All language subtitles for One-Hundred-and-One-Dalmatians(0000216721)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,923 --> 00:00:12,677 WALT DISNEY UVÁDÍ 2 00:00:24,564 --> 00:00:31,696 101 DALMATINŮ 3 00:01:41,351 --> 00:01:44,688 NA MOTIVY KNIHY 4 00:01:44,813 --> 00:01:47,899 DODIE SMITHOVÉ "101 DALMATINŮ" 5 00:03:03,352 --> 00:03:05,854 Můj příběh začíná v Londýně. 6 00:03:05,979 --> 00:03:08,273 A není to tak dávno. 7 00:03:08,398 --> 00:03:10,692 Přesto se toho tolik přihodilo, 8 00:03:10,776 --> 00:03:12,986 že se to zdá být jako celá věčnost. 9 00:03:14,238 --> 00:03:16,615 Žil jsem tenkrát jen se svým pánem 10 00:03:16,740 --> 00:03:19,576 v jednom mládeneckém bytě hned vedle Regent's Parku. 11 00:03:21,286 --> 00:03:23,747 Byl překrásný jarní den, 12 00:03:23,830 --> 00:03:26,416 pro starého mládence vcelku nudné období. 13 00:03:26,541 --> 00:03:29,127 To je můj páníček, Roger. 14 00:03:29,253 --> 00:03:32,673 Roger Radcliffe, hudební skladatel. 15 00:03:32,798 --> 00:03:35,717 Mě poznáte podle těch skvrn. 16 00:03:35,842 --> 00:03:38,053 Jmenuji se Pongo. 17 00:03:38,136 --> 00:03:42,850 Jak vidíte, řeči o tom, jak je staromládenecký život 18 00:03:42,976 --> 00:03:47,272 úžasný a bezstarostný, jsou holý nesmysl. 19 00:03:47,355 --> 00:03:49,732 Byl naprosto nezáživný. 20 00:04:00,368 --> 00:04:04,205 Bylo nad slunce jasné, že můj pán někoho potřebuje. 21 00:04:04,330 --> 00:04:08,376 Kdybych to nechal na něm, zůstali bychom starými mládenci navěky. 22 00:04:08,751 --> 00:04:11,504 Práce mu byla vším. Psal písně... 23 00:04:11,588 --> 00:04:13,881 Písně o lásce, 24 00:04:13,965 --> 00:04:16,884 o které sám nevěděl vůbec nic. 25 00:04:20,763 --> 00:04:23,433 Člověčí inteligence má dost. 26 00:04:23,516 --> 00:04:27,896 A dalo by se říct, že je i pohledný. Na člověka. 27 00:04:28,438 --> 00:04:33,235 Podle mě si tedy zasloužil atraktivní protějšek. 28 00:04:34,278 --> 00:04:36,780 Byl jsem odhodlán udělat pro to vše. 29 00:04:36,906 --> 00:04:38,532 LEGENDY O RYTÍŘÍCH 30 00:04:38,657 --> 00:04:42,578 Jako pes mohu stěží posoudit lidskou krásu. 31 00:04:46,749 --> 00:04:50,419 Ale nějakou představu jsem přece jen měl. 32 00:04:53,672 --> 00:04:55,549 Zvláštní rasa. 33 00:04:58,135 --> 00:04:59,762 Velmi zvláštní. 34 00:05:03,098 --> 00:05:05,059 To určitě ne. 35 00:05:06,185 --> 00:05:08,854 Copak to jde tamhle? 36 00:05:11,732 --> 00:05:14,652 Trochu připosražená. 37 00:05:16,529 --> 00:05:17,989 Ne. 38 00:05:18,114 --> 00:05:21,785 Ale podívejme tamhle! 39 00:05:21,910 --> 00:05:24,037 Tomu říkám módní rasa. 40 00:05:27,457 --> 00:05:30,293 Možná až příliš módní. 41 00:05:30,377 --> 00:05:33,713 Ano. Příliš módní. 42 00:05:35,257 --> 00:05:38,677 Moc stará. Moc mladá. 43 00:05:40,470 --> 00:05:43,473 Nebylo to snadné. Vůbec to nebylo snadné. 44 00:05:46,059 --> 00:05:48,728 Tohle tedy vypadá mnohem lépe! 45 00:05:49,521 --> 00:05:52,774 Překrásná čtyřnohá bytost. 46 00:05:53,942 --> 00:05:56,778 Hlavně kéž by i ta dívka... 47 00:05:56,903 --> 00:06:00,156 Páni, ta je ale pěkná. 48 00:06:00,240 --> 00:06:02,117 Bylo to skoro jako sen. 49 00:06:02,200 --> 00:06:05,871 Takový pár bych už nenašel, i kdybych hledal dalších 100 let. 50 00:06:08,958 --> 00:06:11,002 Mají namířeno do parku. 51 00:06:11,085 --> 00:06:14,672 Perfektní místo k seznámení... Kdyby se mi to podařilo nastražit. 52 00:06:16,549 --> 00:06:19,218 Roger ale nikdy neskončí práci dřív než v pět hodin. 53 00:06:19,343 --> 00:06:22,513 To už by ale mohlo být pozdě. 54 00:06:38,446 --> 00:06:41,282 Už je čtvrt na šest? 55 00:06:43,826 --> 00:06:44,827 To jsou mi věci. 56 00:06:46,579 --> 00:06:50,541 Tak pojď, Pongo. Jdeme, ven. 57 00:07:15,484 --> 00:07:17,361 Pongo, no tak, pomalu! 58 00:07:17,486 --> 00:07:19,446 Kam tak spěcháš? 59 00:07:28,497 --> 00:07:30,874 Pongo, zpomal! 60 00:07:44,597 --> 00:07:46,557 Bál jsem se, že jsme je minuli. 61 00:07:46,683 --> 00:07:48,643 Možná parkem jen prošli. 62 00:07:48,726 --> 00:07:50,853 Pak ale najednou... Jsem je uviděl. 63 00:07:50,979 --> 00:07:54,399 Situace byla perfektní, stačilo jen rychle vymyslet plán. 64 00:07:55,525 --> 00:07:58,194 Na Rogera jsem se spoléhat nemohl. Věděl jsem, co by udělal. 65 00:07:58,319 --> 00:08:01,739 Uvelebil by se v trávě, zapálil by si dýmku a víc nic. 66 00:08:01,906 --> 00:08:05,326 Ne, bylo to jen a jen na mě. 67 00:08:05,410 --> 00:08:07,453 Dobrá tedy. 68 00:08:29,393 --> 00:08:32,313 Neměl jsem žádný konkrétní plán, 69 00:08:32,396 --> 00:08:34,607 jen jakkoliv upoutat pozornost. 70 00:08:34,690 --> 00:08:36,734 Trochu to rozparádit. 71 00:08:40,446 --> 00:08:43,282 Pongo, ty starý blázne! No tak! 72 00:08:43,407 --> 00:08:44,950 Jen počkej, já ti dám... 73 00:08:45,034 --> 00:08:47,328 Pongo! 74 00:08:50,789 --> 00:08:51,957 Pongo! 75 00:08:59,924 --> 00:09:02,927 Chvíli se zdálo, že to funguje. 76 00:09:03,010 --> 00:09:05,387 Alespoň o sobě věděli. 77 00:09:05,471 --> 00:09:07,765 Vše bylo na dobré cestě. 78 00:09:09,099 --> 00:09:12,186 Když vtom z nějakého nepochopitelného důvodu odešly. 79 00:09:15,941 --> 00:09:19,819 Mám tě, ty uličníku. Jdeme domů. 80 00:09:19,945 --> 00:09:21,821 Já to však nevzdal. 81 00:09:21,947 --> 00:09:25,784 Udělal bych cokoliv, aby se ti dva seznámili. 82 00:09:30,830 --> 00:09:33,667 Promiňte, prosím. Je mi to líto. Omlouvám se. 83 00:09:33,792 --> 00:09:36,544 - No toto! Propána! - Jémine! 84 00:09:36,628 --> 00:09:39,965 Dobré nebe! Pro všechno... 85 00:09:50,100 --> 00:09:54,646 Můj nový kostýmek a můj nový klobouk! 86 00:09:54,771 --> 00:09:57,774 Je mi to příšerně líto. 87 00:09:58,692 --> 00:10:00,903 Dovolte, abych vám pomohl. 88 00:10:00,987 --> 00:10:05,199 Tolik se omlouvám. Pongo, ty! Netuším, co to do něj vjelo. 89 00:10:05,658 --> 00:10:08,911 Moc mě to mrzí. Tahle se ještě nikdy nechoval... 90 00:10:08,995 --> 00:10:10,621 Nevadí. V pořádku. 91 00:10:10,705 --> 00:10:13,708 Prosím, běžte už. Už jste toho udělal dost. 92 00:10:13,791 --> 00:10:15,918 Prosím. 93 00:10:16,002 --> 00:10:18,838 Tady, vezměte si můj. 94 00:10:40,651 --> 00:10:43,738 A budete ji milovat, chránit 95 00:10:43,863 --> 00:10:47,199 a ctít v nemoci i ve zdraví? 96 00:10:47,325 --> 00:10:49,786 A zříkáte se všech ostatních 97 00:10:49,912 --> 00:10:54,458 a slibujete jí věrnost dokud vás smrt nerozdělí? 98 00:10:54,541 --> 00:10:56,001 Ano. 99 00:10:57,961 --> 00:11:00,172 Přibližně prvních šest měsíců 100 00:11:00,255 --> 00:11:02,925 jsme žili v malém domku u parku. 101 00:11:03,008 --> 00:11:04,801 Takové skromné bydlení 102 00:11:04,885 --> 00:11:08,221 tak akorát pro dva novomanželské páry. 103 00:11:15,437 --> 00:11:18,190 Perdito, drahoušku, jsi v pořádku? 104 00:11:20,192 --> 00:11:22,236 Samozřejmě, drahý. 105 00:11:22,361 --> 00:11:26,240 Vždyť psi mají štěňátka co svět světem stojí. 106 00:11:32,371 --> 00:11:35,458 To je Nanny, báječná kuchařka a hospodyně. 107 00:11:36,084 --> 00:11:38,378 Je to taková všechápající duše. 108 00:11:40,421 --> 00:11:44,801 Někdy mi připadá, jako by byla napůl pes. 109 00:11:45,551 --> 00:11:48,096 Rogere, drahoušku, podává se čaj. 110 00:11:49,555 --> 00:11:51,182 Podává se čaj! 111 00:11:54,727 --> 00:11:57,897 Za minutu jsem dole. 112 00:12:09,617 --> 00:12:11,661 Líbí se ti má nová píseň? 113 00:12:14,664 --> 00:12:18,710 - Má zajímavá slova. - Nejdříve melodie, má drahá. 114 00:12:18,835 --> 00:12:20,795 Pak přijdou na řadu slova. 115 00:12:28,095 --> 00:12:32,224 Pongo... to je ona. To je ta zlá žena. 116 00:12:39,440 --> 00:12:43,652 To bude Cruella, tvá drahá a oddaná spolužačka. 