoji li ikakva šansa
da ste možda bili zatrpani poslom,
302
00:13:49,079 --> 00:13:50,205
-pa pobrkali predmet?
-Ne.
303
00:13:50,288 --> 00:13:51,998
Ne, nema nikakve šanse. Pedantna sam.
304
00:13:53,333 --> 00:13:55,877
Počinjem s pisačem naljepnica
u prostoriji za obdukciju.
305
00:13:55,961 --> 00:13:58,672
Upisala sam podatke Lori Petersen.
306
00:13:58,755 --> 00:14:00,715
Ispisana je serija naljepnica
307
00:14:00,799 --> 00:14:03,301
za svaku vrstu uzorka
koju bih mogla prikupiti--
308
00:14:03,385 --> 00:14:05,136
krv, žuč, urin.
309
00:14:06,429 --> 00:14:08,640
Označila sam epruvete
310
00:14:08,723 --> 00:14:09,808
s uzorcima u njima.
311
00:14:11,977 --> 00:14:15,855
Datiram i parafiram PERK,
a onda te
312
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
podatke unosim u računalo.
313
00:14:18,650 --> 00:14:20,193
Dobro, a što je
s viškom naljepnica?
314
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Višak naljepnica. Ja...
315
00:14:23,363 --> 00:14:26,324
...stavljam ih
uz papirologiju Lori Petersen,
316
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
zakvačene za svoju podlogu,
317
00:14:28,493 --> 00:14:31,413
tako da bi dodatne PERK naljepnice
još trebale biti ovdje.
318
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
-A nema ih.
-Dobro,
319
00:14:38,169 --> 00:14:39,588
i sve je to vrijeme bilo zaključano
u vašem stolu?
320
00:14:39,671 --> 00:14:40,880
-Da.
-Doc,
321
00:14:40,964 --> 00:14:42,966
odbacit će ovaj slučaj
i svaki drugi kojeg ste ikad dotaknuli.
322
00:14:43,049 --> 00:14:44,593
Da, znam! Znam!
323
00:14:44,676 --> 00:14:48,013
Savršeno mi je jasno
da je moja vjerodostojnost ovdje na kocki.
324
00:14:48,096 --> 00:14:50,265
I ako Amburgey ovo dočepa,
do ručka ću dobiti otkaz.
325
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
Hajdemo... ne paničariti,
326
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
-dobro?
-Da. Ovaj...
327
00:14:55,145 --> 00:14:57,230
Postoji još jedna mogućnost.
328
00:14:57,314 --> 00:15:00,775
Da mi je ovo netko namjestio
da ugrozi moj kredibilitet.
329
00:15:00,859 --> 00:15:04,154
Samo sam se pitao mogu li
ikako pomoći?
330
00:15:05,822 --> 00:15:07,490
Zapravo da, da.
331
00:15:07,574 --> 00:15:09,909
Možete li nas ostaviti nasamo?
332
00:15:13,413 --> 00:15:14,998
Mrzim što to pitam, Wingo.
333
00:15:15,081 --> 00:15:17,667
Ti i ja jedini
otvaramo taj hladnjak.
334
00:15:18,877 --> 00:15:20,128
Mislite da sam vam smjestio?
335
00:15:21,671 --> 00:15:23,465
Ne znam.
336
00:15:23,548 --> 00:15:26,134
Vau. Ovaj...
337
00:15:26,217 --> 00:15:30,221
Zapravo sam došao ovamo
zahvaliti vam, dr. Scarpetta.
338
00:15:30,305 --> 00:15:31,890
Nikad nisam imao nikoga,
339
00:15:31,973 --> 00:15:34,351
pogotovo ne šefa,
tko bi me branio kao vi.
340
00:15:34,434 --> 00:15:38,355
I ne kažem da ovdje nema nekoga tko bi
341
00:15:38,438 --> 00:15:40,482
vam tako nešto smjestio.
342
00:15:41,483 --> 00:15:43,943
Samo sam mislio da znate da to nisam bio ja.
343
00:16:10,345 --> 00:16:11,805
Jebote.
344
00:16:18,812 --> 00:16:20,897
Dr. Kaminsky?
345
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Ja sam dr. Scarp--
346
00:16:23,608 --> 00:16:25,235
O, oprostite.
347
00:16:25,318 --> 00:16:27,320
Ne, ne. Znam tko ste.
348
00:16:27,404 --> 00:16:29,197
Vi ste... vi ste glavna faca.
349
00:16:29,280 --> 00:16:31,533
Što se prvog dojma tiče,
ovo nije...
350
00:16:31,616 --> 00:16:33,284
ovo nije moje najbolje izdanje.
351
00:16:33,368 --> 00:16:34,994
Samo... teško je naći privatnost
352
00:16:35,078 --> 00:16:37,622
-u mrtvačnici.
-Držite to unutra cijeli dan?
353
00:16:37,706 --> 00:16:39,165
Prije sam to držala
u hladnjaku u sobi za odmor,
354
00:16:39,249 --> 00:16:41,209
ali onda je jedan od tipova
mislio da će biti urnebesno
355
00:16:41,292 --> 00:16:43,420
zabijeliti kavu time, pa...
356
00:16:43,503 --> 00:16:45,714
-Prestanite.
-Da.
357
00:16:45,797 --> 00:16:47,924
Pitala sam se mogu li vam
postaviti nekoliko pitanja
358
00:16:48,007 --> 00:16:49,801
o obdukciji Cammie Ramade?
359
00:16:51,094 --> 00:16:52,512
Ovaj, zašto pitate?
360
00:16:52,595 --> 00:16:53,930
Zanimalo me zašto ste
361
00:16:54,013 --> 00:16:57,142
način smrti proglasili
neutvrđenim.
362
00:17:02,105 --> 00:17:05,108
Znate, mislim da sva pitanja
koja imate o slučaju Ramada
363
00:17:05,191 --> 00:17:07,444
trebate uputiti
bivšem šefu Reddyju.
364
00:17:07,527 --> 00:17:10,696
Bio je prisutan te noći,
pa bi vam on to trebao objasniti.
365
00:17:10,780 --> 00:17:12,906
Baš mi je drago što smo se upoznale, dr. Scarpetta.
366
00:17:21,124 --> 00:17:22,834
Ho-ho.
367
00:17:22,916 --> 00:17:24,877
Imamo izbor
čokoladica i mentol-bombona.
368
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
Charbonnel et Walker
meni je osobno najdraži.
369
00:17:28,757 --> 00:17:30,175
Da, dobro sam, prijatelju.
370
00:17:30,258 --> 00:17:32,427
Sumnjičav sam prema bombonima iz zahoda.
371
00:17:39,642 --> 00:17:41,895
Ovi prenemagajući
šupci me čudno gledaju.
372
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
Kao da ne primjećujem.
373
00:17:45,690 --> 00:17:47,108
Mm-mm. Mm-mm.
374
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Mm.
375
00:17:48,485 --> 00:17:50,862
-Bez telefona za stolom, gospodine.
-Ovo bi mogao biti posao.
376
00:17:50,945 --> 00:17:52,781
Nije me briga ni da je kralj Charles.
377
00:17:52,864 --> 00:17:54,491
Boli me kurac.
