Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
?1
00:01:23,667 --> 00:01:27,792
HERRSCHER
PRITHVIRAJ
2
00:01:29,500 --> 00:01:32,750
HERRSCHER
PRITHVIRAJ
3
00:01:34,370 --> 00:01:37,078
Das Schimmern von brodelndem Blut.
4
00:01:38,828 --> 00:01:41,870
Die Woge von gl�nzender Kraft.
5
00:01:43,245 --> 00:01:47,245
Ein Chauhan, so hell wie die Sonne,
der selbst Elefanten besiegt.
6
00:01:47,786 --> 00:01:51,536
Er hinterl�sst eine Blutspur
des Feindes auf der Erde.
7
00:01:52,203 --> 00:01:56,036
Seine Feinde haben keine Hoffnung auf
Sieg, ein Krieger mit kraftvollen Armen.
8
00:01:56,661 --> 00:02:00,411
Sein Pfeil durchschl�gt
sieben Baumst�mme auf einmal.
9
00:02:05,536 --> 00:02:09,620
Prithviraj ist wie Mohan
von Gokul.
10
00:02:14,453 --> 00:02:18,661
Prithviraj ist wie Arjuna
von Kurukshetra.
11
00:02:23,328 --> 00:02:27,203
Prithviraj ist wie Mohan
von Gokul.
12
00:02:27,786 --> 00:02:31,661
Prithviraj ist wie Arjuna
von Kurukshetra.
13
00:02:32,203 --> 00:02:36,120
Prithviraj ist wie Dashanan
von Lanka.
14
00:02:36,620 --> 00:02:41,745
Prithviraj ist wie Ram,
der Ravana zerst�rt.
15
00:02:43,370 --> 00:02:47,411
Gegr��t sei Prithviraj!
Gelobt sei Prithviraj!
16
00:02:47,870 --> 00:02:50,286
Das Schimmern von brodelndem Blut.
17
00:02:52,203 --> 00:02:56,245
Gegr��t sei Prithviraj!
Lang lebe Prithviraj!
18
00:02:56,703 --> 00:02:59,161
Die Woge von gl�nzender Kraft.
19
00:03:01,120 --> 00:03:05,245
Gegr��t sei Prithviraj!
Gelobt sei Prithviraj!
20
00:03:05,620 --> 00:03:09,745
Gegr��t sei Prithviraj!
Lang lebe Prithviraj!
21
00:03:35,286 --> 00:03:39,703
GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 A.D.
22
00:03:40,536 --> 00:03:43,078
Gegr��t sei der Herrscher
von Afghanistan!
23
00:03:43,328 --> 00:03:45,620
Gegr��t sei der Herrscher
von Afghanistan!
24
00:03:45,911 --> 00:03:48,411
Gegr��t sei der Herrscher
von Afghanistan!
25
00:03:48,703 --> 00:03:52,495
Es lebe der K�nig der K�nige!
26
00:04:14,411 --> 00:04:18,120
Es lebe der K�nig der K�nige!
27
00:04:19,745 --> 00:04:22,453
F�hrt den Gefangenen
des K�nigs vor!
28
00:04:29,120 --> 00:04:30,995
Lang lebe die G�ttin Bhavani!
29
00:04:32,453 --> 00:04:33,620
Es lebe der K�nig der K�nige!
30
00:04:34,120 --> 00:04:35,620
Es lebe der K�nig der K�nige!
31
00:04:36,161 --> 00:04:38,495
Es lebe der K�nig der K�nige!
32
00:04:40,995 --> 00:04:42,745
Es lebe der K�nig der K�nige!
33
00:04:43,661 --> 00:04:45,036
Es lebe der K�nig der K�nige!
34
00:04:46,120 --> 00:04:47,161
Es lebe der K�nig der K�nige!
35
00:05:12,453 --> 00:05:16,245
Ein Sch�tze gleich dem gro�en Arjuna.
So m�chtig wie der kraftvolle Bhima.
36
00:05:16,536 --> 00:05:20,370
So aufrichtig wie der ehrliche K�nig Shivi.
So stark wie der br�llende L�we.
37
00:05:24,953 --> 00:05:28,578
So loyal wie der treue Karna.
So aufopfernd wie der selbstlose Bali.
38
00:05:29,078 --> 00:05:30,911
So gro�m�tig wie der
gro�herzige Indra.
39
00:05:31,078 --> 00:05:33,245
So tapfer wie der k�hne Balarama.
40
00:05:37,411 --> 00:05:41,411
G�tter in all ihrer Herrlichkeit.
Durchdrungen von Ganeshas Weisheit.
41
00:05:41,661 --> 00:05:44,828
Prithviraj, dessen Treffsicherheit
makellos ist.
42
00:05:45,786 --> 00:05:47,536
Prithviraj, dessen Treffsicherheit
makellos ist.
43
00:05:47,745 --> 00:05:49,536
Der wie Dhruva zu
den Unsterblichen z�hlt.
44
00:05:49,828 --> 00:05:51,661
Der wie Dhruva zu
den Unsterblichen z�hlt.
45
00:05:51,953 --> 00:05:54,161
Der wie Dhruva zu
den Unsterblichen z�hlt.
46
00:05:59,370 --> 00:06:00,495
Prithviraj!
47
00:06:00,911 --> 00:06:03,328
Der Sultan gibt dir
noch eine Chance.
48
00:06:03,786 --> 00:06:06,203
Neige dein Haupt vor dem Sultan...
49
00:06:06,828 --> 00:06:08,578
...und im Gegenzug soll dir
deine Freiheit geh�ren.
50
00:06:18,703 --> 00:06:19,995
Du sollst t�ten.
51
00:06:20,161 --> 00:06:21,120
Oder get�tet werden.
52
00:06:23,120 --> 00:06:26,703
Man sagt, du hast ein
besonders begabtes Geh�r.
53
00:06:27,161 --> 00:06:29,286
Du vermagst, einen Gegner anhand
seiner Ger�usche anzugreifen.
54
00:06:29,453 --> 00:06:32,161
Zeige uns deine
au�erordentlichen F�higkeiten.
55
00:06:32,495 --> 00:06:35,870
Wenn du heute dem Tode entrinnst,
dann geh�rt dir die Freiheit.
56
00:06:36,078 --> 00:06:37,161
Nimm deine Waffe!
57
00:06:37,536 --> 00:06:40,495
Der Sultan wird f�r
dein Leben beten.
58
00:07:17,411 --> 00:07:19,036
Was ist, Prithvi?
59
00:07:21,120 --> 00:07:22,036
Onkel!
60
00:07:22,286 --> 00:07:23,786
Es wird regnen.
61
00:07:25,661 --> 00:07:28,411
Ich kann keine einzige
Wolke sehen, Prithvi.
62
00:07:29,411 --> 00:07:33,161
Nein, Onkel. Ich habe den Klang
eines fallenden Regentropfens geh�rt.
63
00:07:34,328 --> 00:07:36,495
Du hast den Verstand verloren, Prithvi.
64
00:07:38,536 --> 00:07:40,495
Onkel! Da ist der Regentropfen!
65
00:08:08,245 --> 00:08:10,661
Kraft dem m�chtigen L�wen!
66
00:08:31,703 --> 00:08:32,870
Vorsicht, Euer Hoheit.
67
00:11:05,036 --> 00:11:07,411
Die Waffe ist f�nf Handbreit
entfernt, Euer Hoheit.
68
00:11:09,245 --> 00:11:10,036
Vier.
69
00:11:11,703 --> 00:11:12,286
Drei.
70
00:11:14,078 --> 00:11:14,536
Zwei.
71
00:11:15,203 --> 00:11:16,453
Vier Fingerbreit entfernt,
Euer Hoheit.
72
00:12:14,078 --> 00:12:15,536
Sultan!
73
00:12:18,120 --> 00:12:19,786
Ich danke dir, Sultan...
74
00:12:20,120 --> 00:12:22,620
...f�r die Gelegenheit, mich gegen
deine L�wen k�mpfen zu lassen.
75
00:12:23,120 --> 00:12:29,203
Doch w�rde ich es keinen wahren Wettkampf
nennen - t�ten oder get�tet werden.
76
00:12:30,078 --> 00:12:36,161
Ein wahrer Wettkampf w�re es, wenn ein
Soldat aus Ghazni Prithviraj enthauptet...
77
00:12:36,661 --> 00:12:40,911
...und dann alle Gefangenen aus Hindustan
in Ghazni enthauptet werden k�nnten.
78
00:12:41,536 --> 00:12:45,620
Doch enthaupte ich
jenen Soldaten Ghaznis...
79
00:12:45,911 --> 00:12:50,120
...dann m�ssen alle Gefangenen aus
Hindustan in ihre Heimat entlassen werden.
80
00:12:51,245 --> 00:12:54,245
...
81
00:12:54,661 --> 00:12:58,036
...vor jedem Angriff muss
dein Soldat mich herausfordern...
82
00:12:58,411 --> 00:13:01,536
...indem er ein Ger�usch macht.
83
00:13:15,911 --> 00:13:19,078
Euer Hoheit, wacht auf!
84
00:13:19,828 --> 00:13:21,120
Ich bin es, Chand.
85
00:13:22,120 --> 00:13:24,036
Euer Chand Vardai.
86
00:13:25,328 --> 00:13:27,078
Wacht auf, Euer Hoheit.
87
00:13:32,120 --> 00:13:33,953
Sanyogita.
88
00:13:36,661 --> 00:13:39,286
KANNAUJ, VOR EINIGEN JAHREN
89
00:13:40,120 --> 00:13:43,120
Der Atem, der selbst
st�hlerne Schwerter schmilzt.
90
00:13:43,786 --> 00:13:47,370
Jener Atem ist Prithviraj.
91
00:13:50,703 --> 00:13:57,495
Die pochenden Herzen der Feinde
erwarten seinen Pfeil.
92
00:13:58,036 --> 00:14:01,620
Jener Pfeil ist Prithviraj.
93
00:14:05,411 --> 00:14:08,453
Der Tod folgt ihm wie ein Schatten.
94
00:14:08,745 --> 00:14:11,245
Jener Mann ist Prithviraj.
95
00:14:12,536 --> 00:14:16,036
Jene Farbe ist Prithviraj.
96
00:14:16,495 --> 00:14:19,161
Prinzessin, ein Brahmane
aus Ajmer ist eingetroffen.
97
00:14:23,411 --> 00:14:25,911
Unsere Hochachtung, oh Ehrw�rdiger.
98
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
Gott sch�tze euch.
99
00:14:27,286 --> 00:14:29,870
Der K�nig von Ajmer
sendet dies, Prinzessin.
100
00:14:31,786 --> 00:14:32,828
Irgendeine Botschaft?
101
00:14:37,578 --> 00:14:40,036
Sagt dem K�nig von Ajmer,
er m�ge sie unverz�glich treffen.
102
00:14:40,245 --> 00:14:43,078
Wie lang m�ssen wir uns noch
mit Lobliedern an ihn unterhalten?
103
00:14:44,078 --> 00:14:47,786
Sagt dem K�nig, er darf �ber seine vielen
Schlachten nicht die Liebe vergessen...
104
00:14:48,078 --> 00:14:50,661
...da die Liebe selbst eine Schlacht ist.
105
00:14:51,453 --> 00:14:53,161
- Bitte sagt ihm...
- Halt!
106
00:14:53,870 --> 00:14:54,870
Das reicht.
107
00:14:55,286 --> 00:14:56,411
Darf ich gehen?
108
00:14:58,370 --> 00:14:59,120
Bhairavi!
109
00:15:44,953 --> 00:15:48,078
PRITHVIRAJ
110
00:15:51,203 --> 00:15:56,661
Wir werden sehen, wie der K�nig von
Ajmer sich gegen diesen Pfeil wehrt.
111
00:16:00,328 --> 00:16:00,911
AJMER
112
00:16:01,120 --> 00:16:04,036
Mich mit einem Pfeil, der meinen
Namen tr�gt, zu treffen!
113
00:16:05,120 --> 00:16:11,078
"Schicke mir ein Gem�lde von dir in Farbe,
wie das Bild, das im Vers beschrieben wird.
114
00:16:12,286 --> 00:16:14,995
Chand! Sende Farbe nach Kannauj.
115
00:16:15,370 --> 00:16:16,245
Farbe?
116
00:16:17,911 --> 00:16:21,495
Ich m�chte sehen, ob man den
Mond mit Liebe bemalen kann.
117
00:16:28,953 --> 00:16:30,203
"Meine Hochachtung, mein Herr."
118
00:16:30,620 --> 00:16:36,620
"Ich habe meine Braue mit diesem
Zeichen der Liebe geschm�ckt."
119
00:16:39,453 --> 00:16:42,661
"Selbst der Allm�chtige
kann es nicht ausl�schen."
120
00:16:43,495 --> 00:16:47,536
"Ich sende Euch ein Parf�m, das ich
von eigener Hand destilliert habe."
121
00:16:48,036 --> 00:16:51,786
"Mein Herr, tr�ufelt es
auf Euer Kissen."
122
00:16:53,953 --> 00:16:56,036
"Ihr werdet sch�ne Tr�ume haben."
123
00:16:57,870 --> 00:16:59,036
Chand.
124
00:16:59,661 --> 00:17:02,828
Ist diese Sch�nheit
eine Trugbild oder ist sie wahr?
125
00:17:03,411 --> 00:17:06,120
Der Legende nach ist
sie wahr, mein Herr.
126
00:17:07,328 --> 00:17:09,245
Doch weshalb ist dieses
Gem�lde unvollst�ndig?
127
00:17:09,495 --> 00:17:11,995
Weil die Liebesgeschichte
unvollst�ndig ist.
128
00:17:12,453 --> 00:17:13,870
Ihr m�sst sie vervollst�ndigen.
129
00:17:15,245 --> 00:17:17,161
Ein Geschenk der
Prinzessin Sanyogita.
130
00:17:20,995 --> 00:17:22,078
Safran.
131
00:17:23,620 --> 00:17:25,161
Ein frohes Holi-Fest, Chand.
132
00:17:26,411 --> 00:17:30,870
Der Fr�hling ist da!
Der Fr�hling ist da!
133
00:17:33,370 --> 00:17:35,661
Der Fr�hling ist da!
134
00:18:08,203 --> 00:18:11,495
Die Liebe hat mich verzaubert.
135
00:18:12,370 --> 00:18:14,911
Ein Fluss der Farben
flie�t durch mein Herz.
136
00:18:18,286 --> 00:18:20,036
Ein Lied erklingt in meinem Herzen.
137
00:18:20,328 --> 00:18:22,161
Das Liebeslied des Einsiedlers.
138
00:18:22,578 --> 00:18:24,953
Mein Liebhaber ist wie Lord Krishna.
139
00:18:26,953 --> 00:18:30,286
Er erscheint nicht vor mir,
und f�llt doch meine Augen.
140
00:18:30,870 --> 00:18:34,036
Er l�sst mein Herz vor
Freude �berflie�en.
141
00:18:34,328 --> 00:18:37,328
Die ganze Welt tanzt voller Freude.
142
00:18:38,161 --> 00:18:41,745
Oh Geliebter, lass uns die
Grenzen �berschreiten...
143
00:18:42,828 --> 00:18:45,370
...die uns trennen.
144
00:18:46,620 --> 00:18:53,495
Oh Geliebter, lass uns die Grenzen
�berschreiten, die uns trennen.
145
00:19:02,578 --> 00:19:05,786
Die Liebe hat mich verzaubert.
146
00:19:06,411 --> 00:19:08,995
Ein Fluss der Farben
flie�t durch mein Herz.
147
00:19:30,745 --> 00:19:34,245
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
148
00:19:34,661 --> 00:19:38,453
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
149
00:19:38,870 --> 00:19:42,245
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
150
00:19:42,661 --> 00:19:46,411
Von deinem Namen
flie�t die rote Farbe.
151
00:19:46,953 --> 00:19:49,745
Der Fr�hling ist rot geworden.
152
00:19:50,661 --> 00:19:54,078
Rot ist wahrhaft. Rot ist die Illusion.
153
00:19:54,578 --> 00:19:57,620
Rot ist das Lied meines Herzens.
154
00:19:58,578 --> 00:20:01,953
Das Rubinrot meiner Lippen.
155
00:20:02,953 --> 00:20:06,078
Es haftet an dem gl�sernen Becher.
156
00:20:06,620 --> 00:20:12,870
So wie mich dein Zauber erf�llt.
157
00:20:14,286 --> 00:20:16,120
Weder schlafend, noch wach.
158
00:20:16,328 --> 00:20:17,953
Seit ich unter deinem Zauber stehe...
159
00:20:18,286 --> 00:20:20,745
...hat sich die Welt
in gl�nzendes Gold verwandelt.
160
00:20:22,286 --> 00:20:25,536
Oh Geliebter, lass uns
die Grenzen �berschreiten...
161
00:20:26,953 --> 00:20:29,536
...die uns trennen.
162
00:20:30,620 --> 00:20:37,578
Oh Geliebter, lass uns die Grenzen
�berschreiten, die uns trennen.
163
00:20:38,578 --> 00:20:41,453
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
164
00:20:42,620 --> 00:20:46,161
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
165
00:20:46,620 --> 00:20:50,203
Oh Geliebter, lass uns
die Grenzen �berschreiten...
166
00:20:50,620 --> 00:20:54,245
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
167
00:20:54,828 --> 00:20:57,745
...die uns trennen.
168
00:20:58,620 --> 00:21:02,120
F�rbe uns heute, f�rbe
meinen K�rper und meine Seele.
169
00:21:02,870 --> 00:21:06,078
...die uns trennen.
170
00:21:06,661 --> 00:21:10,036
Oh Geliebter, lass uns
die Grenzen �berschreiten...
171
00:21:10,911 --> 00:21:13,495
...die uns trennen.
172
00:21:15,245 --> 00:21:18,036
Alle Grenzen sind �berschritten.
173
00:21:34,203 --> 00:21:36,953
Was besch�ftigt den Dichter?
174
00:21:38,661 --> 00:21:40,995
Das drohende Unheil.
175
00:21:42,703 --> 00:21:44,453
Euer Hoheit...
176
00:21:45,120 --> 00:21:48,453
...der Abgesandte von Mir Hussain,
Ghoris Bruder, w�nscht, Euch zu sehen.
