All language subtitles for Scarpetta.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:08,759 Yama Matthew Peter. 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,887 Misliš da je odustao od glume ili mu je ovo dosad najveća uloga? 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,014 Zasad ništa nije svjetlucalo, zar ne? 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,892 Samo tvar koju je ubojica ostavio na tijelima ubijenih žena. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,562 To je odstranjivač šminke koji je Matty koristio noć ubojstva. 6 00:00:19,645 --> 00:00:20,730 Jebote da. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,064 Trebali bismo tražiti druge osumnjičene. 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 I ja sam mislila 9 00:00:23,441 --> 00:00:24,358 da je to bio on. 10 00:00:24,442 --> 00:00:25,818 Ako je stvarno imao ikakve veze 11 00:00:25,901 --> 00:00:28,487 s ovim, onda je Gwenina smrt na mojoj duši. 12 00:00:28,571 --> 00:00:31,323 Povjerenik Amburgey je upravo zvao. Traži da vas vidi. Odmah. 13 00:00:31,407 --> 00:00:34,160 Je li to bila šefica koju sam maloprije vidio kako izlazi iz zgrade? 14 00:00:34,243 --> 00:00:36,120 Pozvao ju je Veliki šef. 15 00:00:36,203 --> 00:00:37,455 Ali to nisi čula od mene. 16 00:00:38,664 --> 00:00:41,167 Znate li, dr. Scarpetta, za curenje informacija 17 00:00:41,250 --> 00:00:43,377 koje ima veze s ubojstvom Lori Petersen? 18 00:00:43,461 --> 00:00:45,421 Hakirano mi je računalo u uredu. 19 00:00:46,505 --> 00:00:47,757 Tko ste vi, dovraga? 20 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Blaise Fruge. 21 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Pete Marino me poslao. 22 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 Rekao je da pomažete locirati osumnjičenika u slučaju Gwen Hainey. 23 00:00:53,262 --> 00:00:57,475 Počnimo razgovarati o tome što je Gwen stvarno radila u Thor Labsu 24 00:00:57,558 --> 00:00:58,809 i kako ste joj vi pomagali. 25 00:00:58,893 --> 00:01:01,312 Poznajete li ovu, ovaj... 26 00:01:01,395 --> 00:01:02,521 Gwen Hainey. 27 00:01:02,605 --> 00:01:03,856 Ne. 28 00:01:03,939 --> 00:01:05,524 Kakve veze ova žena ima sa svime ovim? 29 00:01:05,608 --> 00:01:06,650 Ubijena je. 30 00:01:06,734 --> 00:01:08,486 A najčudnije u svemu tome 31 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 je što su u njezinu stanu našli vaše otiske. 32 00:01:10,488 --> 00:01:12,114 Gubite se, dovraga, 33 00:01:12,198 --> 00:01:13,407 s moje zemlje. 34 00:01:13,491 --> 00:01:16,285 Samo sam htjela da znate da sam na vašoj strani. 35 00:01:16,368 --> 00:01:17,787 Ne bih se htjela petljati s vama. 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,890 -Van odavde. Da! - 37 00:01:38,973 --> 00:01:40,601 Hajde, hajde, hajde! Hajde! 38 00:01:40,684 --> 00:01:41,936 -Hajde. - Otvori oči. 39 00:01:47,942 --> 00:01:49,235 Prestani se vrpoljiti, Pete. 40 00:01:50,402 --> 00:01:51,779 Prestani se vrpoljiti, Pete. 41 00:01:51,862 --> 00:01:52,905 Opet Nico? 42 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 Tko bi drugi? 43 00:01:57,618 --> 00:01:59,662 Jesi li mu uzvratio? 44 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 Bravo. Okreni i drugi obraz. 45 00:02:03,541 --> 00:02:06,168 To Krist traži od nas. 46 00:02:07,419 --> 00:02:09,295 Mogu li nakratko popričati s tobom? 47 00:02:13,217 --> 00:02:15,427 -Napravit ćeš od njega invalida. -Ne radim ništa takvo. 48 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 -Ima 11 godina. -Još je dječak! 49 00:02:17,346 --> 00:02:20,349 Uskoro muškarac, predodređen da postane pacifistički idiot 50 00:02:20,432 --> 00:02:23,811 i da ga gazi svaki redom zbog toga kako ga 51 00:02:23,894 --> 00:02:25,771 odgajaš u tom pacifističkom duhu. 52 00:02:25,855 --> 00:02:28,107 Pokušavam odgojiti čovjeka s idealima i moralom! 53 00:02:28,190 --> 00:02:31,193 Ideali i moral su za dečke koji imaju mozga. 54 00:02:31,277 --> 00:02:34,071 Našemu treba dobar lijevi kroše. 55 00:02:34,154 --> 00:02:36,490 To će ga provesti kroz život, 56 00:02:36,574 --> 00:02:38,742 a ne ono između ušiju. 57 00:02:41,829 --> 00:02:43,247 Ti idi van... 58 00:02:44,248 --> 00:02:45,958 ...igraj se s tim dečkima, 59 00:02:46,041 --> 00:02:47,918 i ovaj put ne daj da te gaze. 60 00:02:49,378 --> 00:02:52,172 Bolji si, zgodniji 61 00:02:52,256 --> 00:02:54,675 i pametniji od svih njih zajedno. 62 00:02:54,758 --> 00:02:55,926 Jesi li me čuo? 63 00:02:56,010 --> 00:02:58,095 Misliš da sam pametniji od njih? 64 00:02:59,972 --> 00:03:01,473 Jebeno da. 65 00:03:17,781 --> 00:03:20,367 - - 66 00:03:35,299 --> 00:03:36,466 Još jednom. 67 00:03:39,178 --> 00:03:41,180 Hajde. 68 00:03:42,348 --> 00:03:43,682 Bože me sačuvaj. 69 00:03:43,766 --> 00:03:44,892 -Dušo. - Bok. 70 00:03:44,975 --> 00:03:46,268 Hej, izgledaš... 71 00:03:46,352 --> 00:03:47,436 izgledaš jebeno dobro. 72 00:03:47,519 --> 00:03:48,853 Hvala lijepa. 73 00:03:50,105 --> 00:03:52,608 -Mmm. -Baš lijepo od tebe. 74 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Ako budeš igrala kako treba, nikad nećeš znati kamo će ovaj dan odvesti. 75 00:03:56,111 --> 00:03:59,156 Ali prvo, rezervirao sam nam stol u Locavoreu. 76 00:03:59,239 --> 00:04:00,574 Za dvoje. Znam, znam. 77 00:04:00,658 --> 00:04:02,493 - -Ima dvije Michelinove zvjezdice. 78 00:04:02,576 --> 00:04:05,287 -Vrlo ekskluzivno. Ne, ne, ne. Psst, psst. -Dobro, ali ja imam puno posla-- 79 00:04:05,371 --> 00:04:08,040 Iskoristio sam svoju skromnu slavu da nam sredim ovu rezervaciju, 80 00:04:08,123 --> 00:04:10,960 tako da nećeš otkazati zbog svog volonterskog posla. 81 00:04:11,043 --> 00:04:12,086 Nećeš. 82 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 -Dobro. -Dobro. 83 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 -Uh... -Mm. Mm-mm. 84 00:04:14,755 --> 00:04:15,798 Dobro. 85 00:04:15,881 --> 00:04:16,923 Ooh. 86 00:04:17,007 --> 00:04:18,341 Slano. 87 00:04:18,425 --> 00:04:19,927 Posvuda. 88 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Obožavam. 89 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 Ovaj, obuci onu kašmirsku hudicu 90 00:04:23,931 --> 00:04:25,099 -koju sam ti kupio. - 91 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 Bit će lijepo. 92 00:04:32,940 --> 00:04:34,775 Otvori vrata kapsule, HAL. 93 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Što je to? Je li to Star Trek? 94 00:04:39,446 --> 00:04:40,990 2001. 95 00:04:41,073 --> 00:04:42,366 Aha. 96 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 Kakva je bila sinoć večera? 97 00:04:43,867 --> 00:04:45,744 Bila je dobra. 98 00:04:45,828 --> 00:04:47,246 Aha. 99 00:04:47,329 --> 00:04:48,372 Hej, Janet. 100 00:04:48,455 --> 00:04:50,499 Bok! Dr. Scarpetta. 101 00:04:50,582 --> 00:04:53,502 Ne, ne, molim te, zovi me Kay, mislim, zaboga. 102 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Nikad se nisam baš navikla na to. 103 00:04:55,295 --> 00:04:58,048 Ovaj, možeš li nešto učiniti za mene? 104 00:04:58,132 --> 00:05:01,468 Možeš li provjeriti je li Matt Petersen ikad poznavao našu žrtvu Gwen Hainey? 105 00:05:01,552 --> 00:05:05,180 Mogla bih pokrenuti prepoznavanje lica na javnim kamerama, ali zašto? 106 00:05:05,264 --> 00:05:07,599 -Misliš da su se poznavali? -Ne znam. Nisam sigurna. 107 00:05:07,683 --> 00:05:09,810 Pa, trebat će par sati da se izradi izvještaj. 108 00:05:09,893 --> 00:05:11,562 Možeš li ga poslati Peteu kad bude gotov, 109 00:05:11,645 --> 00:05:13,397 jer idem u Daingerfield i idem vidjeti-- 110 00:05:13,480 --> 00:05:14,690 Pazi se. 111 00:05:14,773 --> 00:05:16,942 To mjesto živi u skladu sa svojim imenom. 112 00:05:17,026 --> 00:05:18,110 Za žene. 113 00:05:19,194 --> 00:05:21,030 Za žene? Što to znači? 