Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:00,600 --> 00:00:03,400
"Britanija je optužena
"biti iza zavjere"
3
00:00:03,435 --> 00:00:05,085
ubiti Roberta Mugabea."
4
00:00:05,120 --> 00:00:08,600
Masuku se održava u
Krilo obezbeđenja zatvora Čikuruba
5
00:00:08,635 --> 00:00:12,080
Želiš li da ga izvučem?
Masuku mora potpuno nestati.
6
00:00:12,115 --> 00:00:14,480
Šta si mislio/mislila?
Može sačekati.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,045
Zašto mu nisi rekao/rekla?
8
00:00:16,080 --> 00:00:19,480
Dobio sam sve što si tražio/tražila.
Svi pravni dokumenti Južne Afrike,
9
00:00:19,515 --> 00:00:21,720
u ime istine
Inspektorska NEDJELJA.
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,360
Ideš sa mnom.
Jesam li ja?
11
00:00:27,395 --> 00:00:28,440
Nije li ovo ćorsokak?
12
00:00:30,040 --> 00:00:32,160
Da. Ali to je naš izlaz.
13
00:00:33,280 --> 00:00:35,965
Došlo je do kršenja.
Bio sam kompromitovan.
14
00:00:36,000 --> 00:00:39,360
Izlazite odmah, poručniče,
To je naređenje. Šta je s Porterom?
15
00:00:41,120 --> 00:00:44,480
Radio saobraćaj potvrđuje da postoji
došlo je do proboja od strane Chikurubija.
16
00:00:44,515 --> 00:00:47,880
Angažirala me je britanska obavještajna služba.
ubiti Mugabea.
17
00:00:47,915 --> 00:00:50,480
Izdali su me.
Izdali su i tebe!
18
00:00:50,515 --> 00:00:52,080
Kome, dovraga, vjeruješ?
19
00:01:12,840 --> 00:01:16,000
Žao mi je, prijatelju, spakovao sam se samo za jednu osobu.
20
00:01:17,600 --> 00:01:18,800
Razumljivo.
21
00:01:20,040 --> 00:01:22,080
Dakle, šta je plan B?
22
00:01:55,680 --> 00:01:57,840
Bio je to pukovnik Tshuma,
Siguran sam.
23
00:01:57,875 --> 00:01:59,245
Šta te čini tako samouvjerenim/om?
24
00:01:59,280 --> 00:02:01,600
Njegova elitna garda
Bilo je po cijelom Land Roveru.
25
00:02:01,635 --> 00:02:02,525
Ima smisla.
26
00:02:02,560 --> 00:02:05,045
Zašto
Nećeš li podijeliti nešto drugo sa mnom?
27
00:02:05,080 --> 00:02:08,045
Presreli smo elitnu gardu.
izvješća iz Chikurubija.
28
00:02:08,080 --> 00:02:11,320
Odmah su bili tamo.
nakon Porterovog bijega iz zatvora. "Sranje."
29
00:02:11,355 --> 00:02:13,445
Trebao sam ga izvući.
30
00:02:13,480 --> 00:02:15,800
Layla, to je bilo to.
pravi izbor sa operativne perspektive.
31
00:02:15,835 --> 00:02:17,640
Za Portera ili za tebe?
32
00:02:17,675 --> 00:02:18,765
Slušajte.
33
00:02:18,800 --> 00:02:21,860
"Mušterije, ovdje Lancer, molimo vas uđite."
Ovo je Porter.
34
00:02:21,895 --> 00:02:24,920
Lancer, ovdje Shopper.
Drago mi je čuti tvoj glas.
35
00:02:24,955 --> 00:02:27,805
Očekivao/la sam prevoz.
36
00:02:27,840 --> 00:02:31,080
Žao mi je. Tata mi je naredio da idem kući.
Nepozvani gosti.
37
00:02:31,115 --> 00:02:33,205
Je li 'Ružna trgovina' završena?
38
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
Promjena misije.
Ponavljanje, promjena misije.
39
00:02:35,595 --> 00:02:37,405
Pripremite izlaz za dvoje.
40
00:02:37,440 --> 00:02:40,660
Izvedi Masukua napolje,
Reci mu da ne može.
41
00:02:40,695 --> 00:02:43,880
Tata kaže da misija mora biti završena.
Gotovo.
42
00:02:43,915 --> 00:02:46,480
Negativno. Putnik ima vitalne informacije.
43
00:02:46,515 --> 00:02:48,445
Objasni, Lancer.
44
00:02:48,480 --> 00:02:51,800
Putnik tvrdi da je njegov posao bio
legitimni britanski ugovor.
45
00:02:54,920 --> 00:02:57,400
Razumiješ li?
Šta ti ja to govorim? Gotovo.
46
00:03:02,120 --> 00:03:05,760
Razumijem.
Koliko još do sastanka?
47
00:03:05,795 --> 00:03:07,837
Želimo malo prošetati.
48
00:03:07,872 --> 00:03:09,845
S tobom sutra naveče.
49
00:03:09,880 --> 00:03:12,200
Čekaću te. Ponovo povezati 1800?
50
00:03:12,235 --> 00:03:13,600
Kopirano. Opet.
51
00:03:15,120 --> 00:03:16,165
U redu.