177
00:21:50,703 --> 00:21:53,661
Mir Hussain bittet um Euren Schutz,
K�nig von Ajmer.
178
00:21:54,995 --> 00:21:58,495
Ist er in Ghazni in Ungnade gefallen?
179
00:21:58,953 --> 00:22:01,911
Die Br�der sind nun Todfeinde.
180
00:22:02,495 --> 00:22:03,245
Weshalb?
181
00:22:03,745 --> 00:22:08,786
Mir Hussain hat sich mit der Konkubine
des Sultans davongemacht.
182
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
Wie hei�t sie?
183
00:22:10,661 --> 00:22:11,703
Chitrarekha.
184
00:22:11,953 --> 00:22:14,411
Liebt Chitrarekha Mir Hussain?
185
00:22:14,828 --> 00:22:16,411
Unermesslich, K�nig von Ajmer.
186
00:22:16,745 --> 00:22:18,411
Warum begehrt sie nicht auf?
187
00:22:18,745 --> 00:22:23,370
Welches Gewicht hat eine Kurtisane
im Vergleich zu einem Sultan?
188
00:22:24,870 --> 00:22:28,661
Sundardas! Der K�nig von Ajmer wird
seine Entscheidung in K�rze verk�nden.
189
00:22:28,870 --> 00:22:31,286
Erhole dich bis dahin bitte
in den Gastgem�chern.
190
00:22:34,995 --> 00:22:39,036
Wozu mit dem Sultan um eine
Kurtisane streiten, Prithvi?
191
00:22:39,328 --> 00:22:42,370
Verdient eine Kurtisane
etwa keinen Respekt, Onkel?
192
00:22:42,703 --> 00:22:45,328
Du hast die vergangenen Taten
von Mehmood von Ghazni vergessen.
193
00:22:45,620 --> 00:22:47,203
Ich habe es nicht vergessen, Onkel.
194
00:22:47,453 --> 00:22:51,495
Ich bin mir bewusst, dass Mehmood von
Ghazni den Somnath-Tempel zerst�rt...
195
00:22:51,661 --> 00:22:54,870
...und die Bruchst�cke von
Lord Shivas heiliger Statue...
196
00:22:55,120 --> 00:22:57,411
...vor die Moschee von
Ghazni gelegt hat...
197
00:22:57,786 --> 00:23:01,703
...damit alle, die hineingingen, sich daran
den Staub von den F��en streifen konnten.
198
00:23:02,036 --> 00:23:04,870
Und dennoch willst du
Mir Hussain Zuflucht gew�hren?
199
00:23:05,078 --> 00:23:07,703
Warum soll ich ihn f�r
Mehmoods Verbrechen bestrafen?
200
00:23:07,953 --> 00:23:10,995
Ich sehe keinen Unterschied zwischen
Mir Hussain und Mehmood.
201
00:23:11,203 --> 00:23:12,953
Vergebt mir, Onkel.
202
00:23:13,120 --> 00:23:16,620
Doch ich kann meine oberste Pflicht nicht
aus Angst vor einem Krieg vergessen.
203
00:23:17,203 --> 00:23:20,370
Es ist die Pflicht eines Hindu,
Schutzsuchenden Zuflucht zu gew�hren.
204
00:23:20,578 --> 00:23:25,536
Ich werde meine Pflicht bis zu
meinem letzten Blutstropfen erf�llen.
205
00:23:35,453 --> 00:23:39,953
Ich habe f�r die Pflicht gelebt.
Ich werde f�r die Pflicht sterben.
206
00:23:40,870 --> 00:23:44,703
Wer mir nicht beisteht, sagt "nein."
207
00:23:45,245 --> 00:23:48,536
Wer mir beisteht, sagt "ja."
208
00:23:49,870 --> 00:23:51,620
Zu Befehl, Euer Hoheit.
209
00:23:52,161 --> 00:23:55,745
Mein Kind! Sprich nicht
vom Sterben oder T�ten.
210
00:23:56,036 --> 00:23:57,536
Ich erwarte deinen Befehl.
211
00:23:57,786 --> 00:24:00,911
Wenn ich den Sultan nicht lebendig
vom Schlachtfeld mit zur�ckbringe...
212
00:24:01,203 --> 00:24:03,203
...verdiene ich es nicht,
Kanha zu hei�en.
213
00:24:04,036 --> 00:24:06,828
Das Schimmern von brodelndem Blut.
214
00:24:10,661 --> 00:24:13,786
Die Woge von gl�nzender Kraft.
215
00:24:15,161 --> 00:24:19,036
Prithviraj ist wie Mohan
von Gokul.
216
00:24:19,620 --> 00:24:23,411
Prithviraj ist wie Arjuna
von Kurukshetra.
217
00:24:24,036 --> 00:24:27,953
Prithviraj ist wie Dashanan
von Lanka.
218
00:24:28,578 --> 00:24:33,620
Prithviraj ist wie Ram,
der Ravana zerst�rt.
219
00:24:35,203 --> 00:24:39,328
Gegr��t sei Prithviraj!
Gelobt sei Prithviraj!
220
00:24:41,120 --> 00:24:43,620
Rahman, triff die Vorbereitungen,
um sie willkommen zu hei�en.
221
00:24:43,911 --> 00:24:45,870
Der L�we von Hindustan
ist auf dem Weg hierher.
222
00:24:46,161 --> 00:24:47,328
Ist es wirklich er?
223
00:24:47,661 --> 00:24:50,453
Ein Mann mit hundert Kriegern
und H�flingen im Gefolge...
224
00:24:50,786 --> 00:24:55,120
...bereit, f�r sein Land und seine Ehre
zu sterben, das kann nur Prithviraj sein.
225
00:24:57,328 --> 00:25:01,286
Lang lebe Prithviraj! Er lebe hoch!
226
00:25:10,411 --> 00:25:11,953
Prithviraj!
227
00:25:22,120 --> 00:25:24,078
Willkommen in Hindustan,
Mir Hussain.
228
00:25:24,286 --> 00:25:28,078
K�nig der K�nige,
nimm meinen Gru� an.
229
00:25:37,078 --> 00:25:39,828
Wie bedauerlich!
230
00:25:43,078 --> 00:25:46,953
W�re es der K�nig von Delhi,
der Mir Hussain Schutz gew�hrt...
231
00:25:48,078 --> 00:25:50,036
...dann h�tte ich Delhi angreifen
und erobern k�nnen.
232
00:25:50,411 --> 00:25:51,536
Qutb-ud-Din Aibak!
233
00:25:53,536 --> 00:25:56,286
Du hast mir Chitrarekha
zum Geschenk gemacht?
234
00:25:56,703 --> 00:25:57,661
Ja, Sultan.
235
00:26:00,495 --> 00:26:02,703
Jetzt mach mir Ajmer zum Geschenk.
236
00:26:03,286 --> 00:26:08,286
Das ist der letzte Aufruf f�r jene,
die heute eine Bitte vortragen wollen.
237
00:26:08,661 --> 00:26:10,578
Ansonsten vertagt sich der Hof.
238
00:26:10,745 --> 00:26:12,536
Darf ich sprechen, mein Herr?
239
00:26:29,786 --> 00:26:32,495
Der Sultan von Ghazni hat eine Bitte
an den K�nig von Ajmer.
240
00:26:35,995 --> 00:26:38,203
Mit Eurer Erlaubnis m�chte
dieser Sklave, Qutb-ud-Din Aibak...
241
00:26:38,536 --> 00:26:40,370
...die Bitte des Sultans �berbringen.
242
00:26:40,995 --> 00:26:42,161
Es sei ihm erlaubt.
243
00:26:44,120 --> 00:26:48,036
Der K�nig hat ein Verbrechen begangen,
indem er Mir Hussain Schutz gew�hrt.
244
00:26:49,620 --> 00:26:51,078
Ist Liebe etwa ein Verbrechen?
245
00:26:51,536 --> 00:26:53,286
Die Liebe einer Dirne ist launenhaft.
246
00:26:53,953 --> 00:26:56,328
Wenn mein Herr es w�nsch,
kann er Chitrarekha behalten.
247
00:26:56,953 --> 00:27:00,120
Doch Ihr m�sst Mir Hussain
an den Sultan ausliefern.
248
00:27:00,620 --> 00:27:02,203
Eure Sicherheit h�ngt davon ab.
249
00:27:02,495 --> 00:27:03,536
Aibak.
250
00:27:03,995 --> 00:27:07,870
Sage dem Sultan, dass Prithviraj
eher seinen Kopf hinh�lt...
251
00:27:08,120 --> 00:27:11,120
...als jemandem unter seinem Schutz
etwas zusto�en zu lassen.
252
00:27:11,953 --> 00:27:16,536
Solange noch ein Krieger oder Soldat
von Prithviraj am Leben ist...
253
00:27:16,911 --> 00:27:20,328
...wird Mir Hussain erhobenen Hauptes
in Hindustan bleiben.
254
00:27:20,578 --> 00:27:23,786
Dann muss der K�nig dieser Botschaft
des Sultans Achtung schenken.
255
00:27:24,786 --> 00:27:27,745
Wenn Mir Hussain nicht ausgeliefert wird...
256
00:27:28,370 --> 00:27:32,370
...werden Eure Krieger und Soldaten
ihr Ende finden.
257
00:27:35,120 --> 00:27:39,078
Es wird das Ende Eures K�nigreichs
und von Hindustan selbst.
258
00:27:39,328 --> 00:27:42,161
Der Sultan sollte sich nicht
derartigen Tr�umereien hingeben.
259
00:27:42,495 --> 00:27:48,328
Seine Tr�ume werden ausgel�scht, wie alle
Augen, die gierig auf Hindustan blicken.
260
00:27:49,203 --> 00:27:54,661
Sage dem Sultan - wenn er einen
Krieg f�hren will, bin ich bereit.
261
00:27:55,328 --> 00:27:59,120
Das n�chste Mal werden wir uns
auf dem Schlachtfeld begegnen.
262
00:28:06,411 --> 00:28:08,953
Das Fest der Schlachten ist da.
263
00:28:09,620 --> 00:28:11,870
Ghoris Gl�ck hat sich gewendet.
264
00:28:13,286 --> 00:28:16,036
Das Fest der Schlachten ist da.
265
00:28:16,370 --> 00:28:18,911
Ghoris Gl�ck hat sich gewendet.
266
00:28:20,120 --> 00:28:22,286
Das Fest der Schlachten ist da.
267
00:28:23,120 --> 00:28:24,995
Ghoris Gl�ck hat sich gewendet.
268
00:28:25,411 --> 00:28:26,703
Onkel!
269
00:28:27,245 --> 00:28:31,620
- Lang lebe Mohammad Ghori!
- Onkel!
270
00:28:32,036 --> 00:28:34,703
Es ist nicht Ghoris Zeit zu sterben.
271
00:28:35,203 --> 00:28:37,078
Nehmt Platz, Onkel.
272
00:28:37,495 --> 00:28:38,411
Oh Bhatt!
273
00:28:38,661 --> 00:28:39,536
Ja, Onkel?
274
00:28:39,786 --> 00:28:42,411
Ist es an der Zeit f�r mich,
meine Augenbinde abzunehmen?
275
00:28:42,661 --> 00:28:46,703
Die Augenbinde wird fallen, Onkel.
Doch warum singt Ihr Ghoris Loblieder?
276
00:28:46,911 --> 00:28:48,953
Ihr seid nicht einmal betrunken.
277
00:28:49,661 --> 00:28:54,661
Ihr Narren! Es ist euch zu verdanken,
dass ich die Augenbinde tragen muss.
278
00:28:54,995 --> 00:28:57,286
Ich kann sie erst abnehmen,
wenn ich Ghori gegen�bertrete.
279
00:28:58,453 --> 00:29:00,078
Also singe ich ihm nat�rlich ein Loblied.
280
00:29:00,286 --> 00:29:01,703
Also wirklich, Onkel!
281
00:29:01,911 --> 00:29:04,828
Die Augenbinde war Eure Strafe daf�r,
Solanki, den Gast des K�nigs, zu t�ten.
282
00:29:05,536 --> 00:29:07,120
Gebt nicht uns daf�r die Schuld.
283
00:29:07,328 --> 00:29:11,995
Solanki hat es gewagt, arrogant seinen
Schnurrbart vor Prithviraj zu zwirbeln.
284
00:29:12,286 --> 00:29:13,453
Und ihr habt nichts getan.
285
00:29:13,661 --> 00:29:16,411
- Was h�tten wir tun k�nnen?
- Ihn t�ten.
286
00:29:16,786 --> 00:29:17,995
So wie ich es getan habe.
287
00:29:18,245 --> 00:29:21,120
Dann h�tten wir all
eine Augenbinde.
288
00:29:23,411 --> 00:29:29,078
Ich werde jeden t�ten,
der Prithvi herausfordert.
289
00:29:29,411 --> 00:29:30,453
Das ist mein Schwur.
290
00:29:32,953 --> 00:29:34,786
Wie k�nnte ich ihn also brechen?
291
00:29:35,578 --> 00:29:38,328
Prithvi wollte mir an jenem Tag
das Augenlicht nehmen.
292
00:29:39,120 --> 00:29:41,453
Aber da ich sein Onkel bin...
293
00:29:42,411 --> 00:29:46,161
...befahl er mir, f�r den Rest meines
Lebens meine Augen zu verbinden.
294
00:29:46,870 --> 00:29:48,703
Prithvi mag mich sehr.
295
00:29:49,161 --> 00:29:54,870
Also sagte er, dass ich in der Schlacht,
oder wenn ich eine Frau liebe...
296
00:29:55,203 --> 00:29:58,453
...meine Augenbinde abnehmen darf.
297
00:29:58,745 --> 00:30:02,536
Jetzt, da Eure Frau nicht mehr lebt,
bleibt die Augenbinde wohl, wo sie ist.
298
00:30:02,870 --> 00:30:06,911
Prithvi hat nicht gesagt, dass ich
nur meine Frau lieben kann!
299
00:30:07,161 --> 00:30:07,995
Onkel!
300
00:30:08,703 --> 00:30:09,578
Onkel!
301
00:30:12,786 --> 00:30:14,745
Das Kriegshorn wurde geblasen.
302
00:30:15,120 --> 00:30:17,161
Doch Ihr habt die Augenbinde
nicht abgenommen.
303
00:30:17,453 --> 00:30:19,245
Ehre sei Mahakal!
304
00:30:23,786 --> 00:30:27,786
Ghori, du sollst Zeuge von
Onkel Kanhas Macht werden!
305
00:30:28,578 --> 00:30:29,661
Gegr��t sei Bhavani!
306
00:30:29,911 --> 00:30:31,370
Gegr��t sei Amba!
307
00:30:32,328 --> 00:30:35,328
SCHLACHTFELD VON TARAIN
308
00:31:23,286 --> 00:31:24,495
Gib uns Befehl, Prithvi.
309
00:31:24,870 --> 00:31:25,995
Geduld, Onkel.
310
00:31:29,036 --> 00:31:29,911
Tatar!
311
00:31:30,453 --> 00:31:33,536
Der Ungl�ubige ist hier, um sich
in die Kiefer des Todes zu st�rzen.
312
00:31:33,953 --> 00:31:36,953
Er hat einen Fehler gemacht, indem er
seine Kavallerie an die Spitze gestellt hat.
313
00:31:37,495 --> 00:31:38,536
Bereit!
314
00:31:43,120 --> 00:31:44,120
Anvisieren!
315
00:32:17,703 --> 00:32:18,620
Angriff!
316
00:32:26,870 --> 00:32:28,245
Chamund! Hada!
317
00:33:09,286 --> 00:33:10,161
Onkel!
318
00:33:10,578 --> 00:33:11,995
Jai Har Har!
319
00:34:36,245 --> 00:34:37,078
Onkel!
320
00:35:31,661 --> 00:35:33,911
Das Schimmern von brodelndem Blut.
321
00:35:38,286 --> 00:35:40,578
Die Woge von gl�nzender Kraft.
322
00:35:42,786 --> 00:35:46,370
Ein Chauhan, so hell wie die Sonne,
der selbst Elefanten besiegt.
323
00:35:47,245 --> 00:35:50,578
Er hinterl�sst eine Blutspur
des Feindes auf der Erde.
324
00:35:51,661 --> 00:35:55,328
Seine Feinde haben keine Hoffnung auf
Sieg, ein Krieger mit kraftvollen Armen.
325
00:35:56,120 --> 00:35:59,078
Sein Pfeil durchschl�gt
sieben Baumst�mme auf einmal.
326
00:37:40,245 --> 00:37:44,245
Gegr��t sei Prithviraj!
327
00:37:46,911 --> 00:37:48,245
Jai Har Har!
328
00:37:49,078 --> 00:37:52,078
Lang lebe Prithviraj!
329
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Euer Hoheit...
330
00:38:12,578 --> 00:38:15,203
Chitrarekha w�nscht, neben
Mir Hussain beerdigt zu werden.
331
00:38:17,203 --> 00:38:20,745
Sie sprach davon, dass Eure Frauen Sati,
den rituellen Selbstmord, begehen...
332
00:38:44,870 --> 00:38:47,536
Der K�nig hat mich geschickt, um mich nach
Eurem Wohlergehen zu erkunden, Sultan.
333
00:38:47,828 --> 00:38:52,120
Warum hat dein K�nig mich verschont?
Warum hat er mich nicht enthauptet?
334
00:38:52,495 --> 00:38:55,411
- Gibt es etwas, das ihr w�nscht, Sultan?
- Den Tod.
335
00:38:56,161 --> 00:38:57,245
Ich w�nsche mir den Tod.
336
00:38:57,620 --> 00:39:00,536
Kannst du ihn mir geben? Kann
dein K�nig mir den Tod gew�hren?
337
00:39:00,786 --> 00:39:02,036
Sultan.
338
00:39:02,578 --> 00:39:09,453
F�r Prithviraj liegt keine Ehre darin, Euch
zu t�ten, nachdem er Euch besiegt hat.
339
00:39:10,245 --> 00:39:15,911
- Es w�re ein Sieg, Euch zu enthaupten
- obwohl die Schlacht verloren wurde.