117 00:12:43,777 --> 00:12:45,821 Cruella De Mon. 118 00:12:46,447 --> 00:12:47,615 Mám to! 119 00:12:47,740 --> 00:12:49,533 Cruella De Mon 120 00:12:49,658 --> 00:12:51,952 Cruella De Mon 121 00:12:52,036 --> 00:12:56,165 Ta nažene hrůzu jak Napoleon 122 00:12:56,248 --> 00:12:59,919 - Rogere. - Jen přijde, hned tě zchladí její tón 123 00:13:00,961 --> 00:13:03,088 Cruella 124 00:13:03,172 --> 00:13:05,466 Cruella 125 00:13:05,549 --> 00:13:09,219 Je pavouk, který mouše chystá... skon 126 00:13:09,303 --> 00:13:13,433 - Rogere, vždyť tě uslyší. - Ta děsná Cruella De Mon 127 00:13:16,394 --> 00:13:18,271 Jen jí otevřete, Nanny. 128 00:13:18,396 --> 00:13:21,232 - Anito, drahoušku! - Jak se ti daří? 129 00:13:21,316 --> 00:13:24,903 Hrůza jako obvykle. Jsem naprosto zničená! 130 00:13:27,280 --> 00:13:29,783 Kdepak jsou? Kde je máš? 131 00:13:35,747 --> 00:13:38,500 - Proboha, tak kde jsou? - Kdo, Cruello? 132 00:13:38,625 --> 00:13:40,085 Ta štěňata. Štěňata přece. 133 00:13:42,128 --> 00:13:44,673 Teď není čas na nějaké vtipy. Kde jsou ty malé potvory? 134 00:13:47,384 --> 00:13:51,846 Přijdou na svět až za tři týdny. Tyhle věci se nedají uspěchat. 135 00:13:51,930 --> 00:13:54,683 Anito, ty jsi ale veselá kopa. 136 00:13:55,809 --> 00:13:57,853 Pojď sem, pse. 137 00:13:57,979 --> 00:14:00,106 No tak, pse. 138 00:14:00,231 --> 00:14:03,234 Cruello, že ty máš nový kožich? 139 00:14:04,193 --> 00:14:06,237 To je moje jediná vášeň. 140 00:14:06,362 --> 00:14:10,324 Miluji kožichy. Já je zbožňuji. 141 00:14:12,326 --> 00:14:16,163 Ačkoliv která žena na tomhle mizerném světě je nemiluje? 142 00:14:22,336 --> 00:14:25,506 Také by se mi líbil hezký kožich, ale je tolik jiných... 143 00:14:25,590 --> 00:14:28,843 Má drahá chudinko Anito. 144 00:14:28,968 --> 00:14:31,345 Já vím, já vím. 145 00:14:31,470 --> 00:14:34,724 Tenhle příšerný mrňavý domek je tvůj vysněný palác. 146 00:14:37,184 --> 00:14:41,397 A chudý Roger je tvůj statečný a neohrožený Sir Galahad! 147 00:14:43,441 --> 00:14:44,901 Ale Cruello... 148 00:14:44,985 --> 00:14:49,281 No ovšem. Nesmím zapomenout na tvé malé flekaté přátele... 149 00:14:49,364 --> 00:14:52,034 Ach ano. 150 00:14:52,159 --> 00:14:56,204 Musím uznat. Mají dokonale krásné kožíšky. 151 00:14:56,330 --> 00:14:59,583 - Mohu ti nabídnout čaj? - Ne, už musím běžet. 152 00:14:59,666 --> 00:15:01,627 Dej mi vědět, až se ta štěňata narodí. 153 00:15:01,752 --> 00:15:04,129 - Dáš mi vědět, že ano? - Ano, Cruello. 154 00:15:04,212 --> 00:15:07,466 Nezapomeň, slíbila jsi to. Uvidíme se za tři týdny. 155 00:15:07,549 --> 00:15:08,717 Tak pa, drahoušku. 156 00:15:13,472 --> 00:15:17,309 Ty myslíš, že Cruella, to je démon 157 00:15:18,101 --> 00:15:21,271 Pak překonáš ten první vážný šok 158 00:15:22,648 --> 00:15:24,441 Teď ví už každý z nás 159 00:15:24,524 --> 00:15:26,818 Že v očích má jen mráz 160 00:15:26,944 --> 00:15:30,906 Kdo by v ní snad hledal cit je cvok 161 00:15:31,031 --> 00:15:34,118 - No tak, Rogere. - Je nabitá zlem 162 00:15:34,244 --> 00:15:36,371 a krev touží pít 163 00:15:36,496 --> 00:15:40,250 Tak někam ji zamknout a neotevřít 164 00:15:40,333 --> 00:15:45,296 A svět by celý zpíval jako zvon 165 00:15:45,380 --> 00:15:49,592 jen nebýt Cruelly De Mon 166 00:15:53,137 --> 00:15:55,181 Rogere, ty jsi ale blázen! 167 00:15:58,726 --> 00:16:02,480 - Perdy? - Ta čarodějnice. Ta zlá ženská. 168 00:16:02,563 --> 00:16:05,108 Chce naše štěňátka. O to jediné jí jde. 169 00:16:05,233 --> 00:16:07,443 Neboj, Perdito. Oni to nedovolí. 170 00:16:07,568 --> 00:16:09,862 Nic zlého se našim štěňátkům nestane. 171 00:16:09,988 --> 00:16:11,698 Proč je tak moc chce? 172 00:16:11,781 --> 00:16:13,491 Z lásky to určitě není. 173 00:16:14,993 --> 00:16:17,036 Ach, Pongo. 174 00:16:17,120 --> 00:16:19,873 Byla jsem tak šťastná, ale teď... 175 00:16:22,334 --> 00:16:23,544 Ach... 176 00:16:23,669 --> 00:16:26,589 Kéž bychom žádná štěňátka nečekali. 177 00:16:38,601 --> 00:16:42,104 Ubohá Perdita. Pochopitelně neměla na vybranou. 178 00:16:42,187 --> 00:16:44,398 Štěňátka se narodila jedné bouřlivé říjnové noci, 179 00:16:44,481 --> 00:16:47,484 přesně tři týdny poté. 180 00:17:26,316 --> 00:17:27,943 Klid, chlapče. 181 00:17:28,068 --> 00:17:30,654 Štěňátka jsou na světě! 182 00:17:30,987 --> 00:17:33,031 Máme štěňátka! 183 00:17:33,114 --> 00:17:34,658 Kolik? 184 00:17:34,783 --> 00:17:37,077 - Osm. - Osm? 185 00:17:39,454 --> 00:17:43,333 Panečku, Pongo! Osm štěňátek. 186 00:17:43,458 --> 00:17:45,418 Deset. 187 00:17:45,543 --> 00:17:48,129 - Jedenáct. - Jedenáct. 188 00:17:48,255 --> 00:17:52,801 Jedenáct? Jedenáct štěňátek, Pongo. No tedy... 189 00:17:52,884 --> 00:17:56,764 Počkat, počkejte chvilku... Třináct! 190 00:17:58,182 --> 00:18:00,726 Ne, ne, ne. Čtrnáct. 191 00:18:00,851 --> 00:18:03,854 - Patnáct! - Patnáct? 192 00:18:04,563 --> 00:18:08,234 Maminka si vede výborně, miláčku. 193 00:18:08,943 --> 00:18:11,320 Ty jsi ale pašák. 194 00:18:12,405 --> 00:18:16,242 Patnáct štěňat? Pongo, to je úžasné! 195 00:18:16,367 --> 00:18:18,578 To je báječné! 196 00:18:18,703 --> 00:18:21,622 Ty starý ničemo. 197 00:18:21,706 --> 00:18:23,666 Čtrnáct. 198 00:18:25,710 --> 00:18:28,546 Jen čtrnáct. 199 00:18:28,671 --> 00:18:31,173 O jedno jsme přišli. 200 00:18:31,966 --> 00:18:34,635 Chudinka... 201 00:18:39,390 --> 00:18:41,852 Ach, Pongo, chlapče. 202 00:18:41,977 --> 00:18:44,980 Takové věci se stávají. 203 00:18:47,065 --> 00:18:49,192 A přesto... 204 00:18:49,318 --> 00:18:51,987 Přesto, si říkám... 205 00:19:15,260 --> 00:19:17,137 Podívej, Pongo. 206 00:19:21,934 --> 00:19:23,560 Anito! 207 00:19:23,685 --> 00:19:26,355 Nanny. Patnáct! 208 00:19:26,438 --> 00:19:28,483 Je jich pořád 15! 209 00:19:29,317 --> 00:19:32,070 Rogere, on je v pořádku! Díky bohu. 210 00:19:32,195 --> 00:19:34,864 Vidíš? Nic mu není. 211 00:19:34,948 --> 00:19:38,368 Jen si představ, Rogere, 15 štěňat! 212 00:19:39,535 --> 00:19:43,498 Patnáct. Patnáct štěňat! 213 00:19:43,623 --> 00:19:44,916 To je báječné! 214 00:19:45,041 --> 00:19:47,794 Báječné. To je naprosto... 215 00:19:48,753 --> 00:19:52,674 K čertu s nimi. Takoví podvraťáci... Nemají skvrny! 216 00:19:52,799 --> 00:19:55,885 Jsou úplně bez skvrn! Odporné bílé krysy. 217 00:19:55,969 --> 00:19:57,679 Nejsou to podvraťáci. 218 00:19:57,762 --> 00:20:01,266 Skvrny se jim teprve udělají. Počkejte a uvidíte. 219 00:20:01,391 --> 00:20:04,727 To je pravda. Skvrny se jim udělají za pár týdnů. 220 00:20:04,811 --> 00:20:08,940 No dobrá. V tom případě si je vezmu všechny. Do jednoho. 221 00:20:09,065 --> 00:20:10,608 Jaká je cena, drahá? 222 00:20:10,692 --> 00:20:12,986 Nemůžeme ti je dát. 223 00:20:13,111 --> 00:20:17,032 - Perditě by to zlomilo srdce. - Nebuď směšná, Anito. 224 00:20:17,157 --> 00:20:18,784 Nemůžeš si dovolit nechat si je. 225 00:20:18,909 --> 00:20:21,370 Vždyť sotva uživíte sami sebe. 226 00:20:21,453 --> 00:20:23,664 Určitě to nějak zvládneme. 227 00:20:24,540 --> 00:20:26,667 Ano, já vím. Já vím. 228 00:20:26,792 --> 00:20:30,129 Rogerovy... Rogerovy písně! 229 00:20:34,883 --> 00:20:38,387 Nechme těch nesmyslů. Zaplatím ti za ně dvojnásobek. 230 00:20:38,470 --> 00:20:40,681 No tak, taková nabídka se neodmítá. 231 00:20:40,764 --> 00:20:42,016 Zatracené pero. 232 00:20:42,141 --> 00:20:45,644 K čertu s tímhle mizerným perem! 233 00:20:49,398 --> 00:20:51,609 Kdy se mohou odebrat matce? 234 00:20:51,734 --> 00:20:54,028 Za dva týdny? Za tři? 235 00:20:54,653 --> 00:20:56,447 Nikdy. 236 00:20:56,530 --> 00:21:01,160 - Cože? - Ta štěňata nejsou na prodej. 237 00:21:01,285 --> 00:21:05,206 Ani jedno. Rozumíte? 238 00:21:05,332 --> 00:21:08,001 Anito, myslí to vážně? 239 00:21:08,126 --> 00:21:09,753 Vůbec ho nepoznávám. 240 00:21:09,836 --> 00:21:13,715 - Cruello, zdá se... - Určitě si dělá legraci. 