52
00:03:16,200 --> 00:03:19,840
Moramo se uputiti prema ovoj lokaciji.
Izlazni kamp je odmah preko granice.
53
00:03:19,875 --> 00:03:23,045
Layla će te tamo odvesti.
Layla?
54
00:03:23,080 --> 00:03:26,520
Ista žena koja je trebala
Ostavi Land Rover, je li tako? Da.
55
00:03:27,840 --> 00:03:29,365
Možeš li joj vjerovati?
56
00:03:29,400 --> 00:03:31,200
Ne brinem se za nju.
57
00:03:45,440 --> 00:03:46,920
Nazvat ću te kasnije.
58
00:03:47,440 --> 00:03:51,080
Masuku tvrdi da je on
direktno regrutovane od strane britanske vlade.
59
00:03:51,115 --> 00:03:52,045
Vjeruješ li mi?
60
00:03:52,080 --> 00:03:55,800
Upravo sada, gospodine,
Ne znam u šta da vjerujem.
61
00:03:56,640 --> 00:03:59,760
Metak u Mugabeovoj glavi
možda bi bilo poželjno za neke
62
00:03:59,795 --> 00:04:03,657
ali naredba nije
stigao iz ove kancelarije.
63
00:04:03,692 --> 00:04:07,520
Pa, onda ostaju
samo dvije opcije.
64
00:04:08,280 --> 00:04:10,205
Kojih?
Ili Masuku laže,
65
00:04:10,240 --> 00:04:13,360
ili je bio prevaren
mislim da on radi za nas.
66
00:04:19,760 --> 00:04:22,400
Da li je tvoj muškarac svjestan toga?
posljedice vaših postupaka?
67
00:04:24,080 --> 00:04:28,720
Imam još nešto, Johne.
Ako ovo krene po zlu...
68
00:04:30,240 --> 00:04:32,120
Posljednji metak je za mene.
69
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
Da, gospodine. Apsolutno.
70
00:05:16,480 --> 00:05:18,920
Šteta.
Dajte mi dosje o svim britanskim obavještajnim službama.
71
00:05:18,955 --> 00:05:21,360
veze sa Zimbabveom
u proteklih pet godina.
72
00:05:21,395 --> 00:05:22,325
Šta je sa Masukuuom?
73
00:05:22,360 --> 00:05:25,380
Neko ga je regrutovao,
da se nosim s tim, moram saznati šta
74
00:05:25,415 --> 00:05:28,400
Tražimo li dvostrukog agenta?
da Provjerite bankovne račune.
75
00:05:28,435 --> 00:05:31,200
Neobični obrasci ponašanja,
Znate proceduru, gospodine.
76
00:05:33,240 --> 00:05:34,245
Dijana?
77
00:05:34,280 --> 00:05:37,280
"Gdje je tata?"
Moram razgovarati sa svojim ocem."
78
00:05:37,315 --> 00:05:38,245
Lexi -
79
00:05:38,280 --> 00:05:41,040
"Moram razgovarati sa svojim tatom,
Gdje je on?"
80
00:05:41,075 --> 00:05:42,880
"To je moja mama."
81
00:05:46,440 --> 00:05:48,120
Šta je to?
82
00:05:48,155 --> 00:05:49,800
Ništa.
83
00:05:50,960 --> 00:05:52,760
Stanimo na minut.
84
00:05:53,840 --> 00:05:55,840
U bočnoj vrećici ima malo vode.
85
00:05:59,840 --> 00:06:00,800
Hvala.
86
00:06:08,040 --> 00:06:10,005
Sranje.
87
00:06:10,040 --> 00:06:12,700
Imam problem.
88
00:06:12,735 --> 00:06:15,360
Bušman. Na češlju.
89
00:06:17,280 --> 00:06:19,080
Izviđači sa radio-stanicama.
Ja.
90
00:06:19,115 --> 00:06:21,657
Vježbajte prosuđivanje.
Mhm.
91
00:06:21,692 --> 00:06:24,200
U redu. Moramo ići.
92
00:06:26,920 --> 00:06:28,765
Ne, ne. Taj čovjek može reći
93
00:06:28,800 --> 00:06:31,480
Koliko smo daleko stigli,
udubljenje u našim otiscima stopala.
94
00:06:31,515 --> 00:06:33,760
Tvrdo tlo. Držite se nisko.
95
00:06:47,480 --> 00:06:48,440
Lexi.
96
00:07:14,480 --> 00:07:16,045
Nosilac.
97
00:07:16,080 --> 00:07:20,400
Ostanimo na asfaltu,
nema otisaka stopala.
98
00:07:20,435 --> 00:07:21,320
URED.
99
00:08:47,200 --> 00:08:48,280
Stani.
100
00:08:52,040 --> 00:08:53,120
Ovuda.
101
00:09:25,720 --> 00:09:28,120
Ne podsjećaj me.
da dođem kod tebe sljedeći put.
102
00:09:40,240 --> 00:09:41,760
Moglo bi biti i gore.
103
00:09:47,920 --> 00:09:49,560
Samo se pogoršalo.
104
00:11:08,360 --> 00:11:11,800
Lancer, ovdje Shopper, prijem.