340
00:39:16,453 --> 00:39:18,661
Unfug, Sklave von Prithviraj!
341
00:39:19,120 --> 00:39:21,703
Bei unserem n�chsten Treffen
werdet Ihr eine Antwort erhalten.
342
00:39:22,411 --> 00:39:25,620
Wenn ich da bin, und Ihr.
343
00:39:26,661 --> 00:39:28,078
Und der Tod.
344
00:39:30,370 --> 00:39:31,745
Wie hei�t du, du Lump?
345
00:39:35,495 --> 00:39:37,328
Prithvi Chand Bhatt.
346
00:39:38,078 --> 00:39:41,036
Auch bekannt als Chand Vardai.
347
00:39:43,911 --> 00:39:44,828
Onkel!
348
00:39:45,203 --> 00:39:46,578
Der Sultan kommt n�her.
349
00:39:47,203 --> 00:39:51,495
Verbindet Eure Augen. Oder der arme Mann
zerf�llt noch zu Asche, wenn Ihr ihn anseht.
350
00:39:53,536 --> 00:39:55,286
Mach dich nicht lustig, Kind!
351
00:39:55,828 --> 00:39:58,245
Heute werde ich erst seinen
Kopf abschlagen...
352
00:39:58,745 --> 00:40:00,536
...und dann meine Augen verbinden.
353
00:40:00,870 --> 00:40:04,786
Sagen die Sterne den Tod des
Sultans von Onkels Hand vorher?
354
00:40:04,953 --> 00:40:08,161
Jeder, der mich aufh�lt,
wird sterben.
355
00:40:08,995 --> 00:40:09,953
Nun, Chand?
356
00:40:19,914 --> 00:40:21,622
Warum bleibst du stumm, Bhatt?
357
00:40:28,455 --> 00:40:30,247
Bewahrt die Fassung, Onkel.
358
00:40:30,997 --> 00:40:33,997
Es ist dem Sultan nicht
vorherbestimmt, jetzt zu sterben.
359
00:40:34,205 --> 00:40:39,580
So ein Unsinn, Chand! Ich werde
ihn mit blo�en H�nden umbringen.
360
00:40:40,580 --> 00:40:42,455
Sprich, Bhatt.
361
00:40:43,539 --> 00:40:48,955
Ghori kann nicht sterben, solange
Prithvirajs H�flinge noch am Leben sind.
362
00:40:49,664 --> 00:40:50,955
Also werde ich ihn heute t�ten.
363
00:40:51,622 --> 00:40:52,080
Onkel!
364
00:40:52,247 --> 00:40:54,872
Fordert nicht den Tod heraus, Onkel.
365
00:41:02,497 --> 00:41:05,830
Wenn du deinen astrologischen
F�higkeiten traust...
366
00:41:06,330 --> 00:41:09,372
...dann sag mir,
wann Ghori sterben wird.
367
00:41:17,872 --> 00:41:19,539
An dem Tag,
an dem auch ich sterbe.
368
00:41:20,205 --> 00:41:22,372
Wann werdet Ihr sterben, Bhatt?
369
00:41:23,622 --> 00:41:26,622
Wenn Ihr mir nicht antwortet,
dann sterbt Ihr jetzt gleich.
370
00:41:29,872 --> 00:41:31,497
An dem Tag, wenn Prithviraj stirbt.
371
00:41:31,705 --> 00:41:33,497
Ihr habt den Verstand verloren, Chand!
372
00:41:33,789 --> 00:41:34,664
Onkel!
373
00:41:35,039 --> 00:41:37,414
Der Retter von Hindustan!
374
00:41:38,039 --> 00:41:40,539
Die Sonne von Hindustan!
375
00:41:41,330 --> 00:41:45,872
Der Sohn von K�nig Someshwara,
der zum Himmel aufgestiegen ist.
376
00:41:46,455 --> 00:41:49,955
M�ge die Regentschaft
von Prithviraj ewig w�hren.
377
00:42:01,247 --> 00:42:03,372
Untertanen! Verk�ndet
euer Urteil �ber den Sultan.
378
00:42:03,872 --> 00:42:04,955
Tod!
379
00:42:06,039 --> 00:42:07,622
H�flinge, euer Urteil?
380
00:42:07,830 --> 00:42:08,830
Tod!
381
00:42:11,955 --> 00:42:12,955
Sultan!
382
00:42:13,289 --> 00:42:15,789
Sag mir, welche Strafe du verdienst.
383
00:42:16,164 --> 00:42:17,039
Den Tod!
384
00:42:19,247 --> 00:42:22,122
Der Tod wird nur den
Mutigen gew�hrt, Sultan.
385
00:42:22,747 --> 00:42:25,497
Ein Mann, der Frauen nicht
respektiert, ist nicht mutig.
386
00:42:25,872 --> 00:42:27,747
Weshalb also sollte ich
dir den Tod gew�hren?
387
00:42:27,997 --> 00:42:29,247
Prithviraj!
388
00:42:30,289 --> 00:42:32,455
Heute hast du die Gelegenheit,
mich zu t�ten.
389
00:42:33,455 --> 00:42:36,705
- Du sollst keine weitere Chance bekommen.
- Da hast du unrecht, Sultan.
390
00:42:37,164 --> 00:42:40,039
Nun gut. Ich werde dir
noch eine Chance geben.
391
00:42:41,039 --> 00:42:46,330
Du wirst noch sehen, dass Chancen
nicht mein Handeln bestimmen.
392
00:42:48,914 --> 00:42:51,580
Verschone mich nicht.
Du wirst es bereuen.
393
00:42:51,747 --> 00:42:52,455
Halt!
394
00:42:58,247 --> 00:43:03,539
Zeige das n�chste Mal Mut
und keine Feigheit, Sultan.
395
00:43:06,539 --> 00:43:07,330
Kaimaas!
396
00:43:07,997 --> 00:43:08,955
Euer Hoheit.
397
00:43:09,497 --> 00:43:15,289
Gib dem Sultan ein Schwert, ein Pferd
und Proviant, und verabschiede ihn dann.
398
00:43:27,914 --> 00:43:28,872
Siehst du, Bhatt?
399
00:43:30,539 --> 00:43:32,789
Du hast gewonnen,
ich habe verloren.
400
00:43:33,122 --> 00:43:35,122
Seid nicht traurig, Onkel.
401
00:43:35,622 --> 00:43:38,789
Die Zeit, wenn Ihr Eure Augenbinde
abnehmen d�rft, r�ckt n�her.
402
00:43:38,955 --> 00:43:39,997
Bhatt!
403
00:43:40,455 --> 00:43:41,705
Er lebe hoch!
404
00:43:47,497 --> 00:43:51,039
KANNAUJ
405
00:44:04,539 --> 00:44:06,039
K�nig von Kannauj!
406
00:44:06,372 --> 00:44:10,205
W�nscht Euch, was Ihr auch wollt,
und bringt der G�ttin ein Opfer dar.
407
00:44:11,789 --> 00:44:13,664
Was wollt Ihr noch, Vater?
408
00:44:31,205 --> 00:44:32,497
Delhi!
409
00:44:36,080 --> 00:44:37,289
Delhi!
410
00:44:46,914 --> 00:44:48,414
Entschuldigt, Euer Majest�t.
411
00:44:48,664 --> 00:44:51,914
Ein Abgesandter aus Delhi ist mit
einer Einladung eingetroffen.
412
00:44:52,164 --> 00:44:55,247
Prithviraj soll auf den Thron
von Delhi gekr�nt werden.
413
00:45:13,914 --> 00:45:15,497
DELHI
414
00:45:24,330 --> 00:45:26,205
Warum Prithviraj, K�nig von Delhi?
415
00:45:32,497 --> 00:45:35,747
Ohne einen Enkel durch die m�nnliche
Blutlinie, muss ein alternder K�nig...
416
00:45:36,122 --> 00:45:38,414
...sein K�nigreich jemandem
anvertrauen.
417
00:45:38,830 --> 00:45:41,122
Aber wir sind eng mit
Euch verwandt.
418
00:45:41,664 --> 00:45:43,039
Ich bin �lter als er.
419
00:45:43,414 --> 00:45:44,580
Also warum nicht ich?
420
00:45:45,164 --> 00:45:47,747
Ein Nachfolger wird nicht
seiner Herkunft wegen bestimmt...
421
00:45:48,039 --> 00:45:50,247
...sondern f�r seine F�higkeiten,
Jaichand.
422
00:45:50,580 --> 00:45:54,830
Welche F�higkeit seht Ihr in ihm,
die mir fehlt, Gro�vater?
423
00:45:56,039 --> 00:45:58,747
Ich wollte es nicht sagen.
Doch h�r mir zu.
424
00:45:59,122 --> 00:46:04,955
Prithvi ist dir in seinem Sinn f�r Mut,
Tapferkeit und Gerechtigkeit �berlegen.
425
00:46:05,539 --> 00:46:09,289
K�nntest du gegen Ghori k�mpfen, um einem
schutzsuchenden Mann Zuflucht zu gew�hren?
426
00:46:11,289 --> 00:46:14,414
H�ttest du Ghori nach seiner
Gefangenahme freilassen k�nnen?
427
00:46:14,705 --> 00:46:19,997
Ihr m�gt es mutig finden, einen
Feind freizulassen, Gro�vater...
428
00:46:20,580 --> 00:46:22,122
...aber nicht ich.
429
00:46:23,039 --> 00:46:25,330
Gebt Ihm Delhi, wenn Ihr es w�nscht.
430
00:46:25,747 --> 00:46:31,039
Aber denkt an meine Worte,
es wird ihm nicht lange geh�ren.
431
00:46:31,455 --> 00:46:34,372
Ich werde ihm Delhi entrei�en.
432
00:46:43,080 --> 00:46:44,622
"Genug der Kriege!"
433
00:46:45,497 --> 00:46:47,997
"Entsagt nicht der Liebe
um des Krieges willen."
434
00:46:48,289 --> 00:46:52,455
"Kommt unverz�glich mit Euren
mutigen Kriegern nach Kannauj."
435
00:46:52,872 --> 00:46:55,330
"Bittet um die Hand der Tochter
des K�nigs von Kannauj."
436
00:46:55,539 --> 00:46:56,914
"Erf�llt Eure Pflicht."
437
00:46:58,914 --> 00:47:00,414
Was ist mit unserer Hochzeit?
438
00:47:00,664 --> 00:47:01,580
Mit wem?
439
00:47:02,205 --> 00:47:04,455
Der K�nig von Ajmer hat
sicherlich junge H�flinge.
440
00:47:04,705 --> 00:47:05,830
Sei still!
441
00:47:06,164 --> 00:47:08,080
Frag ihn selbst, wenn er kommt.
442
00:47:08,414 --> 00:47:10,539
Was habt Ihr sonst noch
geschrieben, Prinzessin?
443
00:47:14,622 --> 00:47:16,872
"Ich sende heiliges
Wasser vom Ganges."
444
00:47:17,247 --> 00:47:20,247
"Mischt es in das gesegnete
Wasser f�r die Kr�nung."
445
00:47:23,414 --> 00:47:25,205
"Herzlichen Gl�ckwunsch
zum Thron von Delhi.
446
00:47:26,497 --> 00:47:29,039
DELHI
447
00:47:39,497 --> 00:47:43,497
Ehre sei dem Mahadev,
Ehemann der G�ttin Parvati!
448
00:47:43,789 --> 00:47:47,205
Ehre sei dem Mahadev!
449
00:47:47,955 --> 00:47:49,789
Ehre sei dem Mahadev!
450
00:47:49,997 --> 00:47:51,539
Ehre sei dem Mahadev!
451
00:47:51,789 --> 00:47:53,205
Ehre sei dem Mahadev!
452
00:47:53,414 --> 00:47:54,997
Ehre sei dem Mahadev!
453
00:47:55,330 --> 00:47:57,080
Ehre sei dem Mahadev!
454
00:47:57,622 --> 00:47:58,997
Ehre sei dem Mahadev!
455
00:48:00,580 --> 00:48:01,580
Bhatt!
456
00:48:02,039 --> 00:48:04,872
Du und Prithvi seid am selben Tag
und zur selben Zeit geboren.
457
00:48:05,122 --> 00:48:07,289
Wie konnten deine Sterne
so in die Irre laufen?
458
00:48:07,705 --> 00:48:09,497
Prithvi ist jetzt der K�nig von Delhi...
459
00:48:09,955 --> 00:48:11,580
...w�hrend du ein
bescheidener Dichter bleibst.
460
00:48:12,872 --> 00:48:15,247
Glaubt nicht, die Feder sei
schw�cher als das Schwert, Onkel.
461
00:48:16,872 --> 00:48:19,330
Dank Valmiki wissen
wir von Lord Ram.
462
00:48:19,664 --> 00:48:22,247
Durch Vyasa wissen
wir von Lord Krishna.
463
00:48:22,747 --> 00:48:26,330
Und durch Chand wissen
wir von Prithviraj Chauhan.
464
00:48:26,664 --> 00:48:27,747
Seid Ihr sprachlos, Onkel?
465
00:48:30,247 --> 00:48:31,372
Verzeiht, mein Herr.
466
00:48:32,289 --> 00:48:34,455
Der Bruder des K�nigs von
Kannauj, Baluk Rai, ist hier.
467
00:48:34,789 --> 00:48:38,247
Chand! Bringt er etwa noch
eine Einladung zum Krieg?
468
00:48:46,872 --> 00:48:48,330
Nun, Baluk Rai?
469
00:48:49,497 --> 00:48:52,205
Welche Nachricht bringst du?
470
00:48:54,622 --> 00:48:56,497
Eine Einladung f�r den
K�nig von Delhi...
471
00:48:57,205 --> 00:48:59,997
...der Rajasuya Yagya des K�nigs
von Kannauj, beizuwohnen.
472
00:49:00,247 --> 00:49:03,997
Niemand fordert Prithvi heraus,
solange ich lebe.
473
00:49:04,414 --> 00:49:05,622
Unm�glich!
474
00:49:05,955 --> 00:49:06,580
Onkel...
475
00:49:06,747 --> 00:49:07,955
Sei still, Chand!
476
00:49:09,872 --> 00:49:11,122
Chamund!
477
00:49:11,664 --> 00:49:15,164
Wei�t du, was eine
Rajasuya Yagya ist?
478
00:49:15,539 --> 00:49:17,289
Ich wei� es, Onkel.
479
00:49:18,997 --> 00:49:24,539
Um ihren Ruhm zu steigern, hielten in alten
Zeiten m�chtige K�nige dieses Ritual ab...
480
00:49:25,330 --> 00:49:27,830
...und verlangten dabei Abgaben
von schw�cheren K�nigen.
481
00:49:28,455 --> 00:49:32,955
Jene, die ohne Widerspruch zahlten,
wurden als Freunde behandelt.
482
00:49:33,122 --> 00:49:37,455
Gegen jene, die sich weigerten,
wurde Krieg gef�hrt.
483
00:49:37,789 --> 00:49:40,247
Dann wurden sie dazu gezwungen,
Abgaben zu leisten.
484
00:49:40,705 --> 00:49:42,997
Meinst du damit etwa, dass
unser K�nig Abgaben zahlen...
485
00:49:43,122 --> 00:49:45,789
...und Jaichand als �berlegenen
K�nig anerkennen muss?
486
00:49:46,205 --> 00:49:49,914
Genau das hei�t es, Hada.
Richtig, Baluk?
487
00:49:50,247 --> 00:49:54,997
Sich vor dem K�nig von Kannauj zu verneigen,
wird den Ruhm von Delhis K�nig steigern.
488
00:49:55,205 --> 00:49:57,205
Ist das alles?
489
00:49:57,414 --> 00:49:58,414
Nein.
490
00:49:59,330 --> 00:50:02,289
Euer Hoheit muss wissen,
dass viele deiner Feinde...
491
00:50:02,539 --> 00:50:06,914
...der Yagya beiwohnen und Jaichand als
�berlegenen K�nig anerkennen werden.
492
00:50:07,122 --> 00:50:10,955
- Was also will dein K�nig?
- Die H�lfte von Delhi!
493
00:50:11,872 --> 00:50:12,747
Onkel!
494
00:50:14,080 --> 00:50:18,205
Du musst das halbe K�nigreich von Delhi
an seinen rechtm��igen Besitzer �bergeben.
495
00:50:18,580 --> 00:50:21,164
Und dann der Yagya beiwohnen.
496
00:50:21,455 --> 00:50:25,205
Was, wenn unser K�nig nicht die H�lfte
seines K�nigreichs abtreten m�chte?
497
00:50:28,414 --> 00:50:30,205
Dann muss er sich
auf einen Krieg vorbereiten.
498
00:50:30,539 --> 00:50:32,705
Ehre sei Jaichand!
499
00:50:40,830 --> 00:50:44,080
Baluk Rai, vergib meinen Kriegern
f�r jedweden begangenen Fehler.
500
00:50:44,914 --> 00:50:49,497
Richte dem K�nig von Kannauj bitte aus,
dass ich seine Einladung annehme.
501
00:50:52,372 --> 00:50:53,414
Zum Krieg!
502
00:51:05,497 --> 00:51:08,664
Wenn er den Krieg will,
so sei es.
503
00:51:10,914 --> 00:51:14,080
Ich bat Prithviraj um
die H�lfte von Delhi, Baluk.
504
00:51:14,330 --> 00:51:17,705
- Nun werde ich mir alles nehmen.
- Euer Hoheit.
505
00:51:17,955 --> 00:51:20,122
K�ndige die Swayamvara-
Zeremonie der Prinzessin an.
506
00:51:22,539 --> 00:51:23,997
Jetzt eine Swayamvara, Euer Hoheit?
507
00:51:24,789 --> 00:51:31,747
Eine Swayamvara ist der beste Weg,
sich mit Feinden anzufreunden.
508
00:51:32,039 --> 00:51:36,497
Sende eine Einladung an alle
Freunde und Feinde von Prithviraj.
509
00:51:37,289 --> 00:51:40,289
Ein Pfeil, zwei Ziele.
510
00:51:41,789 --> 00:51:44,747
Zuerst die Swayamvara,
dann die Rajasuya Yagya.
511
00:51:45,122 --> 00:51:46,622
Verzeihung, Euer Hoheit.