241 00:21:13,840 --> 00:21:16,176 Nedělám. Myslím to naprosto vážně. 242 00:21:16,301 --> 00:21:19,471 Neprodáme je... V žádném případě. Ani jedno. 243 00:21:19,554 --> 00:21:22,140 A to je mé poslední slovo. 244 00:21:23,516 --> 00:21:27,103 Vy sprosťáku! 245 00:21:27,228 --> 00:21:29,689 Vy... Vy... 246 00:21:29,773 --> 00:21:33,360 Dobrá. Tak si ty malé potvory nechte. 247 00:21:33,443 --> 00:21:35,570 Dělejte si s nimi, co chcete. Klidně je utopte! 248 00:21:35,695 --> 00:21:39,574 Ale varuji tě, Anito. To vás přijde draho! 249 00:21:39,699 --> 00:21:41,993 Tohle vám nedaruji. Jen počkejte. 250 00:21:42,118 --> 00:21:44,871 Budete litovat... 251 00:21:44,996 --> 00:21:47,999 Vy... vy hlupáci! 252 00:21:52,672 --> 00:21:55,758 Ach, Rogere! Byl jsi skvělý, miláčku. 253 00:21:55,883 --> 00:21:58,094 Úplný hrdina, madam. 254 00:21:59,512 --> 00:22:01,138 Skutečný hrdina. 255 00:22:05,309 --> 00:22:06,852 Perdy? Perdy, drahoušku? 256 00:22:06,936 --> 00:22:09,772 Štěňátka zůstanou s námi. Všechna! 257 00:22:09,897 --> 00:22:12,441 Můj páníček, Roger, poslal tu ženskou pryč. 258 00:22:12,566 --> 00:22:14,694 Vyhnal ji, Perdito. Odešla. 259 00:22:14,819 --> 00:22:18,781 - Už se nevrátí, drahá. - Ach, Pongo. 260 00:22:35,172 --> 00:22:38,510 - Do toho, Blesku. - Do toho, Blesku. 261 00:22:45,851 --> 00:22:47,644 Chyť ho, Blesku. 262 00:22:49,688 --> 00:22:51,064 Jdi po něm. 263 00:22:51,189 --> 00:22:53,859 On toho zloděje koní dostane. 264 00:22:53,984 --> 00:22:57,070 Blesk je ten nejlepší pes na celém světe. 265 00:22:57,195 --> 00:22:59,239 Je ještě lepší než táta. 266 00:22:59,364 --> 00:23:01,575 Žádný pes není lepší než táta. 267 00:23:02,909 --> 00:23:04,620 Co teď udělá, tati? 268 00:23:05,746 --> 00:23:07,706 Počkej a uvidíš. 269 00:23:12,461 --> 00:23:15,005 Podívejte, jak prchá. Zbabělec! 270 00:23:15,130 --> 00:23:19,176 Mizera Dawson! Ten starej prašivej skunk! 271 00:23:20,344 --> 00:23:22,387 Já bych z něj vyrval střeva. 272 00:23:22,471 --> 00:23:25,308 Ale no tak, Flíčku, kde jsi tohle slyšel? 273 00:23:25,433 --> 00:23:27,810 Od maminky určitě ne. 274 00:23:35,151 --> 00:23:38,071 - Pozor, Blesku. - Neboj, Penny. 275 00:23:38,154 --> 00:23:40,365 Však on toho prašivýho skunka... 276 00:23:41,449 --> 00:23:43,910 No, přemůže... 277 00:23:43,993 --> 00:23:47,830 Štístko, sedni si. Nevidíme. Sedni si. 278 00:23:47,956 --> 00:23:52,085 - Mami, ať si sedne. - No tak, Štístko, posad, se. 279 00:23:55,338 --> 00:23:57,799 Vedle. Vedle jak ta jedle. 280 00:24:02,011 --> 00:24:04,472 Já mám hlad, mami. Mám hlad. 281 00:24:04,555 --> 00:24:06,766 Vždyť jsi teď večeřel, Cvaldo. 282 00:24:06,849 --> 00:24:08,893 Ale stejně mám hlad. 283 00:24:08,977 --> 00:24:12,064 Mám takový hlad, že bych snědl... celého slona. 284 00:24:14,275 --> 00:24:16,944 Pozor! Je za tou skálou. 285 00:24:22,658 --> 00:24:24,868 Ale ne. Zastřelil chudáka Bleska. 286 00:24:24,952 --> 00:24:29,748 Netrefil se. Blesk to jen předstírá... Myslím. 287 00:24:37,715 --> 00:24:40,634 Vidíte? Co jsem vám říkal? Byl to jen trik. 288 00:24:40,718 --> 00:24:41,885 Štístko, sedni si. 289 00:25:02,949 --> 00:25:06,286 Já mám hlad, mami. Opravdu. 290 00:25:08,371 --> 00:25:12,834 Nenechte si ujít další epizodu. Kdo zvítězí? 291 00:25:12,959 --> 00:25:14,836 Přece Blesk! Jako vždycky! 292 00:25:14,961 --> 00:25:15,962 PSÍ KŘUPINKY 293 00:25:16,087 --> 00:25:18,131 A když mluvíme o šampiónech, 294 00:25:18,214 --> 00:25:21,968 Psí křupinky jsou šampióny mezi všemi psími suchary. 295 00:25:22,052 --> 00:25:23,762 Psí křupinky musíš mít 296 00:25:23,887 --> 00:25:25,847 Tvůj pán to musí pochopit 297 00:25:25,931 --> 00:25:30,310 Pejsek může šťasten být jen díky těm svým křupkám... 298 00:25:30,393 --> 00:25:33,813 Perdy, asi bychom měli ty malé nezbedy uložit... 299 00:25:33,939 --> 00:25:36,608 pokud chceme jít na P-R-O-CH-Á-Z-K-U. 300 00:25:36,733 --> 00:25:39,277 - My chceme jít s vámi, mami. - Můžeme, mami? 301 00:25:39,402 --> 00:25:41,613 Nikdy nás s sebou nevezmete. 302 00:25:41,738 --> 00:25:43,949 Tak pojďte, děti. Je čas jít spát. 303 00:25:44,074 --> 00:25:48,287 My ale nejsme... ani trošku ospalí. 304 00:25:48,412 --> 00:25:51,332 Chceme jít s vámi do parku. 305 00:25:51,415 --> 00:25:55,169 - Tati, můžeme? - Koukejte poslouchat maminku. 306 00:25:57,630 --> 00:26:00,007 Jeden, dva, tři, čtyři... 307 00:26:00,132 --> 00:26:04,345 pět, šest... sedm, 308 00:26:04,470 --> 00:26:06,597 osm, devět, deset, 11, 12, 13... 309 00:26:06,722 --> 00:26:09,183 Nejsem ospalý, mám hlad. 310 00:26:09,308 --> 00:26:11,018 Čtrnáct. 311 00:26:13,562 --> 00:26:16,023 Po ničem se nespinká 312 00:26:16,148 --> 00:26:18,526 tak jako po Psích křupinkách 313 00:26:18,609 --> 00:26:22,488 Vyhrát je věc prostinká, když Psí křupinky baštíš 314 00:26:22,613 --> 00:26:25,700 Nezapomeňte, přátelé, stačí poslat jen pět... 315 00:26:25,825 --> 00:26:28,577 Štístko, ty neposlecho, pojď už. 316 00:26:46,888 --> 00:26:48,056 ÚŽASNÝ ROZVOJ 317 00:26:48,181 --> 00:26:52,644 Podívej, Horáci, tamhle jsou. Vyšli si na večerní procházku. 318 00:26:53,312 --> 00:26:56,231 Jako dvě hrdličky. 319 00:26:57,065 --> 00:27:00,319 Zahýbají za roh a míří do parku. 320 00:27:00,444 --> 00:27:04,197 Mně se to nelíbí, Kašpare. 321 00:27:04,281 --> 00:27:06,867 Jestli nás chytí, skončíme ve vězení. 322 00:27:06,992 --> 00:27:09,745 Přestaň, Horáci. Za tohle dostaneme pořádný prachy. 323 00:27:09,870 --> 00:27:13,040 Já vím, ale... Přemýšlel jsem. 324 00:27:13,123 --> 00:27:17,586 Ty jsi přemýšlel? Říkal jsem ti, ať raději nemyslíš. 325 00:27:17,669 --> 00:27:20,589 Téhle akci velím já, takže jdeme. 326 00:27:31,893 --> 00:27:35,480 Nikdo není doma. Jen ta stará hospodyně. 327 00:27:35,563 --> 00:27:37,523 Tu nech na mě. 328 00:27:37,649 --> 00:27:40,568 Postarám se o to diplomaticky. 329 00:27:40,652 --> 00:27:44,405 Já vím. Stejně se mi to nelíbí. 330 00:27:45,740 --> 00:27:49,869 Tak pojď, Flíčku, hezky do hajan. 331 00:27:51,746 --> 00:27:53,206 Miláčkové. 332 00:27:53,331 --> 00:27:56,000 A teď už zavřete očka a spinkejte. 333 00:27:56,960 --> 00:27:58,670 Tak se mi to líbí. 334 00:28:03,633 --> 00:28:05,927 Kdo to může být? 335 00:28:07,887 --> 00:28:09,598 Dobrý večer, madam. 336 00:28:09,682 --> 00:28:12,518 Přišli jsme zkontrolovat elektrické vedení. 337 00:28:12,643 --> 00:28:14,853 - Jsme z plynárenské společnosti. - Elektrárenské. 338 00:28:14,979 --> 00:28:15,980 ELEKTRÁRENSKÁ SPOL. 339 00:28:16,105 --> 00:28:17,273 Elektrárenské společnosti. 340 00:28:17,356 --> 00:28:19,900 Ale my jsme si žádnou kontrolu neobjednali. 341 00:28:20,025 --> 00:28:23,195 Jde o novou vyhlášku. Nedávno ji schválil parlament. 342 00:28:23,279 --> 00:28:27,324 Je součástí Zákona o obraně země, paragraf čtyři, odstavec 29. 343 00:28:27,449 --> 00:28:29,660 Je to zákon. Jde o vaši bezpečnost. 344 00:28:29,785 --> 00:28:33,038 Mě nezajímá žádný parlament ani obrana. 345 00:28:33,163 --> 00:28:36,583 Dovnitř vás nepustím dokud se nevrátí pán s paní. 346 00:28:36,709 --> 00:28:39,795 Pusť nás dovnitř, ty huso. Nemáme čas vyjednávat. 347 00:28:39,920 --> 00:28:43,007 Máme tady práci. S dovolením. 348 00:28:44,550 --> 00:28:46,343 Co si to dovolujete? 349 00:28:46,427 --> 00:28:50,014 Máte ucpané uši? Řekla jsem, že dovnitř nemůžete! 350 00:28:51,390 --> 00:28:54,310 To je ale divoška, co říkáš, Horáci? 351 00:28:56,062 --> 00:28:59,482 Ať tě ani nenapadne jít nahoru, ty dlouhá nevychovaná nudle! 352 00:28:59,608 --> 00:29:01,651 Myslím to vážně. 353 00:29:01,735 --> 00:29:04,279 Jestli okamžitě neodejdete, 354 00:29:04,404 --> 00:29:06,865 zavolám na vás policii. 355 00:29:06,948 --> 00:29:10,910 Zavolám jim, ať si pro vás přijedou... Kriminálníci! 