114 00:05:21,113 --> 00:05:23,240 Tamo je umrla još jedna žena. 115 00:05:23,323 --> 00:05:24,408 Prilično sam sigurna. 116 00:05:24,491 --> 00:05:25,909 Prije otprilike šest mjeseci. 117 00:05:25,993 --> 00:05:27,286 Žena koja je trčala. 118 00:05:27,369 --> 00:05:29,246 Cammie Ramada. 119 00:05:29,329 --> 00:05:31,457 Je li bilo ubojstvo? 120 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Hmm. 121 00:05:34,043 --> 00:05:35,169 Što? 122 00:05:36,253 --> 00:05:37,921 Njezina smrt je proglašena nesretnim slučajem. 123 00:05:38,005 --> 00:05:39,131 Znači dvije žene 124 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 su tamo umrle 125 00:05:40,966 --> 00:05:43,093 -a nitko nije rekao ni riječ. - 126 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 - - Otvori vrata kapsule, HAL. 127 00:05:45,512 --> 00:05:47,139 O, Bože. 128 00:05:48,390 --> 00:05:50,683 Baš je zabavno! 129 00:05:50,768 --> 00:05:51,935 Obožavam to. 130 00:05:52,019 --> 00:05:53,812 Dobro jutro. Vau. 131 00:05:53,896 --> 00:05:55,981 Izgledaš nevjerojatno. 132 00:05:56,065 --> 00:05:57,566 Je li to novo odijelo? 133 00:05:57,649 --> 00:05:59,234 -Uh... -Obožavam ga. 134 00:05:59,318 --> 00:06:01,278 Super. Da. I ti lijepo izgledaš. 135 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Trebaš li nešto, mama? 136 00:06:02,780 --> 00:06:05,032 Ne, ne, ne. Samo sam došla poželjeti dobro jutro 137 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 svojim najdražim curama. 138 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Dobro jutro, Janet! 139 00:06:07,701 --> 00:06:09,036 Drago mi je vidjeti te. 140 00:06:09,119 --> 00:06:10,496 -Znaš? Dobro. -Trebala bih, ovaj, ići-- 141 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Ti si mi najbliža i najdraža rodbina. 142 00:06:13,248 --> 00:06:16,168 Među nama nema tajni. 143 00:06:16,251 --> 00:06:18,170 Baš nikakvih. 144 00:06:18,253 --> 00:06:19,838 Mm-mm. Hej, 145 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 jesi li malo smršavjela? 146 00:06:21,381 --> 00:06:23,842 Ne, ozbiljno. Ne znam kako ti to uspijeva. Jer, znaš, 147 00:06:23,926 --> 00:06:26,386 -ja se pokušavam riješiti ovog-- -Dobro. Dobro. Što želiš? 148 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 Želim se riješiti ovog šlaufa. 149 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 Pa s kim si bila na večeri sinoć? 150 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Nije važno. 151 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 To znači da jest. 152 00:06:38,690 --> 00:06:40,651 Zbilja nije. 153 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Dobro. 154 00:06:49,159 --> 00:06:51,537 Evo ga. Cammie Ramada. 155 00:06:51,620 --> 00:06:54,456 Trkačica, sama, Daingerfield Island-- baš kao Gwen. 156 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 I, ovaj... 157 00:06:56,875 --> 00:06:58,585 proglašeno utapanjem. 158 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 Način smrti, nesretan slučaj. 159 00:07:00,337 --> 00:07:02,422 Ne sjećam se da sam išta čula o tome. 160 00:07:02,506 --> 00:07:06,260 Čini se da su se prilično potrudili da to zataškaju. 161 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 - -Nazovi Fruge. 162 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 -Vidi što ona zna. Da. -Da. 163 00:07:09,680 --> 00:07:11,723 -Jesi li jutros čula Bentona kako odlazi? - 164 00:07:11,807 --> 00:07:14,560 Sad spavam s čepićima za uši. 165 00:07:14,643 --> 00:07:15,978 To je zato što hrče. Moja sestra hrče. 166 00:07:16,061 --> 00:07:17,146 -To nisam rekla. -Glasno. 167 00:07:17,229 --> 00:07:18,313 - Policajko Fruge. -To nisam rekla. 168 00:07:18,397 --> 00:07:21,400 Hej, Blaise. Imam te na zvučniku s doktoricom. 169 00:07:21,483 --> 00:07:23,277 Jesmo li išta pomaknuli s mrtve točke 170 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 -oko naloga za Petersenovu farmu? - Ništa od toga. 171 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Ali nalog za Thor Labs upravo je odobren. 172 00:07:27,489 --> 00:07:28,657 Sad krećem tamo 173 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 naći se s policajcem Ryanom. 174 00:07:29,825 --> 00:07:30,868 -Dobro. -Sjećaš li se 175 00:07:30,951 --> 00:07:32,911 ičega o jednoj trkačici-- 176 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Cammie Ramada, Daingerfield Island? 177 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Misliš u travnju? 178 00:07:37,040 --> 00:07:38,375 Nađena na obali Potomaca? 179 00:07:38,457 --> 00:07:40,210 Da, ja sam prva stigla na mjesto događaja. 180 00:07:40,294 --> 00:07:41,295 U novinama piše 181 00:07:41,378 --> 00:07:42,337 da se utopila. 182 00:07:42,421 --> 00:07:43,839 Mislim, navodno. 183 00:07:43,922 --> 00:07:45,507 Što, 184 00:07:45,591 --> 00:07:47,217 -ne vjeruješ u to? -Rekli su da je dobila 185 00:07:47,301 --> 00:07:49,720 napadaj dok je trčala, pala, udarila glavom, 186 00:07:49,803 --> 00:07:51,638 -a onda-- -Što, imala je ozljede glave? 187 00:07:51,722 --> 00:07:54,099 Ozljede glave? Kao Gwen Hainey. 188 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Ha. 189 00:07:57,603 --> 00:07:59,521 Da, valjda jest. 190 00:07:59,605 --> 00:08:01,273 Cammie Ramada. 191 00:08:01,356 --> 00:08:03,192 Što znaš o tom slučaju, Wyaṭte? 192 00:08:04,276 --> 00:08:05,319 To je bilo tik prije nego što je Debbie, 193 00:08:05,402 --> 00:08:08,864 dr. Kaminsky otišla na porodiljni. 194 00:08:08,947 --> 00:08:10,282 Znači ona je radila obdukciju? 195 00:08:10,365 --> 00:08:11,491 Mm-hmm. 196 00:08:11,575 --> 00:08:12,951 Nije bila baš sretna zbog svega toga. 197 00:08:13,035 --> 00:08:15,746 Obdukcije u jedan ujutro obično ne izazivaju puno smijeha. 198 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Ne, nije to. 199 00:08:21,043 --> 00:08:22,461 Gledajte sad. 200 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 Dr. Reddy je navratio, 201 00:08:24,588 --> 00:08:26,757 rekao je da će pomoći Debbie. 202 00:08:27,799 --> 00:08:29,593 Nikad to nije radio. 203 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Nikad. 204 00:08:30,844 --> 00:08:32,346 Sve za pokazivanje? 205 00:08:32,429 --> 00:08:34,806 Čovjek je bio odjeven u trodijelno odijelo. 206 00:08:34,890 --> 00:08:36,558 Malo prenapadno, ako mene pitate. 207 00:08:36,642 --> 00:08:38,769 Odijelo, bez kute? 208 00:08:39,852 --> 00:08:43,690 Htio je impresionirati one, ovaj, FBI-jevce koje je doveo sa sobom. 209 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Dobro. 210 00:08:49,780 --> 00:08:51,198 -Hvala, Wyaṭte. -Mm-hmm. 211 00:08:51,281 --> 00:08:53,659 Vadim to obdukcijsko izvješće. 212 00:08:53,742 --> 00:08:55,827 Itekako hoćeš. 213 00:08:55,911 --> 00:08:56,995 Način smrti, 214 00:08:57,079 --> 00:08:58,205 neutvrđen. 215 00:08:58,288 --> 00:09:00,874 Mislim, prikazali su to kao nesreću. 216 00:09:00,958 --> 00:09:03,543 Nema zločina, nema počinitelja, ničega. 217 00:09:05,337 --> 00:09:07,798 Nisu ništa učitali u CODIS. 218 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Zašto bi skupinu FBI-jevaca 219 00:09:10,634 --> 00:09:13,053 toliko zanimala neka nasumična trkačica? 220 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 -Da. 221 00:09:15,264 --> 00:09:18,183 Upravo to. Zašto? 222 00:09:18,267 --> 00:09:19,810 Daj da vidim. 223 00:09:19,893 --> 00:09:20,978 Scarpetta. 224 00:09:21,061 --> 00:09:23,939 Ovdje je neka Dorothy, 225 00:09:24,022 --> 00:09:25,232 dr. Scarpetta. 226 00:09:25,315 --> 00:09:27,901 Tvrdi da vam je sestra. 227 00:09:27,985 --> 00:09:30,362 Moja sestra? Ovdje je? 228 00:09:31,446 --> 00:09:33,323 -O, jebote. -Dobro. 229 00:09:33,407 --> 00:09:35,409 -Pustite je unutra. 230 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Moram na ručak. 231 00:09:37,286 --> 00:09:38,537 Ne biraš obitelj, Wyaṭte. 