105
00:11:13,680 --> 00:11:17,520
Lancer, ovdje Shopper, čekam.
kod kuće. Čuješ li me?
106
00:11:22,400 --> 00:11:24,360
Izvoli, Pepeljugo.
Pogledajte ovo.
107
00:11:28,520 --> 00:11:29,920
To nije ništa.
108
00:11:33,400 --> 00:11:35,565
Ovo je drugi put.
u mojoj profesionalnoj karijeri.
109
00:11:35,600 --> 00:11:39,360
Odlučio sam da ne ubijem nikoga.
i doživio je da zažali zbog toga.
110
00:11:39,395 --> 00:11:42,800
Je li prvi bio Iračanin?
111
00:11:44,880 --> 00:11:47,800
Kako si znao/la za to?
112
00:11:47,835 --> 00:11:49,760
Dio obuke.
113
00:11:50,840 --> 00:11:52,480
Greške iz kojih se može učiti.
114
00:11:52,515 --> 00:11:53,440
Ja?
115
00:11:55,240 --> 00:11:59,080
Šta si donio/donijela na zabavu?
osim što si bio/bila dosadan/dosadna?
116
00:12:01,200 --> 00:12:02,240
Upravo sam pomeo/la.
117
00:12:03,240 --> 00:12:06,920
Layla, jesi li čula išta od Portera?
"Ne tako daleko, gospodine. Nastavit ću pokušavati."
118
00:12:06,955 --> 00:12:08,640
U redu. Razgovarat ćemo uskoro.
119
00:12:11,040 --> 00:12:15,000
Gospodine, evo dosijea MI6.
sve obavještajne veze sa Zimbabveom.
120
00:12:15,035 --> 00:12:18,400
Ova osoba me je zainteresovala.
121
00:12:18,435 --> 00:12:19,600
Bio je nemaran.
122
00:12:20,560 --> 00:12:22,525
Harry Curtis, naša kontakt osoba u ambasadi.
123
00:12:22,560 --> 00:12:26,080
Njegov stan u Johannesburgu je plaćen sa
plate njegovog državnog službenika.
124
00:12:26,115 --> 00:12:29,800
Ali otkrili smo još tri
nekretnine koje je kupio.
125
00:12:29,835 --> 00:12:32,880
pod jednim od svojih registrovanih pseudonima.
Alan Shenley.
126
00:12:32,915 --> 00:12:35,325
Jesi li pratio/la novac?
Nije bilo teško.
127
00:12:35,360 --> 00:12:37,800
Shenley ima bankovne račune.
širom svijeta,
128
00:12:37,835 --> 00:12:39,605
Antigva, Kajmanski otoci, Lihtenštajn.
129
00:12:39,640 --> 00:12:41,880
Do sada smo pratili pet milijuna dolara .
130
00:12:41,915 --> 00:12:44,160
Odakle je došao novac?
Ovdje.
131
00:12:44,195 --> 00:12:46,045
Holmann Trust and Investments?
132
00:12:46,080 --> 00:12:49,760
Ovo je švicarska banka,
koje su koristili Mugabeovi ministri.
133
00:12:51,240 --> 00:12:53,160
Nabavi mi let za Johannesburg večeras.
134
00:12:53,195 --> 00:12:54,120
Gospodine.
135
00:13:12,800 --> 00:13:15,240
Imam telefonski poziv.
Hmm.
136
00:13:24,560 --> 00:13:26,920
Šta ti misliš?
137
00:13:27,560 --> 00:13:29,960
Previše je rizično. Idemo dalje.
138
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
Ostavite me na miru!
139
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
Silovat će je.
140
00:13:50,480 --> 00:13:53,480
Uradimo ovo tiho.
Pokrit ću kuću.
141
00:14:02,200 --> 00:14:03,680
Prestani, ne!
142
00:14:05,440 --> 00:14:06,520
Prestani!
143
00:14:09,000 --> 00:14:10,560
Ne, prestani!
144
00:14:11,240 --> 00:14:12,605
Ne!
145
00:14:12,640 --> 00:14:14,200
Prestani, ne!
146
00:14:45,240 --> 00:14:46,320
Nosilac.
147
00:14:48,080 --> 00:14:49,320
Žozet.
148
00:15:15,720 --> 00:15:16,680
Telefon?
149
00:15:22,840 --> 00:15:23,800
Sranje.
150
00:15:31,800 --> 00:15:33,960
Ko su bili ovi ljudi?
151
00:15:35,200 --> 00:15:38,160
Zašto je to važno za vas?
152
00:15:38,195 --> 00:15:41,085
Oni su Tsotsi. Banditi.
153
00:15:41,120 --> 00:15:45,720
Ako pronađete tijelo,
Bit će nam veoma loše.
154
00:15:45,755 --> 00:15:48,200
Moraš ih sahraniti.
155
00:16:09,000 --> 00:16:11,645
Gospode, iako su grešnici,
156
00:16:11,680 --> 00:16:14,520
Molim te, pronađi snagu u svom srcu.
da oprostim ovim ljudima.
157
00:16:16,480 --> 00:16:19,000
I podari im vječni početak
u tvom kraljevstvu.
158
00:16:21,640 --> 00:16:22,840
Amin.
159
00:16:34,120 --> 00:16:35,485
Zašto je to bilo?