356 00:29:11,036 --> 00:29:12,996 Tak ať je tedy po vašem. 357 00:29:13,121 --> 00:29:14,998 Poroučím se, dámo. 358 00:29:15,081 --> 00:29:18,001 Nezůstal bych tu, kdybyste mě na kolenou prosila. 359 00:29:18,835 --> 00:29:20,795 Ani na šálek čaje. 360 00:29:21,588 --> 00:29:25,425 Horáci, kamaráde, mám pocit, že tu nejsme vítaní. 361 00:29:25,550 --> 00:29:27,344 Spakuj se, padáme. 362 00:29:27,469 --> 00:29:29,763 Tak pohyb, hni sebou. 363 00:29:29,888 --> 00:29:31,932 Pusťte mě ven! Pomoc! 364 00:29:32,057 --> 00:29:34,434 Zavolám na vás policii! Pomoc! 365 00:29:36,853 --> 00:29:38,813 Dobrou noc, ty huso. 366 00:29:40,023 --> 00:29:42,067 Sprostí chuligáni! 367 00:29:42,192 --> 00:29:44,320 Elektrárenská společnost... 368 00:29:45,446 --> 00:29:47,949 Nejste nic jiného než obyčejní zloději! 369 00:29:52,662 --> 00:29:56,248 Vsadím se, že utekli s rodinným stříbrem. 370 00:29:56,332 --> 00:29:59,085 Určitě odnesli každičkou... 371 00:29:59,168 --> 00:30:01,128 Štěňátka! 372 00:30:01,253 --> 00:30:05,716 Štěňátka! Jsou pryč! Flíčku? Štístko? Cvaldo? 373 00:30:05,841 --> 00:30:08,135 Unesli štěňátka! 374 00:30:08,261 --> 00:30:10,471 Co budu dělat? 375 00:30:10,596 --> 00:30:14,016 Lotři! Ukradli naše štěňátka! 376 00:30:14,100 --> 00:30:16,602 Policie? Pomoc! Štěňátka! 377 00:30:16,727 --> 00:30:18,938 Policie! Pomozte mi někdo! 378 00:30:19,021 --> 00:30:23,484 Pomoc! Pomoc! Pomoc! 379 00:30:24,402 --> 00:30:25,861 UNESENÁ ŠTĚŇATA 380 00:30:25,987 --> 00:30:29,865 "Unesená štěňata!" Taková hrůza. 381 00:30:31,201 --> 00:30:35,038 "Patnáct štěňat ukradeno." Chudáčkové malí. 382 00:30:35,163 --> 00:30:36,623 ZLODĚJI UPRCHLI UNIKLI V AUTOMOBILU 383 00:30:38,458 --> 00:30:40,919 Anita a její... 384 00:30:41,712 --> 00:30:44,172 A její nesmělý Beethoven! 385 00:30:45,215 --> 00:30:46,675 S tou fajfkou a vším! 386 00:30:48,218 --> 00:30:50,596 Rogere, jsi takový hlupák. 387 00:30:57,394 --> 00:30:59,271 Haló? 388 00:30:59,396 --> 00:31:02,149 Kašpare! Kašpare, ty pitomče! 389 00:31:02,274 --> 00:31:03,900 Jak se opovažuješ volat mi sem?! 390 00:31:03,984 --> 00:31:06,903 Už s tím končíme. Chceme svou odměnu. 391 00:31:06,987 --> 00:31:08,697 Stačí nám polovina. 392 00:31:08,822 --> 00:31:10,866 Ani halíř, nejsme hotoví. 393 00:31:10,991 --> 00:31:13,493 - Kašpare! Kašpare! - Rozuměl jsi mi? 394 00:31:13,619 --> 00:31:16,538 Jsou toho plné noviny, mají i fotky! 395 00:31:16,663 --> 00:31:19,208 Vykašli se na noviny! Zítra o tom nikdo neví. 396 00:31:19,334 --> 00:31:23,254 - Mně se to nelíbí. - Zmlkni, ty hlupáku. 397 00:31:23,379 --> 00:31:26,883 - Cože? - Vy ne, paní. Horác! 398 00:31:26,966 --> 00:31:29,093 Ty jsi ale idiot! 399 00:31:45,276 --> 00:31:46,653 To bude Scotland Yard. 400 00:31:46,778 --> 00:31:49,697 Možná už je našli. Haló, detektive? 401 00:31:49,822 --> 00:31:51,449 - Je tam Anita? - Kdo? 402 00:31:51,532 --> 00:31:54,202 - Anita! - To je pro tebe. 403 00:31:54,327 --> 00:31:56,204 - Haló? - Anito, drahoušku. 404 00:31:56,329 --> 00:31:57,872 - Cruello. - Ach, Anito. 405 00:31:57,956 --> 00:32:00,416 To je strašné. Právě jsem se to dočetla v novinách. 406 00:32:00,500 --> 00:32:04,337 - Nemohu tomu uvěřit. - Ano, Cruello. Je to tragédie. 407 00:32:04,420 --> 00:32:07,341 - Volá, aby se přiznala? - Rogere, přestaň! 408 00:32:07,424 --> 00:32:11,011 - Je tak lstivá. - Zkoušíme všechno možné. 409 00:32:11,136 --> 00:32:14,640 - Volali jste na policii? - Ano volali jsme Scotland Yard. 410 00:32:14,723 --> 00:32:16,600 - Ale obávám se... - Kde jsou? 411 00:32:16,725 --> 00:32:17,726 Zbláznil jsi se? 412 00:32:17,851 --> 00:32:20,312 - Anito! - Omlouvám se, Cruello. 413 00:32:20,396 --> 00:32:24,525 Dám ti vědět, když bude něco nového. 414 00:32:24,650 --> 00:32:26,193 Děkuji ti, Cruello. 415 00:32:27,486 --> 00:32:30,155 Uznávám, že je trochu výstřední, ale není zloděj. 416 00:32:30,281 --> 00:32:32,408 Určitě je ukradla ona. 417 00:32:32,491 --> 00:32:34,868 Vždyť ji vyslýchal Scotland Yard. 418 00:32:34,952 --> 00:32:38,831 - Co víc bys ještě chtěl? - Já nevím, miláčku. 419 00:32:38,956 --> 00:32:40,916 Já nevím. 420 00:32:41,000 --> 00:32:44,086 Rogere, co budeme dělat? 421 00:32:45,546 --> 00:32:47,423 Co budeme dělat? 422 00:32:54,681 --> 00:32:58,810 Perdy, zdá se, že je to na nás. 423 00:32:58,935 --> 00:33:03,481 Pongo. Máme ještě nějakou naději? 424 00:33:03,565 --> 00:33:06,818 Snad ano. Ještě je tu psí telegraf. 425 00:33:06,901 --> 00:33:10,405 Psí telegraf? To jsou jen klepy. 426 00:33:10,530 --> 00:33:13,199 Je to ten nejrychlejší způsob, jak poslat zprávu. 427 00:33:13,325 --> 00:33:17,537 Pokud jsou štěňátka stále v Londýně, městští psi nám pomohou. 428 00:33:17,662 --> 00:33:21,499 Pošleme dnes zprávu z večerní procházky. 429 00:33:31,718 --> 00:33:35,931 Nejspíš není nikdo venku. Je příliš velká zima. 430 00:33:36,056 --> 00:33:38,350 Nesmíme to vzdávat, Perdy. 431 00:33:49,028 --> 00:33:50,988 Perdy, máme štěstí! 432 00:33:51,072 --> 00:33:53,282 To je doga z Hampsteadu. 433 00:33:54,867 --> 00:33:57,328 Pongo. Tiše! 434 00:33:57,411 --> 00:34:00,414 Chceš vyburcovat celé město? No tak. 435 00:34:00,539 --> 00:34:03,125 - Perdy, pojď - Jdeme. 436 00:34:05,127 --> 00:34:06,671 Pongo, copak jsi neslyšel? 437 00:34:10,383 --> 00:34:12,593 Přestaň. Jdeme domů. 438 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 Co se děje, Danny? Koho máš na drátě? 439 00:34:31,613 --> 00:34:35,492 To je Pongo z Regent's Parku! Je to poplach pro všechny psy. 440 00:34:35,617 --> 00:34:37,494 O co jde? Co se stalo? 441 00:34:37,577 --> 00:34:39,538 Řekni, Danny! Řekni mi to! Řekni mi to! 442 00:34:39,663 --> 00:34:41,373 Počkej chvíli. Neruš. 443 00:34:47,504 --> 00:34:51,717 No tedy... To jsou věci. 444 00:34:53,010 --> 00:34:58,140 - Co, Danny? Jaké věci? - 15 štěňat dalmatinů ukradeno! 445 00:34:59,683 --> 00:35:03,520 - A co policie? A Scotland Yard? - Lidé už prý zkusili všechno. 446 00:35:03,604 --> 00:35:05,981 Je to na nás, psech. Zbývá psí telegraf. 447 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Vyhlásím poplach! 448 00:35:35,845 --> 00:35:37,889 Kikinko, pojď dovnitř. 449 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 PEKAŘSTVÍ 450 00:35:47,357 --> 00:35:48,358 ZVERIMEX 451 00:35:48,483 --> 00:35:52,153 PERC YHO ZVÍŘÁTKA 452 00:35:58,368 --> 00:36:00,912 Shelly! Přestaň! 453 00:36:05,834 --> 00:36:07,544 VOGUE THE KEY 454 00:36:07,670 --> 00:36:09,964 Mlčte! 455 00:36:10,089 --> 00:36:11,090 PSÍ KŘUPINKY 456 00:36:11,215 --> 00:36:12,675 Ticho! 457 00:36:18,389 --> 00:36:20,766 Tak bude tu ticho?! 458 00:36:52,757 --> 00:36:54,634 Co se děje, Kubo? 459 00:36:54,718 --> 00:36:57,178 O co jde? Poděl se o nové drby. 460 00:36:58,763 --> 00:37:01,850 Žádné drby, Lucy. To jsou zprávy až z Londýna. 461 00:37:01,933 --> 00:37:05,437 - Nepovídej! - Bylo ukradeno 15 štěňat. 462 00:37:05,562 --> 00:37:09,149 Tady žádná štěňata nejsou, ta od Nellie jsou už veliká. 463 00:37:09,232 --> 00:37:13,361 - Ta to určitě nebudou. - Tak to pošleme dál. 464 00:37:13,486 --> 00:37:16,573 Musím to dát vědět plukovníkovi. 465 00:37:16,656 --> 00:37:21,453 - Je to jediný pes v dosahu. - V tuhle dobu ho neseženeš. 466 00:37:21,578 --> 00:37:23,622 Budu muset. 467 00:37:23,705 --> 00:37:26,291 I kdybych měl štěkat celou noc. 468 00:37:37,637 --> 00:37:41,057 GENERÁL S.F. SMEDLEY 469 00:37:49,023 --> 00:37:50,983 To zní jako Kuba. 470 00:37:51,943 --> 00:37:54,487 Je to poplach. Seržante! 471 00:37:54,612 --> 00:37:58,574 Seržante Tibsi! Povídám, seržante! 472 00:38:01,619 --> 00:38:03,162 Co? Ano, kapitáne! 473 00:38:03,245 --> 00:38:06,582 Psí telegraf. Poplach. Podejte ihned hlášení plukovníkovi. 