378
00:17:54,574 --> 00:17:55,575
Hej, znaš što? Dobro.
379
00:17:55,658 --> 00:17:57,076
-Dolje.
-Hej, dušo, mogu li te nešto pitati?
380
00:17:57,160 --> 00:17:59,329
-Naravno, izvoli.
-Koliko ti misliš
381
00:17:59,412 --> 00:18:00,622
da će trajati ovaj ručak, dobro?
382
00:18:00,705 --> 00:18:02,707
Samo zato što smo doktorica i ja,
383
00:18:02,791 --> 00:18:04,751
-danas otvorili novi pravac...
-Znaš, Petere, čini mi se...
384
00:18:04,834 --> 00:18:06,211
-...u ovoj istrazi baš danas--
-...da te više zanima
385
00:18:06,294 --> 00:18:09,214
raditi s njom nego imati
386
00:18:09,297 --> 00:18:12,967
romantičan ručak
s ljubavi svog života.
387
00:18:13,051 --> 00:18:15,595
Dobro, dušo, presretan sam što sam ovdje,
388
00:18:15,678 --> 00:18:17,847
ali znaš kako je
kad radim na slučaju, dobro?
389
00:18:17,931 --> 00:18:20,058
-Totalno se unesem.
-Ne. Ne, zapravo ne znam
390
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
jer
391
00:18:22,060 --> 00:18:25,021
si bio u mirovini kad sam te ponovno upoznala.
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,731
-Mislim da ti-- Što?
-Znaš što?
393
00:18:26,815 --> 00:18:28,191
Eto, sad je na vibraciji.
394
00:18:28,274 --> 00:18:30,276
-Ha? Tu sam.
-Dobar dečko.
395
00:18:30,360 --> 00:18:33,696
-Dobro.
-Uzela sam nam i sobu. Za poslije ručka.
396
00:18:33,780 --> 00:18:35,406
-Mali happy ending.
-Ozbiljno?
397
00:18:35,490 --> 00:18:37,575
-Mm-hmm.
-Hej, stvari idu nabolje.
398
00:18:37,659 --> 00:18:39,661
Na više načina.
399
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Odlično. Hvala. O, predivno.
400
00:18:44,541 --> 00:18:46,668
-Ne, to nije moje. Naručio sam burger.
-O, ne, ne.
401
00:18:46,751 --> 00:18:48,878
Sve je u redu. Ja sam zapravo--
malo izmijenila tvoju narudžbu.
402
00:18:48,962 --> 00:18:50,964
Kako to misliš? Zašto?
Što fali burgeru?
403
00:18:51,047 --> 00:18:53,758
Ništa, samo se burger
ne naručuje na ovakvom mjestu.
404
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Na jelovniku je, zar ne?
405
00:18:56,052 --> 00:18:58,513
Da. Da, hvala.
406
00:18:58,596 --> 00:19:01,307
Ovaj, brancin je ovdje za umrijeti.
407
00:19:02,308 --> 00:19:03,977
Kakvo je to mjesto kojem se ne da
skinuti glavu?
408
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Smiješan si.
Jako si smiješan, Pete Marino.
409
00:19:16,906 --> 00:19:18,283
Dr. Reddy,
tražili smo Betty.
410
00:19:18,366 --> 00:19:22,245
Ah, ovaj, da. Pozvali su je,
privatna hitna situacija.
411
00:19:22,328 --> 00:19:23,913
Rekla je da trebate pregledati ovaj preparat?
412
00:19:23,997 --> 00:19:25,290
-To je rekla?
-Da propitujete
413
00:19:25,373 --> 00:19:27,333
je li iz
slučaja Lori Petersen?
414
00:19:27,417 --> 00:19:29,043
O, ne, ne. Ne, ne, ne.
415
00:19:29,127 --> 00:19:30,712
Dokazi iz slučaja Lori Petersen
416
00:19:30,795 --> 00:19:33,131
već su poslani
u New York na analizu, pa...
417
00:19:33,214 --> 00:19:34,674
valjda me krivo čula.
418
00:19:34,757 --> 00:19:36,092
Taj preparat
zapravo je moj.
419
00:19:36,175 --> 00:19:39,012
Osobna usluga koju sam tražio od doktorice.
U potpunosti moja greška.
420
00:19:40,430 --> 00:19:41,806
Stvarno?
421
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Jer po uredu se
422
00:19:43,516 --> 00:19:46,185
šuška
o lošem rukovanju dokazima.
423
00:19:46,269 --> 00:19:47,562
Tko to govori?
424
00:19:47,645 --> 00:19:48,730
Kad sam bio privremeni šef, imao sam--
425
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
Cijeli vaš mandat
426
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
-trajao je nekih šest tjedana, prijatelju.
-Ipak,
427
00:19:52,400 --> 00:19:56,362
uveo sam određene protokole
koji su smanjili komplikacije s označavanjem.
428
00:19:56,446 --> 00:19:58,072
Znači predlažete
da se vratimo unatrag
429
00:19:58,156 --> 00:19:59,657
na potpuno zastarjeli analogni sustav?
430
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Znam da ste skloni
svom kompjuteriziranom sustavu.
431
00:20:02,911 --> 00:20:04,787
-Nula incidenata za cijelog mog mandata.
-A bit će
432
00:20:04,871 --> 00:20:06,998
-nula incidenata i za mog.
-
433
00:20:07,081 --> 00:20:08,958
Pa to možete prenijeti
kome god šuška.
434
00:20:13,338 --> 00:20:15,089
Tragovi materijala.
435
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
Da, prenijet ću im.
436
00:20:16,966 --> 00:20:18,426
Agent Wesley je ovdje.
437
00:20:22,055 --> 00:20:23,681
Dobro.
438
00:20:26,351 --> 00:20:28,394
Ti si ga pozvao?
439
00:20:28,478 --> 00:20:30,313
-Treba nam pomoć, Doc.
-Zašto Wesley?
440
00:20:30,396 --> 00:20:33,024
Koji dio "držimo ovo u tajnosti"
ne razumiješ?
441
00:20:33,107 --> 00:20:34,400
I njegov je to slučaj.
442
00:20:34,484 --> 00:20:36,194
Neće škoditi imati njegov mozak uz sebe.
443
00:20:40,823 --> 00:20:43,242
Pokušavaš li i ti mene sabotirati?
Znaš da je bio dio
444
00:20:43,326 --> 00:20:45,370
-Amburgeyjeve zasjede?
-Pokušavam spasiti ovaj slučaj.
445
00:20:45,453 --> 00:20:47,413
Nisam se toliko naradila
da gledam kako sve propada
446
00:20:47,497 --> 00:20:48,498
zbog hrpe tehnikalija.
447
00:20:48,581 --> 00:20:50,166
Prvo si mi trebao reći.
448
00:20:50,249 --> 00:20:51,876
Doc, njemu možeš vjerovati.
449
00:20:51,960 --> 00:20:54,128
Ne, više ni ne znam mogu li vjerovati tebi.
450
00:21:09,978 --> 00:21:11,521
Kakav je osjećaj kad te privedu?
451
00:21:12,647 --> 00:21:14,649
To nije smiješno, agente Wesley.