512
00:51:46,914 --> 00:51:49,039
Eine Yagya?
Ohne Sieg �ber Prithviraj?
513
00:51:50,747 --> 00:51:52,080
Und warum nicht?
514
00:51:52,622 --> 00:51:56,164
Man kann keine abhalten, ohne den Mann zu
besiegen, der die Einladung abgelehnt hat.
515
00:51:56,455 --> 00:51:58,080
So ist es Tradition.
516
00:51:58,997 --> 00:52:04,872
Die heiligen Schriften zeigen uns Wege
auf, jedes Hindernis zu �berwinden.
517
00:52:06,372 --> 00:52:10,039
Das kommt davon, den K�nig
von Kannauj herauszufordern!
518
00:52:10,330 --> 00:52:13,289
Der K�nig Delhis ist zum Pf�rtner
des Palastes von Kannauj geworden.
519
00:52:13,580 --> 00:52:15,872
Er untersteht nun meinem Befehl.
520
00:52:16,080 --> 00:52:19,705
Weshalb ist seine Statue aus Gold?
Warum nicht Eisen?
521
00:52:19,914 --> 00:52:25,039
Damit jeder, der die Statue reibt, wei�,
ob der goldene Krieger echt oder falsch ist.
522
00:52:26,205 --> 00:52:27,872
Hejam! Die Prinzessin.
523
00:52:41,289 --> 00:52:42,830
Warum ist das hier?
524
00:52:43,664 --> 00:52:46,164
Die Prinzessin fragt, weshalb
die Statue hier steht.
525
00:52:46,497 --> 00:52:48,705
Eine Yagya kann nicht
abgehalten werden, bis...
526
00:52:49,414 --> 00:52:51,622
...der Mann, der die Einladung
abgelehnt hat, im Krieg besiegt wurde.
527
00:52:51,872 --> 00:52:54,497
Doch die heiligen Texte erlauben es,
wenn man ihm eine Statue errichtet.
528
00:52:55,039 --> 00:52:58,747
Deshalb steht Prithviraj Chauhans
Statue hier, Prinzessin.
529
00:53:05,622 --> 00:53:08,414
Die Swayamvara von Prinzessin
Sanyogita wird ein Erfolg sein.
530
00:53:10,789 --> 00:53:12,872
Doch die Sterne...
531
00:53:13,039 --> 00:53:15,372
Darf ich unter vier Augen
sprechen, Euer Hoheit?
532
00:53:26,539 --> 00:53:27,789
Was ist, Prinzessin?
533
00:53:28,164 --> 00:53:31,414
Warum steht die Statue von Delhis
K�nig vor Eurem Tor, Euer Hoheit?
534
00:53:32,330 --> 00:53:36,164
All jene, die der Yagya beiwohnen, m�ssen
mir als ihrem obersten K�nig dienen.
535
00:53:36,914 --> 00:53:38,914
Der K�nig Delhis war
mir gegen�ber respektlos.
536
00:53:39,330 --> 00:53:41,997
Also erachte ich ihn nur
als meinen Pf�rtner tauglich.
537
00:53:42,247 --> 00:53:44,372
Weshalb beleidigt Ihr ihn so,
mein Herr?
538
00:53:47,414 --> 00:53:49,830
Warum k�mmert es dich?
539
00:53:50,122 --> 00:53:51,955
Vergebt mir.
540
00:53:52,330 --> 00:53:56,289
Kriegerstatuen stehen in Tempeln
und nicht an Palasttoren.
541
00:53:57,289 --> 00:54:00,789
Wenn der K�nig von Delhi eines
sch�tzt, dann ist es die Pflicht.
542
00:54:01,997 --> 00:54:03,622
Rede keinen Unsinn!
543
00:54:04,122 --> 00:54:05,497
Wie bist du an ihn gebunden?
544
00:54:05,955 --> 00:54:07,830
Wie der Ganges zur Reinheit.
545
00:54:08,039 --> 00:54:08,664
Prinzessin!
546
00:54:08,830 --> 00:54:12,414
Wie das Wasser zum Durst.
Wie die Augen zum Licht.
547
00:54:13,289 --> 00:54:15,789
- Wie das Feuer zur Hitze.
- Sei still!
548
00:54:15,997 --> 00:54:19,247
Wie die Blumen zum Duft.
Wie der Atem zum Leben.
549
00:54:19,497 --> 00:54:23,039
Also lasst bitte die Statue
vom Tor entfernen.
550
00:54:30,205 --> 00:54:33,039
Warum hast du solche Hochachtung
vor meinem Feind?
551
00:54:33,580 --> 00:54:34,372
Ich lie...
552
00:54:34,539 --> 00:54:39,164
Eher enthaupte ich dich! Aber die Erf�llung
deiner W�nsche werde ich nicht zulassen.
553
00:54:39,497 --> 00:54:45,247
Die Statue bleibt, bis ich Prithviraj
an ihre Stelle setzen kann.
554
00:54:45,497 --> 00:54:48,122
Das schw�re ich.
555
00:54:48,539 --> 00:54:51,205
Dann h�rt meinen Schwur, Vater.
556
00:54:52,205 --> 00:54:56,997
Wenn ich in diesem Leben jemanden heirate,
dann ist es Prithviraj, der K�nig von Delhi.
557
00:54:58,289 --> 00:55:01,247
- Oder ich bleibe ledig.
- Prinzessin!
558
00:55:03,830 --> 00:55:06,330
Vergebt ihr. Sie ist naiv.
559
00:55:09,789 --> 00:55:11,330
Z�gele sie.
560
00:55:11,997 --> 00:55:15,289
Oder sie wird durch meine Hand
vor diesem Pf�rtner sterben.
561
00:55:18,455 --> 00:55:20,830
- Was w�nscht ihr, meine Krieger?
- Krieg!
562
00:55:21,247 --> 00:55:24,080
- Krieg.
- Krieg.
563
00:55:27,830 --> 00:55:28,747
Onkel?
564
00:55:29,122 --> 00:55:31,914
Ich w�re froh, wenn
man dich �fter beleidigt...
565
00:55:32,497 --> 00:55:34,622
...und deine Statue
an vielen Toren st�nde.
566
00:55:34,955 --> 00:55:37,080
Onkel, das ist keine Zeit
zum Spa�en.
567
00:55:37,414 --> 00:55:39,247
Du bist ein Narr, Chamund.
568
00:55:39,622 --> 00:55:43,955
Beleidigungen geben Kriegern die Chance,
ihren Mut und ihre Tapferkeit zu beweisen.
569
00:55:44,747 --> 00:55:45,997
Prithvi!
570
00:55:46,664 --> 00:55:47,622
Krieg!
571
00:55:49,455 --> 00:55:50,205
Chand?
572
00:55:51,997 --> 00:55:52,997
Kein Krieg.
573
00:55:53,247 --> 00:55:56,164
Bhatt, jetzt wei� ich Bescheid.
574
00:55:56,539 --> 00:55:58,955
Mut ziert nur deine Dichtung.
575
00:55:59,414 --> 00:56:00,955
Ihr habt recht, Onkel.
576
00:56:01,580 --> 00:56:04,330
Aber ich kann es nicht dulden,
dass jemand meinen Herren beleidigt.
577
00:56:05,580 --> 00:56:06,622
Euer Hoheit...
578
00:56:07,372 --> 00:56:09,955
...erlaubt mir, euch Jaichands Kopf
zu euren F��en zu legen.
579
00:56:10,247 --> 00:56:12,414
Euer Hoheit, erkl�rt den Krieg!
580
00:56:26,164 --> 00:56:29,914
Ich habe nichts gesagt, als du
dich deinem Vater widersetzt hast.
581
00:56:30,747 --> 00:56:33,080
Ich habe dich verzogen.
582
00:56:33,705 --> 00:56:35,705
Ich gab dir deinen eigenen Palast...
583
00:56:35,955 --> 00:56:39,539
...ohne zu fragen. Warum zeigst
du jetzt nichts als Missachtung?
584
00:56:40,830 --> 00:56:43,622
Du liebst seinen Feind und du
widersetzt dich deinem Vater?
585
00:56:43,997 --> 00:56:48,039
Du beleidigst deinen Vater und liebst
einen Mann, den du nie getroffen hast.
586
00:56:49,622 --> 00:56:51,039
Warum, Sanyogita?
587
00:56:52,289 --> 00:56:55,997
Ich h�re, dass Leute durch einen Blick
auf den anderen bet�rt werden.
588
00:56:57,039 --> 00:57:01,080
Sie k�nnen sich in der Gegenwart
des anderen verlieben.
589
00:57:01,955 --> 00:57:03,955
Doch ich habe ihn noch nie gesehen.
590
00:57:06,039 --> 00:57:08,789
Glaubt Ihr immer noch, ich h�tte
ein Verbrechen begangen?
591
00:57:10,330 --> 00:57:15,039
Wie kann ich in der Swayamvara
einen Mann w�hlen, den ich nicht kenne?
592
00:57:16,039 --> 00:57:19,497
W�hrend ich kein Recht dazu habe,
den Mann zu w�hlen, den ich liebe.
593
00:57:20,747 --> 00:57:23,039
Haben Frauen kein Recht zu lieben?
594
00:57:25,414 --> 00:57:28,205
Haben nur M�nner das
Recht zu lieben?
595
00:57:28,580 --> 00:57:31,414
Prinzessinnen heiraten
nicht aus Liebe.
596
00:57:31,872 --> 00:57:33,330
Dazu hast du Zeit.
597
00:57:34,164 --> 00:57:37,455
Du wei�t, dass der K�nig von Delhi
nicht zur Swayamvara eingeladen sein wird.
598
00:57:38,039 --> 00:57:41,955
Und ohne Einladung hierher zu
kommen, widerspricht der Tradition.
599
00:57:42,247 --> 00:57:44,330
Vergebt mir, wenn ich
so frei bin, Euer Hoheit.
600
00:57:44,789 --> 00:57:47,039
Aber es ist mein Vater, der sich
der Tradition widersetzt.
601
00:57:48,747 --> 00:57:51,830
Das ist keine Swayamvara,
sondern eine Kriegserkl�rung.
602
00:57:52,164 --> 00:57:54,122
Und ich werde als
Bauernopfer benutzt.
603
00:57:54,455 --> 00:57:55,372
Prinzessin!
604
00:57:55,955 --> 00:57:58,039
Muss eine Hochzeit
denn politisch sein?
605
00:57:58,414 --> 00:58:00,997
Die Hochzeit einer
Prinzessin ist politisch.
606
00:58:01,997 --> 00:58:04,580
Ich werde nicht erlauben, dass es
meine Hochzeit �berschattet, Mutter.
607
00:58:05,164 --> 00:58:07,080
Sei nicht stur, Prinzessin.
608
00:58:07,455 --> 00:58:11,455
In unserer Welt gilt es als tapfer,
um eine Frau zu k�mpfen.
609
00:58:12,580 --> 00:58:15,664
Ein M�dchen gehorcht
vor der Hochzeit ihrem Vater.
610
00:58:16,414 --> 00:58:18,705
Nach der Hochzeit
gehorcht sie ihrem Ehemann.
611
00:58:18,955 --> 00:58:21,497
Und nach seinem Tod
gehorcht sie ihrem Sohn.
612
00:58:22,497 --> 00:58:24,580
Diese Tradition ist Jahrhunderte alt.
613
00:58:25,039 --> 00:58:28,747
Was, wenn dein Vater dich aus Wut an
einen gew�hnlichen Krieger verheiratet?
614
00:58:28,997 --> 00:58:30,455
Was wirst du dann tun?
615
00:58:30,830 --> 00:58:33,080
Das ist ein Kampf um meine Rechte.
616
00:58:33,414 --> 00:58:38,164
Ich werde um sie k�mpfen,
selbst wenn ich dabei sterbe.
617
00:58:39,455 --> 00:58:41,497
Dann wirst du diesen
Kampf verlieren.
618
00:58:41,914 --> 00:58:44,872
Selbst Gott wird dir
nicht helfen k�nnen.
619
00:58:46,455 --> 00:58:51,539
Wenn Gott Hilfe braucht, ruft sogar
Er nach Seiner Mutter, Euer Hoheit.
620
00:58:54,164 --> 00:58:56,039
Ihr habt mir beigebracht...
621
00:58:56,455 --> 00:59:02,455
...wo Pflicht und Rechtschaffenheit
sind, da folgt der Sieg.
622
00:59:04,414 --> 00:59:08,122
Dann folgt Eurer Pflicht und
ich werde der meinen folgen.
623
00:59:10,205 --> 00:59:13,372
Doch wenn du nicht an
der Swayamvara teilnimmst...
624
00:59:13,622 --> 00:59:15,997
...wie willst du dann f�r
deine Rechte k�mpfen?
625
00:59:20,039 --> 00:59:21,330
Rufe ihn her, Mutter.
626
00:59:23,289 --> 00:59:25,580
Oder ich st�rze mich
in das Opferfeuer.
627
00:59:30,039 --> 00:59:35,580
Menschen leben f�r die Liebe, Sanyogita.
Sie sterben selten aus Liebe.
628
00:59:36,705 --> 00:59:38,580
Wenn er dich wahrhaftig liebt...
629
00:59:38,830 --> 00:59:41,664
...dann wird er kommen,
um seinen Schwur einzuhalten.
630
00:59:42,039 --> 00:59:45,414
Wenn er nicht kommt,
dann wei�t du...
631
00:59:45,955 --> 00:59:51,039
...dass es keine Liebe war,
sondern ein Trug, eine Illusion.
632
01:00:58,039 --> 01:01:02,455
Mit Gott als unseren Zeugen,
lasst diese Swayamvara beginnen.
633
01:01:07,997 --> 01:01:09,830
Prinzessin Sanyogita!
634
01:01:10,122 --> 01:01:13,330
Diese Swayamvara ist eine Zeremonie
zur Feier deiner Wahl eines Ehemannes.
635
01:01:13,830 --> 01:01:17,247
Gefeierte Dichter, welche
alle eingeladenen Prinzen vertreten...
636
01:01:17,580 --> 01:01:20,372
...werden die Kaste,
die Blutslinie, den Edelmut...
637
01:01:20,747 --> 01:01:24,122
...und andere Qualit�ten
der Prinzen beschreiben.
638
01:01:24,622 --> 01:01:28,955
Du wirst dann dem Prinzen
deiner Wahl eine Girlande umlegen...
639
01:01:29,205 --> 01:01:31,164
...und mit ihm verheiratet werden.
640
01:01:31,497 --> 01:01:34,664
Die G�tter, die Pflicht
und dieser Hof...
641
01:01:35,289 --> 01:01:37,955
...werden deine Entscheidung bezeugen.
642
01:01:38,955 --> 01:01:41,830
Sind religi�se Sittlichkeit und der Hof
an meine Entscheidung gebunden?
643
01:01:44,164 --> 01:01:45,455
Ja, Sanyogita.
644
01:01:45,997 --> 01:01:48,455
Dann m�ge diese Versammlung
meine Entscheidung h�ren.
645
01:01:49,830 --> 01:01:54,622
Ich w�nsche, den K�nig von Delhi,
Prithviraj, als meinen Ehemann zu w�hlen.
646
01:02:05,164 --> 01:02:10,747
Du hast kein Recht, jemanden zu w�hlen,
der heute nicht eingeladen ist, Sanyogita.
647
01:02:11,455 --> 01:02:18,705
Welche Tradition erlaubt es Euch, eine Yagya
zu halten, indem Ihr eine Statue errichtet?
648
01:02:19,289 --> 01:02:21,872
Und dann verweigert Ihr es mir,
ihn in der Swayamvara zu w�hlen?
649
01:02:24,164 --> 01:02:26,997
So eine Tradition lehne ich ab.
650
01:02:29,289 --> 01:02:30,247
Prinzessin!
651
01:02:34,164 --> 01:02:35,497
Euer Hoheit, halt!
652
01:02:41,997 --> 01:02:43,497
Euer Hoheit, halt!
653
01:02:53,039 --> 01:02:54,997
Du bist ein Schandmal auf
dem Namen unserer Familie.
654
01:02:55,080 --> 01:02:56,664
Euer Hoheit.
655
01:02:58,997 --> 01:03:00,580
Du Verr�terin!
656
01:03:01,039 --> 01:03:02,289
Euer Hoheit.
657
01:03:03,497 --> 01:03:04,747
Vergebt mir, Euer Hoheit.
658
01:03:05,039 --> 01:03:07,539
Ihr gabt ihr das Recht zu w�hlen.
659
01:03:08,039 --> 01:03:11,039
Sie respektierte Eure Worte,
indem sie ihre Wahl traf.
660
01:03:11,622 --> 01:03:14,330
Ich werde Euch nicht
diese S�nde begehen lassen.
661
01:04:18,122 --> 01:04:19,039
Prinzessin!
662
01:04:32,997 --> 01:04:36,539
Nehmt uns mit, mein Herr. Wir schworen,
nie von ihrer Seite zu weichen.
663
01:04:37,039 --> 01:04:40,164
Kommt mit, wenn ihr uns vertraut.
664
01:04:45,955 --> 01:04:48,955
Jaichand! Ich bin Onkel Kanha.
665
01:04:49,497 --> 01:04:51,455
Halte uns mit Liebe im Herzen auf.
666
01:04:51,955 --> 01:04:55,497
Sonst kann uns nicht einmal der Tod
daran hindern, Sanyogita mitzunehmen.
667
01:04:56,080 --> 01:04:58,622
Delhi ist weit weg, Chauhan!
668
01:04:59,122 --> 01:05:00,289
Vergebt mir, Euer Hoheit.
669
01:05:01,622 --> 01:05:03,580
Ich nehme meine Frau mit.
670
01:05:05,164 --> 01:05:07,414
Jeder, der sich einen Mann nennt...
671
01:05:09,039 --> 01:05:11,872
...soll mich von Angesicht zu Angesicht
angreifen, und nicht im R�cken.
672
01:05:20,914 --> 01:05:23,455
Mach meine Tochter gl�cklich,
mein Schwiegersohn.
673
01:05:27,414 --> 01:05:30,247
�bersch�ttet sie mit Gold
und Silberm�nzen.
674
01:05:39,539 --> 01:05:41,122
Halte dich gut fest, Prinzessin!