232 00:09:38,620 --> 00:09:39,871 Mm-hmm. 233 00:09:41,665 --> 00:09:42,665 Samo izvolite. 234 00:09:42,749 --> 00:09:44,126 -Hvala vam lijepa. -Iza ugla, lijevo. 235 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 Dobro. Hvala. 236 00:09:56,179 --> 00:09:58,181 ♪ ♪ 237 00:10:10,694 --> 00:10:12,070 Petere? 238 00:10:14,448 --> 00:10:16,616 Što 239 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 Petere! 240 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Petere, dušo! 241 00:10:23,206 --> 00:10:24,583 - -Hej, polako, polako. 242 00:10:24,666 --> 00:10:26,501 Petere, molim te, samo me izvuci jebeno odavde. Molim te. 243 00:10:26,585 --> 00:10:28,837 -Saberise, dušo. -Vodi me jebeno odavde! 244 00:10:28,920 --> 00:10:30,505 Ovo je pakao! 245 00:10:30,589 --> 00:10:31,923 To su leševi! 246 00:10:32,007 --> 00:10:33,592 ♪ ♪ 247 00:10:33,675 --> 00:10:37,471 Pogodi što je moj doušnik našao u kontejneru 248 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 gore u Berkeley Heightsu? 249 00:10:46,438 --> 00:10:48,565 -O, Bože. -Da. 250 00:10:48,648 --> 00:10:51,193 -Je li to... -Udahni to, Doc. 251 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Mislim da je ovo kombinezon tog ubojitog gada. 252 00:10:55,197 --> 00:10:58,992 Ovaj, boja je slična vlaknima nađenima na tijelu Lori Petersen. 253 00:10:59,076 --> 00:11:01,661 Tkanina je mješavina 254 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 pamuka i sintetike. 255 00:11:10,796 --> 00:11:15,842 Ista ona svjetlucava sluz kao na Lori Petersen i ostalima. 256 00:11:15,926 --> 00:11:18,887 Ako to nije ubojičin kombinezon, neka me vrag nosi. 257 00:11:18,970 --> 00:11:21,932 Vidjet ćemo što kaže serologija kad dobiju biološke dokaze. 258 00:11:22,015 --> 00:11:24,601 Možda nađu ubojičinu krv i ispadne da pripada mužu Mattu. 259 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Jesi li ti uvijek ovako tvrdoglav? 260 00:11:26,061 --> 00:11:27,229 Dingo, pomozi mi ovdje. 261 00:11:27,312 --> 00:11:29,898 -Uvijek je muž, jesam li u pravu? -Ne znam. 262 00:11:29,981 --> 00:11:31,775 -Što ti je? Imaš mengu? -To nije smiješno. 263 00:11:31,858 --> 00:11:34,111 Isuse, bi li te ubilo da se opustiš 264 00:11:34,194 --> 00:11:35,362 -s vremena na vrijeme? -Pete. 265 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Gledaj, Dingo, 266 00:11:36,530 --> 00:11:40,200 ti si istražitelj smrti, jebote. Pusti muda. 267 00:11:40,283 --> 00:11:42,369 -Pete, prestani. -Svi se polomiše oko tog PC sranja, 268 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 i onda odjednom 269 00:11:44,121 --> 00:11:46,748 imaš vreću bombona koja plače nad tijelom. 270 00:11:46,832 --> 00:11:48,667 Ne može raditi svoj posao kako treba, a ja sam kao kreten? 271 00:11:48,750 --> 00:11:50,293 Detektive Marino, ušutite! 272 00:11:54,798 --> 00:11:57,050 To je bilo grozno i neprofesionalno. 273 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Htjeli ste istinu. 274 00:11:58,510 --> 00:12:00,929 Samo zato što vi tako mislite, ne znači da je to istina. 275 00:12:01,012 --> 00:12:03,348 Ne možete se tako odnositi prema ljudima, 276 00:12:03,432 --> 00:12:06,101 pogotovo ne prema ljudima u mom uredu. To neću tolerirati. 277 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 -Je li to jasno? - Jasno. 278 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 ♪ ♪ 279 00:12:40,552 --> 00:12:43,430 Ovaj, dr. Scarpetta? 280 00:12:43,513 --> 00:12:44,598 Hmm? 281 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Upravo sam ovo našao u hladnjaku. 282 00:12:51,396 --> 00:12:54,274 Ne, dokazi iz slučaja Lori Petersen već su poslani u New York. 283 00:12:54,357 --> 00:12:56,234 Znači... vi ste 284 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 -propustili preparat? -Ne. 285 00:12:58,069 --> 00:12:59,237 Ne, moj, moj postupak, 286 00:12:59,321 --> 00:13:02,407 -nepogrešiv je. - Ali... nije parafiran. 287 00:13:02,491 --> 00:13:04,367 Ovaj, to inače radite. 288 00:13:06,077 --> 00:13:08,788 Uzela sam samo jedan PERK. 289 00:13:13,168 --> 00:13:14,836 Š-Što je ovo? 290 00:13:14,920 --> 00:13:17,672 Pogrešno označena mapa iz drugog slučaja? 291 00:13:19,925 --> 00:13:21,885 Isuse, Marijo i Josipe. 292 00:13:21,968 --> 00:13:24,554 Reci mi da nisi sjebala cijeli lanac dokaza. 293 00:13:24,638 --> 00:13:26,723 Ja... ne znam odakle je ovo došlo. 294 00:13:26,806 --> 00:13:28,350 Kombinezon, 295 00:13:28,433 --> 00:13:30,560 to sad ništa ne znači. 296 00:13:30,644 --> 00:13:33,688 Mogli smo imati tog kurvinog sina potpuno prikovanog, 297 00:13:33,772 --> 00:13:36,816 a sad to neće značiti baš ništa! 298 00:13:36,900 --> 00:13:40,946 Sjećam se da sam zavela uzorke Lori Petersen u laboratorij, 299 00:13:41,029 --> 00:13:44,282 uključujući kartonsku mapu s preparatima premazanima analnim, 300 00:13:44,366 --> 00:13:45,784 oralnim, vaginalnim brisevima. 301 00:13:45,867 --> 00:13:48,995 Postoji li ikakva šansa da ste možda bili zatrpani poslom, 302 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 -pa pobrkali predmet? -Ne. 303 00:13:50,288 --> 00:13:51,998 Ne, nema nikakve šanse. Pedantna sam. 304 00:13:53,333 --> 00:13:55,877 Počinjem s pisačem naljepnica u prostoriji za obdukciju. 305 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 Upisala sam podatke Lori Petersen. 306 00:13:58,755 --> 00:14:00,715 Ispisana je serija naljepnica 307 00:14:00,799 --> 00:14:03,301 za svaku vrstu uzorka koju bih mogla prikupiti-- 308 00:14:03,385 --> 00:14:05,136 krv, žuč, urin. 309 00:14:06,429 --> 00:14:08,640 Označila sam epruvete 310 00:14:08,723 --> 00:14:09,808 s uzorcima u njima. 311 00:14:11,977 --> 00:14:15,855 Datiram i parafiram PERK, a onda te 312 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 podatke unosim u računalo. 313 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 Dobro, a što je s viškom naljepnica? 314 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Višak naljepnica. Ja... 315 00:14:23,363 --> 00:14:26,324 ...stavljam ih uz papirologiju Lori Petersen, 316 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 zakvačene za svoju podlogu, 317 00:14:28,493 --> 00:14:31,413 tako da bi dodatne PERK naljepnice još trebale biti ovdje. 318 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 -A nema ih. -Dobro, 319 00:14:38,169 --> 00:14:39,588 i sve je to vrijeme bilo zaključano u vašem stolu? 320 00:14:39,671 --> 00:14:40,880 -Da. -Doc, 321 00:14:40,964 --> 00:14:42,966 odbacit će ovaj slučaj i svaki drugi kojeg ste ikad dotaknuli. 322 00:14:43,049 --> 00:14:44,593 Da, znam! Znam! 323 00:14:44,676 --> 00:14:48,013 Savršeno mi je jasno da je moja vjerodostojnost ovdje na kocki. 324 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 I ako Amburgey ovo dočepa, do ručka ću dobiti otkaz. 325 00:14:50,348 --> 00:14:52,058 Hajdemo... ne paničariti, 326 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 -dobro? -Da. Ovaj... 327 00:14:55,145 --> 00:14:57,230 Postoji još jedna mogućnost. 328 00:14:57,314 --> 00:15:00,775 Da mi je ovo netko namjestio da ugrozi moj kredibilitet. 329 00:15:00,859 --> 00:15:04,154 Samo sam se pitao mogu li ikako pomoći? 330 00:15:05,822 --> 00:15:07,490 Zapravo da, da. 331 00:15:07,574 --> 00:15:09,909 Možete li nas ostaviti nasamo? 332 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Mrzim što to pitam, Wingo. 333 00:15:15,081 --> 00:15:17,667 Ti i ja jedini otvaramo taj hladnjak. 334 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 Mislite da sam vam smjestio? 335 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Ne znam. 336 00:15:23,548 --> 00:15:26,134 Vau. Ovaj... 337 00:15:26,217 --> 00:15:30,221 Zapravo sam došao ovamo zahvaliti vam, dr. Scarpetta. 