452
00:21:21,030 --> 00:21:23,074
Postoji rijedak sindrom,
453
00:21:23,157 --> 00:21:24,784
Naegeli-Franceschetti-Jadassohn.
454
00:21:24,867 --> 00:21:27,829
-NFJS.
-Čuo si za to?
455
00:21:27,912 --> 00:21:30,707
To je genetsko stanje
koje zahvaća znojne žlijezde, nokte,
456
00:21:30,790 --> 00:21:33,543
kao i papilarne linije na šakama
i stopalima, što dovodi
457
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
do izostanka otisaka prstiju.
458
00:21:35,253 --> 00:21:38,214
Izgleda da je netko proučio
alelnu ektodermalnu displaziju.
459
00:21:38,297 --> 00:21:40,591
-
- Oprostite što prekidam
460
00:21:40,675 --> 00:21:42,760
ovo, ovaj, kikotanje pametnjakovića,
461
00:21:42,844 --> 00:21:44,846
ali hoćete reći
da doktorica nema otiske prstiju?
462
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
Ne, samo sam se toga sjetio jer su, nažalost,
463
00:21:46,848 --> 00:21:49,475
dr. Scarpetta,
samo vaši otisci na dokazima.
464
00:21:50,852 --> 00:21:52,770
Vijesti su sve bolje i bolje.
465
00:21:52,854 --> 00:21:54,188
Samo malo.
466
00:21:54,272 --> 00:21:55,481
Evo, ja ću.
467
00:22:02,030 --> 00:22:03,573
Čekaj, je li...
468
00:22:04,907 --> 00:22:06,075
...to dolazi s mojih ruku?
469
00:22:07,076 --> 00:22:08,202
Mora biti.
470
00:22:08,286 --> 00:22:09,829
Dingo i Betty nosili su rukavice.
471
00:22:09,912 --> 00:22:12,331
Što, sad ja ispuštam
iste šljokice kao naš ubojica?
472
00:22:14,208 --> 00:22:16,169
Izgleda da da.
473
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Jeste li dotaknuli išta
474
00:22:23,509 --> 00:22:25,094
-što inače ne biste?
-Ne, nosila sam rukavice,
475
00:22:25,178 --> 00:22:27,263
a onda sam oprala ruke
u kupaonici svoga ureda kao i uvijek.
476
00:22:27,346 --> 00:22:28,514
Što je s nekom novom kremom za ruke
477
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
-ili parfemom?
-Nisam dotaknula ništa
478
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
što nije dio moje uobičajene rutine.
479
00:22:31,642 --> 00:22:34,854
A mislim i da znam tko šuška.
480
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
To je moja nova tajnica.
481
00:22:38,649 --> 00:22:41,694
A gle, stiže galerija sa strane.
482
00:22:43,321 --> 00:22:44,906
G. Boltz, što vas dovodi ovamo?
483
00:22:44,989 --> 00:22:46,949
Nakon našeg zadnjeg okršaja,
484
00:22:47,033 --> 00:22:49,994
Amburgey i ja odlučili smo da bi
svima bilo u najboljem interesu da budem
485
00:22:50,078 --> 00:22:51,746
u toku s razvojem događaja iz minute u minutu.
486
00:22:51,829 --> 00:22:52,914
Jasno.
487
00:22:54,165 --> 00:22:55,583
Dadilja.
488
00:22:57,627 --> 00:22:58,753
Super.
489
00:23:00,755 --> 00:23:04,342
Gledajte, Abby Turnbull
upravo oštri pero za još jednu priču.
490
00:23:04,425 --> 00:23:05,718
Bog zna
491
00:23:05,802 --> 00:23:08,387
-što će to značiti za sve nas.
-Oprostite me. Na trenutak.
492
00:23:12,725 --> 00:23:14,393
Jedna je upravo izašla iz pećnice, spremna.
493
00:23:14,477 --> 00:23:18,940
Mora stati u onu kutiju.
Ni više ni manje.
494
00:23:19,023 --> 00:23:20,942
I ja sam sad službeno na ručku.
495
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
[♪ East Village Opera Company sings
"Flower Duet Redux (Lakmé)"]
496
00:23:42,755 --> 00:23:44,757
♪ ♪
497
00:24:03,234 --> 00:24:05,444
Jebi se!
498
00:24:14,203 --> 00:24:16,289
♪ ♪
499
00:24:16,372 --> 00:24:18,708
Bila si u pravu.
500
00:24:18,791 --> 00:24:21,294
Nisam htio znati
čemu je služila ona palica.
501
00:24:26,757 --> 00:24:29,635
♪ ♪
502
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Dobro.
503
00:24:41,272 --> 00:24:45,860
Vratila sam se ovom poslu iz jednog razloga.
504
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Jer otkad sam otišla,
ovaj se ured vodi kao smeće.
505
00:24:49,405 --> 00:24:52,491
Nemaran je, kaotičan, neetičan.
506
00:24:52,575 --> 00:24:56,162
A kad sam ovo radila prvi put,
kad sam prvi put došla ovamo,
507
00:24:56,245 --> 00:24:58,497
htjela sam to raditi kako treba. Stvarno jesam.
508
00:25:01,667 --> 00:25:05,504
Jer mrtvi,
barem to zaslužuju, zar ne?
509
00:25:05,588 --> 00:25:09,258
Zaslužuju pošten i dostojanstven kraj.
510
00:25:09,342 --> 00:25:13,179
I znam, u dubini sebe,
511
00:25:13,262 --> 00:25:15,932
da Cammie Ramada to nije dobila.
512
00:25:16,015 --> 00:25:18,267
Ali nije ti to krivnja.
513
00:25:18,351 --> 00:25:20,478
Znam čija jest,
514
00:25:20,561 --> 00:25:23,689
i ako će se išta ovdje promijeniti,
515
00:25:23,773 --> 00:25:28,611
trebat će nam
malo kičme i malo hrabrosti
516
00:25:28,694 --> 00:25:31,656
i da nas boli kurac.
517
00:25:32,823 --> 00:25:36,535
Jer muškarci imaju
sposobnost napredovati unatoč neuspjehu.
518
00:25:36,619 --> 00:25:38,871
To oni imaju,
a mi nemamo.
519
00:25:38,955 --> 00:25:42,166
Oni imaju zajamčenu dugovječnost
dok štite svoje,
520
00:25:42,250 --> 00:25:43,793
i ne kažem da te mogu zaštititi.
521
00:25:43,876 --> 00:25:47,296
Znam da se bojiš izgubiti posao.
Znam to.
522
00:25:47,380 --> 00:25:49,507
Ne mogu te zaštititi,
ne mogu ni sebe.
523
00:25:49,590 --> 00:25:52,551
Ali ono što mogu
jest stati na stranu dobra.
524
00:25:52,635 --> 00:25:54,345
Mogu stati uz mrtve.
525
00:25:55,554 --> 00:25:58,015
I pitam te,
526
00:25:58,099 --> 00:25:59,809
želiš li stati uz mene?
527
00:26:03,145 --> 00:26:04,730
- Ovdje je trčala.
- Mm-hmm.
528
00:26:04,814 --> 00:26:06,274
A onda
se ovdje utopila.