474 00:38:06,707 --> 00:38:08,918 Ano, pane. Rozkaz, pane. Provedu, pane. 475 00:38:12,505 --> 00:38:14,382 Plukovníku? 476 00:38:14,465 --> 00:38:17,385 Povídám, plukovníku! Plukovníku, pane? Plukovníku? 477 00:38:17,510 --> 00:38:21,389 - Plukovníku? - Co? Kdo je tam? 478 00:38:21,514 --> 00:38:23,474 Seržant Tibs podává hlášení, pane. 479 00:38:23,599 --> 00:38:27,104 - Tibs? Tibs? Ach, ano, seržant Tibs! - Plukovníku, pane... 480 00:38:27,187 --> 00:38:31,108 Tibsi, jak si dovolujete sem takhle vtrhnout? 481 00:38:31,233 --> 00:38:33,277 - Ale plukovníku... - Zadržte, seržante. 482 00:38:33,360 --> 00:38:35,570 Slyšíte to? 483 00:38:35,654 --> 00:38:37,948 - To zní jako poplach. - Ano, plukovníku. 484 00:38:38,073 --> 00:38:40,909 Zjistíme, o co jde. Pojďte, pokusem. 485 00:38:40,993 --> 00:38:42,244 Ano, pane. 486 00:38:44,913 --> 00:38:47,374 To je starý Kuba od řeky, pane. 487 00:38:47,499 --> 00:38:49,960 Máte pravdu, to je on. 488 00:38:50,627 --> 00:38:52,671 Zjistíme, co chce. 489 00:39:05,976 --> 00:39:09,313 To je plukovník. Osobně! 490 00:39:09,396 --> 00:39:10,856 Chce hlášení. 491 00:39:10,982 --> 00:39:14,569 Musíš nahlas a zřetelně, aby ti rozuměl. 492 00:39:19,616 --> 00:39:22,535 Jedno dlouhé zavytí a dvě krátká. 493 00:39:22,619 --> 00:39:24,829 - Zavrčení a štěk. - Dvě zavrčení, pane. 494 00:39:24,954 --> 00:39:27,707 - O co jde, plukovníku? - Zpráva z Londýna. 495 00:39:27,790 --> 00:39:29,250 To musí být důležité. 496 00:39:29,375 --> 00:39:31,669 Ano, ano. Poslechnu si zbytek. 497 00:39:46,351 --> 00:39:49,938 Zní to jako nějaké číslo. Tři pětky je 13... 498 00:39:50,021 --> 00:39:51,898 Patnáct, pane. 499 00:39:52,023 --> 00:39:53,983 Patnáct, samozřejmě, že 15. 500 00:39:56,653 --> 00:40:00,074 Ano, flák, flek... flekatá košťata... 501 00:40:00,157 --> 00:40:01,700 ...štěsťata... 502 00:40:02,660 --> 00:40:05,204 Ne, ne, štěsňata. 503 00:40:05,329 --> 00:40:06,538 Štěsňata, pane? 504 00:40:06,664 --> 00:40:09,583 Někdo ukradl 15 flekatých štěsňat? 505 00:40:09,708 --> 00:40:11,669 To je nějaký nesmysl. 506 00:40:15,047 --> 00:40:17,007 Raději si to ještě projdeme, pane. 507 00:40:18,968 --> 00:40:21,345 Ano, ano. Radši to ještě projdeme. 508 00:40:29,061 --> 00:40:31,605 Dvě zavytí, zavrčení a štěk. 509 00:40:31,730 --> 00:40:34,984 - Tak to budou štěňata, pane. - Jistě, štěňata. 510 00:40:35,067 --> 00:40:37,278 Plukovníku, pane, právě jsem si vzpomněl. 511 00:40:37,361 --> 00:40:40,364 Včera jsem slyšel v Pekelném zámku štěkat štěně. 512 00:40:40,489 --> 00:40:42,866 Myslíte v sídle De Monů? 513 00:40:42,950 --> 00:40:45,620 Nesmysl, Tibsi! Tam už roky nikdo nežije. 514 00:40:45,704 --> 00:40:48,957 Počkejte, kouří se tam z komína. 515 00:40:49,040 --> 00:40:54,004 To je tedy zvláštní... Opravdu podivné. 516 00:40:54,087 --> 00:40:56,840 Budeme to muset prověřit. 517 00:40:56,923 --> 00:40:59,759 Řeknu Kubovi, ať se připraví. 518 00:41:03,763 --> 00:41:06,683 Pohotovost... prvního... stupně. 519 00:41:06,766 --> 00:41:09,936 - Co tím myslí? - Nevím. 520 00:41:10,020 --> 00:41:12,314 Možná má stopu. 521 00:41:12,439 --> 00:41:15,525 Kéž by tomu tak bylo. 522 00:41:21,072 --> 00:41:25,619 Prý je tenhle zámek zakletý. Prý v něm straší. 523 00:41:25,744 --> 00:41:27,621 Vypadá strašidelně, pane. 524 00:41:27,746 --> 00:41:29,998 Musíme být velmi opatrní. 525 00:41:30,123 --> 00:41:33,127 Nevíme na jaké hokusy pokusy tu můžeme narazit. 526 00:41:36,130 --> 00:41:38,674 Jdeme na věc, Tibsi. Poklusem vpřed. 527 00:41:38,799 --> 00:41:41,719 - Pohyb. - Ano, pane. Rozkaz, pane. 528 00:42:22,302 --> 00:42:25,889 - Hej, flekatej. - Co? 529 00:42:26,014 --> 00:42:27,975 Patříš k těm ukradeným štěňatům? 530 00:42:28,100 --> 00:42:31,520 Nejsme ukradení. Koupili si nás. 531 00:42:31,603 --> 00:42:33,313 Je nás tu celkem 99. 532 00:42:34,606 --> 00:42:36,650 Devadesát devět! 533 00:42:42,990 --> 00:42:46,493 Ale ti malí tamhle mají jména a obojky. 534 00:42:46,660 --> 00:42:48,870 Ti nejsou z obchodu. 535 00:42:48,996 --> 00:42:51,373 - Je jich patnáct? - Nepočítali jsme je. 536 00:42:51,498 --> 00:42:53,625 Jsou tamhle u televize. 537 00:43:00,007 --> 00:43:02,676 - Raději je spočítám. - Pozor na ty padouchy! 538 00:43:02,801 --> 00:43:03,969 Padouchy? 539 00:43:04,052 --> 00:43:06,346 Horáce a Kašpara. 540 00:43:06,430 --> 00:43:08,641 Jsou opravdu zlí. 541 00:43:16,733 --> 00:43:18,860 Podívej, Horáci, 542 00:43:18,985 --> 00:43:22,488 jak trefím toho lorda do frňáku. 543 00:43:24,824 --> 00:43:27,201 To byl zásah, co? 544 00:43:31,372 --> 00:43:32,749 Jeden... dva... 545 00:43:32,874 --> 00:43:36,461 - tři, čtyři, pět, šest... - No tak, Kašpare, 546 00:43:36,544 --> 00:43:40,048 dej mi taky napít. 547 00:43:40,548 --> 00:43:42,008 Jen trošku. 548 00:43:42,133 --> 00:43:46,054 Horáci, takovéhle pití se pro tebe nehodí. 549 00:43:46,179 --> 00:43:49,098 Navíc bys mi do toho nadrobil, ty hlavo skopová. 550 00:43:50,516 --> 00:43:54,187 Tak dobře. Vypij si to sám. 551 00:43:54,312 --> 00:43:57,232 Ráno ti bude špatně. Dobře ti tak. 552 00:44:02,363 --> 00:44:05,866 Hele, Kašpare. Ty jsi... 553 00:44:07,409 --> 00:44:10,329 Takže... šest, sedm, osm, devět, deset, 11... 554 00:44:10,412 --> 00:44:13,666 Koukej si sednout, ty vořechu. 555 00:44:13,749 --> 00:44:15,626 A zůstaň sedět. 556 00:44:18,087 --> 00:44:22,007 Vypadni odtud nebo ti zmaluju kožich. 557 00:44:22,132 --> 00:44:25,386 Kde jsem to přestal? Devět... 558 00:44:25,469 --> 00:44:28,055 Devět... vlastně o tři víc. 559 00:44:28,180 --> 00:44:32,393 Dvanáct a... jeden, dva, tři. To je 15! 560 00:44:32,476 --> 00:44:35,020 Jsou to oni! 561 00:44:37,815 --> 00:44:39,775 No fuj! 562 00:44:39,900 --> 00:44:41,360 Co to? 563 00:44:41,485 --> 00:44:45,073 Horáci, podívej, máme tu kocoura! 564 00:44:50,495 --> 00:44:52,998 Jak by se ti líbila kočičí polívčička? 565 00:44:53,123 --> 00:44:55,417 Nebo radši skončíš na pekáči? 566 00:44:57,043 --> 00:44:59,087 Tu máš! 567 00:45:22,861 --> 00:45:26,698 - Co je, Pongo? Co se děje? - To je ta doga. 568 00:45:26,781 --> 00:45:30,036 Má pro nás zprávy. Sejdeme se na Růžovém vršku. 569 00:45:30,161 --> 00:45:33,414 - Jak se dostaneme ven? - Oknem v ložnici. 570 00:45:33,497 --> 00:45:35,958 Bývá otevřené. Pojď 571 00:45:42,715 --> 00:45:44,425 Pongovi, tak jste přišli. 572 00:45:44,550 --> 00:45:48,137 - Co je nového? Jaké máte zprávy? - Našli naše štěňátka? 573 00:45:48,220 --> 00:45:50,973 Byla spatřena někde na severu... 574 00:45:51,057 --> 00:45:53,184 ...v Suffolku. - Díky bohu. 575 00:45:53,309 --> 00:45:56,312 - Můžete vyrazit už dnes? - Vyrazíme na cestu okamžitě. 576 00:45:56,395 --> 00:46:00,524 Kousek vás doprovodím a dám vám instrukce. 577 00:46:08,324 --> 00:46:11,494 Až dojdete k řece, vyhledejte Kubu. 578 00:46:11,619 --> 00:46:13,913 Ten vás dovede k plukovníkovi, 579 00:46:14,080 --> 00:46:16,374 který vás vezme za štěňaty do zámku De Mon. 580 00:46:16,499 --> 00:46:19,419 - De Mon! - Zámku De Mon! 581 00:46:19,503 --> 00:46:23,882 - Pongo, udělala to ona! - Vy znáte únosce? 582 00:46:24,007 --> 00:46:26,468 Promiňte pane, nemáme čas na vysvětlování. 583 00:46:28,178 --> 00:46:30,722 Snad není příliš pozdě. 584 00:46:30,847 --> 00:46:33,600 Hodně štěstí, Pongovi. 585 00:46:34,226 --> 00:46:38,188 Kdybyste se ztratili, použijte psí telegraf. 586 00:46:38,313 --> 00:46:40,774 Máme pohotovost! 587 00:47:57,102 --> 00:48:00,439 - Nějaké zprávy, plukovníku? - Vůbec žádné. 588 00:48:00,564 --> 00:48:03,817 Ztratili se, zajali je, nebo něco podobného. 589 00:48:03,942 --> 00:48:06,695 - Kdo ví. - Plukovníku, blíží se auto. 590 00:48:06,779 --> 00:48:08,989 No tak, Tibsi. Nebuďte směšný. 