675
01:05:41,330 --> 01:05:44,330
Selbst der Tod k�nnte meinen
Griff nicht l�sen, mein K�nig.
676
01:05:58,058 --> 01:06:02,808
Wozu hat die Prinzessin uns eingeladen,
wenn sie keine Swayamvara wollte?
677
01:06:04,974 --> 01:06:07,391
Das ist nicht der richtige Zeitpunkt,
deiner Wut Luft zu machen, Jaichand.
678
01:06:07,641 --> 01:06:10,849
Verabschiede dich standesgem��
von allen Prinzen hier.
679
01:06:11,183 --> 01:06:14,266
Jedes Missverst�ndnis k�nnte
zu einem Blutvergie�en f�hren.
680
01:06:14,474 --> 01:06:16,683
Onkel, er hat sich mit
meiner Tochter davongemacht.
681
01:06:16,891 --> 01:06:19,308
Willst du etwa auf offener
Stra�e mit ihm k�mpfen?
682
01:06:22,474 --> 01:06:24,224
Bewahrt die Fassung,
Euer Hoheit.
683
01:06:24,724 --> 01:06:26,849
Er hat sich wie ein
wahrer Krieger verhalten...
684
01:06:27,266 --> 01:06:29,516
...und ist nicht zur
Swayamvara gekommen.
685
01:06:29,891 --> 01:06:34,641
Er nahm die Prinzessin mit sich fort, nachdem
sie seiner Statue die Girlande umh�ngte.
686
01:06:35,266 --> 01:06:37,224
Und das in aller Gegenwart.
687
01:06:38,099 --> 01:06:40,683
Was f�r ein Krieger w�re er,
wenn er nicht
688
01:06:41,224 --> 01:06:42,849
f�r die Ehre einer Frau
k�mpfen w�rde?
689
01:06:43,099 --> 01:06:47,016
Beherzige meinen Rat.
Rufe ihn zur�ck...
690
01:06:47,224 --> 01:06:48,849
...und lass die Prinzessin
ihn heiraten.
691
01:06:49,099 --> 01:06:53,058
Eher sterbe ich, aber ich werde
es nicht erlauben, Onkel.
692
01:06:53,891 --> 01:06:56,808
Mein Schwur oder mein Leben.
693
01:06:57,266 --> 01:07:00,058
Verliere dein Leben!
Und lege deinen Schwur beiseite.
694
01:07:03,099 --> 01:07:04,808
Nehmt diesen Affront an, mein Herr.
695
01:07:08,891 --> 01:07:11,849
Euer Hoheit, die Armee ist bereit.
696
01:07:13,683 --> 01:07:14,766
Lass ihn gehen.
697
01:07:18,016 --> 01:07:21,641
Es wird unseren Heldenmut tr�ben,
wenn wir ihn davonreiten lassen.
698
01:07:21,849 --> 01:07:24,474
Ich werde dir die Chance geben,
deinen Heldenmut unter Beweis zu stellen...
699
01:07:27,641 --> 01:07:29,849
...aber nicht zu diesem Zeitpunkt.
700
01:07:32,808 --> 01:07:36,933
IRGENDWO AUSSERHALB VON KANNAUJ
701
01:07:39,308 --> 01:07:41,349
Mein Herr, steht still.
702
01:07:41,724 --> 01:07:44,141
Wirst du mich auch in eine
Statue verwandeln?
703
01:07:46,558 --> 01:07:49,099
Lasst mich Euch ansehen -
nach Herzenslust.
704
01:07:49,724 --> 01:07:50,474
Warum?
705
01:07:50,683 --> 01:07:57,183
Eine Prinzessin hatte einen Traum
von einem Prinzen und dessen Mut.
706
01:07:58,433 --> 01:08:03,308
Dass er eines Tages kommen und
sie mit sich fortnehmen w�rde.
707
01:08:04,141 --> 01:08:06,558
F�r gew�hnlich gehen Tr�ume
nicht in Erf�llung, mein Herr.
708
01:08:06,933 --> 01:08:08,683
Doch mein Traum ist es.
709
01:08:10,891 --> 01:08:12,849
Warum seht Ihr mich so an?
710
01:08:14,558 --> 01:08:19,141
Lass mich das Gedicht sehen,
das mein Herz gestohlen hat.
711
01:08:21,808 --> 01:08:23,391
Diese Dichter sind L�gner.
712
01:08:23,724 --> 01:08:24,974
Was meint Ihr damit?
713
01:08:28,016 --> 01:08:30,391
Du bist sch�ner als jedes Gedicht.
714
01:08:30,974 --> 01:08:35,558
Kein Dichter oder Gedicht
k�nnte dich je beschreiben.
715
01:08:37,141 --> 01:08:39,224
Ist es meine Sch�nheit,
die Ihr liebt?
716
01:08:41,724 --> 01:08:42,808
Nein.
717
01:08:45,266 --> 01:08:46,891
Deine Leidenschaft.
718
01:08:54,349 --> 01:08:56,974
Gelobt sei K�nig Prithviraj Chauhan!
719
01:08:57,683 --> 01:09:00,099
Gelobt sei Prinzessin Sanyogita!
720
01:09:00,391 --> 01:09:03,474
Gelobt sei K�nig Prithviraj Chauhan!
721
01:09:03,683 --> 01:09:05,933
Gelobt sei Prinzessin Sanyogita!
722
01:09:06,141 --> 01:09:09,099
Gelobt sei K�nig Prithviraj Chauhan!
723
01:09:09,349 --> 01:09:10,891
Gelobt sei Prinzessin Sanyogita!
724
01:09:14,808 --> 01:09:18,183
Prinzessin, alle Mitglieder
der Chauhan-Familie sind hier.
725
01:09:18,641 --> 01:09:20,974
Onkel v�terlicher- und
m�tterlicherseits, Br�der, Neffen.
726
01:09:21,224 --> 01:09:24,558
Also zeige Anstand und Respekt.
727
01:09:25,933 --> 01:09:28,849
Und Kanha! Bleib still.
728
01:09:30,974 --> 01:09:34,391
Mein Herr, Ihr seid
nicht der einzige Chauhan.
729
01:09:35,808 --> 01:09:38,808
Es gibt andere,
die nicht weniger mutig sind.
730
01:09:40,099 --> 01:09:46,266
Deshalb werden wir Euch nicht erlauben,
unsere Ehre zu beschmutzen.
731
01:09:47,641 --> 01:09:52,058
Ihr habt Euch durchgesetzt.
Nun m�sst Ihr uns zuh�ren.
732
01:09:52,433 --> 01:09:56,891
Gebt die Prinzessin respektvoll
an ihre Eltern zur�ck.
733
01:09:58,058 --> 01:10:01,683
Wir werden mit Jaichand sprechen und
eine traditionelle Hochzeit arrangieren.
734
01:10:02,724 --> 01:10:05,349
Wenn M�dchen jetzt ihre Ehem�nner
durch das Umh�ngen von Girlanden w�hlen...
735
01:10:05,599 --> 01:10:10,183
...und M�nner sie dann davontragen, dann ist
es das Ende jeder moralischen Ordnung.
736
01:10:12,516 --> 01:10:16,058
...
737
01:10:16,641 --> 01:10:19,183
Eine Braut verl�sst das Haus
ihres Vaters in einer S�nfte...
738
01:10:19,474 --> 01:10:23,683
...und das Haus ihres Ehemannes
auf einer Trauerbahre.
739
01:10:25,266 --> 01:10:26,891
Vergebt mir, mein Herr.
740
01:10:27,433 --> 01:10:29,933
Warum gelten die Ketten der
Knechtschaft nur f�r Frauen?
741
01:10:33,058 --> 01:10:34,891
Vergib mir meine deutlichen
Worte, Prinzessin.
742
01:10:35,141 --> 01:10:38,183
M�ssen wir dabei zusehen, wie
unsere T�chter davongaloppieren...
743
01:10:38,433 --> 01:10:41,474
...und unsere Schwerter
gezogen lassen?
744
01:10:41,891 --> 01:10:46,433
Meine Herren, meine Familie besteht
aus Anh�ngern von Lord Krishna.
745
01:10:47,349 --> 01:10:50,933
Ich bin mit Liedern aufgewachsen,
die sein Lobpreis singen.
746
01:10:51,933 --> 01:10:56,016
Wer kann meinen Vater �berzeugen,
dass Krishna Rukmini entf�hrte?
747
01:10:56,891 --> 01:11:02,391
Derselbe Krishna half Arjuna Subhadra,
seine eigene Schwester, mit fortzunehmen.
748
01:11:03,266 --> 01:11:04,558
Und mit Shiva, Sati...
749
01:11:04,683 --> 01:11:08,391
Prinzessin! Du wagst es mit dem
k�niglichen Rat zu diskutieren?
750
01:11:09,766 --> 01:11:13,641
Euer Hoheit! Bringt Eure
Frau zum Schweigen.
751
01:11:14,058 --> 01:11:17,808
Prithviraj Chauhan ist niemand, der
Frauen zum Schweigen bringt, Onkel.
752
01:11:19,683 --> 01:11:21,891
Mein Herr, Ihr macht die
Sache nur noch schlimmer.
753
01:11:22,183 --> 01:11:23,891
Das verhei�t nichts Gutes.
754
01:11:24,141 --> 01:11:25,558
Verehrter Onkel!
755
01:11:26,141 --> 01:11:29,683
Tausende haben ihr Leben
im Namen der Pflicht gegeben.
756
01:11:31,683 --> 01:11:36,141
Also wird ein weiterer
Chauhan dasselbe tun.
757
01:11:38,933 --> 01:11:41,641
Das ist meine erste Erfahrung...
758
01:11:46,641 --> 01:11:49,641
...mit einem halb verr�ckten Abend.
759
01:11:54,224 --> 01:11:58,349
Mit dir an meiner Seite,
oh Geliebter...
760
01:12:04,224 --> 01:12:07,391
...sind Sandk�rner samtweich
761
01:12:16,808 --> 01:12:20,224
Das ist meine erste Erfahrung...
762
01:12:21,891 --> 01:12:25,308
...mit einem halb verr�ckten Abend.
763
01:12:26,974 --> 01:12:29,933
Mit dir an meiner Seite, oh Geliebter...
764
01:12:32,058 --> 01:12:35,308
...sind Sandk�rner samtweich.
765
01:12:38,849 --> 01:12:40,724
Direkt wie aus einem Gem�lde...
766
01:12:41,308 --> 01:12:42,933
...so erscheinst du mir.
767
01:12:43,849 --> 01:12:48,266
Direkt wie aus einem Gem�lde,
so erscheinst du mir.
768
01:12:48,974 --> 01:12:50,474
Dieser Himmel, diese Fl�sse...
769
01:12:51,349 --> 01:12:53,016
...diese Pfade zu unseren Herzen.
770
01:12:53,974 --> 01:12:58,474
Dieser Himmel, diese Fl�sse,
diese Pfade zu unseren Herzen.
771
01:12:58,849 --> 01:13:00,891
Samtweich...
772
01:13:01,391 --> 01:13:02,933
Samtweich...
773
01:13:04,891 --> 01:13:07,849
Deine Liebe ist samtweich.
774
01:13:08,933 --> 01:13:10,391
Samtweich...
775
01:13:11,349 --> 01:13:13,308
Samtweich...
776
01:13:14,641 --> 01:13:17,683
Deine Liebe ist samtweich.
777
01:13:30,099 --> 01:13:35,724
Oh, die Sehnsucht und
das Verlangen dieses Herzens.
778
01:13:44,766 --> 01:13:47,849
Mit dir an meiner Seite
leuchten Gl�hw�rmchen wie Sterne.
779
01:13:49,808 --> 01:13:53,391
Mit dir an meiner Seite
f�llt s��es Wasser jeden Brunnen.
780
01:13:54,891 --> 01:13:58,516
Mit dir an meiner Seite f�hle ich
mich wie ein besserer Mensch.
781
01:13:59,849 --> 01:14:03,183
Dieses Geschenk wurde mir zuteil.
782
01:14:04,683 --> 01:14:06,558
Ich bin der Schatten der Liebe.
783
01:14:07,183 --> 01:14:09,099
Und du bist der K�rper der Liebe.
784
01:14:09,724 --> 01:14:14,058
Als K�rper und Schatten sind wir
f�r immer ineinander verloren.
785
01:14:14,766 --> 01:14:16,433
Dich atmen zu h�ren...
786
01:14:17,308 --> 01:14:18,808
...bis zu meinem letzten Atemzug.
787
01:14:19,849 --> 01:14:23,724
Bis zu meinem letzten Atemzug.
Nun f�hle ich mich erf�llt.
788
01:14:24,558 --> 01:14:26,766
Samtweich...
789
01:14:27,224 --> 01:14:29,183
Samtweich...
790
01:14:30,349 --> 01:14:33,016
Deine Liebe ist samtweich.
791
01:14:36,808 --> 01:14:38,849
Samtweich...
792
01:14:41,183 --> 01:14:44,933
Deine Liebe ist samtweich.
793
01:14:49,224 --> 01:14:52,933
Bhatt, warum sp�re ich,
dass du mich anstarrst?
794
01:14:55,516 --> 01:14:56,683
Onkel.
795
01:14:57,266 --> 01:15:01,183
L�st Eure Augenbinde. Seht Prithvi und
mich an, bevor wir nach Sambhar gehen.
796
01:15:02,724 --> 01:15:05,058
Was meinst du damit, Bhatt?
797
01:15:06,558 --> 01:15:08,099
Ja, Onkel.
798
01:15:09,349 --> 01:15:11,683
Es ist uns nicht vorherbestimmt,
uns wiederzusehen.
799
01:15:11,974 --> 01:15:13,349
Bhatt!
800
01:15:14,349 --> 01:15:16,724
Wir alle m�ssen eines
Tages sterben.
801
01:15:17,224 --> 01:15:19,058
Doch wie kann ich die
Pflicht aufgeben?
802
01:15:19,599 --> 01:15:24,474
Ich habe meine Augenbinde nie abgelegt,
auch nicht insgeheim. Wie soll ich es jetzt?
803
01:15:25,016 --> 01:15:27,099
Werde ich an Altersschw�che
oder als M�rtyrer sterben?
804
01:15:28,349 --> 01:15:29,308
Als M�rtyrer.
805
01:15:29,641 --> 01:15:34,974
Auf dem Schlachtfeld durch das Schwert zu
sterben ist die Erl�sung f�r einen Krieger.
806
01:15:38,099 --> 01:15:41,558
Um welche Gunst soll ich die G�ttin
Shakambhari um euretwillen bitten?
807
01:15:41,808 --> 01:15:45,641
Der erste, der f�r meine
Heimat und Prithvi stirbt...
808
01:15:46,266 --> 01:15:48,016
...das sollte mir zustehen.
809
01:15:52,766 --> 01:15:57,058
Anstelle dieser Statue
will ich Prithviraj, lebendig.
810
01:15:58,016 --> 01:15:59,433
Wer bringt ihn mir?
811
01:15:59,683 --> 01:16:01,641
Euer Hoheit, ich erwarte
Euren Befehl.
812
01:16:01,849 --> 01:16:04,891
Erlaubt uns, jedes Kriegsrecht
zu brechen.
813
01:16:05,224 --> 01:16:09,849
Wenn ein Krieger wie Prithviraj Traditionen
brechen und uns hintergehen kann...
814
01:16:10,141 --> 01:16:13,724
...dann hast du auch das Recht,
das Kriegsrecht zu brechen.
815
01:16:14,266 --> 01:16:16,724
- Wozu also z�gern?
- Entschuldigt, mein Herr.
816
01:16:17,224 --> 01:16:20,974
Ich z�gere, da der K�nig von Delhi
nun Euer Schwiegersohn ist.
817
01:16:21,474 --> 01:16:24,808
Hat in Kurukshetra etwa nicht ein Vater
seine S�hne erschlagen? Ein Freund...
818
01:16:24,974 --> 01:16:27,891
...etwa nicht einen Freund?
Ein Bruder nicht seinen Bruder?
819
01:16:28,308 --> 01:16:33,933
Wo es einen Sieg gibt,
da gibt es eine Pflicht.
820
01:16:47,558 --> 01:16:49,808
GAUDPUR-FORT
821
01:16:50,099 --> 01:16:51,558
Was ist, Kaimas?
822
01:16:51,808 --> 01:16:53,808
Ein Bote aus Gaudpur
ist eingetroffen.
823
01:16:54,391 --> 01:16:56,683
Jaichands Armee hat das
Fort von Gaudpur angegriffen.
824
01:16:57,099 --> 01:16:58,599
Wie kann er es wagen!
825
01:16:58,933 --> 01:17:00,183
Gebt uns Befehle, Onkel.
826
01:17:00,391 --> 01:17:03,266
Chamund, wir m�ssen auf die R�ckkehr
des K�nigs aus Sambhar warten.
827
01:17:03,516 --> 01:17:05,474
Der Krieg wartet auf niemanden.
828
01:17:06,933 --> 01:17:10,808
Prithvi hat seine Braut zum Tempel
unserer Ahnen mitgenommen.
829
01:17:11,474 --> 01:17:13,058
Sie werden nicht so
bald zur�ck sein.
830
01:17:13,349 --> 01:17:17,516
Oberster Minister, wir k�nnen
Gaudpur-Fort zur�ckgewinnen...
831
01:17:18,183 --> 01:17:21,974
...doch er wird es nicht dabei belassen.
Er wird Delhi angreifen.
832
01:17:22,308 --> 01:17:25,433
Hundert von uns sind nach Kannauj
gegangen, warum also nicht Gaudpur?
833
01:17:25,933 --> 01:17:27,349
Weil der K�nig nicht bei uns ist.
834
01:17:27,558 --> 01:17:30,808
Du beleidigst Prithvis
Krieger, Kaimas.
835
01:17:31,099 --> 01:17:33,391
Prithvis Krieger stehen
Prithviraj selbst in nichts nach.
836
01:17:33,766 --> 01:17:35,558
Vergiss das Fort von Gaudpur...
837
01:17:35,683 --> 01:17:38,516
...wenn es jemand wagt, auch nur einen
Zweig aus Gaudpur zu entwenden...