160
00:16:35,520 --> 00:16:37,600
Jer je tako lako pronaći ulov.
161
00:16:56,120 --> 00:16:57,760
Evo.
162
00:17:05,640 --> 00:17:09,440
Slušaj, žao mi je ako smo te uplašili.
163
00:17:09,475 --> 00:17:11,805
I meni je žao.
164
00:17:11,840 --> 00:17:14,400
Dugujem ti zahvalnost što si spasio Josette.
165
00:17:15,720 --> 00:17:17,600
Ali sada moraš ići.
166
00:17:19,200 --> 00:17:22,560
Idu s nama. Ti i djeca.
Ovdje nije sigurno.
167
00:17:22,595 --> 00:17:24,840
Jesi li ljut/a?
Ne možemo otići.
168
00:17:25,640 --> 00:17:26,605
Zašto ne?
169
00:17:26,640 --> 00:17:29,045
Jer je upravo rekla da ne mogu.
170
00:17:29,080 --> 00:17:33,880
Tsotsi imaju logor.
preko rijeke. Ako idemo -
171
00:17:33,915 --> 00:17:35,485
Šta?
172
00:17:35,520 --> 00:17:37,165
Ovi ljudi.
173
00:17:37,200 --> 00:17:39,965
Krijumčari ljudi
u Južnoj Africi.
174
00:17:40,000 --> 00:17:44,600
Koriste naše sirotište kao
mjesto sastanka za izbjeglice.
175
00:17:45,280 --> 00:17:48,540
Obećavaju papire, pasoše
i predati novac.
176
00:17:48,575 --> 00:17:51,800
Ne znam šta će se s njima desiti.
kada odu odavde.
177
00:17:51,835 --> 00:17:53,360
Dolaze s imenom.
178
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
Kada su sestra Carmel i sestra Mary
odbili su pomoći ovim ljudima,
179
00:17:58,595 --> 00:17:59,720
Na njih je pucano.
180
00:18:01,320 --> 00:18:04,760
Sada uvijek uzimaju
dvoje djece kao taoci,
181
00:18:04,795 --> 00:18:07,000
kako bismo bili sigurni da sarađujemo.
182
00:18:08,400 --> 00:18:10,520
Moj teret je da se brinem o njima.
Mogu.
183
00:18:15,720 --> 00:18:18,840
A moj teret je da te uhvatim.
dok si preko granice,
184
00:18:18,875 --> 00:18:21,960
Ne lutaju preko brda.
kao neka porodica Von Trapp s velikim očima.
185
00:18:21,995 --> 00:18:23,405
Znaš li šta je ovo mjesto?
186
00:18:23,440 --> 00:18:25,520
Mi imamo
elitna garda koja nas lovi.
187
00:18:25,555 --> 00:18:27,205
Ova djeca su siročad zbog AIDS-a.
188
00:18:27,240 --> 00:18:31,205
Sve što su ikada znali
je gubitak i zloupotreba.
189
00:18:31,240 --> 00:18:35,000
Svima kojima je ikada bilo stalo do njih
su mrtvi. Porter!
190
00:18:36,280 --> 00:18:39,940
Gle, to su samo, šta, tri
ili četiri klika do kampa Tsotsi?
191
00:18:39,975 --> 00:18:43,565
Mogli bismo stići tamo, spasiti djecu,
Vrati se prije zalaska sunca. Ne.
192
00:18:43,600 --> 00:18:47,080
Idi pod okrilje noći, budi
preko granice prije zore. Ne.
193
00:18:47,115 --> 00:18:49,680
Koliko će vremena trebati Tshumiju?
da pronađemo naš trag?
194
00:18:49,715 --> 00:18:51,765
Ne, ovo nije moj problem.
195
00:18:51,800 --> 00:18:54,045
O, da, da. Samo to ignorišite.
196
00:18:54,080 --> 00:18:57,040
Barem znam zašto se svađam,
Kretenu! Znaš li ti?
197
00:18:57,600 --> 00:19:00,260
Ne idem odavde.
bez ove djece.
198
00:19:00,295 --> 00:19:02,920
Šta ćeš uraditi, a?
Hoćeš li me ubiti?
199
00:19:12,040 --> 00:19:13,760
Oni su tvoji gadovi.
200
00:19:14,840 --> 00:19:17,000
Donijet ću ostale stvari.
201
00:19:17,035 --> 00:19:19,877
Ne ideš nigdje.
202
00:19:19,912 --> 00:19:22,685
Biću brži.
203
00:19:22,720 --> 00:19:26,245
Zaštitite farmu,
Spakujte djecu.
204
00:19:26,280 --> 00:19:28,800
Ako se ne vratim prije zalaska sunca,
Idi bez mene.
205
00:19:41,840 --> 00:19:44,880
Vidio sam mnogo ubijanja,
Gospodin Porter.
206
00:19:46,280 --> 00:19:48,800
Izgleda da većina muškaraca
on uživa u tome.
207
00:19:51,040 --> 00:19:52,480
Ali ti...
208
00:19:54,800 --> 00:19:56,560
...ti si kao mašina.
209
00:19:58,760 --> 00:20:01,000
Ne znam.
Šta me više plaši?