591 00:48:09,114 --> 00:48:11,617 - Přece by nejeli autem. - Máte pravdu, pane. 592 00:48:11,742 --> 00:48:13,452 Ale jede směrem k Pekelnému zámku. 593 00:48:15,955 --> 00:48:17,998 A... A zastavilo u brány! 594 00:48:18,123 --> 00:48:22,002 Skutečně? Zajímavé. To musíme prověřit. 595 00:48:22,127 --> 00:48:24,630 - Poklusem klus. - Ano, pane. 596 00:48:26,924 --> 00:48:28,217 Předávám vám velení, kapitáne. 597 00:48:28,342 --> 00:48:30,302 Rozkaz, pane. 598 00:48:35,641 --> 00:48:38,895 Je mi líto, pane Simpkinsi. Odpověď zní ne, ne, ne. 599 00:48:39,020 --> 00:48:41,398 Máte ještě čtyři možnosti. 600 00:48:41,481 --> 00:48:45,694 Nemám čas se dohadovat. Musí se to udělat ještě dnes. 601 00:48:45,819 --> 00:48:49,406 Odpověď musí znít ano nebo ne, inspektore. 602 00:48:49,531 --> 00:48:51,741 Rozumíte? Dnes! 603 00:48:51,866 --> 00:48:53,743 Nejsou ještě dost velká. 604 00:48:53,827 --> 00:48:57,163 Z téhle smečky bude sotva šest kožichů. 605 00:48:57,289 --> 00:48:59,082 Kožichů! Ze štěňat? 606 00:48:59,207 --> 00:49:01,793 Tak jich bude jen šest. Už není čas. 607 00:49:01,918 --> 00:49:05,672 Policie je úplně všude. Musí se to udělat dnes. 608 00:49:05,797 --> 00:49:07,841 A jak to uděláme? 609 00:49:07,966 --> 00:49:10,552 To je mi jedno. Otravte je, utopte. 610 00:49:10,677 --> 00:49:13,763 Praštěte je do hlavy. Máte chloroform? 611 00:49:13,847 --> 00:49:16,391 - Ani kapku. - Ani éter. Došel. 612 00:49:16,516 --> 00:49:18,059 Ether! 613 00:49:18,184 --> 00:49:22,397 Je mi jedno, jak je zabijete. Zabijte je. Hned! 614 00:49:22,480 --> 00:49:25,734 Paní, prosím vás, mějte cit. 615 00:49:25,859 --> 00:49:28,321 Nechte nás dokoukat na tu soutěž. 616 00:49:28,404 --> 00:49:30,906 Chceme vidět Jaký je můj zločin? 617 00:49:38,956 --> 00:49:40,583 Poslouchejte, vy hňupové. 618 00:49:40,708 --> 00:49:43,002 Až ráno přijdu, 619 00:49:43,127 --> 00:49:46,964 budete mít svou práci hotovou, jinak volám policii! 620 00:49:47,590 --> 00:49:50,593 Rozuměli jste? 621 00:49:57,808 --> 00:49:59,435 Myslí to asi vážně. 622 00:49:59,518 --> 00:50:01,145 Jo... 623 00:50:01,270 --> 00:50:04,273 Pustíme se do toho, jen co skončí soutěž. 624 00:50:06,776 --> 00:50:08,736 Napište své jméno, pane. 625 00:50:12,114 --> 00:50:15,369 Jestli si chcete zachránit kůži, musíte se odtud dostat. 626 00:50:15,494 --> 00:50:17,120 Ale jak? 627 00:50:17,204 --> 00:50:20,374 Kousek od dveří je ve stěně díra. 628 00:50:21,249 --> 00:50:23,293 Tak pospěšte si. 629 00:50:24,294 --> 00:50:26,004 Všichni za mnou. 630 00:50:26,088 --> 00:50:28,131 Kašpare, podívej. 631 00:50:29,508 --> 00:50:31,468 To je starej Tupoun. 632 00:50:31,551 --> 00:50:35,681 No jo, vážně... starej Tupoun Fauncewater. 633 00:50:37,891 --> 00:50:39,267 No tak, netlačte se. 634 00:50:40,852 --> 00:50:42,896 Po jednom. Po jednom. 635 00:50:42,980 --> 00:50:45,440 Posledním soutěžícím dnešního večera 636 00:50:45,565 --> 00:50:48,485 je pan Percival Fauncewater. 637 00:50:48,610 --> 00:50:53,573 Když ostatní neuhodnou v deseti otázkách váš zločin, 638 00:50:53,657 --> 00:50:56,326 dostanete od nás dvoutýdenní dovolenou 639 00:50:56,451 --> 00:50:59,288 v úžasném luxusním hotelu u moře. 640 00:50:59,413 --> 00:51:03,793 Pochopitelně, až vám vyprší trest. 641 00:51:06,129 --> 00:51:09,716 Kdo položí první otázku? Inspektore? 642 00:51:09,841 --> 00:51:13,261 Pane Fauncewatere, dal by se váš zločin označit jako krádež? 643 00:51:13,344 --> 00:51:15,805 - Loupež nebo vloupání? - Vyrovnejte se. 644 00:51:15,930 --> 00:51:19,600 Hezky do řady podél zdi. Rychleji. 645 00:51:19,726 --> 00:51:22,228 Pan Fauncewater je sice povoláním lupič, 646 00:51:22,353 --> 00:51:24,731 tentokrát však spáchal jiný zločin. 647 00:51:24,814 --> 00:51:29,027 Odpověď zní ne. Zbývá devět otázek. Slečno Birdwellová? 648 00:51:29,152 --> 00:51:32,405 Jestliže jste nespáchal loupež, pak jste... 649 00:51:33,489 --> 00:51:38,202 spáchal nějaký... násilný čin jako například... 650 00:51:38,328 --> 00:51:39,412 Slečno Birdwellová, 651 00:51:39,537 --> 00:51:41,664 - máme málo času. - Promiňte. 652 00:51:41,748 --> 00:51:42,749 VYSÍLÁME 653 00:51:42,874 --> 00:51:44,834 Oddělal jste někoho? 654 00:51:44,917 --> 00:51:48,088 Je mi líto, slečno Birdwellová. Odpověď je ne. 655 00:51:48,172 --> 00:51:50,299 Zbývá nám osm otázek. 656 00:51:50,382 --> 00:51:51,634 Pane Simpkinsi? 657 00:51:52,718 --> 00:51:55,804 Hej, štěně. Jdeme. 658 00:51:55,888 --> 00:52:00,517 Dopustil jste se tedy nějaké výtržnosti? 659 00:52:00,601 --> 00:52:02,895 Ne. Odpověď zní... 660 00:52:02,978 --> 00:52:06,148 Kazíš mi výhled, ty čokle! 661 00:52:06,231 --> 00:52:09,234 Zbývá sedm otázek. Inspektore? 662 00:52:09,360 --> 00:52:12,613 To je skutečně těžké. 663 00:52:12,738 --> 00:52:15,407 Jsem si jistý, že tento zločin... 664 00:52:15,532 --> 00:52:18,535 Je mi to velice líto. Náš čas vypršel. 665 00:52:18,661 --> 00:52:21,747 Takhle to skončí vždycky! 666 00:52:21,830 --> 00:52:25,584 Snad by pan Fauncewater mohl přijít za týden, 667 00:52:25,709 --> 00:52:28,087 abychom tak mohli naši soutěž dokončit. 668 00:52:28,212 --> 00:52:29,755 Dobrou noc, diváci. 669 00:52:29,880 --> 00:52:35,010 Na shledanou za týden ve stejný čas u Jaký je můj zločin? 670 00:52:36,930 --> 00:52:38,306 Ach jo. 671 00:52:39,224 --> 00:52:41,184 Tak pojď, Horáci. Ať to máme za sebou. 672 00:52:43,186 --> 00:52:45,689 Já je praštím do hlavy a ty je stáhneš z kůže. 673 00:52:45,814 --> 00:52:48,650 To teda ne, Kašpare! 674 00:52:48,733 --> 00:52:51,486 Já je praštím po hlavě a ty je stáhneš z kůže. 675 00:52:53,697 --> 00:52:55,490 Horáci, podívej! 676 00:52:55,573 --> 00:52:57,033 Jsou pryč. 677 00:52:57,742 --> 00:53:01,621 Vzali kramle touhle dírou. Popadni baterku. 678 00:53:01,746 --> 00:53:04,833 Chytneme je dřív, než bys řekl švec. 679 00:53:13,133 --> 00:53:15,510 Horáci, tamhle jsou, na schodišti. 680 00:53:19,222 --> 00:53:20,682 Štěňátka. 681 00:53:24,812 --> 00:53:28,566 Štěňátka, pojďte ke mně. To jsem já, strýček Kašpar. 682 00:53:32,320 --> 00:53:34,196 Neublížím vám. 683 00:53:34,280 --> 00:53:36,490 Já myslel, že je zabijeme. 684 00:53:36,615 --> 00:53:37,992 Buď zticha. 685 00:53:38,075 --> 00:53:41,329 Podívej se tamhle, já zkontroluju ostatní pokoje. 686 00:53:43,748 --> 00:53:45,791 Štěňátka. 687 00:53:47,585 --> 00:53:50,338 No tak, vylezte. Štěňátka, pojďte ke mně. 688 00:53:52,089 --> 00:53:54,216 Horáci! 689 00:53:54,300 --> 00:53:57,219 To je ten prašivej kocour! Celé to vede! 690 00:53:58,179 --> 00:54:00,222 Nadběhni jim, Horáci. Nadběhni... 691 00:54:04,977 --> 00:54:07,271 Ty nemehlo! 692 00:54:08,731 --> 00:54:10,275 Tady dozadu. Pojďte sem. 693 00:54:14,112 --> 00:54:15,197 Už jdou. 694 00:54:15,322 --> 00:54:18,325 Zpropadený psi, ušili na nás boudu! 695 00:54:18,450 --> 00:54:22,120 A my se o ně starali. To je tedy vděk. 696 00:54:22,204 --> 00:54:23,664 To vážně není fér, Kašpare. 697 00:54:27,334 --> 00:54:30,003 Horáci, tamhle jsou. 698 00:54:32,464 --> 00:54:34,591 Seržante? Povídám, seržante. 699 00:54:34,675 --> 00:54:37,511 Promiňte, pane. Nemám čas. 700 00:54:44,267 --> 00:54:45,894 Zavři ty dveře, Horáci. 701 00:54:47,646 --> 00:54:51,149 Zamkneme je tady. Už mám dost toho běhání dokola. 702 00:54:57,991 --> 00:55:01,744 Pongo, mám strach, že jsme se ztratili. 703 00:55:01,869 --> 00:55:03,121 Nemůže to být daleko. 704 00:55:06,165 --> 00:55:10,003 No ne, to jsou Pongovi. 705 00:55:20,388 --> 00:55:22,348 To je plukovník. Rychle, poběž. 706 00:55:29,355 --> 00:55:31,566 Plukovník? Vy jste plukovník? 707 00:55:31,691 --> 00:55:34,444 A vy jste Pingo! Pongo? 708 00:55:34,527 --> 00:55:37,030 Co naše štěňátka? Jsou v pořádku? 709 00:55:37,155 --> 00:55:39,824 Není čas na vysvětlování. Musíme si pospíšit. 