529
00:26:06,357 --> 00:26:07,817
To je prilično velika udaljenost.
530
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Zašto bi sišla sa staze za trčanje?
531
00:26:12,071 --> 00:26:13,739
Osim ako ju je netko gonio.
532
00:26:15,366 --> 00:26:18,619
Dobro, možeš li mi
još jednom proći kroz sve?
533
00:26:18,703 --> 00:26:20,788
-Stigla si u Daingerfield...
-Da.
534
00:26:26,460 --> 00:26:27,503
Hvala što ste došli, Debbie.
535
00:26:27,586 --> 00:26:29,922
Znam da ovo nije idealno.
536
00:26:30,006 --> 00:26:32,133
-Pazite kako hodate.
- Hvala.
537
00:26:32,216 --> 00:26:33,467
Polako, polako, polako. Tko je ovo?
538
00:26:33,551 --> 00:26:35,469
Dr. Kaminsky, mrtvozornica Commonwealtha.
539
00:26:35,553 --> 00:26:37,346
Commonwealth?
Poručnik Jones, D.C. Metro.
540
00:26:37,430 --> 00:26:38,597
Kad je to odlučeno?
541
00:26:38,681 --> 00:26:40,433
Ništa nije odlučeno.
Čekamo svoje ljude.
542
00:26:40,516 --> 00:26:41,934
Pa mene je netko zvao.
543
00:26:42,018 --> 00:26:43,853
Svi smo zvali svoje mrtvozornike.
Vi ste samo prvi stigli.
544
00:26:43,936 --> 00:26:47,773
Tijelo je djelomično na tlu Virginije,
zato je ovdje Alexandria.
545
00:26:47,857 --> 00:26:51,402
Ali ovaj dio rijeke
tehnički pripada Distriktu.
546
00:26:51,485 --> 00:26:52,528
Bacimo novčić?
547
00:26:52,611 --> 00:26:53,654
Imate novčić s tri strane?
548
00:26:53,738 --> 00:26:55,865
Ovo je nacionalni park.
I mi možemo polagati pravo.
549
00:26:59,160 --> 00:27:01,495
Onda se pojavi Elvin Reddy.
Odjeven je kao da
550
00:27:01,579 --> 00:27:03,873
ide na domjenak,
551
00:27:03,956 --> 00:27:06,417
-a ne na mjesto zločina.
- Oprostite na kašnjenju, dečki.
552
00:27:06,500 --> 00:27:07,877
Supruga i ja bili smo na finoj večeri.
553
00:27:07,960 --> 00:27:09,920
Došli smo čim smo mogli.
554
00:27:11,255 --> 00:27:14,258
Onda on obavi
privatan razgovor s FBI-jem,
555
00:27:14,342 --> 00:27:16,510
i nekako uspije da tijelo pošalju nama.
556
00:27:19,472 --> 00:27:21,766
Hej, hej, ne. Dr. Reddy, oprostite,
vi ne možete biti ovdje.
557
00:27:21,849 --> 00:27:23,059
Samo promatramo.
558
00:27:24,143 --> 00:27:25,519
Zaštitna oprema je u ormariću.
559
00:27:25,603 --> 00:27:27,355
Nije potrebno, nećemo dugo.
560
00:27:29,607 --> 00:27:32,318
Ove ozljede glave
gotovo viču "nesreća".
561
00:27:32,401 --> 00:27:34,945
-Na temelju uzorka ozljeda, ili--
-Pa, prilično je jasno
562
00:27:35,029 --> 00:27:36,989
da je trčala, zatim se poskliznula
563
00:27:37,073 --> 00:27:39,116
i udarila glavom o više stijena.
564
00:27:39,200 --> 00:27:42,161
Staza postaje vrlo opasna
dolje oko one točke.
565
00:27:42,244 --> 00:27:44,330
Očito nesreća.
566
00:27:44,413 --> 00:27:46,457
Što vi mislite?
567
00:27:46,540 --> 00:27:47,833
Vaš je to cirkus.
568
00:27:47,917 --> 00:27:50,669
Prepuštamo se velikom stručnom znanju dr. Reddyja.
569
00:27:50,753 --> 00:27:53,839
Služba parka bi stvarno trebala
nešto učiniti s tom stazom.
570
00:27:53,923 --> 00:27:55,925
Podsjeti me da to spomenem policajcu Ryanu.
571
00:27:57,009 --> 00:28:00,137
Dr. Reddy, barem mi dopustite
poslati DNK uzorke u CODIS.
572
00:28:00,221 --> 00:28:02,348
Zašto? Gledamo nesretan slučaj.
573
00:28:02,431 --> 00:28:05,142
I pobrinite se da naši prijatelji iz FBI-ja
dobiju pristup svemu
574
00:28:05,226 --> 00:28:07,019
što im treba za njihovu istragu.
575
00:28:07,103 --> 00:28:09,271
Je li to jasno, dr. Kaminsky?
576
00:28:11,732 --> 00:28:12,858
Da, gospodine.
577
00:28:15,986 --> 00:28:19,657
Niste možda ondje vidjeli
spljošteni novčić, zar ne?
578
00:28:19,740 --> 00:28:22,576
-Ne.
-A Cammie nije imala
579
00:28:22,660 --> 00:28:25,121
biosintetske kožne transplantate na tijelu,
580
00:28:25,204 --> 00:28:26,997
-zar ne?
-Ne, nije bilo ničega.
581
00:28:27,081 --> 00:28:29,875
Samo pokušavam utvrditi obrazac
između Cammiene smrti
582
00:28:29,959 --> 00:28:31,293
i Gwenina ubojstva.
583
00:28:31,377 --> 00:28:34,213
Dvije žene, dvije trkačice, jedan otok,
584
00:28:34,296 --> 00:28:35,881
iste ozljede.
585
00:28:38,259 --> 00:28:40,052
Ima još nešto.
586
00:28:40,136 --> 00:28:41,929
One noći u Daingerfieldu,
587
00:28:42,012 --> 00:28:44,890
Reddy je rekao
da mu je žena u autu, ali...
588
00:28:47,518 --> 00:28:50,062
...meni je izgledalo kao Maggie.
589
00:28:54,024 --> 00:28:55,484
Hvala.
590
00:28:55,568 --> 00:28:57,361
Mislim da te nikad nisam vidjela da manje jedeš.
591
00:28:57,445 --> 00:28:58,696
-
- Jebena stvar
592
00:28:58,779 --> 00:29:00,322
bulji u mene otkad su ga uspavali,
593
00:29:00,406 --> 00:29:02,032
kao da sam ga ja ubio.
594
00:29:02,116 --> 00:29:04,160
Dobro. Zdravica.
595
00:29:04,243 --> 00:29:06,120
-Da.
-Za naš
596
00:29:06,203 --> 00:29:10,374
savršeni mali Airbnb u zatvorenoj zajednici
597
00:29:10,458 --> 00:29:12,960
s punom teretanom u klupskom prostoru.
598
00:29:13,043 --> 00:29:14,462
-Ozbiljno?
-Da.
599
00:29:14,545 --> 00:29:17,339
-Dobro, to mi se sviđa.
-Ima ocjenu prohodnosti 80%.