210
00:20:07,080 --> 00:20:09,200
Ovo je za Masuku.
211
00:20:10,240 --> 00:20:13,445
Ovo je za djecu.
212
00:20:13,480 --> 00:20:16,800
Nije mnogo, ali moraju jesti.
koliko god mogu prije nego što krenemo.
213
00:20:19,720 --> 00:20:23,480
Jesi li dobar čovjek poslan od Boga,
Gospodin Porter?
214
00:20:23,515 --> 00:20:27,200
Ili zlo, tako da se u njega ne vjeruje?
215
00:20:56,520 --> 00:20:58,245
Sestra.
216
00:20:58,280 --> 00:21:01,680
Zar ne misliš da bismo trebali?
moliti se za vojnike u vojsci?
217
00:21:01,715 --> 00:21:03,000
Naravno.
218
00:21:07,240 --> 00:21:10,765
Gospode, molim te, zaštiti gospodina Portera.
219
00:21:10,800 --> 00:21:13,165
Neka ga anđeli vode.
ideja o konju.
220
00:21:13,200 --> 00:21:17,480
i molim vas pomozite mu
da vratimo našu braću.
221
00:21:17,515 --> 00:21:18,880
Amin.
Amin.
222
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
O, moj Bože.
223
00:21:29,840 --> 00:21:31,400
Izbjeglice.
224
00:22:18,880 --> 00:22:20,005
Collinson.
225
00:22:20,040 --> 00:22:22,400
Gospodine Curtis. Član 20.
226
00:22:23,720 --> 00:22:25,400
Ideš li negdje?
227
00:22:27,280 --> 00:22:29,645
Ovo je neočekivano.
228
00:22:29,680 --> 00:22:33,480
Hm, želiš li nešto?
Čaj? Možda nešto jače.
229
00:22:33,515 --> 00:22:34,880
Ne hvala.
230
00:22:41,920 --> 00:22:45,445
Pričaš o Seanu.
Baš kao i ti.
231
00:22:45,480 --> 00:22:48,685
Pogodno za poslovanje
režim u Zimbabveu?
232
00:22:48,720 --> 00:22:53,800
Ponekad moraš razgovarati s ljudima
s kojim se ne osjećate ugodno, gospodine Collinson.
233
00:22:53,835 --> 00:22:54,720
Kako istinito.
234
00:23:41,480 --> 00:23:43,840
Hajde. Gore.
235
00:23:58,080 --> 00:23:59,520
Trči!
236
00:24:01,440 --> 00:24:03,000
Kreći se, kreći se!
237
00:24:07,000 --> 00:24:09,165
To su bile ideje.
238
00:24:09,200 --> 00:24:12,560
Šta je bilo, Curtis? Kockarski dugovi.
239
00:24:12,595 --> 00:24:14,400
Prednost za majke koje ostaju kod kuće?
240
00:24:15,040 --> 00:24:16,400
Kako te je Tshuma preokrenula?
241
00:24:17,760 --> 00:24:21,400
Oprostit ćeš mi ako je ovo
fantazija koju ne prepoznajem.
242
00:24:22,520 --> 00:24:26,560
Vi i pukovnik Tshuma,
Harare, prije četiri sedmice.
243
00:24:26,595 --> 00:24:28,920
Izgledate kao dobri prijatelji.
244
00:24:30,320 --> 00:24:33,840
Obavezan sam uspostaviti veze.
sa zvaničnicima Zimbabvea.
245
00:24:33,875 --> 00:24:35,525
Šta se ovim treba dokazati?
246
00:24:35,560 --> 00:24:38,120
Samo po sebi, ništa.
Ali sa ovim...
247
00:24:39,840 --> 00:24:42,080
Sada smo pronašli
preko šest miliona dolara.
248
00:24:42,115 --> 00:24:44,157
uplaćeno na nekoliko vaših računa.
249
00:24:44,192 --> 00:24:46,165
Prema vašim dosijeima,
250
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
Regrutovao si Masukua.
kao "spavač" 2006. godine.
251
00:24:49,435 --> 00:24:52,565
Dakle, kada je Tshuma predložila
da ga iskoristim za scenu
252
00:24:52,600 --> 00:24:56,280
lažni pokušaj atentata
sve je već bilo na svom mjestu.
253
00:24:59,240 --> 00:25:00,725
Opusti se, Curtis.
254
00:25:00,760 --> 00:25:03,045
Još uvijek si nam koristan/korisna.
255
00:25:03,080 --> 00:25:05,325
Ovdje sam da vam ponudim
šansa za iskupljenje.
256
00:25:05,360 --> 00:25:08,085
Sve što tražimo je da
Još uvijek dozvoljavaš Tshumi da vjeruje.
257
00:25:08,120 --> 00:25:11,780
Radiš za njega, ali
u stvarnosti ćeš raditi za nas.
258
00:25:11,815 --> 00:25:15,440
Vaš novac će, naravno, morati biti
dopuniti iz blagajne.
259
00:25:15,475 --> 00:25:18,360
ali smatrajte to... donacijom
260
00:25:22,960 --> 00:25:24,360
Oprosti mi.
261
00:25:26,280 --> 00:25:27,200
Ne!
262
00:25:30,200 --> 00:25:31,640
Curtis, gospodine!