710 00:55:39,907 --> 00:55:41,868 Je to pořádná mela. Pojďte! 711 00:55:42,702 --> 00:55:44,329 Za mnou! 712 00:55:48,917 --> 00:55:49,918 Tak a máme je. 713 00:55:50,044 --> 00:55:51,670 Teď už nám neutečou. 714 00:55:53,172 --> 00:55:55,841 Co je zase tohle? Párek hyen skvrnitých? 715 00:55:55,966 --> 00:55:58,886 No tak, Horáci, na ně. 716 00:55:59,011 --> 00:56:00,804 Kryju ti záda, kamaráde. 717 00:56:02,473 --> 00:56:05,392 Ty nemehlo. 718 00:56:05,476 --> 00:56:10,356 Hej! Já z tebe ty fleky vymlátím. Pusť! 719 00:56:10,481 --> 00:56:11,857 Pusť! 720 00:56:16,945 --> 00:56:19,073 No tohle! 721 00:56:27,623 --> 00:56:29,750 Ty podvraťáku. 722 00:56:31,752 --> 00:56:34,214 Vyrazím z tebe duši. 723 00:56:37,968 --> 00:56:40,887 Do nich, Tibsi. Dejte jim, co si zaslouží. 724 00:56:40,971 --> 00:56:43,181 Ne, plukovníku. Ustupujeme. Ustupujeme. 725 00:56:43,306 --> 00:56:45,850 Ano, samozřejmě. Ústup! 726 00:56:45,976 --> 00:56:47,602 Ústup. Poklusem klus. 727 00:56:52,190 --> 00:56:55,777 Pomoc, Kašpare. Pomoz mi odtud. 728 00:56:55,860 --> 00:56:58,530 Horáci, trhá mi kalhoty. 729 00:57:08,206 --> 00:57:11,710 - Kašpare! - Horáci! 730 00:57:21,846 --> 00:57:23,973 Pojď, Perdy. Jdeme. 731 00:57:29,437 --> 00:57:34,066 Já je stáhnu z kůže, i kdyby mě to mělo stát život. 732 00:57:36,777 --> 00:57:39,113 Tati! Mami! 733 00:57:39,113 --> 00:57:39,363 Tati! Mami! 734 00:57:39,447 --> 00:57:41,741 - Stýskalo se mi, mami. - Tady jsme, mami. 735 00:57:41,866 --> 00:57:44,410 Miláčkové... Miláčkové moji! 736 00:57:44,535 --> 00:57:45,786 Jak jste nás našli, tati? 737 00:57:45,911 --> 00:57:49,081 Štístko, Flíčku, Pepříku! 738 00:57:50,499 --> 00:57:53,419 - Tati. - Cvaldo, ty rošťáku! 739 00:57:53,502 --> 00:57:55,963 Přinesli jste mi něco k jídlu? 740 00:57:56,047 --> 00:57:58,424 Jste všichni? Je vás 15? 741 00:57:58,549 --> 00:58:01,802 Mnohem víc, tati. Teď je nás 99! 742 00:58:01,927 --> 00:58:05,097 Co? Devadesát devět? 743 00:58:05,222 --> 00:58:07,100 Odkud se všichni vzali? 744 00:58:07,225 --> 00:58:10,145 K čemu potřebovala tolik štěňat? 745 00:58:10,228 --> 00:58:12,105 Chtěla z nás udělat kožichy. 746 00:58:12,230 --> 00:58:15,817 - To není možné! - Je to pravda. Psí kožichy. 747 00:58:15,901 --> 00:58:19,780 Psí kožichy! No tak, Tibsi! 748 00:58:19,905 --> 00:58:21,782 Ale... To je pravda, pane. 749 00:58:21,907 --> 00:58:25,494 Chtěli nás praštit po hlavě a stáhnout z kůže. 750 00:58:25,577 --> 00:58:28,997 Ta krutá čarodějnice! Co budeme dělat? 751 00:58:29,081 --> 00:58:31,750 Musíme se nějak vrátit do Londýna. 752 00:58:31,875 --> 00:58:35,629 A co ti ostatní? Co budou dělat oni? 753 00:58:35,712 --> 00:58:38,465 Perdy, vezmeme je s sebou k nám... všechny. 754 00:58:38,590 --> 00:58:40,968 Naši se o ně určitě postarají. 755 00:58:41,093 --> 00:58:44,179 Plukovníku, hlásím světla na silnici. 756 00:58:44,304 --> 00:58:46,348 Blíží se k nám náklaďák. 757 00:58:46,473 --> 00:58:48,517 To jsou ti zloduši, Horác a Kašpar. 758 00:58:48,600 --> 00:58:52,646 - Sledují naše stopy. - Jsme v přesile, Tibsi. 759 00:58:52,771 --> 00:58:55,316 Na můj povel zaútočíme. 760 00:58:55,441 --> 00:58:58,361 Plukovníku. Obávám se, že by to nedopadlo dobře. 761 00:58:58,444 --> 00:59:02,323 - Myslíte? - Má pravdu. Měli bychom utéct. 762 00:59:02,448 --> 00:59:06,995 - Zadním východem a přes louku. - Děkuji seržante, plukovníku, kapitáne. 763 00:59:07,120 --> 00:59:09,706 - Vám všem. - Nevím, jak vám to splatit. 764 00:59:10,373 --> 00:59:13,293 O nic nejde. Je to naše práce. 765 00:59:13,418 --> 00:59:15,628 Přesně tak, pane. 766 00:59:15,753 --> 00:59:17,714 Raději zmizte. Jsou tu! 767 00:59:20,800 --> 00:59:22,677 No tak, děti. Rychle. 768 00:59:22,802 --> 00:59:26,306 - Hodně štěstí, Pongovi. - Hodně štěstí a nebojte se. 769 00:59:26,431 --> 00:59:28,474 Zdržíme je, jak to půjde. 770 00:59:32,353 --> 00:59:33,730 Co chceš? 771 00:59:33,813 --> 00:59:38,109 Zmiz mi z cesty, čokle nebo ti nakopu čumák. 772 00:59:43,657 --> 00:59:45,701 Nejsou tu, Kašpare. 773 00:59:45,826 --> 00:59:48,746 Schovali se v seně. 774 00:59:48,829 --> 00:59:51,373 Dej mi sirku. Vypálíme je odtamtud. 775 00:59:51,498 --> 00:59:54,335 Připravit, kapitáne. Pozor. 776 00:59:54,460 --> 00:59:55,753 Pal. 777 00:59:58,797 --> 01:00:00,424 Pozor, pal. 778 01:00:04,178 --> 01:00:07,431 Hele, tudy šly ty potvory. 779 01:00:07,514 --> 01:00:11,185 Dělej, zpátky do auta. Za chvíli je máme. 780 01:00:19,526 --> 01:00:21,737 Musí tu někde být. 781 01:00:21,862 --> 01:00:25,449 - Já myslím... - Nemysli, Horáci. 782 01:00:25,532 --> 01:00:28,620 Co když se vydali po tom zamrzlém potoce, 783 01:00:28,703 --> 01:00:31,456 aby nezanechali stopy? 784 01:00:31,539 --> 01:00:33,667 Horáci, ty tupče! 785 01:00:33,750 --> 01:00:37,003 Na to by psi nikdy nepřišli. 786 01:00:46,554 --> 01:00:48,098 Už jsou pryč, Perdy. 787 01:00:48,223 --> 01:00:53,103 - Vzduch je čistý. - To jsme je převezli, viď, tati? 788 01:00:53,186 --> 01:00:55,730 Ani si nás nevšimli, Flíčku. 789 01:00:55,855 --> 01:00:57,732 Děti, tiše. 790 01:01:11,913 --> 01:01:14,040 Mně to klouže. 791 01:01:14,124 --> 01:01:17,378 Raději bychom měli jít po sněhu. 792 01:01:17,503 --> 01:01:20,256 To nejde, zanechali bychom stopy. 793 01:01:41,235 --> 01:01:43,362 Tak máte je? 794 01:01:43,487 --> 01:01:46,240 Nenašli jsme jedinou stopu. 795 01:01:46,365 --> 01:01:49,618 Projeli jsme všechny silnice v celém okrese. 796 01:01:49,744 --> 01:01:52,580 Jsme promrzlí na kost. Končíme. 797 01:01:52,663 --> 01:01:54,874 To ani náhodou! 798 01:01:54,957 --> 01:01:58,544 Ty čokly budeme hledat třeba do příštích Vánoc. 799 01:01:58,627 --> 01:02:00,087 Tak do práce! 800 01:02:00,171 --> 01:02:04,885 A jeďte opatrně! Chcete snad, aby vás chytila policie? 801 01:02:31,495 --> 01:02:36,708 Devadesát tři, 94, 95, 96, 802 01:02:38,585 --> 01:02:42,506 97, 98... 803 01:02:42,631 --> 01:02:45,008 Štístko! 804 01:02:47,469 --> 01:02:50,013 Tak pojď Teď to nemůžeme vzdát. 805 01:02:50,138 --> 01:02:54,936 Jsem unavená a mám hlad. Zebe mě ocásek... 806 01:02:55,019 --> 01:02:59,232 A taky čumáček a ouška. 807 01:02:59,357 --> 01:03:01,734 I tlapky mám zmrzlé. 808 01:03:03,903 --> 01:03:05,697 Pongo! 809 01:03:07,031 --> 01:03:09,575 Pongo! Pongo! 810 01:03:09,701 --> 01:03:11,661 Už jsme ani nedoufali. 811 01:03:11,786 --> 01:03:15,999 Máme pro vás úkryt, tamhle v kravíně za silnicí. 812 01:03:17,166 --> 01:03:18,710 Zaplať pánbůh. 813 01:03:18,793 --> 01:03:21,087 Perdy! Perdy! 814 01:03:22,964 --> 01:03:24,757 Tudy, Perdy. 815 01:03:24,841 --> 01:03:27,760 - Přes silnici do kravína. - Pojďte, děti. 816 01:03:34,225 --> 01:03:37,395 Není to daleko. Půjdeme za kolií. 817 01:04:02,212 --> 01:04:03,756 Podívej se na to. 818 01:04:03,881 --> 01:04:07,926 - Viděla jsi už někdy tolik štěňat? - Ta jsou roztomilá! 819 01:04:08,052 --> 01:04:10,971 - Naprosto, drahá. - Chudinky. 820 01:04:11,096 --> 01:04:15,309 Jsou tak unavení a napůl zmrzlí. 821 01:04:15,434 --> 01:04:17,811 Jsou tu všichni, Pongo? 822 01:04:17,936 --> 01:04:21,023 Ano, drahá. Je jich 99. 823 01:04:21,106 --> 01:04:25,570 Vy jste ti slavní Pongovi? Tolik jsme se o vás báli. 824 01:04:25,654 --> 01:04:28,657 Hledali jsme vás. Mysleli jsme, že vás chytili. 825 01:04:28,782 --> 01:04:31,242 Jak jste dokázali dojít tak daleko? 826 01:04:31,368 --> 01:04:35,664 - V takovém počasí. - S tolika štěňátky. 827 01:04:35,747 --> 01:04:38,667 Já mám hlad, mami. Mám hlad. 828 01:04:38,792 --> 01:04:43,171 - Já taky. - Mami, máme hlad. 829 01:04:43,254 --> 01:04:47,384 - Všichni máme hlad. - Je mi to líto, děti. 830 01:04:47,467 --> 01:04:50,387 Mají rádi teplé mléko? Je čerstvé. 831 01:04:50,512 --> 01:04:53,598 - Kde je? - Kde je to mléko? 