838
01:17:38,724 --> 01:17:41,058
...werden Prithvis Krieger
ihn zur�ckbringen.
839
01:17:41,391 --> 01:17:45,308
Wir werden die Tore Delhis nicht
aus Angst vor Jaichand schlie�en.
840
01:17:46,058 --> 01:17:48,349
Wir werden ihn an der
Grenze besiegen.
841
01:17:48,683 --> 01:17:50,099
Ich kann es nicht erlauben, Onkel.
842
01:17:50,266 --> 01:17:52,724
Wer bittet dich um Erlaubnis,
Kaimas?
843
01:17:53,433 --> 01:17:58,641
Onkel Kanha ist kein Mann, der geblendet
bleibt, nur um sein Leben zu retten.
844
01:17:59,308 --> 01:18:02,183
Entweder ist es der Tod
oder diese Augenbinde.
845
01:18:07,474 --> 01:18:11,308
Ich werde jetzt den Horden
von Kannauj entgegentreten.
846
01:18:13,141 --> 01:18:13,808
Onkel!
847
01:18:14,099 --> 01:18:15,599
Wartet, Onkel!
848
01:18:17,849 --> 01:18:22,933
Kaimas, schicke dem Tod eine Nachricht.
Sage ihm, Chamund ist auf dem Weg.
849
01:18:25,058 --> 01:18:26,974
Du kannst nicht alleine
gehen, Chamund.
850
01:18:27,391 --> 01:18:31,141
Ich habe geschworen, dich in den
Tod zu begleiten. Nicht im Leben.
851
01:18:32,099 --> 01:18:33,683
Gelobt sei der Herr!
852
01:18:34,141 --> 01:18:35,683
Gelobt sei der Herr!
853
01:18:35,933 --> 01:18:37,224
Gelobt sei der Herr!
854
01:18:37,516 --> 01:18:39,391
Gegr��t sei Bhawani!
855
01:18:40,433 --> 01:18:41,724
Gegr��t sei Amba!
856
01:18:43,349 --> 01:18:45,266
Gegr��t sei Bhawani!
857
01:18:46,266 --> 01:18:47,641
Gegr��t sei Amba!
858
01:18:49,808 --> 01:18:52,433
GAUDPUR-FORT
859
01:18:53,641 --> 01:18:55,266
Gelobt sei Bhawani!
860
01:18:56,599 --> 01:18:57,641
Gelobt sei Amba!
861
01:18:59,391 --> 01:19:00,766
Gelobt sei Bhawani!
862
01:19:02,391 --> 01:19:03,641
Gelobt sei Amba!
863
01:19:27,016 --> 01:19:28,641
Gelobt sei Bhawani!
864
01:19:29,933 --> 01:19:31,474
Gelobt sei Amba!
865
01:19:34,599 --> 01:19:37,641
Gelobt sei Bhawani!
866
01:19:50,183 --> 01:19:51,683
Chamund!
867
01:20:06,974 --> 01:20:08,641
Gelobt sei Bhawani!
868
01:21:11,808 --> 01:21:13,641
Gelobt sei Bhawani!
869
01:21:14,683 --> 01:21:16,058
Gelobt sei Amba!
870
01:21:17,641 --> 01:21:19,224
Gelobt sei Bhawani!
871
01:21:20,558 --> 01:21:22,433
Gelobt sei Amba!
872
01:21:33,224 --> 01:21:34,599
PANKAJ
873
01:21:40,849 --> 01:21:41,974
KANHA
874
01:21:48,349 --> 01:21:50,683
Bewahrt die Fassung, Euer Hoheit.
875
01:21:57,641 --> 01:22:01,224
Wen betrauert sie hier, wenn sie den Tod
von vierundsechzig Kriegern verschuldet?
876
01:22:12,641 --> 01:22:14,683
Onkel. Hada.
877
01:22:19,849 --> 01:22:21,516
Vergebt mir.
878
01:22:31,641 --> 01:22:32,599
Kaimas.
879
01:22:33,016 --> 01:22:34,016
Euer Hoheit.
880
01:22:34,391 --> 01:22:36,391
Delhi unterliegt deiner Verantwortung.
881
01:22:39,558 --> 01:22:40,974
Ich breche nach Kannauj auf.
882
01:22:41,808 --> 01:22:43,016
Verzeihung, mein Herr.
883
01:22:44,933 --> 01:22:49,224
Als Onkel im Sterben lag, bat er mich,
Euch diese Nachricht zu �berbringen.
884
01:22:49,641 --> 01:22:52,599
Chamund... Chamund...
885
01:22:54,349 --> 01:22:58,724
Bitte Prithvi, meine Asche
auf seiner Braue aufzutragen.
886
01:23:01,349 --> 01:23:03,308
Und Jaichand zu vergeben.
887
01:23:03,599 --> 01:23:07,766
Sag ihm, er soll den Tod
seiner Krieger nicht betrauern...
888
01:23:09,391 --> 01:23:11,308
...sondern ihn feiern.
889
01:23:12,808 --> 01:23:20,016
Sag Chand, er darf niemals
von Prithvis Seite weichen.
890
01:23:20,766 --> 01:23:22,683
Oh mutige Krieger...
891
01:23:24,849 --> 01:23:30,683
Ich biete euch ein letztes
Lebewohl. Ram!
892
01:23:35,349 --> 01:23:36,849
Ram, Ram.
893
01:23:38,849 --> 01:23:40,183
Ram, Ram.
894
01:24:06,641 --> 01:24:07,808
Euer Hoheit.
895
01:24:10,391 --> 01:24:14,308
Krieger w�hlen den Tod,
der Tod w�hlt nicht die Krieger.
896
01:24:15,016 --> 01:24:16,349
Wozu also trauern?
897
01:24:17,474 --> 01:24:20,349
Tr�bt nicht die Namen
unserer V�ter, Br�der...
898
01:24:20,641 --> 01:24:23,474
...und Onkel, indem Ihr
ihren Tod betrauert.
899
01:24:25,266 --> 01:24:26,599
Es ist eine Zeit zu feiern.
900
01:24:28,599 --> 01:24:29,891
Nicht zu trauern.
901
01:24:31,808 --> 01:24:33,724
Unsere Krieger k�mpften,
um die Pflicht zu verteidigen.
902
01:24:34,016 --> 01:24:35,974
Jetzt k�mpfen wir f�r die Pflicht.
903
01:24:38,516 --> 01:24:42,724
Bindet uns den safranfarbenen
Turban um den Kopf.
904
01:25:19,891 --> 01:25:21,724
Gro�artig, oh Herr!
905
01:25:22,016 --> 01:25:24,433
Deine Wege sind unergr�ndlich!
906
01:25:25,308 --> 01:25:29,724
Du machst Berge zu Staub,
und aus Staub machst du Berge.
907
01:25:30,058 --> 01:25:32,308
Der K�nig von Kannauj
erwartet Euch.
908
01:25:38,891 --> 01:25:44,474
K�nig �ber M�nner, K�nig der
Kavallerie, K�nig der K�nige.
909
01:25:45,183 --> 01:25:48,683
Meister vieler K�nste, gro�er
Denker und gebildeter Herr.
910
01:25:49,308 --> 01:25:55,016
Oh K�nig von Kannauj!
M�ge Eure Regentschaft ewig w�hren.
911
01:25:59,599 --> 01:26:01,974
Wie kannst du es wagen,
H�ndler aus Delhi?
912
01:26:02,433 --> 01:26:03,933
Verzeihung, Euer Hoheit.
913
01:26:04,266 --> 01:26:06,516
Doch ich bin ein H�ndler
aus ganz Hindustan.
914
01:26:07,099 --> 01:26:12,391
Grenzen sind f�r Sultane
und K�nige, nicht f�r H�ndler.
915
01:26:13,099 --> 01:26:16,224
H�ndler folgen dem Klimpern
von Goldm�nzen.
916
01:26:23,016 --> 01:26:24,308
Sagt mir...
917
01:26:24,808 --> 01:26:27,224
Weshalb hat der K�nig von
Kannauj mich einberufen?
918
01:26:27,683 --> 01:26:31,058
Kein K�nig hat je zuvor einen
Handel mit dir abgeschlossen.
919
01:26:31,724 --> 01:26:33,683
Es wird Zeit, das zu �ndern.
920
01:26:34,266 --> 01:26:36,016
Ein Handel, Euer Hoheit?
921
01:26:37,016 --> 01:26:39,516
Du hast in Ghazni ein Haus.
922
01:26:40,016 --> 01:26:41,183
Ja.
923
01:26:42,308 --> 01:26:44,349
Dann geh nach Ghazni.
924
01:26:45,349 --> 01:26:47,183
Schlie�e einen Handel
mit dem Sultan ab.
925
01:26:48,224 --> 01:26:53,016
Ein Handel?
Mit Sultan Mohammad Ghori?
926
01:26:53,391 --> 01:26:56,433
Nenne nur deinen Preis.
927
01:27:02,516 --> 01:27:06,349
Mein Herr, Ihr m�sst dem Hof beiwohnen
oder man wird mir die Schuld geben.
928
01:27:06,891 --> 01:27:10,058
Das hat dir vor der Swayamvara
keine Sorgen bereitet.
929
01:27:11,224 --> 01:27:12,641
Lilavati!
930
01:27:14,016 --> 01:27:17,308
Lilavati, hilf meiner Dame dabei,
sich bereit zu machen.
931
01:27:17,724 --> 01:27:19,849
Bereit machen, Euer Hoheit?
932
01:27:20,683 --> 01:27:22,974
Von heute an sollst du mit mir
dem k�niglichen Hof beiwohnen.
933
01:27:24,349 --> 01:27:28,766
Was sagt Ihr da, mein Herr?
Wisst Ihr denn, was die Leute sagen?
934
01:27:29,308 --> 01:27:32,266
"Das M�dchen hat den Tod von
vierundsechzig Kriegern verursacht."
935
01:27:32,683 --> 01:27:35,641
Meine vierundsechzig Krieger,
H�flinge und tausende Soldaten...
936
01:27:35,891 --> 01:27:39,974
...haben ihr Leben nicht geopfert,
damit Frauen in Unterwerfung leben.
937
01:27:41,641 --> 01:27:45,933
Sie k�mpften f�r die Ehre der Frauen.
Als M�rtyrer gegen alte Ideen...
938
01:27:46,183 --> 01:27:48,516
...welche die Knechtschaft
von Frauen aufrechterhalten.
939
01:27:48,766 --> 01:27:52,391
Verzeihung, mein Herr.
Ich kann nicht mit euch beiwohnen.
940
01:27:54,474 --> 01:27:59,183
Es geht nicht darum, dem Hof beizuwohnen,
sondern um Gleichberechtigung.
941
01:27:59,599 --> 01:28:03,683
Wir haben dieselben Rechte.
Wir haben dieselben Pflichten.
942
01:28:04,099 --> 01:28:05,933
Wir haben denselben Status.
943
01:28:08,099 --> 01:28:10,683
Von heute an wird die K�nigin
den Hof abhalten.
944
01:28:11,266 --> 01:28:15,183
Bitte richtet eure Antr�ge an sie.
945
01:28:28,558 --> 01:28:31,016
Sollte es keine Antr�ge geben,
wird der Hof vertagt.
946
01:28:33,224 --> 01:28:37,558
Sollte es keine Antr�ge oder Beschwerden
geben, dann wird der Hof vertagt.
947
01:28:37,849 --> 01:28:39,891
Ich habe eine Beschwerde,
mein Herr.
948
01:28:42,558 --> 01:28:44,349
Ich habe eine Beschwerde.
949
01:28:53,516 --> 01:28:55,558
K�nnt Ihr Euch die Wahrheit
anh�ren, oh K�nig?
950
01:28:57,558 --> 01:29:01,849
Ein Mann, der nicht die Wahrheit anh�ren oder
jene sch�tzen kann, die sie aussprechen...
951
01:29:02,183 --> 01:29:05,266
...hat kein Recht,
sich K�nig zu nennen.
952
01:29:05,683 --> 01:29:07,516
Dann h�rt mich an, oh K�nig.
953
01:29:07,763 --> 01:29:09,972
Alle hier glauben...
954
01:29:10,340 --> 01:29:13,965
...dass es besser ist, wenn die K�nigin
in ihren Gem�chern bleibt.
955
01:29:14,340 --> 01:29:16,965
Was haben M�dchen bei
Hofe zu schaffen?
956
01:29:18,506 --> 01:29:22,340
Wenn Ihr den Thron teilen wollt,
dann teilt ihn mit Jaichand.
957
01:29:22,756 --> 01:29:25,465
Er wollte nur die H�lfte
des K�nigreichs.
958
01:29:25,965 --> 01:29:27,673
Verzeihung, mein Herr.
959
01:29:28,506 --> 01:29:32,673
Konsultiert man etwa nicht die
Frauen innerhalb der Familie?
960
01:29:33,006 --> 01:29:36,006
Ja. Dann konsultiert sie in der Privatsph�re
Eures Palastes. Warum hier?
961
01:29:39,173 --> 01:29:41,340
Verzeihung, Euer Hoheit.
962
01:29:42,798 --> 01:29:44,465
Der �lteste hat recht.
963
01:29:45,465 --> 01:29:47,590
Wenn es das ist,
was unsere Leute glauben...
964
01:29:48,090 --> 01:29:51,506
...dann m�ssen wir alle Statuen
aus unseren Tempeln entfernen.
965
01:29:52,423 --> 01:29:54,340
Denn ich h�re, dass dort...
966
01:29:55,381 --> 01:30:01,090
...wo Frauen nicht respektiert
werden, keine G�tter wohnen.
967
01:30:01,756 --> 01:30:06,215
Also sagst du, dass nun
eine Frau �ber Delhi regiert?
968
01:30:23,381 --> 01:30:25,006
Vergebt mir, mein Herr.
969
01:30:25,631 --> 01:30:31,548
Aber ich hatte geh�rt, dass der Thron
durch die Pflicht regiert werden sollte.
970
01:30:31,965 --> 01:30:35,465
Dass die Regierung von der Pflicht geleitet
wird, nicht von einem Mann oder einer Frau.
971
01:30:37,673 --> 01:30:41,173
Selbst die G�tter nehmen ohne die
Anwesenheit einer Frau keine Opfergaben an.
972
01:30:41,631 --> 01:30:43,465
Bin ich etwa nicht mehr
als eine Frau?
973
01:30:44,173 --> 01:30:46,465
Ist eine Frau nur zum
Vergn�gen der M�nner da?
974
01:30:47,506 --> 01:30:50,173
Existiert sie nur, um
eure Kinder zu geb�ren?
975
01:30:50,673 --> 01:30:54,006
Seht die Geschichte an und ihr stellt fest,
dass Frauen stets der Pflicht folgten...
976
01:30:54,381 --> 01:30:56,340
...w�hrend M�nner sie
gebrochen haben.
977
01:30:57,381 --> 01:31:00,256
Gibt es hier irgendwelche Frauen?
978
01:31:03,506 --> 01:31:05,131
Leiden Frauen etwa nicht?
979
01:31:05,423 --> 01:31:09,173
Oder haben sie kein Recht, Antr�ge
oder Beschwerden vorzutragen?
980
01:31:13,548 --> 01:31:15,173
Bitte, h�rt mich an.
981
01:31:16,756 --> 01:31:20,590
Um ihre Rechte zu sch�tzen, war eine
Tochter ihrem eigenen Vater ungehorsam.
982
01:31:21,048 --> 01:31:27,173
Um ihre Selbstachtung zu sch�tzen, wird
jene Tochter ihrem Mann ungehorsam sein.
983
01:31:28,048 --> 01:31:32,965
Selbst wenn der K�nig es w�nscht, werde
ich nicht auf dem Thron von Delhi sitzen.
984
01:31:34,006 --> 01:31:35,756
Warte, meine Dame.
985
01:31:36,756 --> 01:31:40,965
Es geht nicht um Ungehorsam gegen
mich, sondern gegen die Pflicht.
986
01:31:42,590 --> 01:31:44,298
Euer Hoheit hat recht.
987
01:31:44,881 --> 01:31:48,506
Bis jetzt erhoben wir unsere Schwerter,
um K�pfe abzuschlagen.
988
01:31:49,423 --> 01:31:52,215
Heute erhebe ich mein Schwert,
um die Ehre der Frauen zu wahren.
989
01:31:52,548 --> 01:31:57,215
Jene, die zustimmen, dass Frauen
ein Recht haben, auf dem Thron zu sitzen...
990
01:31:57,590 --> 01:31:59,340
...heben ihre Schwerter!
991
01:32:00,631 --> 01:32:02,881
- Gelobt sei die G�ttin Bhavani!
- Gelobt sei die G�ttin Amba!
992
01:32:03,090 --> 01:32:05,048
- Gelobt sei die G�ttin Bhavani!
- Gelobt sei die G�ttin Amba!
993
01:32:07,381 --> 01:32:10,423
Ihr habt das Urteil meiner H�flinge
und Untertanen geh�rt.
994
01:32:22,173 --> 01:32:26,215
Von heute an k�nnen alle Frauen
vor der K�nigin eine Bitte vortragen.
995
01:32:27,173 --> 01:32:32,423
Ich treffe nicht die endg�ltige
Entscheidung, die K�nigin wird es.
996
01:32:35,381 --> 01:32:38,048
Wenn jemand etwas dagegen hat,
soll er jetzt sprechen.
997
01:32:42,631 --> 01:32:44,923
Respektiert Pflicht und Gerechtigkeit.
998
01:32:50,923 --> 01:32:53,298
- Gelobt sei Bhavani!
- Gelobt sei Amba!
999
01:32:54,256 --> 01:32:55,298
Gelobt sei Amba!
1000
01:32:56,548 --> 01:32:57,756
Gelobt sei Amba!
1001
01:32:58,756 --> 01:32:59,715
Gelobt sei Amba!
1002
01:33:06,590 --> 01:33:10,048
M�ge der Sultan mir
sein Wohlwollen entgegenbringen.
1003
01:33:10,506 --> 01:33:15,423
Wenn Ihr es erlaubt, darf dieser
dem�tige Diener eine Bitte vortragen?
1004
01:33:16,006 --> 01:33:17,006
Sprich!