338 00:15:30,305 --> 00:15:31,890 Nikad nisam imao nikoga, 339 00:15:31,973 --> 00:15:34,351 pogotovo ne šefa, tko bi me branio kao vi. 340 00:15:34,434 --> 00:15:38,355 I ne kažem da ovdje nema nekoga tko bi 341 00:15:38,438 --> 00:15:40,482 vam tako nešto smjestio. 342 00:15:41,483 --> 00:15:43,943 Samo sam mislio da znate da to nisam bio ja. 343 00:16:10,345 --> 00:16:11,805 Jebote. 344 00:16:18,812 --> 00:16:20,897 Dr. Kaminsky? 345 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Ja sam dr. Scarp-- 346 00:16:23,608 --> 00:16:25,235 O, oprostite. 347 00:16:25,318 --> 00:16:27,320 Ne, ne. Znam tko ste. 348 00:16:27,404 --> 00:16:29,197 Vi ste... vi ste glavna faca. 349 00:16:29,280 --> 00:16:31,533 Što se prvog dojma tiče, ovo nije... 350 00:16:31,616 --> 00:16:33,284 ovo nije moje najbolje izdanje. 351 00:16:33,368 --> 00:16:34,994 Samo... teško je naći privatnost 352 00:16:35,078 --> 00:16:37,622 -u mrtvačnici. -Držite to unutra cijeli dan? 353 00:16:37,706 --> 00:16:39,165 Prije sam to držala u hladnjaku u sobi za odmor, 354 00:16:39,249 --> 00:16:41,209 ali onda je jedan od tipova mislio da će biti urnebesno 355 00:16:41,292 --> 00:16:43,420 zabijeliti kavu time, pa... 356 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 -Prestanite. -Da. 357 00:16:45,797 --> 00:16:47,924 Pitala sam se mogu li vam postaviti nekoliko pitanja 358 00:16:48,007 --> 00:16:49,801 o obdukciji Cammie Ramade? 359 00:16:51,094 --> 00:16:52,512 Ovaj, zašto pitate? 360 00:16:52,595 --> 00:16:53,930 Zanimalo me zašto ste 361 00:16:54,013 --> 00:16:57,142 način smrti proglasili neutvrđenim. 362 00:17:02,105 --> 00:17:05,108 Znate, mislim da sva pitanja koja imate o slučaju Ramada 363 00:17:05,191 --> 00:17:07,444 trebate uputiti bivšem šefu Reddyju. 364 00:17:07,527 --> 00:17:10,696 Bio je prisutan te noći, pa bi vam on to trebao objasniti. 365 00:17:10,780 --> 00:17:12,906 Baš mi je drago što smo se upoznale, dr. Scarpetta. 366 00:17:21,124 --> 00:17:22,834 Ho-ho. 367 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Imamo izbor čokoladica i mentol-bombona. 368 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 Charbonnel et Walker meni je osobno najdraži. 369 00:17:28,757 --> 00:17:30,175 Da, dobro sam, prijatelju. 370 00:17:30,258 --> 00:17:32,427 Sumnjičav sam prema bombonima iz zahoda. 371 00:17:39,642 --> 00:17:41,895 Ovi prenemagajući šupci me čudno gledaju. 372 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 Kao da ne primjećujem. 373 00:17:45,690 --> 00:17:47,108 Mm-mm. Mm-mm. 374 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Mm. 375 00:17:48,485 --> 00:17:50,862 -Bez telefona za stolom, gospodine. -Ovo bi mogao biti posao. 376 00:17:50,945 --> 00:17:52,781 Nije me briga ni da je kralj Charles. 377 00:17:52,864 --> 00:17:54,491 Boli me kurac. 378 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Hej, znaš što? Dobro. 379 00:17:55,658 --> 00:17:57,076 -Dolje. -Hej, dušo, mogu li te nešto pitati? 380 00:17:57,160 --> 00:17:59,329 -Naravno, izvoli. -Koliko ti misliš 381 00:17:59,412 --> 00:18:00,622 da će trajati ovaj ručak, dobro? 382 00:18:00,705 --> 00:18:02,707 Samo zato što smo doktorica i ja, 383 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 -danas otvorili novi pravac... -Znaš, Petere, čini mi se... 384 00:18:04,834 --> 00:18:06,211 -...u ovoj istrazi baš danas-- -...da te više zanima 385 00:18:06,294 --> 00:18:09,214 raditi s njom nego imati 386 00:18:09,297 --> 00:18:12,967 romantičan ručak s ljubavi svog života. 387 00:18:13,051 --> 00:18:15,595 Dobro, dušo, presretan sam što sam ovdje, 388 00:18:15,678 --> 00:18:17,847 ali znaš kako je kad radim na slučaju, dobro? 389 00:18:17,931 --> 00:18:20,058 -Totalno se unesem. -Ne. Ne, zapravo ne znam 390 00:18:20,141 --> 00:18:21,976 jer 391 00:18:22,060 --> 00:18:25,021 si bio u mirovini kad sam te ponovno upoznala. 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,731 -Mislim da ti-- Što? -Znaš što? 393 00:18:26,815 --> 00:18:28,191 Eto, sad je na vibraciji. 394 00:18:28,274 --> 00:18:30,276 -Ha? Tu sam. -Dobar dečko. 395 00:18:30,360 --> 00:18:33,696 -Dobro. -Uzela sam nam i sobu. Za poslije ručka. 396 00:18:33,780 --> 00:18:35,406 -Mali happy ending. -Ozbiljno? 397 00:18:35,490 --> 00:18:37,575 -Mm-hmm. -Hej, stvari idu nabolje. 398 00:18:37,659 --> 00:18:39,661 Na više načina. 399 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Odlično. Hvala. O, predivno. 400 00:18:44,541 --> 00:18:46,668 -Ne, to nije moje. Naručio sam burger. -O, ne, ne. 401 00:18:46,751 --> 00:18:48,878 Sve je u redu. Ja sam zapravo-- malo izmijenila tvoju narudžbu. 402 00:18:48,962 --> 00:18:50,964 Kako to misliš? Zašto? Što fali burgeru? 403 00:18:51,047 --> 00:18:53,758 Ništa, samo se burger ne naručuje na ovakvom mjestu. 404 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Na jelovniku je, zar ne? 405 00:18:56,052 --> 00:18:58,513 Da. Da, hvala. 406 00:18:58,596 --> 00:19:01,307 Ovaj, brancin je ovdje za umrijeti. 407 00:19:02,308 --> 00:19:03,977 Kakvo je to mjesto kojem se ne da skinuti glavu? 408 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Smiješan si. Jako si smiješan, Pete Marino. 409 00:19:16,906 --> 00:19:18,283 Dr. Reddy, tražili smo Betty. 410 00:19:18,366 --> 00:19:22,245 Ah, ovaj, da. Pozvali su je, privatna hitna situacija. 411 00:19:22,328 --> 00:19:23,913 Rekla je da trebate pregledati ovaj preparat? 412 00:19:23,997 --> 00:19:25,290 -To je rekla? -Da propitujete 413 00:19:25,373 --> 00:19:27,333 je li iz slučaja Lori Petersen? 414 00:19:27,417 --> 00:19:29,043 O, ne, ne. Ne, ne, ne. 415 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 Dokazi iz slučaja Lori Petersen 416 00:19:30,795 --> 00:19:33,131 već su poslani u New York na analizu, pa... 417 00:19:33,214 --> 00:19:34,674 valjda me krivo čula. 418 00:19:34,757 --> 00:19:36,092 Taj preparat zapravo je moj. 419 00:19:36,175 --> 00:19:39,012 Osobna usluga koju sam tražio od doktorice. U potpunosti moja greška. 420 00:19:40,430 --> 00:19:41,806 Stvarno? 421 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 Jer po uredu se 422 00:19:43,516 --> 00:19:46,185 šuška o lošem rukovanju dokazima. 423 00:19:46,269 --> 00:19:47,562 Tko to govori? 424 00:19:47,645 --> 00:19:48,730 Kad sam bio privremeni šef, imao sam-- 425 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 Cijeli vaš mandat 426 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 -trajao je nekih šest tjedana, prijatelju. -Ipak, 427 00:19:52,400 --> 00:19:56,362 uveo sam određene protokole koji su smanjili komplikacije s označavanjem. 428 00:19:56,446 --> 00:19:58,072 Znači predlažete da se vratimo unatrag 429 00:19:58,156 --> 00:19:59,657 na potpuno zastarjeli analogni sustav? 430 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Znam da ste skloni svom kompjuteriziranom sustavu. 431 00:20:02,911 --> 00:20:04,787 -Nula incidenata za cijelog mog mandata. -A bit će 432 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 -nula incidenata i za mog. - 433 00:20:07,081 --> 00:20:08,958 Pa to možete prenijeti kome god šuška. 434 00:20:13,338 --> 00:20:15,089 Tragovi materijala. 435 00:20:15,173 --> 00:20:16,883 Da, prenijet ću im. 436 00:20:16,966 --> 00:20:18,426 Agent Wesley je ovdje. 437 00:20:22,055 --> 00:20:23,681 Dobro. 438 00:20:26,351 --> 00:20:28,394 Ti si ga pozvao? 439 00:20:28,478 --> 00:20:30,313 -Treba nam pomoć, Doc. -Zašto Wesley? 440 00:20:30,396 --> 00:20:33,024 Koji dio "držimo ovo u tajnosti" ne razumiješ? 441 00:20:33,107 --> 00:20:34,400 I njegov je to slučaj. 442 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 Neće škoditi imati njegov mozak uz sebe. 443 00:20:40,823 --> 00:20:43,242 Pokušavaš li i ti mene sabotirati? Znaš da je bio dio 444 00:20:43,326 --> 00:20:45,370 -Amburgeyjeve zasjede? -Pokušavam spasiti ovaj slučaj. 445 00:20:45,453 --> 00:20:47,413 Nisam se toliko naradila da gledam kako sve propada 446 00:20:47,497 --> 00:20:48,498 zbog hrpe tehnikalija. 