263
00:25:36,840 --> 00:25:37,885
Preko mosta
264
00:25:37,920 --> 00:25:42,000
Ne prestaj trčati dok ga ne pronađeš.
Sestro Bernadette, razumijete li? Idite!
265
00:25:59,440 --> 00:26:00,400
Nosilac!
266
00:26:02,040 --> 00:26:03,720
Nosilac!
267
00:26:03,755 --> 00:26:05,117
Sranje.
268
00:26:05,152 --> 00:26:06,480
Nosilac!
269
00:26:09,200 --> 00:26:10,440
Nosilac!
270
00:26:11,240 --> 00:26:12,405
Nosilac!
271
00:26:12,440 --> 00:26:14,400
Ne mrdaj. Ostani gdje jesi.
272
00:26:16,640 --> 00:26:18,640
Imam te. Idi, trči.
273
00:26:18,675 --> 00:26:20,200
Idi, idi, trči.
274
00:26:27,640 --> 00:26:28,800
O, jebote!
275
00:26:50,320 --> 00:26:52,200
"Mala lisica."
276
00:27:01,800 --> 00:27:03,480
Sestra Bernadette.
277
00:27:03,515 --> 00:27:05,125
Gdje je Porter?
278
00:27:05,160 --> 00:27:07,960
Moramo ovo zaustaviti.
Sranje. Donijet ću pribor za prvu pomoć.
279
00:27:07,995 --> 00:27:10,000
Donesi malo kordita.
Razumijem.
280
00:27:13,640 --> 00:27:14,640
Ovi.
281
00:27:52,160 --> 00:27:53,840
Ovo će boljeti.
282
00:28:07,560 --> 00:28:10,060
Sve je ovdje,
vrijeme, datum, komunikacija.
283
00:28:10,095 --> 00:28:12,525
Nije ni čudo što im nije trebalo
da muči Masukua.
284
00:28:12,560 --> 00:28:15,200
Da li ovo dokazuje
da je pokušaj atentata bio insceniran?
285
00:28:15,235 --> 00:28:16,325
Ne sa Curtisovom smrću.
286
00:28:16,360 --> 00:28:19,320
Sve što ovdje imamo je
legitimni britanski vladin službenik.
287
00:28:19,355 --> 00:28:22,245
Planiraju napad na Mugabea.
koristeći bivšeg SAS operativca.
288
00:28:22,280 --> 00:28:26,360
Možemo to poricati koliko god želimo...
ali dokazi izgledaju neosporni.
289
00:28:26,395 --> 00:28:30,440
"Naša jedina nada je da Porter
uspijeva prevesti Masukua preko te granice."
290
00:28:30,475 --> 00:28:32,157
"Ima li kakvih novosti?"
291
00:28:32,192 --> 00:28:33,805
Bez riječi.
292
00:28:33,840 --> 00:28:36,445
U redu. Ostani pored telefona.
293
00:28:36,480 --> 00:28:38,920
Ja ću očistiti.
ovaj nered.
294
00:29:27,680 --> 00:29:30,600
Leži mirno.
ili ćeš otvoriti ranu.
295
00:29:31,320 --> 00:29:33,045
Koliko je sati?
296
00:29:33,080 --> 00:29:36,720
Oko podneva.
Djeca su spakovana i spremna za polazak.
297
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
Moramo to uraditi tajno.
298
00:29:44,960 --> 00:29:46,160
Ko je ovo?
299
00:29:49,360 --> 00:29:50,400
Ovo su dolari.
300
00:29:58,600 --> 00:30:01,840
Idi djeci. Ušutkaj ih.
U redu.
301
00:30:03,480 --> 00:30:05,480
Daj mi FM.
Tišina.
302
00:30:33,040 --> 00:30:34,000
Jesi li ga uhvatio/uhvatila?
303
00:30:51,640 --> 00:30:52,605
Sranje.
304
00:30:52,640 --> 00:30:54,365
To bi bilo korisno.
305
00:30:54,400 --> 00:30:57,645
Pa, izvinite, svuda.
306
00:30:57,680 --> 00:31:00,040
Javili bi se preko radija.
njihovu posljednju poziciju.
307
00:31:00,075 --> 00:31:02,680
Koliko misliš da imamo vremena?
308
00:31:02,715 --> 00:31:05,637
Dva sata. Tri u najboljem slučaju.
309
00:31:05,672 --> 00:31:08,560
U redu, moramo ići.
310
00:31:12,120 --> 00:31:14,045
Morate se uputiti na ovu lokaciju.
311
00:31:14,080 --> 00:31:16,460
To je otprilike 12 km.
odavde preko granice.
312
00:31:16,495 --> 00:31:18,987
Naći ćete kamp.
i ženu po imenu Layla.
313
00:31:19,022 --> 00:31:21,480
Predaj joj ovu poruku.
Ona će se brinuti o tebi.
314
00:31:21,515 --> 00:31:24,040
Ne ideš s nama?
315
00:31:24,075 --> 00:31:25,765
br.
316
00:31:25,800 --> 00:31:30,280
Ne, ako to uradim, dovest ću te.
i djeca u većoj opasnosti.
317
00:31:30,315 --> 00:31:33,360
Masuku će biti s tobom.