1005
01:33:17,756 --> 01:33:22,548
Ich bringe eine Botschaft der Freundschaft
von Jaichand, dem K�nig von Kannauj.
1006
01:33:23,298 --> 01:33:28,340
Der K�nig bittet darum, dass, wenn Ihr
Prithviraj lebendig gefangen nehmt...
1007
01:33:28,590 --> 01:33:32,256
...Ihr ihn an Jaichand aush�ndigen m�sst.
1008
01:33:32,548 --> 01:33:37,298
Nennt nur Euren Preis. Vergesst f�r
den Augenblick eure Feindschaft zu ihm.
1009
01:33:37,756 --> 01:33:40,006
Warum nimmt Jaichand
ihn nicht selbst gefangen?
1010
01:33:40,298 --> 01:33:41,631
Pech...
1011
01:33:42,173 --> 01:33:45,590
...und Verwandtschaft
halten ihn davon ab, Sultan.
1012
01:33:46,256 --> 01:33:51,215
Deshalb m�chte Jaichand zwei Ziele
mit einem Pfeil treffen.
1013
01:33:51,715 --> 01:33:55,215
Zeige Gnade und dem�tige ihn.
1014
01:33:56,006 --> 01:34:00,173
Genauso wie er dich
behandelt hat.
1015
01:34:04,548 --> 01:34:09,465
Also k�mpfe ich nun
um eine Belohnung?
1016
01:34:10,048 --> 01:34:12,548
Vergebt mir, Euer Hoheit.
1017
01:34:13,090 --> 01:34:17,673
Ich wei�, der Sultan w�rde viel
lieber mit Prithviraj k�mpfen.
1018
01:34:18,631 --> 01:34:22,006
Doch Jaichand bezahlt
Euch nicht zum K�mpfen.
1019
01:34:22,673 --> 01:34:27,548
Er wird Euch daf�r belohnen,
ihm Prithviraj lebendig auszuh�ndigen.
1020
01:34:28,590 --> 01:34:30,715
Wie ist Jaichand auf diese
noble Idee gekommen?
1021
01:34:31,256 --> 01:34:34,965
Der Feind eines Feindes
ist ein Freund, Sultan.
1022
01:34:36,631 --> 01:34:41,090
Wir alle wissen von Eurer
alten Feindschaft mit Prithviraj.
1023
01:34:41,465 --> 01:34:42,840
Denkt dar�ber nach.
1024
01:34:43,048 --> 01:34:47,131
Ihr habt eine Armee,
Soldaten und Tr�ume.
1025
01:34:47,423 --> 01:34:53,215
Und nun werdet ihr einen Freund
in Hindustan haben.
1026
01:34:55,548 --> 01:34:57,048
Lasst mich dar�ber nachdenken.
1027
01:34:57,465 --> 01:35:02,256
Ihr ergebener Diener
erwartet Eure Entscheidung.
1028
01:35:21,298 --> 01:35:22,381
Tatar!
1029
01:35:23,298 --> 01:35:26,715
Warum gehen die Leute aus Hindustan
nicht im Gleichschritt miteinander.
1030
01:35:27,965 --> 01:35:29,548
Das tun sie, mein Herr.
1031
01:35:29,840 --> 01:35:35,340
Aber nur, wenn sie den Sarg eines
Landsmannes auf den Schultern tragen.
1032
01:35:39,548 --> 01:35:40,673
Delhi!
1033
01:35:45,756 --> 01:35:49,548
Ich �berbringe die Gr��e des
Sultans, K�nig von Delhi.
1034
01:35:49,923 --> 01:35:51,840
Was ist seine Botschaft?
1035
01:35:52,215 --> 01:35:55,548
Der K�nig verschonte
einst das Leben des Sultans.
1036
01:35:55,923 --> 01:35:58,465
Nun w�nscht der Sultan,
Euer Leben zu verschonen.
1037
01:35:59,173 --> 01:36:02,465
Wenn der K�nig zu leben w�nscht, dann
muss er Delhi an den Sultan �bergeben...
1038
01:36:02,923 --> 01:36:04,715
...und seine �berlegenheit anerkennen.
1039
01:36:06,381 --> 01:36:11,215
Der K�nig soll weiter regieren,
aber als Sklave des Sultans.
1040
01:36:14,381 --> 01:36:17,423
Der Sultan zitiert den
K�nig an seinen Hof.
1041
01:36:18,006 --> 01:36:22,923
Nicht ein K�rnchen Erde meiner Heimat
werde ich f�r mein Leben eintauschen.
1042
01:36:24,590 --> 01:36:30,548
Doch ich werde dem Sultan genug Erde geben,
um es auf seine Braue zu schmieren.
1043
01:36:30,798 --> 01:36:33,798
Die Zukunft soll auf demselben
Schlachtfeld entschieden werden.
1044
01:36:34,048 --> 01:36:35,381
Qutb-ud-Din Aibak!
1045
01:36:35,631 --> 01:36:40,423
Richte dem Sultan aus, ich kann die
unreinen Pl�ne in seiner Botschaft riechen.
1046
01:36:42,423 --> 01:36:46,340
Die Zukunft soll auf demselben
Schlachtfeld entschieden werden.
1047
01:37:07,465 --> 01:37:08,673
M�ge der Sieg Euch geh�ren!
1048
01:37:09,006 --> 01:37:10,548
Ehre dem Mahadev!
1049
01:37:10,881 --> 01:37:13,673
Ehre dem Mahadev!
1050
01:37:13,923 --> 01:37:15,215
Ehre dem Mahadev!
1051
01:37:15,381 --> 01:37:17,715
Ehre dem Mahadev!
1052
01:37:20,048 --> 01:37:21,048
Angriff!
1053
01:37:49,756 --> 01:37:50,923
- Tatar.
- Sultan?
1054
01:37:51,090 --> 01:37:53,798
Wie viele haben die Ungl�ubigen
in der letzten Woche verloren?
1055
01:37:54,131 --> 01:37:55,840
Achttausend, Sultan.
1056
01:37:56,298 --> 01:37:59,256
- Und wir?
- 16 330.
1057
01:37:59,548 --> 01:38:01,006
Und dennoch sind wir nicht siegreich.
1058
01:38:01,215 --> 01:38:04,840
Ich h�tte nicht gedacht, dass die Schlacht
sich derart hinziehen w�rde, Sultan.
1059
01:38:05,173 --> 01:38:09,590
Wenn wir nicht bald gewinnen, werden
uns Material und Soldaten ausgehen.
1060
01:38:10,006 --> 01:38:14,215
Ich wei� nicht, wie die Hindustanis
zu schlagen sind, Sultan.
1061
01:38:14,548 --> 01:38:15,548
Warum?
1062
01:38:16,590 --> 01:38:21,256
Sie sind emotional, was ihr Land angeht,
und sehen es als ihre Mutter.
1063
01:38:21,798 --> 01:38:23,340
Die Muttererde!
1064
01:38:24,048 --> 01:38:26,465
Das ist ihre gr��te St�rke.
1065
01:38:27,298 --> 01:38:29,590
Wir brauchen nicht emotional zu sein.
1066
01:38:31,006 --> 01:38:34,756
Gef�hle gewinnen keine K�nigreiche,
sondern Schwerter.
1067
01:38:35,590 --> 01:38:37,673
Keine Fehler dieses Mal.
1068
01:38:38,923 --> 01:38:44,798
Wenn wir verlieren, wird Prithviraj nicht
den Fehler wiederholen, mich zu verschonen.
1069
01:38:45,090 --> 01:38:46,923
Verzeihung, Euer Hoheit.
1070
01:38:48,840 --> 01:38:51,173
Weshalb glaubt Ihr,
dass Ihr verlieren werdet?
1071
01:38:51,798 --> 01:38:54,673
Weil wir keinen guten Grund
f�r unseren �berfall haben.
1072
01:38:57,631 --> 01:39:02,215
F�r uns ist Hindustan ein St�ck Land,
f�r sie ist es ihre Muttererde.
1073
01:39:03,048 --> 01:39:06,631
Was wir als Kriegsbeute sehen,
ist f�r sie ihre Ehre.
1074
01:39:07,131 --> 01:39:09,756
Was wir als Stein sehen,
ist f�r sie Gott.
1075
01:39:10,465 --> 01:39:13,381
Also m�ssen wir diesen
Krieg gewinnen...
1076
01:39:14,465 --> 01:39:18,173
...selbst, wenn wir auf hinterh�ltige
Ma�nahmen zur�ckgreifen m�ssen.
1077
01:42:12,298 --> 01:42:13,506
Mein Dame.
1078
01:42:15,881 --> 01:42:18,215
Wir haben die Schlacht verloren.
1079
01:42:19,006 --> 01:42:22,590
Der K�nig wurde gefangen genommen.
Wir haben keine Zeit.
1080
01:42:22,881 --> 01:42:24,965
Ghoris Armee ist auf dem
Weg nach Delhi.
1081
01:42:25,590 --> 01:42:27,340
Ihr m�sst fliehen.
1082
01:42:27,590 --> 01:42:29,548
- Oberster Minister.
- Euer Hoheit.
1083
01:42:31,256 --> 01:42:36,256
Mit dem heiligen Feuer als Zeuge tat ich
meinen Eheschwur und heiratete Euer Hoheit.
1084
01:42:38,090 --> 01:42:40,590
Heute werde ich meinen
Schwur erneuern.
1085
01:42:41,548 --> 01:42:45,131
Geh und bereite das heilige Feuer.
1086
01:43:04,423 --> 01:43:05,173
Meine Dame.
1087
01:43:06,798 --> 01:43:09,465
Ich habe Euch Eure
Hochzeitsrobe gebracht.
1088
01:43:10,965 --> 01:43:14,298
Die k�niglichen Ehefrauen
sind bereit, sich zu opfern.
1089
01:43:17,423 --> 01:43:23,381
Geh! Bring mir die Kleidung, welche
die Krieger zur Schlacht tragen.
1090
01:43:27,256 --> 01:43:28,465
Und h�r zu.
1091
01:43:29,465 --> 01:43:33,131
Sage den Ehefrauen aller H�flinge,
dass wir die Frauen von Kriegern sind.
1092
01:43:33,673 --> 01:43:37,131
Wir sind mit ihrer Tapferkeit
und ihren Schwertern verheiraten.
1093
01:43:37,465 --> 01:43:39,423
Feuer muss unsere Augen f�llen,
keine Tr�nen.
1094
01:43:40,423 --> 01:43:45,173
Wir werden unseren Kriegern unsere Seele
hingeben, nicht unser Wehklagen.
1095
01:43:46,548 --> 01:43:50,548
Nun werden wir die Opfer
unserer Helden feiern.
1096
01:43:52,631 --> 01:43:54,840
Gelobt sei der Herr!
1097
01:43:56,965 --> 01:43:59,381
Gelobt sei der Herr!
1098
01:44:00,423 --> 01:44:02,590
Gelobt sei der Herr!
1099
01:44:04,298 --> 01:44:06,506
Gelobt sei der Herr!
1100
01:44:15,715 --> 01:44:21,548
Der fallende Regen deiner Liebe...
1101
01:44:22,715 --> 01:44:24,673
...oh Geliebter...
1102
01:44:26,965 --> 01:44:34,215
...hat meine Entschlossenheit gest�rkt.
1103
01:44:38,465 --> 01:44:43,048
Auf diesem Pfad...
1104
01:44:46,923 --> 01:44:50,465
...ist jedes K�rnchen von mir...
1105
01:44:52,215 --> 01:44:55,756
...jetzt so bereit.
1106
01:44:58,506 --> 01:45:03,715
Mit dem Bogen eines Asketen �ber
meiner Schulter stehe ich aufrecht.
1107
01:45:04,006 --> 01:45:06,131
Ich bin zum Krieger geworden.
1108
01:45:08,798 --> 01:45:11,090
Die Farbe des Feuers
mischt sich in jeden meiner Atemz�ge.
1109
01:45:11,256 --> 01:45:14,048
Ich lasse Reichtum,
K�rper und Herz hinter mir.
1110
01:45:14,423 --> 01:45:16,631
Ich bin zum Krieger geworden.
1111
01:45:19,131 --> 01:45:21,381
Mein Geist brennt
wie gl�hende Kohlen.
1112
01:45:21,756 --> 01:45:24,006
Der Hof ist mein Schlachtfeld.
1113
01:45:24,340 --> 01:45:26,840
Selbst der Herr des Todes wird
den Blick abwenden m�ssen.
1114
01:45:27,131 --> 01:45:29,256
So erz�rnt bin ich.
1115
01:45:29,756 --> 01:45:31,923
Ich bin zum Krieger geworden.
1116
01:45:32,381 --> 01:45:34,465
Ich bin zum Krieger geworden.
1117
01:45:35,006 --> 01:45:36,715
Ich bin zum Krieger geworden.
1118
01:45:37,590 --> 01:45:39,423
Ich bin zum Krieger geworden.
1119
01:45:40,090 --> 01:45:42,006
Ich bin zum Krieger geworden.
1120
01:45:42,756 --> 01:45:44,298
Ich bin zum Krieger geworden.
1121
01:45:55,631 --> 01:46:02,173
Ich bin zum Krieger geworden.
1122
01:46:06,090 --> 01:46:10,381
Ich bin zum Krieger geworden.
1123
01:46:11,173 --> 01:46:15,131
Ich bin zum Krieger geworden.
1124
01:46:15,965 --> 01:46:20,590
Ich bin zum Krieger geworden.
1125
01:46:21,215 --> 01:46:24,006
Ich bin zum Krieger geworden.
1126
01:46:24,423 --> 01:46:30,965
Ich bin zum Krieger geworden.
1127
01:46:31,756 --> 01:46:35,631
Ich bin zum Krieger geworden.
1128
01:46:36,965 --> 01:46:39,131
Gelobt sei der Herr!
1129
01:46:39,548 --> 01:46:41,381
Gelobt sei der Herr!
1130
01:46:41,756 --> 01:46:43,965
Die Weisen sagten...
1131
01:46:44,215 --> 01:46:46,506
...die Welt ist eine Illusion.
1132
01:46:46,881 --> 01:46:50,548
Unser K�rper ist ein verlogener Feind.
1133
01:46:52,090 --> 01:46:54,215
Ist deine Ehre unversehrt...
1134
01:46:54,631 --> 01:46:56,548
...dann wirst du leben.
1135
01:46:57,173 --> 01:47:01,090
Damit ein Schatten f�llt,
muss erst die Sonne scheinen.
1136
01:47:02,340 --> 01:47:04,715
Es m�gen St�rme
und Orkane losbrechen.
1137
01:47:04,965 --> 01:47:07,298
Doch ich werde die
Meere �berqueren...
1138
01:47:07,548 --> 01:47:10,298
...und zum Klang des
Muschelhorns tanzen.
1139
01:47:10,506 --> 01:47:12,548
So berauscht bin ich.
1140
01:47:12,965 --> 01:47:14,215
Ich bin zum Krieger geworden.
1141
01:47:15,673 --> 01:47:17,590
Ich bin zum Krieger geworden.
1142
01:47:18,256 --> 01:47:20,465
Ich bin zum Krieger geworden.
1143
01:47:20,840 --> 01:47:23,006
Ich bin zum Krieger geworden.
1144
01:47:23,465 --> 01:47:25,756
Gelobt sei der Herr!
1145
01:47:26,006 --> 01:47:28,465
Gelobt sei der Herr!
1146
01:47:31,173 --> 01:47:33,423
Gelobt sei der Herr!
1147
01:47:33,881 --> 01:47:35,923
Gelobt sei der Herr!
1148
01:47:36,548 --> 01:47:38,715
Gelobt sei der Herr!
1149
01:47:39,173 --> 01:47:41,340
Gelobt sei der Herr!
1150
01:47:41,631 --> 01:47:43,756
Gelobt sei der Herr!
1151
01:47:44,048 --> 01:47:46,506
Gelobt sei der Herr!
1152
01:47:46,756 --> 01:47:48,673
Gelobt sei der Herr!
1153
01:47:48,881 --> 01:47:56,090
Ich bin zum Krieger geworden.
1154
01:47:56,965 --> 01:47:59,381
Gelobt sei der Herr!
1155
01:48:06,340 --> 01:48:10,131
Meine geliebte Tochter hat
sich ins Opferfeuer gest�rzt.
1156
01:48:12,715 --> 01:48:15,631
Eure Yagya hat Fr�chte getragen.
1157
01:48:17,756 --> 01:48:20,715
Mein Kind hat sich geopfert.
1158
01:48:22,340 --> 01:48:25,131
Wegen Eurem Durst
nach Rache.
1159
01:48:28,215 --> 01:48:32,215
Wen werdet Ihr an die Stelle von
Prithvirajs Statue stellen? Und t�ten?
1160
01:48:34,423 --> 01:48:36,715
Delhi wird Euch nie geh�ren.
1161
01:48:38,340 --> 01:48:40,215
Noch wird es Ajmer.
1162
01:48:59,506 --> 01:49:03,006
Ghori hat sich geweigert,
uns Prithviraj auszuh�ndigen.
1163
01:49:03,673 --> 01:49:05,381
Was hat Ghori gesagt?
1164
01:49:05,631 --> 01:49:08,923
...
1165
01:49:09,590 --> 01:49:13,965
"Juwelen und Perlen kann ich
den Ungl�ubigen jederzeit abnehmen..."
1166
01:49:14,423 --> 01:49:19,715
"...aber einen Diamanten wie Prithviraj
bekomme ich nie wieder in die H�nde."
1167
01:49:20,423 --> 01:49:21,840
"Der Handel ist geplatzt."
1168
01:49:25,923 --> 01:49:27,673
Dharmayan.
1169
01:49:29,548 --> 01:49:31,840
Du bist ein H�ndler.
1170
01:49:33,798 --> 01:49:36,965
Sieh dir an, wie man sich
mit einem Handel ruinieren kann.
1171
01:49:38,173 --> 01:49:41,090
Ghori hat den wahren Wert
von Prithviraj erkannt.
1172
01:49:44,256 --> 01:49:46,548
Aber ich habe es nicht.
1173
01:49:48,506 --> 01:49:52,881
GHAZNI, AFGHANISTAN
1174
01:50:00,131 --> 01:50:01,506
Prithviraj!