600
00:29:17,423 --> 00:29:21,135
I da, ovaj slatki mali kafić.
Možemo biti baš pariški
601
00:29:21,218 --> 00:29:23,929
u Virginiji, jer Commonwealth
602
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
je za zaljubljene.
603
00:29:25,764 --> 00:29:29,560
I očito ima živahan noćni život
pa možemo ići plesati.
604
00:29:31,687 --> 00:29:33,355
-Što nismo mogli već dugo.
-Polako, polako, polako, polako.
605
00:29:33,439 --> 00:29:35,232
-Kako to misliš, plesati?
-Ne, ali nismo plesali
606
00:29:35,316 --> 00:29:36,817
-od vjenčanja. Ne, ozbiljno--
-
607
00:29:36,901 --> 00:29:39,195
Petere? Ne.
608
00:29:39,278 --> 00:29:41,113
-Petere, ne.
-Samo ću pogledati.
609
00:29:41,197 --> 00:29:42,781
Ne, molim te nemoj.
Daj, dušo.
610
00:29:42,865 --> 00:29:43,991
O, gle, zove tvoja kći.
611
00:29:44,074 --> 00:29:45,201
-Naravno da zove.
-Moram se javiti, zar ne?
612
00:29:45,284 --> 00:29:46,827
Hej, Lucy, što ima?
613
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Vidio što sam ti poslala?
-Uh, ne.
614
00:29:49,079 --> 00:29:51,874
Ja, ovaj, ne, bio sam,
bio sam zauzet.
615
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Aha.
616
00:29:53,167 --> 00:29:54,418
Onda bi trebao pogledati.
617
00:29:54,502 --> 00:29:55,753
Dobro, ovaj,
618
00:29:55,836 --> 00:29:58,881
dobro, daj mi sekundu.
Makni to ovamo. Ovo...
619
00:30:02,718 --> 00:30:05,012
To su Matt Petersen i Gwen Hainey
620
00:30:05,095 --> 00:30:06,472
na piću.
621
00:30:10,351 --> 00:30:11,560
Moraš me jebeno zajebavati.
622
00:30:12,645 --> 00:30:14,480
-Moraš me jebeno zajebavati!
-Hej, Peter. Peter.
623
00:30:14,563 --> 00:30:16,232
Ovaj tip misli da sam jebeni moron?
624
00:30:16,315 --> 00:30:17,316
Petere...
625
00:30:17,399 --> 00:30:18,859
-Sad mi ne treba nalog.
- Hej!
626
00:30:18,943 --> 00:30:20,528
Gle, oprosti, oprosti.
Moram ići.
627
00:30:20,611 --> 00:30:21,695
Hvala za...
628
00:30:21,779 --> 00:30:22,863
-ribu.
-Peter. Peter.
629
00:30:22,947 --> 00:30:25,115
Što?! Što?!
630
00:30:32,164 --> 00:30:33,707
Je li sve u redu, dušo?
631
00:30:33,791 --> 00:30:35,251
Mislim da sam upravo pogriješila.
632
00:30:35,334 --> 00:30:36,835
Što se dogodilo?
633
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
-Ne, mislim da sam upravo napravila veliku grešku.
-Hej, što je?
634
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Policajko Fruge.
635
00:30:46,220 --> 00:30:47,221
Marino ide po Petersena.
636
00:30:47,304 --> 00:30:49,682
Našla sam vezu
između njega i Gwen, i...
637
00:30:49,765 --> 00:30:51,392
nisam mu to smjela reći, ali--
638
00:30:51,475 --> 00:30:52,810
Sranje.
639
00:30:52,893 --> 00:30:55,980
Trenutačno sam u Thor Labsu.
Nazvat ću te čim završim ovdje.
640
00:30:56,063 --> 00:30:57,773
Ne, bojim se što će Marino napraviti.
641
00:30:57,856 --> 00:30:59,942
Ti-- Dobro, moram ići.
642
00:31:02,861 --> 00:31:04,405
Što toliko traje?
643
00:31:04,488 --> 00:31:05,739
Ništa od toga.
644
00:31:05,823 --> 00:31:06,865
Kako to misliš? Imamo nalog.
645
00:31:06,949 --> 00:31:10,619
Pričaju o sigurnosnim odobrenjima.
Kao, od vlade.
646
00:31:10,703 --> 00:31:12,246
Zovu Ministarstvo obrane.
647
00:31:12,329 --> 00:31:13,664
Ministarstvo obrane?
648
00:31:13,747 --> 00:31:15,165
Sranje.
649
00:31:31,265 --> 00:31:32,349
Dobro jutro.
650
00:31:33,642 --> 00:31:35,811
Donio sam ti kavu. Svježa je.
651
00:31:40,316 --> 00:31:43,027
Znaš zašto
volim razgovarati sa serijskim ubojicama?
652
00:31:44,612 --> 00:31:45,946
Nisu glupi.
653
00:31:46,030 --> 00:31:47,239
Ni dosadni.
654
00:31:48,574 --> 00:31:52,161
Mislim, da, mogu biti perverzni,
655
00:31:52,244 --> 00:31:55,664
groteskni, nastrani, okrutni, poremećeni.
656
00:31:56,874 --> 00:31:59,877
Za neke bih samo rekla, ovaj, bolesni u glavu,
657
00:31:59,960 --> 00:32:03,380
ali jedno sigurno nisu
658
00:32:03,464 --> 00:32:04,506
dosadni.
659
00:32:06,884 --> 00:32:08,594
Kao ti.
660
00:32:11,472 --> 00:32:13,891
Nikad ne bih naudila Gwen.
661
00:32:13,974 --> 00:32:16,185
Hoćeš li mi reći zašto si
stekao naviku hakirati
662
00:32:16,268 --> 00:32:18,228
računalni sustav Thor Labsa?
663
00:32:22,524 --> 00:32:23,984
Hoćeš li me molim te pogledati?
664
00:32:27,821 --> 00:32:29,073
Hvala.
665
00:32:29,156 --> 00:32:32,785
Savršeno ti je jasno da
Thor Labs provodi eksperimentalna istraživanja
666
00:32:32,868 --> 00:32:36,038
3D biotiskanja
ljudskog tkiva i organa.
667
00:32:36,121 --> 00:32:38,290
A nama je bilo sasvim jasno
da ste ti i gđica Hainey
668
00:32:38,374 --> 00:32:40,668
te informacije prodavali
Rusima.
669
00:32:41,752 --> 00:32:43,712
Pa, što se dogodilo?
670
00:32:44,713 --> 00:32:46,590
Saznao si da te varala?
671
00:32:48,258 --> 00:32:50,135
-Što?
-Ajde, daj.
672
00:32:54,723 --> 00:32:57,851
Ovo su njezine poruke
673
00:32:57,935 --> 00:33:00,813
s muškarcem iz
kontakata pod imenom Gary Mitchell.
674
00:33:00,896 --> 00:33:03,982
Mogu razumjeti
zašto bi te to povrijedilo.
675
00:33:04,066 --> 00:33:05,567
Iskoristila te...
676
00:33:06,735 --> 00:33:07,986
...a onda joj je dosadilo s tobom.