318
00:31:33,395 --> 00:31:35,760
Ne razumijem.
319
00:31:38,040 --> 00:31:40,005
Rad sa odbojkom.
320
00:31:40,040 --> 00:31:43,280
Ako ostanem, možda
Mogu to držati dovoljno dugo.
321
00:31:43,315 --> 00:31:47,280
tako da biste mogli
bezbjedno preći granicu.
322
00:31:53,280 --> 00:31:56,000
Imam odgovor na svoje pitanje,
Gospodin Porter.
323
00:32:03,360 --> 00:32:04,680
Neka te Bog zaštiti.
324
00:32:11,640 --> 00:32:12,680
Sestra.
325
00:32:16,160 --> 00:32:18,845
Ostat ću.
326
00:32:18,880 --> 00:32:20,520
Čuvaj ovu djecu, u redu?
327
00:32:26,720 --> 00:32:29,045
Šta misliš da ćeš uraditi?
328
00:32:29,080 --> 00:32:33,080
Znaš, bez obzira koliko se trudim,
Jedina šansa je ako oboje zauzmemo stav.
329
00:32:33,115 --> 00:32:36,525
Zaista bih volio da sam te upucao.
330
00:32:36,560 --> 00:32:38,680
Vjerujete li da će Britanci
ostaviti živ?
331
00:32:38,715 --> 00:32:40,445
Mislio/la sam da sam paranoičan/na.
332
00:32:40,480 --> 00:32:43,400
Naravno, oni će to htjeti čuti.
Šta mogu reći, ali šta s tim?
333
00:32:43,435 --> 00:32:45,880
Dok sam živ/živa,
Ja sam teret.
334
00:32:45,915 --> 00:32:46,800
Istina.
335
00:32:59,240 --> 00:33:01,660
Ja sam Matabele, John.
336
00:33:01,695 --> 00:33:04,045
Rođen sam kao ratnik.
337
00:33:04,080 --> 00:33:08,600
Moja krv pripada ovdje,
u ovoj crvenoj zemlji.
338
00:33:11,280 --> 00:33:14,440
U svakom slučaju, mi imamo prednost.
Šta je to?
339
00:33:14,475 --> 00:33:16,120
Tshuma nas treba da bi živjela.
340
00:33:18,960 --> 00:33:19,920
Odlično.
341
00:33:21,280 --> 00:33:24,240
U redu. Imamo četiri AK-a.
Ja.
342
00:33:24,275 --> 00:33:26,125
FM.
Mhm.
343
00:33:26,160 --> 00:33:29,605
Sačmaricu, Tokarev.
344
00:33:29,640 --> 00:33:32,680
Imam tri granate.
Četiri. Odakle ti to?
345
00:33:32,715 --> 00:33:34,857
Sa Tsotsijem kojeg si bacio
iz rijeke?
346
00:33:34,892 --> 00:33:37,000
Nisam imao RPG sa sobom,
zar ne?
347
00:33:44,640 --> 00:33:46,605
Prokletstvo.
348
00:33:46,640 --> 00:33:48,040
Moj tata je imao jedan od ovih.
349
00:33:48,075 --> 00:33:50,600
Ne! Ja sam svoj/svoja.
350
00:33:54,520 --> 00:33:57,320
Nevjerovatno. Puno je.
351
00:33:57,355 --> 00:33:58,325
Ironično.
352
00:33:58,360 --> 00:34:00,800
Sada nam trebaju samo četiri boda.
i hajde da se gubimo odavde.
353
00:34:15,640 --> 00:34:17,840
Stjeran u ćošak, prijatelju.
354
00:34:17,875 --> 00:34:19,000
Znaj kako se osjećaš.
355
00:35:14,760 --> 00:35:17,445
Džon Din.
356
00:35:17,480 --> 00:35:22,680
Ako ti je to ime.
Zašto mi jednostavno ne daš Masuka?
357
00:35:22,715 --> 00:35:25,000
Uradi to, pa ću razmisliti o tome.
da te pustim da živiš.
358
00:35:27,400 --> 00:35:29,600
Vidio sam grob koji si mu iskopao,
Deane.
359
00:35:30,680 --> 00:35:33,000
Jesi li zaista spreman/spremna da
Sad da umrem za njega?
360
00:35:34,040 --> 00:35:37,240
Ili je to tvoja slabost,
Imaš li savjest?
361
00:35:37,275 --> 00:35:39,520
Da, pun sam srca.
362
00:36:02,840 --> 00:36:04,720
Hej! Tražiš li mene?
363
00:36:21,240 --> 00:36:22,640
Je li vrijeme za odlazak?
364
00:37:03,000 --> 00:37:05,920
Sranje. Šta?
Imam RPG.
365
00:37:09,000 --> 00:37:10,840
Mislio sam da si rekao/rekla
Želio nas je žive?
366
00:37:10,875 --> 00:37:12,520
Ne mogu uvijek biti u pravu.
367
00:37:27,760 --> 00:37:29,280
Šta on svira?
368
00:37:37,520 --> 00:37:38,480
Jebem ga!
369
00:37:43,400 --> 00:37:44,680
Pametni gad.
370
00:38:09,240 --> 00:38:11,440
Zaista uživaš u ovome,
zar ne?