1175
01:50:01,923 --> 01:50:05,298
Siehst du, was passiert,
wenn man sich dem Sultan widersetzt?
1176
01:50:06,256 --> 01:50:08,590
Jetzt verneige dich vor dem Sultan!
1177
01:50:08,923 --> 01:50:11,631
Der Sultan zeigt selbst
seinen Feinden Gnade.
1178
01:50:12,090 --> 01:50:13,965
Lakai des Sultans!
1179
01:50:14,756 --> 01:50:17,173
Mein Kopf verneigt sich nur
vor Asketen und den �ltesten.
1180
01:50:17,673 --> 01:50:22,631
Oder den Tapferen. Er verneigt
sich vor keinem Sultan.
1181
01:50:22,840 --> 01:50:24,048
Unversch�mter Kerl!
1182
01:50:24,423 --> 01:50:27,215
Senke deine Augen,
wenn du den Sultan ansprichst.
1183
01:50:27,506 --> 01:50:28,840
Tatar!
1184
01:50:29,381 --> 01:50:33,256
Meine Augen sprechen
von Demut und Wahrheit.
1185
01:50:33,590 --> 01:50:38,631
Es ist der Sultan, der seine verr�terischen
und verlogenen Augen senken muss.
1186
01:50:40,215 --> 01:50:44,048
Sieh mir in die Augen und sprich,
wenn du den Mut dazu hast.
1187
01:50:44,298 --> 01:50:49,506
Sag deinen Untertanen, dass du
kein Krieger sondern ein M�rder bist.
1188
01:50:49,756 --> 01:50:52,548
Du hast meine Soldaten
im Schlaf ermordet.
1189
01:50:53,131 --> 01:50:54,048
Sultan!
1190
01:50:54,340 --> 01:50:56,715
Dieser Schuft verdient
deine Vergebung nicht.
1191
01:50:57,506 --> 01:50:59,090
Bring ihn um!
1192
01:50:59,590 --> 01:51:01,173
Verurteile ihn zum Tode!
1193
01:51:01,631 --> 01:51:03,256
Verurteile ihn zum Tode!
1194
01:51:03,631 --> 01:51:04,923
Verurteile ihn zum Tode!
1195
01:51:05,673 --> 01:51:07,215
Verurteile ihn zum Tode!
1196
01:51:09,840 --> 01:51:11,256
Prithviraj!
1197
01:51:11,798 --> 01:51:16,965
Alle Feinde, die es wagen, mir in die Augen
zu sehen, verlieren ihr Augenlicht.
1198
01:51:24,298 --> 01:51:26,090
Dein Kopf wird sich beugen, Prithviraj.
1199
01:51:26,590 --> 01:51:27,923
Dieser Kopf wird sich beugen.
1200
01:51:28,590 --> 01:51:30,715
- Tatar!
- Sultan?
1201
01:51:31,298 --> 01:51:35,756
"Seine Tr�ume werden ausgel�scht, so wie all
die Augen die gierig auf Hindustan blicken."
1202
01:51:36,006 --> 01:51:37,798
Sind das nicht deine Worte?
1203
01:51:38,256 --> 01:51:39,340
Ja, Sultan.
1204
01:51:39,631 --> 01:51:41,673
Stecht ihm die Augen aus.
1205
01:51:42,173 --> 01:51:46,881
Haltet ihn am Leben,
bis er um den Tod bettelt.
1206
01:51:54,881 --> 01:51:57,048
T�tet den Ungl�ubigen.
Schande �ber ihn!
1207
01:52:00,215 --> 01:52:01,215
T�tet ihn!
1208
01:52:14,881 --> 01:52:17,465
Wie geht es dir,
Sklave von Prithviraj?
1209
01:52:19,048 --> 01:52:22,381
Erinnerst du dich, was du
mir in deinem Gef�ngnis gesagt hast?
1210
01:52:24,756 --> 01:52:27,256
Ich erinnere mich an jedes Wort, Sultan.
1211
01:52:28,090 --> 01:52:29,590
...
1212
01:52:31,090 --> 01:52:33,381
"F�r Prithviraj liegt keine Ehre darin..."
1213
01:52:33,756 --> 01:52:36,298
"...Euch zu t�ten, nachdem..."
1214
01:52:38,923 --> 01:52:41,298
"...er Euch in der Schlacht besiegt hat."
1215
01:52:42,423 --> 01:52:44,631
"Es w�re ein Sieg f�r Prithviraj..."
1216
01:52:45,173 --> 01:52:49,590
"...Euch zu enthaupten, obwohl
die Schlacht verloren wurde."
1217
01:52:50,548 --> 01:52:53,173
Seine Ruhm ist zerst�rt.
1218
01:52:53,548 --> 01:52:55,590
Es ist noch Nacht, Sultan.
1219
01:52:56,756 --> 01:53:01,006
Gl�hw�rmchen glauben h�misch,
sie h�tten die Sonne eingesperrt.
1220
01:53:02,465 --> 01:53:05,131
Aber die Sonne muss noch im
Land der Gl�hw�rmchen aufgehen.
1221
01:53:05,923 --> 01:53:06,965
Und das soll hei�en?
1222
01:53:07,590 --> 01:53:10,173
Prithviraj ist die m�chtige Sonne.
1223
01:53:11,090 --> 01:53:13,840
Und alle anderen sind Gl�hw�rmchen.
1224
01:53:15,215 --> 01:53:18,715
Mein K�nig hat seinen gro�en Mut
bisher noch nicht gezeigt.
1225
01:53:20,006 --> 01:53:22,381
Er wurde lediglich hintergangen.
1226
01:53:26,840 --> 01:53:28,006
Beweise es.
1227
01:53:29,131 --> 01:53:31,381
Beweise deine Behauptung.
1228
01:53:36,631 --> 01:53:39,423
Wenn der Sultan den Mut
meines K�nigs zu sehen w�nscht...
1229
01:53:40,381 --> 01:53:45,131
...m�ssen die Krieger des Sultans
ihn zum Kampf herausfordern.
1230
01:53:46,006 --> 01:53:47,548
...
1231
01:53:48,506 --> 01:53:54,965
Vor jedem Angriff m�ssen deine
Krieger ein Ger�usch machen.
1232
01:53:55,715 --> 01:53:59,173
Und zu jener Zeit muss es mir,
dem Dichter Chand Vardai...
1233
01:53:59,923 --> 01:54:02,923
...erlaubt sein, ihm sein
Loblied zu singen.
1234
01:54:03,381 --> 01:54:07,756
Frage deinen Herren. Wenn er
zustimmt, werde ich es auch.
1235
01:54:08,048 --> 01:54:10,090
- Sultan.
- Tatar!
1236
01:54:11,548 --> 01:54:17,631
Anstatt Prithvirajs Lobliedes,
soll Chand ein Klagelieg vortragen.
1237
01:54:18,173 --> 01:54:24,631
Sultan, mein K�nig wird zuschlagen,
wenn er ein Ger�usch h�rt.
1238
01:54:26,423 --> 01:54:28,340
Und ganz Ghazni...
1239
01:54:29,340 --> 01:54:33,631
...wird Zeuge f�r die Bedeutung
wahren Mutes werden.
1240
01:55:13,923 --> 01:55:15,340
Chand.
1241
01:55:17,131 --> 01:55:18,506
Euer Hoheit.
1242
01:55:19,173 --> 01:55:23,881
Richte dem Sultan aus,
dass ich noch am Leben bin.
1243
01:55:24,631 --> 01:55:28,006
Euer Hoheit, Tatar Khan ist hier.
1244
01:55:29,131 --> 01:55:32,465
Dichter Chand! Soll ich die Herausforderung
als beendet betrachten?
1245
01:55:32,798 --> 01:55:33,798
Tatar.
1246
01:55:35,048 --> 01:55:39,840
Schande �ber deinen Sultan, dass er
stumme L�wen in den Tod schickt.
1247
01:55:40,673 --> 01:55:42,715
Die Herausforderung ist nicht vorbei.
1248
01:55:43,131 --> 01:55:47,840
Ich habe Leben genommen.
Doch ich habe meines nicht gegeben.
1249
01:55:49,548 --> 01:55:51,673
Wird dein K�nig k�mpfen k�nnen?
1250
01:55:53,256 --> 01:55:58,173
Bis zu meinem letzten Atemzug, Tatar.
Ich werde bis zum letzten Atemzug k�mpfen.
1251
01:55:59,256 --> 01:56:00,548
Der morgige Sonnenuntergang...
1252
01:56:01,631 --> 01:56:05,506
...wird mein letzter sein. Und der letzte
Sonnenuntergang f�r deine Krieger.
1253
01:56:06,256 --> 01:56:07,506
Gute Nacht.
1254
01:56:10,881 --> 01:56:15,631
Die Ehre, f�r die Bhishma
einen Todeswunsch akzeptierte.
1255
01:56:16,006 --> 01:56:20,673
Die Ehre, f�r die Dadhichi
Indra seine Knochen gab.
1256
01:56:21,006 --> 01:56:25,673
Die Ehre, f�r die Duryodhana
Krieg f�hrte
1257
01:56:25,965 --> 01:56:30,798
Die Ehre, f�r die Lord Ram
in den Wald verbannt wurde.
1258
01:56:31,298 --> 01:56:33,673
Es gibt niemanden...
1259
01:56:36,298 --> 01:56:40,548
Es gibt niemanden, der unsterblich ist, auf
dieser Welt. Der Tod verschlingt sie alle.
1260
01:56:41,006 --> 01:56:45,673
Die Ehre ist ein einzigartiges und
unsch�tzbares Juwel, bewahre sie.
1261
01:56:52,506 --> 01:56:55,506
Prithviraj gr��t die
Leute von Ghazni!
1262
01:57:01,131 --> 01:57:04,465
Gegr��t sei der K�nig von Delhi!
Wir gratulieren Eurem Mut!
1263
01:57:04,673 --> 01:57:05,381
Salaam!
1264
01:57:05,631 --> 01:57:08,548
Salaam, K�nig von Delhi.
Wir gratulieren Eurem Mut.
1265
01:57:09,173 --> 01:57:12,298
Wir gr��en Euch!
1266
01:57:13,590 --> 01:57:17,923
Salaam, K�nig von Delhi.
Wir gratulieren Eurem Mut.
1267
01:57:18,381 --> 01:57:20,881
Wir gr��en Euch!
1268
01:57:21,590 --> 01:57:24,465
Wir gr��en Euch!
1269
01:57:25,090 --> 01:57:26,548
Wir gr��en Euch!
1270
01:57:30,048 --> 01:57:31,215
Prithviraj!
1271
01:57:31,548 --> 01:57:35,256
H�rst du sie?
Ghazni respektiert den Tapferen.
1272
01:57:35,923 --> 01:57:39,090
Deshalb hat der Sultan deine
Herausforderung angenommen.
1273
01:57:40,048 --> 01:57:42,131
Der Sultan hat deiner
Bedingung zugestimmt.
1274
01:57:56,881 --> 01:58:02,340
Prithviraj, du hast sieben Pfeile,
um auf sieben Reiter zu zielen.
1275
01:58:02,590 --> 01:58:05,673
Der Sultan hat dir nicht nur eine
sondern sieben Chancen gegeben.
1276
01:58:06,131 --> 01:58:10,548
Wenn es dir gelingt, auch
nur einen Reiter zu t�ten...
1277
01:58:11,006 --> 01:58:13,840
...sollst du mit deinen
Soldaten befreit werden.
1278
01:58:14,173 --> 01:58:16,590
Prithviraj, bist du bereit?
1279
01:58:26,548 --> 01:58:27,798
Sultan!
1280
01:58:28,506 --> 01:58:30,048
Deine Herausforderung ist unw�rdig.
1281
01:58:30,381 --> 01:58:31,756
Sieben Pfeile...
1282
01:58:32,173 --> 01:58:34,965
...sieben Soldaten, sieben Chancen.
1283
01:58:35,215 --> 01:58:39,298
Und Prithviraj muss einen Soldaten t�ten,
um sein Leben zu retten.
1284
01:58:39,923 --> 01:58:44,423
Eine gr��ere Herausforderung w�re -
ein Pfeil und eine Chance.
1285
01:58:44,840 --> 01:58:48,465
Und ein Prithviraj.
Und ein Sultan.
1286
01:58:50,590 --> 01:58:53,548
Nimm mein Leben,
wenn du es wagst.
1287
01:58:54,631 --> 01:58:55,923
Oder gib mir deines.
1288
01:59:10,923 --> 01:59:14,465
Sultan! Ein Pfeil.
1289
01:59:16,631 --> 01:59:17,798
Und ein Leben.
1290
01:59:35,173 --> 01:59:36,131
Prithviraj!
1291
01:59:37,590 --> 01:59:39,298
Ich nehme deine Herausforderung an.
1292
01:59:40,215 --> 01:59:42,881
Lang lebe der gro�e K�nig!
1293
01:59:43,840 --> 01:59:46,548
Lang lebe der K�nig der K�nige!
1294
01:59:47,465 --> 01:59:49,173
Lang lebe der K�nig der K�nige!
1295
01:59:49,381 --> 01:59:51,090
Lang lebe der K�nig der K�nige!
1296
01:59:52,840 --> 01:59:54,340
Lang lebe der K�nig der K�nige!
1297
02:00:12,715 --> 02:00:16,381
Gut gemacht, Prithviraj.
Ich gratuliere deinem Mut.
1298
02:00:16,673 --> 02:00:20,756
Aber das ist deine einzige
und letzte Chance.
1299
02:00:21,090 --> 02:00:22,215
Sultan!
1300
02:00:23,590 --> 02:00:25,006
Ich bin bereit.
1301
02:01:28,048 --> 02:01:29,673
Schie�, Prithviraj!
1302
02:02:22,631 --> 02:02:27,381
"Mit einem Pfeil, Chauhan,
vernichtete Ram Ravana."
1303
02:02:29,506 --> 02:02:34,423
"Mit einem Pfeil, Chauhan,
f�llte Shiva Tripurasura."
1304
02:02:35,506 --> 02:02:37,215
"Mit einem Pfeil, Chauhan..."
1305
02:02:38,673 --> 02:02:41,215
"...metzelte Arjuna Karna."
1306
02:02:41,798 --> 02:02:43,506
"Mit einem Pfeil, Chauhan..."
1307
02:02:44,756 --> 02:02:47,048
"...wurde Meghnad von
Lakshman get�tet."
1308
02:02:47,340 --> 02:02:49,006
Schie�, Prithviraj.
1309
02:03:01,715 --> 02:03:03,048
"Ein Ziel."
1310
02:03:03,756 --> 02:03:05,173
"Ein Leben."
1311
02:03:06,923 --> 02:03:09,215
"Verpasse es nicht, Chauhan!"
1312
02:03:35,881 --> 02:03:37,298
Mein Herr!
1313
02:03:51,590 --> 02:03:52,673
Chand.
1314
02:04:25,381 --> 02:04:26,340
Halt!
1315
02:04:42,881 --> 02:04:45,590
Ich bat um den Tod eines Kriegers.
1316
02:04:46,756 --> 02:04:48,548
Wozu darum bitten, Chand?
1317
02:04:49,006 --> 02:04:52,298
Seit meiner Geburt
lebe ich an Eurer Seite.
1318
02:04:53,048 --> 02:04:54,840
Wir haben miteinander gespielt.
1319
02:04:55,590 --> 02:05:01,173
In Gl�ck und Leid
war ich an Eurer Seite.
1320
02:05:01,715 --> 02:05:04,298
Und wenn Ihr Euren letzten Atem tut...
1321
02:05:04,881 --> 02:05:07,715
...wie kann ich Euch da allein lassen?
1322
02:05:12,215 --> 02:05:13,756
Es gab nur einen Bhishma.
1323
02:05:14,465 --> 02:05:16,465
Einen Bhima.
1324
02:05:17,298 --> 02:05:19,465
Einen Arjuna.
1325
02:05:21,465 --> 02:05:25,381
Und nur einen Prithvi.
1326
02:05:34,340 --> 02:05:36,798
Chand. Chand.
1327
02:05:41,173 --> 02:05:45,881
Komm, Prithvi. Wir werden Indra,
den K�nig der G�tter, herausfordern.
1328
02:05:47,590 --> 02:05:52,215
H�rt darauf, was Euer Onkel sagt,
mein Herr. Kommt.
1329
02:06:15,673 --> 02:06:17,215
Ihr seid frei.
1330
02:07:10,673 --> 02:07:12,715
Lang lebe Prithviraj!
1331
02:07:13,465 --> 02:07:15,131
Lang lebe Prithviraj!
1332
02:07:15,965 --> 02:07:17,715
Lang lebe Prithviraj!
1333
02:07:18,798 --> 02:07:20,631
Lang lebe Prithviraj!
1334
02:07:21,423 --> 02:07:23,506
Lang lebe Prithviraj!
1335
02:07:24,381 --> 02:07:26,465
Lang lebe Prithviraj!
1336
02:07:27,173 --> 02:07:29,173
Lang lebe Prithviraj!
1337
02:07:29,881 --> 02:07:31,923
Lang lebe Prithviraj!
1338
02:07:32,548 --> 02:07:34,506
Lang lebe Prithviraj!
1339
02:07:35,548 --> 02:07:39,798
Mit dem M�rtyrertum von Indiens
m�chtigem Sohn, Prithviraj...
1340
02:07:40,090 --> 02:07:43,340
...fand die hinduistische Regentschaft
�ber Nordindien ihr Ende.
1341
02:07:43,673 --> 02:07:47,340
Mit dem Verlust des
gro�en Hindu-Herrschers...
1342
02:07:47,631 --> 02:07:51,965
...begann das Feuer, das den Geist der
nationalen Selbstachtung weckte...
1343
02:07:52,298 --> 02:07:56,673
...und es endete 1947
mit der Unabh�ngigkeit Indiens.
1344
02:07:57,006 --> 02:07:59,548
Indien k�mpfte eine lange,
755 Jahre anhaltende, Schlacht...
1345
02:07:59,965 --> 02:08:03,465
...gegen fremde Angreifer
und Invasoren.
1346
02:08:03,756 --> 02:08:08,590
Und zuletzt geh�rte Delhi endlich
erneut der Mutter Indien.
109897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.