677
00:33:08,070 --> 00:33:09,822
Vjerojatno je htjela nekoga
sličnijeg sebi--
678
00:33:09,905 --> 00:33:12,074
pametnog, ambicioznog.
679
00:33:12,157 --> 00:33:13,575
Takvu osobu
s kojom bi mogla graditi život,
680
00:33:13,659 --> 00:33:15,828
a kako bi ti tome mogao parirati?
Ti, ha?
681
00:33:15,911 --> 00:33:17,454
Tupson.
682
00:33:19,289 --> 00:33:21,583
I tvoj te bijes slomio, Jinx.
683
00:33:23,210 --> 00:33:24,336
I ubio si je.
684
00:33:27,423 --> 00:33:29,049
Samo sam je pokušavao zaštititi.
685
00:33:29,133 --> 00:33:31,051
Zaštititi od čega?
686
00:33:31,135 --> 00:33:33,721
Ostavljala bi digitalne tragove, a ja bih...
687
00:33:35,055 --> 00:33:36,432
...počistio za njom.
688
00:33:36,515 --> 00:33:38,475
Zamaskirao bih ih
689
00:33:38,559 --> 00:33:40,561
da je Thor ne uhvati.
690
00:33:40,644 --> 00:33:42,104
Zato si ih hakirao.
691
00:33:42,187 --> 00:33:45,649
Je li stvarno
sve to govorila nekom drugom tipu?
692
00:33:47,901 --> 00:33:49,695
Imamo problem.
693
00:33:52,281 --> 00:33:54,658
-Sve će se to riješiti.
-
694
00:33:54,742 --> 00:33:56,452
Što, za njega ili za mene?
695
00:33:57,578 --> 00:33:58,912
Pa, mislilo sam na tebe.
696
00:33:58,996 --> 00:34:00,497
Bože, Bentone, da si išta drugo
697
00:34:00,581 --> 00:34:03,584
osim bijelog muškarca, znao bi
da se ovo neće riješiti.
698
00:34:03,667 --> 00:34:05,419
Cijeli ured mi radi o glavi,
699
00:34:05,502 --> 00:34:08,755
čak me i jedini tip koji me
na trenutak donekle volio
700
00:34:08,839 --> 00:34:10,174
sad mrzi,
701
00:34:10,257 --> 00:34:12,467
a jedan od njih sigurno će sve izbrbljati Boltzu,
702
00:34:12,551 --> 00:34:15,429
a on me želi kazniti jer
nisam htjela izaći s njim,
703
00:34:15,512 --> 00:34:18,389
što je vjerojatno prvi put
da ga je itko odbio.
704
00:34:18,474 --> 00:34:19,808
Boltz te pozvao van?
705
00:34:19,891 --> 00:34:21,226
Da, kad sam tek došla.
706
00:34:21,310 --> 00:34:23,478
Uglavnom, sad su me hakirali
707
00:34:23,562 --> 00:34:25,856
i dirali dokaze...
708
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
...pa da, dobro me pogledaj
jer mene više neće biti.
709
00:34:30,610 --> 00:34:33,614
A Elvin će otvoriti pjenušac,
710
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
-i ukrasti posao koji sam ja zaslužila...
-Kay.
711
00:34:35,616 --> 00:34:37,951
-...za koji misli da sam ga ukrala njemu.
-Kay.
712
00:34:38,034 --> 00:34:39,828
A nemoj me ni počinjati o Marinu.
713
00:34:39,911 --> 00:34:43,456
Objasni mi kako netko može biti idiot
i genij u isto vrijeme.
714
00:34:43,540 --> 00:34:44,750
-Ne kužim.
-Pete je
715
00:34:44,833 --> 00:34:46,418
A povrh svega, šlag na ovoj
716
00:34:46,502 --> 00:34:48,378
hrpi govana je to što sam
717
00:34:48,462 --> 00:34:49,922
razvila osjećaje prema kolegi
718
00:34:50,005 --> 00:34:52,882
prema kojem sigurno ne bih smjela
imati osjećaje.
719
00:34:52,966 --> 00:34:55,552
Trebala bi dati otkaz prije nego što te otpuste.
720
00:34:58,388 --> 00:34:59,431
Ne.
721
00:35:01,350 --> 00:35:03,811
Neću dati otkaz i pustiti ih da pobijede.
722
00:35:04,937 --> 00:35:06,480
Upravo o tome govorim.
723
00:35:07,481 --> 00:35:08,774
Shvatit ćeš ovo.
724
00:35:13,111 --> 00:35:14,488
Prije mnogo godina radio sam na slučaju
725
00:35:14,571 --> 00:35:16,573
-koji me skoro slomio.
-Mm.
726
00:35:18,534 --> 00:35:19,701
Naučio sam tehniku disanja
727
00:35:19,785 --> 00:35:22,204
-da se lakše nosim sa stresom.
-Oh...
728
00:35:22,287 --> 00:35:23,288
-Bentone...
-Hajde.
729
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
Marino je u pravu,
stvarno jesi štreber.
730
00:35:25,290 --> 00:35:26,792
Hajde. Moraš se spustiti.
731
00:35:28,085 --> 00:35:29,586
To je tehnika disanja u kvadrat.
732
00:35:29,670 --> 00:35:32,256
Udahneš,
polako brojiš do četiri, dobro?
733
00:35:32,339 --> 00:35:34,132
Ne mogu...
734
00:35:34,216 --> 00:35:35,717
Polako broji do četiri.
735
00:35:37,261 --> 00:35:41,723
Jedan, dva, tri, četiri.
736
00:35:41,807 --> 00:35:44,184
Osjeti zrak. Zadržiš ga četiri sekunde.
737
00:35:45,185 --> 00:35:46,603
Onda polako izdahneš
738
00:35:46,687 --> 00:35:48,939
kroz usta
još četiri sekunde.
739
00:35:53,861 --> 00:35:54,862
Vidiš?
740
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
Oprosti.
741
00:35:58,031 --> 00:35:59,616
Dobro si.
742
00:36:00,742 --> 00:36:01,743
Sve je u redu.
743
00:36:01,827 --> 00:36:03,620
-Sve je u redu.
-Oprosti.
744
00:36:03,704 --> 00:36:05,539
Sve je u redu.
745
00:36:10,586 --> 00:36:12,296
Dobro. Jedan--
746
00:36:12,379 --> 00:36:14,548
-Možeš li brojiti za mene?
-Da, da, da.
747
00:36:14,631 --> 00:36:16,049
Udahni.
748
00:36:18,051 --> 00:36:19,469
Zadrži. Jedan,
749
00:36:19,553 --> 00:36:21,138
dva,
750
00:36:21,221 --> 00:36:23,390
tri, četiri.
751
00:36:29,438 --> 00:36:31,231
A sad prođimo kroz tvoj dan.
752
00:36:32,232 --> 00:36:34,735
Kako je jutros počeo?
753
00:36:34,818 --> 00:36:36,361
Radila sam obdukciju.
754
00:36:38,530 --> 00:36:40,198
I, ovaj...
755
00:36:42,367 --> 00:36:44,077
...Marino je donio kombinezon.
756
00:36:45,913 --> 00:36:49,166
I pregledali smo ga,
a onda smo se posvađali
757
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
jer je Marino šupak.