371
00:38:27,440 --> 00:38:28,400
Plan?
372
00:38:29,240 --> 00:38:30,765
Hajde da izbacimo što više možemo.
373
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
Uštedite dvije runde,
jedan za tebe, jedan za mene.
374
00:38:36,680 --> 00:38:40,000
Bolje da ne završim u paklu.
i otkriješ da nisi tamo.
375
00:38:46,040 --> 00:38:48,240
Šta je ovo, dovraga?
376
00:38:58,480 --> 00:39:00,600
Tvoji prijatelji?
Južnoafrikanci.
377
00:39:09,240 --> 00:39:11,600
Prekid vatre! Prekid vatre!
378
00:39:13,640 --> 00:39:15,800
Vas troje. Provjerite kuću.
379
00:39:20,840 --> 00:39:23,845
Džon Porter, pretpostavljam.
380
00:39:23,880 --> 00:39:26,040
Impresivna žena
ta sestra Bernadette.
381
00:39:26,075 --> 00:39:27,085
Bit će ti drago znati.
382
00:39:27,120 --> 00:39:29,880
ona i djeca
stigli smo sigurno u naš izlazni kamp -
383
00:39:42,200 --> 00:39:43,160
Dekan.
384
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
Pitao sam.
385
00:39:48,920 --> 00:39:51,520
Porter je.
386
00:40:07,920 --> 00:40:10,125
Gdje je Masuku?
387
00:40:10,160 --> 00:40:14,200
Udavljen. Skoči u rijeku, duboka voda.
388
00:40:16,440 --> 00:40:17,845
Šta se dogodilo s tijelom?
389
00:40:17,880 --> 00:40:21,000
Nemam pojma.
Struja ga je vjerovatno odnijela.
390
00:40:25,440 --> 00:40:27,445
Jesi li dobro?
391
00:40:27,480 --> 00:40:29,280
Živjet ću.
Dobro.
392
00:40:30,480 --> 00:40:33,200
To je zato što si me ostavio/la.
na putu ispred zatvora.
393
00:40:36,560 --> 00:40:37,520
Zapad.
394
00:40:38,440 --> 00:40:39,400
Zapad.
395
00:40:45,360 --> 00:40:47,240
Moramo razgovarati o Lexi.
396
00:40:56,040 --> 00:40:59,800
"To je trebalo biti
"zaista jednostavna operacija."
397
00:40:59,835 --> 00:41:03,005
"Da se ukloni tumor."
398
00:41:03,040 --> 00:41:06,380
"Bilo je..."
"Došlo je do komplikacija."
399
00:41:06,415 --> 00:41:09,720
"Ja - ja zaista ne razumijem."
"Šta se desilo?"
400
00:41:09,755 --> 00:41:11,400
O, slatko srce.
401
00:41:17,760 --> 00:41:19,800
"Žao mi je."
402
00:41:23,320 --> 00:41:25,800
"Nisam baš navikao na smrt."
kakav jesi."
403
00:41:29,200 --> 00:41:32,000
"Nisam to mislio/mislila, žao mi je."
404
00:41:33,200 --> 00:41:34,520
Da, jesi.
405
00:41:36,320 --> 00:41:37,600
I u pravu si.
406
00:41:40,400 --> 00:41:43,920
Drži se za mene, u redu?
Uskoro budi kod kuće.
407
00:41:46,440 --> 00:41:47,765
Volim te.
408
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
"I ja tebe volim."
409
00:42:00,480 --> 00:42:04,000
Može ostati kod Jenny i mene.
koliko joj treba.
410
00:42:07,080 --> 00:42:09,320
Ona je moja kćerka.
411
00:42:12,640 --> 00:42:14,680
Prestani me zaduživati.
412
00:42:38,960 --> 00:42:40,720
Uđi, Danni, samo sam...
413
00:42:42,440 --> 00:42:44,000
Žao mi je što vas uznemiravam.
414
00:42:51,080 --> 00:42:53,605
Šta ti je na umu, Layla?
415
00:42:53,640 --> 00:42:58,520
Moram znati šta se dogodilo tokom
Brattonova ekstrakcija iz 2003.
416
00:42:59,600 --> 00:43:02,005
Nosilac!
417
00:43:02,040 --> 00:43:04,125
Gdje su ostali muškarci?
418
00:43:04,160 --> 00:43:07,440
Collinson, gdje su Mike i Keith?
419
00:43:07,475 --> 00:43:09,280
Jebem ga!
Mrtvi su!
420
00:43:09,315 --> 00:43:12,400
Nosi! Nosi!
421
00:43:15,840 --> 00:43:17,005
Zašto želiš znati?
422
00:43:17,040 --> 00:43:21,600
Jer moram vjerovati
ljudi od kojih zavisi moj život.
423
00:43:21,635 --> 00:43:25,617
Postoji historija.
između tebe i Collinsona. Tajne.
424
00:43:25,652 --> 00:43:29,600
I u ovom trenutku
Ne vjerujem ni jednom ni drugom.
425
00:43:33,640 --> 00:43:35,200
Reci mi, Džone.
426
00:43:37,840 --> 00:43:39,600
Šta se desilo na tom stepeništu?30963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.