447 00:20:48,581 --> 00:20:50,166 Prvo si mi trebao reći. 448 00:20:50,249 --> 00:20:51,876 Doc, njemu možeš vjerovati. 449 00:20:51,960 --> 00:20:54,128 Ne, više ni ne znam mogu li vjerovati tebi. 450 00:21:09,978 --> 00:21:11,521 Kakav je osjećaj kad te privedu? 451 00:21:12,647 --> 00:21:14,649 To nije smiješno, agente Wesley. 452 00:21:21,030 --> 00:21:23,074 Postoji rijedak sindrom, 453 00:21:23,157 --> 00:21:24,784 Naegeli-Franceschetti-Jadassohn. 454 00:21:24,867 --> 00:21:27,829 -NFJS. -Čuo si za to? 455 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 To je genetsko stanje koje zahvaća znojne žlijezde, nokte, 456 00:21:30,790 --> 00:21:33,543 kao i papilarne linije na šakama i stopalima, što dovodi 457 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 do izostanka otisaka prstiju. 458 00:21:35,253 --> 00:21:38,214 Izgleda da je netko proučio alelnu ektodermalnu displaziju. 459 00:21:38,297 --> 00:21:40,591 - - Oprostite što prekidam 460 00:21:40,675 --> 00:21:42,760 ovo, ovaj, kikotanje pametnjakovića, 461 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 ali hoćete reći da doktorica nema otiske prstiju? 462 00:21:44,929 --> 00:21:46,764 Ne, samo sam se toga sjetio jer su, nažalost, 463 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 dr. Scarpetta, samo vaši otisci na dokazima. 464 00:21:50,852 --> 00:21:52,770 Vijesti su sve bolje i bolje. 465 00:21:52,854 --> 00:21:54,188 Samo malo. 466 00:21:54,272 --> 00:21:55,481 Evo, ja ću. 467 00:22:02,030 --> 00:22:03,573 Čekaj, je li... 468 00:22:04,907 --> 00:22:06,075 ...to dolazi s mojih ruku? 469 00:22:07,076 --> 00:22:08,202 Mora biti. 470 00:22:08,286 --> 00:22:09,829 Dingo i Betty nosili su rukavice. 471 00:22:09,912 --> 00:22:12,331 Što, sad ja ispuštam iste šljokice kao naš ubojica? 472 00:22:14,208 --> 00:22:16,169 Izgleda da da. 473 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 Jeste li dotaknuli išta 474 00:22:23,509 --> 00:22:25,094 -što inače ne biste? -Ne, nosila sam rukavice, 475 00:22:25,178 --> 00:22:27,263 a onda sam oprala ruke u kupaonici svoga ureda kao i uvijek. 476 00:22:27,346 --> 00:22:28,514 Što je s nekom novom kremom za ruke 477 00:22:28,598 --> 00:22:29,932 -ili parfemom? -Nisam dotaknula ništa 478 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 što nije dio moje uobičajene rutine. 479 00:22:31,642 --> 00:22:34,854 A mislim i da znam tko šuška. 480 00:22:34,937 --> 00:22:37,148 To je moja nova tajnica. 481 00:22:38,649 --> 00:22:41,694 A gle, stiže galerija sa strane. 482 00:22:43,321 --> 00:22:44,906 G. Boltz, što vas dovodi ovamo? 483 00:22:44,989 --> 00:22:46,949 Nakon našeg zadnjeg okršaja, 484 00:22:47,033 --> 00:22:49,994 Amburgey i ja odlučili smo da bi svima bilo u najboljem interesu da budem 485 00:22:50,078 --> 00:22:51,746 u toku s razvojem događaja iz minute u minutu. 486 00:22:51,829 --> 00:22:52,914 Jasno. 487 00:22:54,165 --> 00:22:55,583 Dadilja. 488 00:22:57,627 --> 00:22:58,753 Super. 489 00:23:00,755 --> 00:23:04,342 Gledajte, Abby Turnbull upravo oštri pero za još jednu priču. 490 00:23:04,425 --> 00:23:05,718 Bog zna 491 00:23:05,802 --> 00:23:08,387 -što će to značiti za sve nas. -Oprostite me. Na trenutak. 492 00:23:12,725 --> 00:23:14,393 Jedna je upravo izašla iz pećnice, spremna. 493 00:23:14,477 --> 00:23:18,940 Mora stati u onu kutiju. Ni više ni manje. 494 00:23:19,023 --> 00:23:20,942 I ja sam sad službeno na ručku. 495 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 [♪ East Village Opera Company sings "Flower Duet Redux (Lakmé)"] 496 00:23:42,755 --> 00:23:44,757 ♪ ♪ 497 00:24:03,234 --> 00:24:05,444 Jebi se! 498 00:24:14,203 --> 00:24:16,289 ♪ ♪ 499 00:24:16,372 --> 00:24:18,708 Bila si u pravu. 500 00:24:18,791 --> 00:24:21,294 Nisam htio znati čemu je služila ona palica. 501 00:24:26,757 --> 00:24:29,635 ♪ ♪ 502 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Dobro. 503 00:24:41,272 --> 00:24:45,860 Vratila sam se ovom poslu iz jednog razloga. 504 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Jer otkad sam otišla, ovaj se ured vodi kao smeće. 505 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 Nemaran je, kaotičan, neetičan. 506 00:24:52,575 --> 00:24:56,162 A kad sam ovo radila prvi put, kad sam prvi put došla ovamo, 507 00:24:56,245 --> 00:24:58,497 htjela sam to raditi kako treba. Stvarno jesam. 508 00:25:01,667 --> 00:25:05,504 Jer mrtvi, barem to zaslužuju, zar ne? 509 00:25:05,588 --> 00:25:09,258 Zaslužuju pošten i dostojanstven kraj. 510 00:25:09,342 --> 00:25:13,179 I znam, u dubini sebe, 511 00:25:13,262 --> 00:25:15,932 da Cammie Ramada to nije dobila. 512 00:25:16,015 --> 00:25:18,267 Ali nije ti to krivnja. 513 00:25:18,351 --> 00:25:20,478 Znam čija jest, 514 00:25:20,561 --> 00:25:23,689 i ako će se išta ovdje promijeniti, 515 00:25:23,773 --> 00:25:28,611 trebat će nam malo kičme i malo hrabrosti 516 00:25:28,694 --> 00:25:31,656 i da nas boli kurac. 517 00:25:32,823 --> 00:25:36,535 Jer muškarci imaju sposobnost napredovati unatoč neuspjehu. 518 00:25:36,619 --> 00:25:38,871 To oni imaju, a mi nemamo. 519 00:25:38,955 --> 00:25:42,166 Oni imaju zajamčenu dugovječnost dok štite svoje, 520 00:25:42,250 --> 00:25:43,793 i ne kažem da te mogu zaštititi. 521 00:25:43,876 --> 00:25:47,296 Znam da se bojiš izgubiti posao. Znam to. 522 00:25:47,380 --> 00:25:49,507 Ne mogu te zaštititi, ne mogu ni sebe. 523 00:25:49,590 --> 00:25:52,551 Ali ono što mogu jest stati na stranu dobra. 524 00:25:52,635 --> 00:25:54,345 Mogu stati uz mrtve. 525 00:25:55,554 --> 00:25:58,015 I pitam te, 526 00:25:58,099 --> 00:25:59,809 želiš li stati uz mene? 527 00:26:03,145 --> 00:26:04,730 - Ovdje je trčala. - Mm-hmm. 528 00:26:04,814 --> 00:26:06,274 A onda se ovdje utopila. 529 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 To je prilično velika udaljenost. 530 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Zašto bi sišla sa staze za trčanje? 531 00:26:12,071 --> 00:26:13,739 Osim ako ju je netko gonio. 532 00:26:15,366 --> 00:26:18,619 Dobro, možeš li mi još jednom proći kroz sve? 533 00:26:18,703 --> 00:26:20,788 -Stigla si u Daingerfield... -Da. 534 00:26:26,460 --> 00:26:27,503 Hvala što ste došli, Debbie. 535 00:26:27,586 --> 00:26:29,922 Znam da ovo nije idealno. 536 00:26:30,006 --> 00:26:32,133 -Pazite kako hodate. - Hvala. 537 00:26:32,216 --> 00:26:33,467 Polako, polako, polako. Tko je ovo? 538 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Dr. Kaminsky, mrtvozornica Commonwealtha. 539 00:26:35,553 --> 00:26:37,346 Commonwealth? Poručnik Jones, D.C. Metro. 540 00:26:37,430 --> 00:26:38,597 Kad je to odlučeno? 541 00:26:38,681 --> 00:26:40,433 Ništa nije odlučeno. Čekamo svoje ljude. 542 00:26:40,516 --> 00:26:41,934 Pa mene je netko zvao. 543 00:26:42,018 --> 00:26:43,853 Svi smo zvali svoje mrtvozornike. Vi ste samo prvi stigli. 544 00:26:43,936 --> 00:26:47,773 Tijelo je djelomično na tlu Virginije, zato je ovdje Alexandria. 545 00:26:47,857 --> 00:26:51,402 Ali ovaj dio rijeke tehnički pripada Distriktu. 546 00:26:51,485 --> 00:26:52,528 Bacimo novčić? 547 00:26:52,611 --> 00:26:53,654 Imate novčić s tri strane? 548 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 Ovo je nacionalni park. I mi možemo polagati pravo. 549 00:26:59,160 --> 00:27:01,495 Onda se pojavi Elvin Reddy. Odjeven je kao da 550 00:27:01,579 --> 00:27:03,873 ide na domjenak, 551 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 -a ne na mjesto zločina. - Oprostite na kašnjenju, dečki. 552 00:27:06,500 --> 00:27:07,877 Supruga i ja bili smo na finoj večeri. 553 00:27:07,960 --> 00:27:09,920 Došli smo čim smo mogli. 