758
00:36:52,878 --> 00:36:54,504
Oprosti.
759
00:36:54,588 --> 00:36:57,716
Wingo je našao PERK, i...
760
00:36:59,593 --> 00:37:01,386
...prije nego što smo otišli Betty,
oprala sam ruke
761
00:37:01,470 --> 00:37:03,347
u kupaonici svoga ureda.
762
00:37:06,850 --> 00:37:08,560
Ne, nisam.
763
00:37:09,645 --> 00:37:11,104
O, sranje. Ja...
764
00:37:13,774 --> 00:37:16,526
Nisam... nisam oprala ruke
u kupaonici svoga ureda.
765
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Ja, ovaj,
766
00:37:18,111 --> 00:37:21,365
koristila sam zahod dolje.
Gotovo nikad ne koristim taj zahod.
767
00:37:27,746 --> 00:37:29,414
Ne može biti tako jednostavno.
768
00:37:30,582 --> 00:37:33,210
To je jedini zahod
koji si danas koristila, zar ne?
769
00:37:33,293 --> 00:37:34,670
Da.
770
00:37:35,712 --> 00:37:37,339
Postoji samo jedan način da saznamo.
771
00:37:40,509 --> 00:37:42,511
- Ugasi ga.
- Svjetlo?
772
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
Da.
773
00:37:45,514 --> 00:37:47,182
♪ ♪
774
00:37:50,352 --> 00:37:51,937
Spremna?
775
00:37:58,694 --> 00:38:00,570
-
- Eto ga.
776
00:38:04,074 --> 00:38:05,200
Jebote.
777
00:38:05,283 --> 00:38:06,576
Okreni, okreni.
778
00:38:15,961 --> 00:38:17,045
Ponovi.
779
00:38:17,129 --> 00:38:19,047
Hajdemo opet.
780
00:38:25,053 --> 00:38:26,388
- Ha.
- O, Bože moj.
781
00:38:26,471 --> 00:38:28,181
Svakim pranjem
dolazi do kumulativnog učinka.
782
00:38:28,265 --> 00:38:29,474
To objašnjava zašto se
783
00:38:29,558 --> 00:38:31,351
ostatak pojavljuje
na svemu što dotakne.
784
00:38:31,435 --> 00:38:33,687
Opsesivno pere ruke.
785
00:38:33,770 --> 00:38:35,897
Možda je, ovaj,
opsesivno-kompulzivan.
786
00:38:35,981 --> 00:38:37,065
Znaš,
787
00:38:37,149 --> 00:38:38,859
-kao serijski ubojica.
- OKP
788
00:38:38,942 --> 00:38:40,610
zapravo nije
u priručniku serijskih ubojica.
789
00:38:40,694 --> 00:38:43,321
Dobro, ali ovaj tip je
očito bolestan u glavu.
790
00:38:43,405 --> 00:38:45,532
Što ako mora prati,
791
00:38:45,615 --> 00:38:47,576
-kao da to ne može kontrolirati?
-Ili, ili, ili...
792
00:38:47,659 --> 00:38:51,705
taj kombinezon, onaj sirupasti bolesni miris?
Što ako naš ubojica ima...
793
00:38:51,788 --> 00:38:54,458
metabolički poremećaj?
794
00:38:54,541 --> 00:38:56,334
Sindrom, bolest
795
00:38:56,418 --> 00:38:57,961
-koja stvara taj miris.
- Da.
796
00:38:58,045 --> 00:39:00,422
I-i paranoičan je zbog toga,
ili barem ga je sram.
797
00:39:00,505 --> 00:39:03,717
Da, točno, zato
se stalno pere, da prikrije miris.
798
00:39:03,800 --> 00:39:06,053
Jebote.
799
00:39:06,136 --> 00:39:07,637
To je veliko
otkriće, Kay.
800
00:39:07,721 --> 00:39:08,805
Možemo ući u trag sapunu,
801
00:39:08,889 --> 00:39:10,974
suziti krug osumnjičenih.
802
00:39:11,058 --> 00:39:12,809
A da ne spominjem,
doktorica može početi otkrivati
803
00:39:12,893 --> 00:39:15,437
kakve bolesti mogu čovjeka natjerati
804
00:39:15,520 --> 00:39:16,813
da smrdi kao pokvarena palačinka.
805
00:39:16,897 --> 00:39:18,565
Mora biti rijetko.
806
00:39:18,648 --> 00:39:20,484
A i lako je saznati
je li muž to imao ili nije.
807
00:39:20,567 --> 00:39:22,486
Još misliš da je to Matt Petersen?
808
00:39:23,779 --> 00:39:25,739
Ništa me zasad ne uvjerava u suprotno.
809
00:39:55,560 --> 00:39:57,521
Hej, jebivjetre.
810
00:39:57,604 --> 00:39:59,147
Ti ne poznaješ Gwen Hainey?
811
00:39:59,231 --> 00:40:01,525
Ne poznaješ je, je li?
Ha? Nikad je jebeno nisi upoznao?
812
00:40:01,608 --> 00:40:03,693
-Dajte nam minutu.
-Da, gubi se, dušo,
813
00:40:03,777 --> 00:40:06,404
osim ako ne želiš vidjeti kako ti gurua
raskrinkavaju pred očima.
814
00:40:06,488 --> 00:40:07,656
Ha?
815
00:40:07,739 --> 00:40:10,075
Misliš da sam jebeni moron?
Nisam moron.
816
00:40:10,158 --> 00:40:11,660
Ako misliš da ćeš se izvući s ovim
817
00:40:11,743 --> 00:40:13,245
i drugi put,
gadno se varaš.
818
00:40:13,328 --> 00:40:15,122
"Nisam moron."
819
00:40:16,206 --> 00:40:18,250
Imam novosti za tebe,
bivši detektive Marino.
820
00:40:18,333 --> 00:40:21,586
Možda si zaista najveći moron
kojeg sam ikad upoznao u životu.
821
00:40:21,670 --> 00:40:22,712
Aha, dobro.
822
00:40:26,508 --> 00:40:27,843
Da, ustani.
823
00:40:32,055 --> 00:40:33,849
Ti jebeni--
824
00:40:43,441 --> 00:40:44,609
Marino, prestani!
825
00:40:46,736 --> 00:40:48,864
-Hajde, udahni, Pete.
-Skini mi se s kurca!
826
00:40:48,947 --> 00:40:50,740
Hej, hej, hej!
827
00:40:50,824 --> 00:40:53,493
Prestani. Prestani.
828
00:40:55,412 --> 00:40:57,455
Dobro si.
829
00:40:57,539 --> 00:40:59,166
Tužit ću te za napad.
830
00:41:00,458 --> 00:41:02,002
-Ideš u zatvor.
-Jebi se.
831
00:41:02,085 --> 00:41:03,086
-Trebao sam ti metak u glavu.
-Dobro.
832
00:41:03,170 --> 00:41:05,505
-Dobro, Marino--
-Ne, ubio je svoju ženu!
833
00:41:05,589 --> 00:41:06,673
Odigrao je predstavu ucviljenog
834
00:41:06,756 --> 00:41:08,300
i izvukao se,
ali ne ovaj put, čuješ li me?