554 00:27:11,255 --> 00:27:14,258 Onda on obavi privatan razgovor s FBI-jem, 555 00:27:14,342 --> 00:27:16,510 i nekako uspije da tijelo pošalju nama. 556 00:27:19,472 --> 00:27:21,766 Hej, hej, ne. Dr. Reddy, oprostite, vi ne možete biti ovdje. 557 00:27:21,849 --> 00:27:23,059 Samo promatramo. 558 00:27:24,143 --> 00:27:25,519 Zaštitna oprema je u ormariću. 559 00:27:25,603 --> 00:27:27,355 Nije potrebno, nećemo dugo. 560 00:27:29,607 --> 00:27:32,318 Ove ozljede glave gotovo viču "nesreća". 561 00:27:32,401 --> 00:27:34,945 -Na temelju uzorka ozljeda, ili-- -Pa, prilično je jasno 562 00:27:35,029 --> 00:27:36,989 da je trčala, zatim se poskliznula 563 00:27:37,073 --> 00:27:39,116 i udarila glavom o više stijena. 564 00:27:39,200 --> 00:27:42,161 Staza postaje vrlo opasna dolje oko one točke. 565 00:27:42,244 --> 00:27:44,330 Očito nesreća. 566 00:27:44,413 --> 00:27:46,457 Što vi mislite? 567 00:27:46,540 --> 00:27:47,833 Vaš je to cirkus. 568 00:27:47,917 --> 00:27:50,669 Prepuštamo se velikom stručnom znanju dr. Reddyja. 569 00:27:50,753 --> 00:27:53,839 Služba parka bi stvarno trebala nešto učiniti s tom stazom. 570 00:27:53,923 --> 00:27:55,925 Podsjeti me da to spomenem policajcu Ryanu. 571 00:27:57,009 --> 00:28:00,137 Dr. Reddy, barem mi dopustite poslati DNK uzorke u CODIS. 572 00:28:00,221 --> 00:28:02,348 Zašto? Gledamo nesretan slučaj. 573 00:28:02,431 --> 00:28:05,142 I pobrinite se da naši prijatelji iz FBI-ja dobiju pristup svemu 574 00:28:05,226 --> 00:28:07,019 što im treba za njihovu istragu. 575 00:28:07,103 --> 00:28:09,271 Je li to jasno, dr. Kaminsky? 576 00:28:11,732 --> 00:28:12,858 Da, gospodine. 577 00:28:15,986 --> 00:28:19,657 Niste možda ondje vidjeli spljošteni novčić, zar ne? 578 00:28:19,740 --> 00:28:22,576 -Ne. -A Cammie nije imala 579 00:28:22,660 --> 00:28:25,121 biosintetske kožne transplantate na tijelu, 580 00:28:25,204 --> 00:28:26,997 -zar ne? -Ne, nije bilo ničega. 581 00:28:27,081 --> 00:28:29,875 Samo pokušavam utvrditi obrazac između Cammiene smrti 582 00:28:29,959 --> 00:28:31,293 i Gwenina ubojstva. 583 00:28:31,377 --> 00:28:34,213 Dvije žene, dvije trkačice, jedan otok, 584 00:28:34,296 --> 00:28:35,881 iste ozljede. 585 00:28:38,259 --> 00:28:40,052 Ima još nešto. 586 00:28:40,136 --> 00:28:41,929 One noći u Daingerfieldu, 587 00:28:42,012 --> 00:28:44,890 Reddy je rekao da mu je žena u autu, ali... 588 00:28:47,518 --> 00:28:50,062 ...meni je izgledalo kao Maggie. 589 00:28:54,024 --> 00:28:55,484 Hvala. 590 00:28:55,568 --> 00:28:57,361 Mislim da te nikad nisam vidjela da manje jedeš. 591 00:28:57,445 --> 00:28:58,696 - - Jebena stvar 592 00:28:58,779 --> 00:29:00,322 bulji u mene otkad su ga uspavali, 593 00:29:00,406 --> 00:29:02,032 kao da sam ga ja ubio. 594 00:29:02,116 --> 00:29:04,160 Dobro. Zdravica. 595 00:29:04,243 --> 00:29:06,120 -Da. -Za naš 596 00:29:06,203 --> 00:29:10,374 savršeni mali Airbnb u zatvorenoj zajednici 597 00:29:10,458 --> 00:29:12,960 s punom teretanom u klupskom prostoru. 598 00:29:13,043 --> 00:29:14,462 -Ozbiljno? -Da. 599 00:29:14,545 --> 00:29:17,339 -Dobro, to mi se sviđa. -Ima ocjenu prohodnosti 80%. 600 00:29:17,423 --> 00:29:21,135 I da, ovaj slatki mali kafić. Možemo biti baš pariški 601 00:29:21,218 --> 00:29:23,929 u Virginiji, jer Commonwealth 602 00:29:24,013 --> 00:29:25,681 je za zaljubljene. 603 00:29:25,764 --> 00:29:29,560 I očito ima živahan noćni život pa možemo ići plesati. 604 00:29:31,687 --> 00:29:33,355 -Što nismo mogli već dugo. -Polako, polako, polako, polako. 605 00:29:33,439 --> 00:29:35,232 -Kako to misliš, plesati? -Ne, ali nismo plesali 606 00:29:35,316 --> 00:29:36,817 -od vjenčanja. Ne, ozbiljno-- - 607 00:29:36,901 --> 00:29:39,195 Petere? Ne. 608 00:29:39,278 --> 00:29:41,113 -Petere, ne. -Samo ću pogledati. 609 00:29:41,197 --> 00:29:42,781 Ne, molim te nemoj. Daj, dušo. 610 00:29:42,865 --> 00:29:43,991 O, gle, zove tvoja kći. 611 00:29:44,074 --> 00:29:45,201 -Naravno da zove. -Moram se javiti, zar ne? 612 00:29:45,284 --> 00:29:46,827 Hej, Lucy, što ima? 613 00:29:46,911 --> 00:29:48,996 -Vidio što sam ti poslala? -Uh, ne. 614 00:29:49,079 --> 00:29:51,874 Ja, ovaj, ne, bio sam, bio sam zauzet. 615 00:29:51,957 --> 00:29:53,083 Aha. 616 00:29:53,167 --> 00:29:54,418 Onda bi trebao pogledati. 617 00:29:54,502 --> 00:29:55,753 Dobro, ovaj, 618 00:29:55,836 --> 00:29:58,881 dobro, daj mi sekundu. Makni to ovamo. Ovo... 619 00:30:02,718 --> 00:30:05,012 To su Matt Petersen i Gwen Hainey 620 00:30:05,095 --> 00:30:06,472 na piću. 621 00:30:10,351 --> 00:30:11,560 Moraš me jebeno zajebavati. 622 00:30:12,645 --> 00:30:14,480 -Moraš me jebeno zajebavati! -Hej, Peter. Peter. 623 00:30:14,563 --> 00:30:16,232 Ovaj tip misli da sam jebeni moron? 624 00:30:16,315 --> 00:30:17,316 Petere... 625 00:30:17,399 --> 00:30:18,859 -Sad mi ne treba nalog. - Hej! 626 00:30:18,943 --> 00:30:20,528 Gle, oprosti, oprosti. Moram ići. 627 00:30:20,611 --> 00:30:21,695 Hvala za... 628 00:30:21,779 --> 00:30:22,863 -ribu. -Peter. Peter. 629 00:30:22,947 --> 00:30:25,115 Što?! Što?! 630 00:30:32,164 --> 00:30:33,707 Je li sve u redu, dušo? 631 00:30:33,791 --> 00:30:35,251 Mislim da sam upravo pogriješila. 632 00:30:35,334 --> 00:30:36,835 Što se dogodilo? 633 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 -Ne, mislim da sam upravo napravila veliku grešku. -Hej, što je? 634 00:30:44,802 --> 00:30:46,136 Policajko Fruge. 635 00:30:46,220 --> 00:30:47,221 Marino ide po Petersena. 636 00:30:47,304 --> 00:30:49,682 Našla sam vezu između njega i Gwen, i... 637 00:30:49,765 --> 00:30:51,392 nisam mu to smjela reći, ali-- 638 00:30:51,475 --> 00:30:52,810 Sranje. 639 00:30:52,893 --> 00:30:55,980 Trenutačno sam u Thor Labsu. Nazvat ću te čim završim ovdje. 640 00:30:56,063 --> 00:30:57,773 Ne, bojim se što će Marino napraviti. 641 00:30:57,856 --> 00:30:59,942 Ti-- Dobro, moram ići. 642 00:31:02,861 --> 00:31:04,405 Što toliko traje? 643 00:31:04,488 --> 00:31:05,739 Ništa od toga. 644 00:31:05,823 --> 00:31:06,865 Kako to misliš? Imamo nalog. 645 00:31:06,949 --> 00:31:10,619 Pričaju o sigurnosnim odobrenjima. Kao, od vlade. 646 00:31:10,703 --> 00:31:12,246 Zovu Ministarstvo obrane. 647 00:31:12,329 --> 00:31:13,664 Ministarstvo obrane? 648 00:31:13,747 --> 00:31:15,165 Sranje. 649 00:31:31,265 --> 00:31:32,349 Dobro jutro. 650 00:31:33,642 --> 00:31:35,811 Donio sam ti kavu. Svježa je. 651 00:31:40,316 --> 00:31:43,027 Znaš zašto volim razgovarati sa serijskim ubojicama? 652 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 Nisu glupi. 653 00:31:46,030 --> 00:31:47,239 Ni dosadni. 654 00:31:48,574 --> 00:31:52,161 Mislim, da, mogu biti perverzni, 655 00:31:52,244 --> 00:31:55,664 groteskni, nastrani, okrutni, poremećeni. 656 00:31:56,874 --> 00:31:59,877 Za neke bih samo rekla, ovaj, bolesni u glavu, 657 00:31:59,960 --> 00:32:03,380 ali jedno sigurno nisu 658 00:32:03,464 --> 00:32:04,506 dosadni. 659 00:32:06,884 --> 00:32:08,594 Kao ti. 660 00:32:11,472 --> 00:32:13,891 Nikad ne bih naudila Gwen. 661 00:32:13,974 --> 00:32:16,185 Hoćeš li mi reći zašto si stekao naviku hakirati 662 00:32:16,268 --> 00:32:18,228 računalni sustav Thor Labsa? 663 00:32:22,524 --> 00:32:23,984 Hoćeš li me molim te pogledati? 664 00:32:27,821 --> 00:32:29,073 Hvala. 665 00:32:29,156 --> 00:32:32,785 Savršeno ti je jasno da Thor Labs provodi eksperimentalna istraživanja 666 00:32:32,868 --> 00:32:36,038 3D biotiskanja ljudskog tkiva i organa. 667 00:32:36,121 --> 00:32:38,290 A nama je bilo sasvim jasno da ste ti i gđica Hainey 668 00:32:38,374 --> 00:32:40,668 te informacije prodavali Rusima. 669 00:32:41,752 --> 00:32:43,712 Pa, što se dogodilo? 670 00:32:44,713 --> 00:32:46,590 Saznao si da te varala? 671 00:32:48,258 --> 00:32:50,135 -Što? -Ajde, daj. 672 00:32:54,723 --> 00:32:57,851 Ovo su njezine poruke 673 00:32:57,935 --> 00:33:00,813 s muškarcem iz kontakata pod imenom Gary Mitchell. 674 00:33:00,896 --> 00:33:03,982 Mogu razumjeti zašto bi te to povrijedilo. 675 00:33:04,066 --> 00:33:05,567 Iskoristila te... 676 00:33:06,735 --> 00:33:07,986 ...a onda joj je dosadilo s tobom. 677 00:33:08,070 --> 00:33:09,822 Vjerojatno je htjela nekoga sličnijeg sebi-- 678 00:33:09,905 --> 00:33:12,074 pametnog, ambicioznog. 679 00:33:12,157 --> 00:33:13,575 Takvu osobu s kojom bi mogla graditi život, 680 00:33:13,659 --> 00:33:15,828 a kako bi ti tome mogao parirati? Ti, ha? 681 00:33:15,911 --> 00:33:17,454 Tupson. 682 00:33:19,289 --> 00:33:21,583 I tvoj te bijes slomio, Jinx. 683 00:33:23,210 --> 00:33:24,336 I ubio si je. 684 00:33:27,423 --> 00:33:29,049 Samo sam je pokušavao zaštititi. 685 00:33:29,133 --> 00:33:31,051 Zaštititi od čega? 686 00:33:31,135 --> 00:33:33,721 Ostavljala bi digitalne tragove, a ja bih... 687 00:33:35,055 --> 00:33:36,432 ...počistio za njom. 688 00:33:36,515 --> 00:33:38,475 Zamaskirao bih ih 689 00:33:38,559 --> 00:33:40,561 da je Thor ne uhvati. 690 00:33:40,644 --> 00:33:42,104 Zato si ih hakirao. 691 00:33:42,187 --> 00:33:45,649 Je li stvarno sve to govorila nekom drugom tipu? 692 00:33:47,901 --> 00:33:49,695 Imamo problem. 693 00:33:52,281 --> 00:33:54,658 -Sve će se to riješiti. - 694 00:33:54,742 --> 00:33:56,452 Što, za njega ili za mene? 695 00:33:57,578 --> 00:33:58,912 Pa, mislilo sam na tebe. 696 00:33:58,996 --> 00:34:00,497 Bože, Bentone, da si išta drugo 697 00:34:00,581 --> 00:34:03,584 osim bijelog muškarca, znao bi da se ovo neće riješiti. 698 00:34:03,667 --> 00:34:05,419 Cijeli ured mi radi o glavi, 699 00:34:05,502 --> 00:34:08,755 čak me i jedini tip koji me na trenutak donekle volio 700 00:34:08,839 --> 00:34:10,174 sad mrzi, 701 00:34:10,257 --> 00:34:12,467 a jedan od njih sigurno će sve izbrbljati Boltzu, 702 00:34:12,551 --> 00:34:15,429 a on me želi kazniti jer nisam htjela izaći s njim, 703 00:34:15,512 --> 00:34:18,389 što je vjerojatno prvi put da ga je itko odbio. 704 00:34:18,474 --> 00:34:19,808 Boltz te pozvao van? 705 00:34:19,891 --> 00:34:21,226 Da, kad sam tek došla. 706 00:34:21,310 --> 00:34:23,478 Uglavnom, sad su me hakirali 707 00:34:23,562 --> 00:34:25,856 i dirali dokaze... 708 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 ...pa da, dobro me pogledaj jer mene više neće biti. 709 00:34:30,610 --> 00:34:33,614 A Elvin će otvoriti pjenušac, 710 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 -i ukrasti posao koji sam ja zaslužila... -Kay. 711 00:34:35,616 --> 00:34:37,951 -...za koji misli da sam ga ukrala njemu. -Kay. 712 00:34:38,034 --> 00:34:39,828 A nemoj me ni počinjati o Marinu. 713 00:34:39,911 --> 00:34:43,456 Objasni mi kako netko može biti idiot i genij u isto vrijeme. 714 00:34:43,540 --> 00:34:44,750 -Ne kužim. -Pete je 715 00:34:44,833 --> 00:34:46,418 A povrh svega, šlag na ovoj 716 00:34:46,502 --> 00:34:48,378 hrpi govana je to što sam 717 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 razvila osjećaje prema kolegi 718 00:34:50,005 --> 00:34:52,882 prema kojem sigurno ne bih smjela imati osjećaje. 719 00:34:52,966 --> 00:34:55,552 Trebala bi dati otkaz prije nego što te otpuste. 720 00:34:58,388 --> 00:34:59,431 Ne. 721 00:35:01,350 --> 00:35:03,811 Neću dati otkaz i pustiti ih da pobijede. 722 00:35:04,937 --> 00:35:06,480 Upravo o tome govorim. 723 00:35:07,481 --> 00:35:08,774 Shvatit ćeš ovo. 724 00:35:13,111 --> 00:35:14,488 Prije mnogo godina radio sam na slučaju 725 00:35:14,571 --> 00:35:16,573 -koji me skoro slomio. -Mm. 726 00:35:18,534 --> 00:35:19,701 Naučio sam tehniku disanja 727 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 -da se lakše nosim sa stresom. -Oh... 728 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 -Bentone... -Hajde. 729 00:35:23,372 --> 00:35:25,207 Marino je u pravu, stvarno jesi štreber. 730 00:35:25,290 --> 00:35:26,792 Hajde. Moraš se spustiti. 731 00:35:28,085 --> 00:35:29,586 To je tehnika disanja u kvadrat. 732 00:35:29,670 --> 00:35:32,256 Udahneš, polako brojiš do četiri, dobro? 733 00:35:32,339 --> 00:35:34,132 Ne mogu... 734 00:35:34,216 --> 00:35:35,717 Polako broji do četiri. 735 00:35:37,261 --> 00:35:41,723 Jedan, dva, tri, četiri. 736 00:35:41,807 --> 00:35:44,184 Osjeti zrak. Zadržiš ga četiri sekunde. 737 00:35:45,185 --> 00:35:46,603 Onda polako izdahneš 738 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 kroz usta još četiri sekunde. 739 00:35:53,861 --> 00:35:54,862 Vidiš? 740 00:35:55,946 --> 00:35:56,989 Oprosti. 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 Dobro si. 742 00:36:00,742 --> 00:36:01,743 Sve je u redu. 743 00:36:01,827 --> 00:36:03,620 -Sve je u redu. -Oprosti. 744 00:36:03,704 --> 00:36:05,539 Sve je u redu. 745 00:36:10,586 --> 00:36:12,296 Dobro. Jedan-- 746 00:36:12,379 --> 00:36:14,548 -Možeš li brojiti za mene? -Da, da, da. 747 00:36:14,631 --> 00:36:16,049 Udahni. 748 00:36:18,051 --> 00:36:19,469 Zadrži. Jedan, 749 00:36:19,553 --> 00:36:21,138 dva, 750 00:36:21,221 --> 00:36:23,390 tri, četiri. 751 00:36:29,438 --> 00:36:31,231 A sad prođimo kroz tvoj dan. 752 00:36:32,232 --> 00:36:34,735 Kako je jutros počeo? 753 00:36:34,818 --> 00:36:36,361 Radila sam obdukciju. 754 00:36:38,530 --> 00:36:40,198 I, ovaj... 755 00:36:42,367 --> 00:36:44,077 ...Marino je donio kombinezon. 756 00:36:45,913 --> 00:36:49,166 I pregledali smo ga, a onda smo se posvađali 757 00:36:49,249 --> 00:36:51,627 jer je Marino šupak. 758 00:36:52,878 --> 00:36:54,504 Oprosti. 759 00:36:54,588 --> 00:36:57,716 Wingo je našao PERK, i... 760 00:36:59,593 --> 00:37:01,386 ...prije nego što smo otišli Betty, oprala sam ruke 761 00:37:01,470 --> 00:37:03,347 u kupaonici svoga ureda. 762 00:37:06,850 --> 00:37:08,560 Ne, nisam. 763 00:37:09,645 --> 00:37:11,104 O, sranje. Ja... 764 00:37:13,774 --> 00:37:16,526 Nisam... nisam oprala ruke u kupaonici svoga ureda. 765 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Ja, ovaj, 766 00:37:18,111 --> 00:37:21,365 koristila sam zahod dolje. Gotovo nikad ne koristim taj zahod. 767 00:37:27,746 --> 00:37:29,414 Ne može biti tako jednostavno. 768 00:37:30,582 --> 00:37:33,210 To je jedini zahod koji si danas koristila, zar ne? 769 00:37:33,293 --> 00:37:34,670 Da. 770 00:37:35,712 --> 00:37:37,339 Postoji samo jedan način da saznamo. 771 00:37:40,509 --> 00:37:42,511 - Ugasi ga. - Svjetlo? 772 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 Da. 773 00:37:45,514 --> 00:37:47,182 ♪ ♪ 774 00:37:50,352 --> 00:37:51,937 Spremna? 775 00:37:58,694 --> 00:38:00,570 - - Eto ga. 776 00:38:04,074 --> 00:38:05,200 Jebote. 777 00:38:05,283 --> 00:38:06,576 Okreni, okreni. 778 00:38:15,961 --> 00:38:17,045 Ponovi. 779 00:38:17,129 --> 00:38:19,047 Hajdemo opet. 780 00:38:25,053 --> 00:38:26,388 - Ha. - O, Bože moj. 781 00:38:26,471 --> 00:38:28,181 Svakim pranjem dolazi do kumulativnog učinka. 782 00:38:28,265 --> 00:38:29,474 To objašnjava zašto se 783 00:38:29,558 --> 00:38:31,351 ostatak pojavljuje na svemu što dotakne. 784 00:38:31,435 --> 00:38:33,687 Opsesivno pere ruke. 785 00:38:33,770 --> 00:38:35,897 Možda je, ovaj, opsesivno-kompulzivan. 786 00:38:35,981 --> 00:38:37,065 Znaš, 787 00:38:37,149 --> 00:38:38,859 -kao serijski ubojica. - OKP 788 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 zapravo nije u priručniku serijskih ubojica. 789 00:38:40,694 --> 00:38:43,321 Dobro, ali ovaj tip je očito bolestan u glavu. 790 00:38:43,405 --> 00:38:45,532 Što ako mora prati, 791 00:38:45,615 --> 00:38:47,576 -kao da to ne može kontrolirati? -Ili, ili, ili... 792 00:38:47,659 --> 00:38:51,705 taj kombinezon, onaj sirupasti bolesni miris? Što ako naš ubojica ima... 793 00:38:51,788 --> 00:38:54,458 metabolički poremećaj? 