835
00:41:09,384 --> 00:41:11,636
Sve svoje bolesno sranje
umota u traumu
836
00:41:11,720 --> 00:41:13,388
i onda to koristi
da namami bespomoćne cure.
837
00:41:13,471 --> 00:41:16,099
Nisam to učinio.
Koliko puta to moram reći?
838
00:41:16,183 --> 00:41:18,185
-Nisam nikoga ubio.
- Lažljivče.
839
00:41:18,268 --> 00:41:21,188
Lagao si mi ravno u jebeno lice
da ne poznaješ Gwen.
840
00:41:21,271 --> 00:41:23,815
Kako si poznavao Gwen Hainey?
841
00:41:25,275 --> 00:41:30,155
Pročitao sam članak, ovaj,
možda prije godinu dana o
842
00:41:30,238 --> 00:41:33,825
Thor Labsu i svim njihovim
biosintetskim inženjerskim probojima.
843
00:41:33,909 --> 00:41:36,912
Njihovim umjetnim organima i, ovaj,
844
00:41:36,995 --> 00:41:38,622
pokusima s umjetnom kožom.
845
00:41:38,705 --> 00:41:40,707
To mi je, ovaj, samo malo...
846
00:41:43,043 --> 00:41:45,545
...pomutilo mozak
svim tim mogućnostima, i, ovaj,
847
00:41:45,629 --> 00:41:49,049
jednog dana sam u baru,
i vidim tu ženu.
848
00:41:49,132 --> 00:41:52,177
To je biomedicinska inženjerka
iz članaka
849
00:41:52,260 --> 00:41:55,764
kako samo sjedi tamo, i činilo se...
850
00:41:57,807 --> 00:41:59,851
Židovi bi rekli "Beshert"--
851
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
"suđeno."
852
00:42:01,436 --> 00:42:03,647
-Bolesni gade.
-Pa smo počeli razgovarati...
853
00:42:03,730 --> 00:42:05,232
-I doveo si je kući.
-...flertovati.
854
00:42:05,315 --> 00:42:07,234
Da, ali ništa se nije dogodilo, dobro?
855
00:42:07,317 --> 00:42:10,070
Bio sam očajan. Htio sam saznati
856
00:42:10,153 --> 00:42:13,240
jesu li već pronašli način
ili hoće li ga pronaći ili...
857
00:42:13,323 --> 00:42:15,200
hoće li to uopće ikad biti moguće.
858
00:42:15,283 --> 00:42:16,368
Što?
859
00:42:17,494 --> 00:42:19,037
Što?
860
00:42:19,120 --> 00:42:21,581
Napraviti potpuno funkcionalne,
861
00:42:21,665 --> 00:42:25,669
kompatibilne, neovisne sintetske organe.
862
00:42:25,752 --> 00:42:27,754
♪ ♪
863
00:42:29,464 --> 00:42:31,424
Za što bi to koristio?
864
00:42:31,508 --> 00:42:34,094
Odgovori mi, jebote.
Za što bi to koristio?
865
00:42:35,762 --> 00:42:38,682
Za stvaranje života tamo gdje ga nema.
866
00:42:44,896 --> 00:42:46,523
- Da.
-Pa što, mislio si da ćeš
867
00:42:46,606 --> 00:42:48,858
vratiti svoju ženu u život?
868
00:42:48,942 --> 00:42:52,362
Čime, Barbie organima?
869
00:42:53,446 --> 00:42:55,240
Bila je ljubav mog života.
870
00:42:55,323 --> 00:42:58,451
Misliš da si jedina osoba
na svijetu koja je ikad nekoga izgubila?
871
00:42:58,535 --> 00:43:01,830
Što bi ti učinio? Ha?
872
00:43:01,913 --> 00:43:04,791
Ako uopće možeš skupiti mašte,
što bi učinio
873
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
da izgubiš svoju ljubav?
874
00:43:07,377 --> 00:43:08,837
♪ ♪
875
00:43:10,088 --> 00:43:11,715
Slušaj me.
876
00:43:13,717 --> 00:43:16,261
Kad ljudi umru, to je to, otišli su.
877
00:43:17,429 --> 00:43:19,014
Jebeno su otišli.
878
00:43:20,432 --> 00:43:21,683
Ne vraćaju se.
879
00:43:21,766 --> 00:43:23,435
Znaš zašto?
880
00:43:23,518 --> 00:43:25,895
Jer mrtvi
se ne bi trebali vraćati.
881
00:43:39,200 --> 00:43:41,202
♪ ♪
882
00:43:50,420 --> 00:43:53,590
Ponovno otvaramo
slučaj Cammie Ramade, pa trebam
883
00:43:53,673 --> 00:43:56,718
sve relevantne informacije, dokaze,
884
00:43:56,801 --> 00:43:59,637
spise, sve
na svom stolu ujutro.
885
00:44:02,182 --> 00:44:04,225
Ta smrt...
886
00:44:04,309 --> 00:44:05,935
ta je smrt proglašena nesretnim slučajem.
887
00:44:06,019 --> 00:44:07,103
Ne pitam.
888
00:44:07,187 --> 00:44:10,148
Samo, ujutro. Hvala, Maggie.
889
00:44:10,231 --> 00:44:13,651
O, i možemo li srediti
jedan, ovaj, mini hladnjak
890
00:44:13,735 --> 00:44:16,404
za dr. Kaminsky?
891
00:44:16,488 --> 00:44:17,947
Za njezino majčino mlijeko?
892
00:44:18,031 --> 00:44:20,992
Da.
893
00:44:21,076 --> 00:44:23,286
I, ovaj, zapravo za sve liječnice
894
00:44:23,370 --> 00:44:25,997
koje bi se mogle vraćati
s porodiljnog.
895
00:44:28,333 --> 00:44:31,503
I hoću li im svaki dan organizirati
i bundevinu kočiju
896
00:44:31,586 --> 00:44:34,297
da ih vozi kući i isporuči
njihovu princu?
897
00:44:34,381 --> 00:44:37,258
Malo obzirnosti puno znači
zaposlenoj majci.
898
00:44:38,343 --> 00:44:41,346
Aha. U moje vrijeme morala si birati.
Nije bilo zaposlene majke.
899
00:44:41,429 --> 00:44:44,140
Uh-huh. I u moje također,
ali stvari idu dalje, zar ne?
900
00:44:44,224 --> 00:44:47,394
Barem imate onu divnu nećakinju.
901
00:44:47,477 --> 00:44:48,686
Sretna žena.
902
00:44:52,565 --> 00:44:54,401
- Oprostite, gospođo.
- O.
903
00:44:54,484 --> 00:44:56,361
Nadao sam se da biste mi mogli pokazati
gdje je ured dr. Scarpetta.
904
00:44:57,362 --> 00:44:59,781
O, da. Naravno. Ovo je njezin ured.
905
00:44:59,864 --> 00:45:01,366
-Baš ovdje? Hvala.
-Baš ovdje, da.
906
00:45:04,494 --> 00:45:05,537
Dr. Scarpetta?
907
00:45:05,620 --> 00:45:07,247
Da, to sam ja.
908
00:47:45,692 --> 00:47:55,692
Prijevod by ZiBrZg
64765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.