794 00:38:54,541 --> 00:38:56,334 Sindrom, bolest 795 00:38:56,418 --> 00:38:57,961 -koja stvara taj miris. - Da. 796 00:38:58,045 --> 00:39:00,422 I-i paranoičan je zbog toga, ili barem ga je sram. 797 00:39:00,505 --> 00:39:03,717 Da, točno, zato se stalno pere, da prikrije miris. 798 00:39:03,800 --> 00:39:06,053 Jebote. 799 00:39:06,136 --> 00:39:07,637 To je veliko otkriće, Kay. 800 00:39:07,721 --> 00:39:08,805 Možemo ući u trag sapunu, 801 00:39:08,889 --> 00:39:10,974 suziti krug osumnjičenih. 802 00:39:11,058 --> 00:39:12,809 A da ne spominjem, doktorica može početi otkrivati 803 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 kakve bolesti mogu čovjeka natjerati 804 00:39:15,520 --> 00:39:16,813 da smrdi kao pokvarena palačinka. 805 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 Mora biti rijetko. 806 00:39:18,648 --> 00:39:20,484 A i lako je saznati je li muž to imao ili nije. 807 00:39:20,567 --> 00:39:22,486 Još misliš da je to Matt Petersen? 808 00:39:23,779 --> 00:39:25,739 Ništa me zasad ne uvjerava u suprotno. 809 00:39:55,560 --> 00:39:57,521 Hej, jebivjetre. 810 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Ti ne poznaješ Gwen Hainey? 811 00:39:59,231 --> 00:40:01,525 Ne poznaješ je, je li? Ha? Nikad je jebeno nisi upoznao? 812 00:40:01,608 --> 00:40:03,693 -Dajte nam minutu. -Da, gubi se, dušo, 813 00:40:03,777 --> 00:40:06,404 osim ako ne želiš vidjeti kako ti gurua raskrinkavaju pred očima. 814 00:40:06,488 --> 00:40:07,656 Ha? 815 00:40:07,739 --> 00:40:10,075 Misliš da sam jebeni moron? Nisam moron. 816 00:40:10,158 --> 00:40:11,660 Ako misliš da ćeš se izvući s ovim 817 00:40:11,743 --> 00:40:13,245 i drugi put, gadno se varaš. 818 00:40:13,328 --> 00:40:15,122 "Nisam moron." 819 00:40:16,206 --> 00:40:18,250 Imam novosti za tebe, bivši detektive Marino. 820 00:40:18,333 --> 00:40:21,586 Možda si zaista najveći moron kojeg sam ikad upoznao u životu. 821 00:40:21,670 --> 00:40:22,712 Aha, dobro. 822 00:40:26,508 --> 00:40:27,843 Da, ustani. 823 00:40:32,055 --> 00:40:33,849 Ti jebeni-- 824 00:40:43,441 --> 00:40:44,609 Marino, prestani! 825 00:40:46,736 --> 00:40:48,864 -Hajde, udahni, Pete. -Skini mi se s kurca! 826 00:40:48,947 --> 00:40:50,740 Hej, hej, hej! 827 00:40:50,824 --> 00:40:53,493 Prestani. Prestani. 828 00:40:55,412 --> 00:40:57,455 Dobro si. 829 00:40:57,539 --> 00:40:59,166 Tužit ću te za napad. 830 00:41:00,458 --> 00:41:02,002 -Ideš u zatvor. -Jebi se. 831 00:41:02,085 --> 00:41:03,086 -Trebao sam ti metak u glavu. -Dobro. 832 00:41:03,170 --> 00:41:05,505 -Dobro, Marino-- -Ne, ubio je svoju ženu! 833 00:41:05,589 --> 00:41:06,673 Odigrao je predstavu ucviljenog 834 00:41:06,756 --> 00:41:08,300 i izvukao se, ali ne ovaj put, čuješ li me? 835 00:41:09,384 --> 00:41:11,636 Sve svoje bolesno sranje umota u traumu 836 00:41:11,720 --> 00:41:13,388 i onda to koristi da namami bespomoćne cure. 837 00:41:13,471 --> 00:41:16,099 Nisam to učinio. Koliko puta to moram reći? 838 00:41:16,183 --> 00:41:18,185 -Nisam nikoga ubio. - Lažljivče. 839 00:41:18,268 --> 00:41:21,188 Lagao si mi ravno u jebeno lice da ne poznaješ Gwen. 840 00:41:21,271 --> 00:41:23,815 Kako si poznavao Gwen Hainey? 841 00:41:25,275 --> 00:41:30,155 Pročitao sam članak, ovaj, možda prije godinu dana o 842 00:41:30,238 --> 00:41:33,825 Thor Labsu i svim njihovim biosintetskim inženjerskim probojima. 843 00:41:33,909 --> 00:41:36,912 Njihovim umjetnim organima i, ovaj, 844 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 pokusima s umjetnom kožom. 845 00:41:38,705 --> 00:41:40,707 To mi je, ovaj, samo malo... 846 00:41:43,043 --> 00:41:45,545 ...pomutilo mozak svim tim mogućnostima, i, ovaj, 847 00:41:45,629 --> 00:41:49,049 jednog dana sam u baru, i vidim tu ženu. 848 00:41:49,132 --> 00:41:52,177 To je biomedicinska inženjerka iz članaka 849 00:41:52,260 --> 00:41:55,764 kako samo sjedi tamo, i činilo se... 850 00:41:57,807 --> 00:41:59,851 Židovi bi rekli "Beshert"-- 851 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 "suđeno." 852 00:42:01,436 --> 00:42:03,647 -Bolesni gade. -Pa smo počeli razgovarati... 853 00:42:03,730 --> 00:42:05,232 -I doveo si je kući. -...flertovati. 854 00:42:05,315 --> 00:42:07,234 Da, ali ništa se nije dogodilo, dobro? 855 00:42:07,317 --> 00:42:10,070 Bio sam očajan. Htio sam saznati 856 00:42:10,153 --> 00:42:13,240 jesu li već pronašli način ili hoće li ga pronaći ili... 857 00:42:13,323 --> 00:42:15,200 hoće li to uopće ikad biti moguće. 858 00:42:15,283 --> 00:42:16,368 Što? 859 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 Što? 860 00:42:19,120 --> 00:42:21,581 Napraviti potpuno funkcionalne, 861 00:42:21,665 --> 00:42:25,669 kompatibilne, neovisne sintetske organe. 862 00:42:25,752 --> 00:42:27,754 ♪ ♪ 863 00:42:29,464 --> 00:42:31,424 Za što bi to koristio? 864 00:42:31,508 --> 00:42:34,094 Odgovori mi, jebote. Za što bi to koristio? 865 00:42:35,762 --> 00:42:38,682 Za stvaranje života tamo gdje ga nema. 866 00:42:44,896 --> 00:42:46,523 - Da. -Pa što, mislio si da ćeš 867 00:42:46,606 --> 00:42:48,858 vratiti svoju ženu u život? 868 00:42:48,942 --> 00:42:52,362 Čime, Barbie organima? 869 00:42:53,446 --> 00:42:55,240 Bila je ljubav mog života. 870 00:42:55,323 --> 00:42:58,451 Misliš da si jedina osoba na svijetu koja je ikad nekoga izgubila? 871 00:42:58,535 --> 00:43:01,830 Što bi ti učinio? Ha? 872 00:43:01,913 --> 00:43:04,791 Ako uopće možeš skupiti mašte, što bi učinio 873 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 da izgubiš svoju ljubav? 874 00:43:07,377 --> 00:43:08,837 ♪ ♪ 875 00:43:10,088 --> 00:43:11,715 Slušaj me. 876 00:43:13,717 --> 00:43:16,261 Kad ljudi umru, to je to, otišli su. 877 00:43:17,429 --> 00:43:19,014 Jebeno su otišli. 878 00:43:20,432 --> 00:43:21,683 Ne vraćaju se. 879 00:43:21,766 --> 00:43:23,435 Znaš zašto? 880 00:43:23,518 --> 00:43:25,895 Jer mrtvi se ne bi trebali vraćati. 881 00:43:39,200 --> 00:43:41,202 ♪ ♪ 882 00:43:50,420 --> 00:43:53,590 Ponovno otvaramo slučaj Cammie Ramade, pa trebam 883 00:43:53,673 --> 00:43:56,718 sve relevantne informacije, dokaze, 884 00:43:56,801 --> 00:43:59,637 spise, sve na svom stolu ujutro. 885 00:44:02,182 --> 00:44:04,225 Ta smrt... 886 00:44:04,309 --> 00:44:05,935 ta je smrt proglašena nesretnim slučajem. 887 00:44:06,019 --> 00:44:07,103 Ne pitam. 888 00:44:07,187 --> 00:44:10,148 Samo, ujutro. Hvala, Maggie. 889 00:44:10,231 --> 00:44:13,651 O, i možemo li srediti jedan, ovaj, mini hladnjak 890 00:44:13,735 --> 00:44:16,404 za dr. Kaminsky? 891 00:44:16,488 --> 00:44:17,947 Za njezino majčino mlijeko? 892 00:44:18,031 --> 00:44:20,992 Da. 893 00:44:21,076 --> 00:44:23,286 I, ovaj, zapravo za sve liječnice 894 00:44:23,370 --> 00:44:25,997 koje bi se mogle vraćati s porodiljnog. 895 00:44:28,333 --> 00:44:31,503 I hoću li im svaki dan organizirati i bundevinu kočiju 896 00:44:31,586 --> 00:44:34,297 da ih vozi kući i isporuči njihovu princu? 897 00:44:34,381 --> 00:44:37,258 Malo obzirnosti puno znači zaposlenoj majci. 898 00:44:38,343 --> 00:44:41,346 Aha. U moje vrijeme morala si birati. Nije bilo zaposlene majke. 899 00:44:41,429 --> 00:44:44,140 Uh-huh. I u moje također, ali stvari idu dalje, zar ne? 900 00:44:44,224 --> 00:44:47,394 Barem imate onu divnu nećakinju. 901 00:44:47,477 --> 00:44:48,686 Sretna žena. 902 00:44:52,565 --> 00:44:54,401 - Oprostite, gospođo. - O. 903 00:44:54,484 --> 00:44:56,361 Nadao sam se da biste mi mogli pokazati gdje je ured dr. Scarpetta. 904 00:44:57,362 --> 00:44:59,781 O, da. Naravno. Ovo je njezin ured. 905 00:44:59,864 --> 00:45:01,366 -Baš ovdje? Hvala. -Baš ovdje, da. 906 00:45:04,494 --> 00:45:05,537 Dr. Scarpetta? 907 00:45:05,620 --> 00:45:07,247 Da, to sam ja. 908 00:47:45,692 --> 00:47:55,692 Prijevod by ZiBrZg 64765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.