832 01:04:53,682 --> 01:04:56,351 Pojďte sem, děti. Máme ho dost. 833 01:04:56,434 --> 01:04:58,895 Tudy děti. Musíte to obejít. 834 01:05:00,480 --> 01:05:02,774 Netlačte se. Budete se muset střídat. 835 01:05:06,361 --> 01:05:08,947 Cvaldo, počkej, až přijdeš na řadu. 836 01:05:12,200 --> 01:05:15,037 Jen klid, děti. Mám dost pro všechny. 837 01:05:16,497 --> 01:05:18,457 Miláčkové malí. 838 01:05:18,582 --> 01:05:23,629 Pongo, schoval jsem něco i pro tebe a tvou paní. 839 01:05:23,754 --> 01:05:25,297 - Děkujeme. 840 01:05:25,589 --> 01:05:28,592 Není toho moc, ale snad vám to do Dinsfordu vydrží. 841 01:05:29,760 --> 01:05:30,761 Do Dinsfordu? 842 01:05:30,886 --> 01:05:34,056 Čeká tam na vás labrador. Jeho pán má obchod. 843 01:05:35,808 --> 01:05:39,478 ...Omlouvám se. - Ale to nic. To nic. 844 01:05:39,562 --> 01:05:43,524 Odpočiňte si a nebojte se, já budu držet hlídku. 845 01:05:45,568 --> 01:05:47,778 Co bychom si bez vás počali... 846 01:05:47,903 --> 01:05:52,450 - Vždyť je to pro nás čest. - Škoda, že nemůžeme udělat víc. 847 01:05:52,575 --> 01:05:56,245 Kdyby chtěl někdo ublížit těm malým štěňátkům... 848 01:05:57,455 --> 01:05:59,833 - No tak! - Jsou tak roztomilí. 849 01:05:59,958 --> 01:06:03,045 Kdyby tu tak s námi mohli zůstat. 850 01:06:03,128 --> 01:06:06,048 Buďte zticha. 851 01:06:06,173 --> 01:06:08,842 Nechte ty chudinky spát. 852 01:06:08,925 --> 01:06:14,514 Jsou vyčerpaní a před sebou mají ještě pořádný kus cesty. 853 01:06:51,970 --> 01:06:54,347 Pospěšte si, děti. Honem. 854 01:07:14,117 --> 01:07:17,453 Copak to tu máme? 855 01:07:19,122 --> 01:07:23,334 Oni si snad myslí, že můžou vyzrát nad Cruellou. 856 01:07:26,254 --> 01:07:28,464 Kašpare! Horáci! 857 01:07:31,384 --> 01:07:34,220 Stopy vedou k vesnici. 858 01:07:34,346 --> 01:07:37,266 No jo, to budou oni. 859 01:07:37,349 --> 01:07:40,686 Jeďte po vedlejších silnicích na jih, já pojedu po hlavní. 860 01:07:40,811 --> 01:07:43,314 Sejdeme se v Dinsfordu! 861 01:07:43,439 --> 01:07:46,692 DINSFORD 862 01:08:00,748 --> 01:08:04,001 Pongo, mám pro vás odvoz domů. 863 01:08:04,084 --> 01:08:07,671 Odvoz domů? Perdy, slyšela jsi to? 864 01:08:07,755 --> 01:08:08,756 Pro všechny? 865 01:08:08,881 --> 01:08:11,091 Už nebudeme muset jít pěšky? 866 01:08:11,175 --> 01:08:14,428 Snad se nám to podaří. Musíme si pospíšit. 867 01:08:14,553 --> 01:08:18,057 Dovezou nás domů! Pojďte, děti. 868 01:08:24,981 --> 01:08:27,525 Vidíte ten náklaďák? 869 01:08:27,651 --> 01:08:30,654 Jede do Londýna, hned jak mu opraví motor. 870 01:08:30,779 --> 01:08:32,739 Do něj se vejdete všichni. 871 01:08:33,740 --> 01:08:36,993 Pongo, to je Cruella. 872 01:08:47,545 --> 01:08:48,922 Ano... 873 01:08:49,005 --> 01:08:51,216 ...a Kašpar s Horácem. 874 01:08:51,341 --> 01:08:56,221 - Jak se tam dostaneme? - To nevím, Perdy. 875 01:08:56,346 --> 01:08:58,473 Ale nějak se tam dostat musíme. 876 01:08:58,556 --> 01:09:00,266 Mami, tati, 877 01:09:00,350 --> 01:09:03,603 - Flíček mě strčil do krbu. - Štístko si začala. 878 01:09:03,728 --> 01:09:06,231 - Nezačala. Nezačala. - Začala. Začala. 879 01:09:06,356 --> 01:09:08,233 Nezačala. 880 01:09:08,358 --> 01:09:12,238 - Prosím, děti, nehádejte se. - No tedy... 881 01:09:12,363 --> 01:09:15,950 Perdy, dostal jsem nápad. 882 01:09:18,035 --> 01:09:20,579 Pongo, co to... 883 01:09:20,705 --> 01:09:22,581 Podívej, je ze mě labrador! 884 01:09:22,707 --> 01:09:25,710 Všichni se vyválíme v sazích a budou z nás labradoři. 885 01:09:25,835 --> 01:09:27,461 Páni, to je dobrý nápad. 886 01:09:27,545 --> 01:09:30,464 Rychle, děti. Skočte do sazí. 887 01:09:30,548 --> 01:09:33,092 Ty chceš, abychom se ušpinili? 888 01:09:33,217 --> 01:09:36,470 Slyšeli jste to? Máme se prý ušpinit. 889 01:09:36,554 --> 01:09:40,433 - Můžeme, mami? - Poslechněte tatínka. 890 01:09:40,558 --> 01:09:44,937 - To bude legrace. - To jsem si vždycky přál. 891 01:09:48,399 --> 01:09:50,776 To je ono. Čím více, tím lépe. 892 01:09:50,901 --> 01:09:52,945 - Jsem hotov. - Já taky. 893 01:09:53,029 --> 01:09:54,238 A co já, tati? 894 01:09:54,363 --> 01:09:57,451 Počkejte, to stačí. Jeden po druhém. 895 01:09:57,576 --> 01:10:00,746 Cvaldo, vrať se. Jsi jen napůl. 896 01:10:01,580 --> 01:10:04,666 Držte se u mě, děti. 897 01:10:07,586 --> 01:10:10,589 Přelstíme tu zlou čarodějnici. 898 01:10:19,264 --> 01:10:22,934 Pongo, já se tak bojím. 899 01:10:24,603 --> 01:10:26,647 Podívej, Kašpare. 900 01:10:26,772 --> 01:10:29,858 Myslíš, že se namaskovali? 901 01:10:29,983 --> 01:10:34,613 To je přesně to, co udělali, Horáci. 902 01:10:34,696 --> 01:10:38,283 Psi se totiž odjakživa barví načerno. 903 01:10:38,367 --> 01:10:40,661 Ty hlupáku! 904 01:10:45,375 --> 01:10:47,752 Zatím nám to prošlo. 905 01:10:47,877 --> 01:10:50,338 Perdy, teď je řada na tobě. 906 01:10:50,463 --> 01:10:52,507 Já půjdu napřed s další skupinou. 907 01:11:03,810 --> 01:11:06,729 Kašpare! Horáci! 908 01:11:06,854 --> 01:11:10,274 - Tak co? - Mějte rozum, paní. 909 01:11:10,400 --> 01:11:12,944 Jsme zmrzlí na kost. 910 01:11:13,069 --> 01:11:17,031 Noc a den jsme na nohách. Ještě jsme ani nejedli. 911 01:11:17,156 --> 01:11:21,202 Jsou někde v téhle vesnici a my je najdeme. 912 01:11:21,285 --> 01:11:23,246 Hněte sebou! 913 01:11:26,457 --> 01:11:29,877 Myslíš, že nás viděli? 914 01:11:30,003 --> 01:11:32,548 Ne, ale už máme málo času. 915 01:11:32,673 --> 01:11:34,883 Zkus to znovu, kamaráde. 916 01:11:35,009 --> 01:11:38,595 Rychle, Perdy. Náklaďák už odjíždí. 917 01:11:44,143 --> 01:11:46,020 Pospěšte si. 918 01:12:06,957 --> 01:12:08,500 Doběhnu pro zbytek. 919 01:12:08,625 --> 01:12:11,545 Mělo by to šlapat. Do Londýna určitě dojedeš. 920 01:12:11,628 --> 01:12:14,131 Nastupte si, paní. 921 01:12:18,636 --> 01:12:20,597 Hele, Kašpare. 922 01:12:28,897 --> 01:12:30,940 Rychle, Horáci. 923 01:12:36,112 --> 01:12:37,405 Pospěšte si, děti. 924 01:12:45,997 --> 01:12:48,458 No tak děti, necourejte se. 925 01:12:50,502 --> 01:12:55,215 - Ona nás sleduje, tati. - Jděte dál. 926 01:13:03,473 --> 01:13:05,768 To snad ne! 927 01:13:06,352 --> 01:13:08,145 Já tomu nevěřím. 928 01:13:11,941 --> 01:13:13,484 Utíkejte! 929 01:13:14,318 --> 01:13:16,779 Kašpare! Horáci! 930 01:13:17,822 --> 01:13:19,949 Kašpare! 931 01:13:22,743 --> 01:13:25,037 Jsou v té dodávce. 932 01:13:26,038 --> 01:13:28,332 Za nimi! Za nimi! 933 01:13:50,855 --> 01:13:54,484 Pongo! Dohání nás. 934 01:14:01,783 --> 01:14:06,163 Hej! Co to proboha vyvádíte! 935 01:14:06,246 --> 01:14:08,206 Ženská za volantem! 936 01:14:44,661 --> 01:14:45,662 Pongo, podívej! 937 01:14:45,787 --> 01:14:48,331 Kašpare! 938 01:14:48,456 --> 01:14:49,832 Vždyť to nic není. 939 01:14:49,957 --> 01:14:51,668 Trochu do nich šťouchnu... 940 01:14:51,793 --> 01:14:54,462 ...a shodím je dolů. 941 01:15:07,684 --> 01:15:09,644 Perdy, pozor! 942 01:15:17,110 --> 01:15:20,613 - Kašpare! - Horáci! 943 01:15:33,085 --> 01:15:35,379 Vy idioti! 944 01:15:35,504 --> 01:15:38,507 Vy... Vy hlupáci! 945 01:15:38,590 --> 01:15:41,844 Vy kreténi! 946 01:15:41,927 --> 01:15:43,887 Zmlkni! 947 01:15:46,390 --> 01:15:47,391 Že v očích má jen mráz 948 01:15:47,391 --> 01:15:48,559 Že v očích má jen mráz 949 01:15:48,642 --> 01:15:52,229 Kdo by v ní snad hledal cit je cvok 950 01:15:53,272 --> 01:15:55,733 Cruella De Mon 951 01:15:55,816 --> 01:15:57,443 Cruella De... 952 01:15:59,111 --> 01:16:02,031 Rogere, konečně máš svůj první hit. 953 01:16:02,156 --> 01:16:04,616 Vydělal víc peněz, než se nám kdy snilo. 954 01:16:05,326 --> 01:16:07,202 Ano, já vím. 955 01:16:07,328 --> 01:16:12,541 Pořád nemohu uvěřit, že by Pongo a Perdy utekli. 956 01:16:12,666 --> 01:16:16,087 Tak vám přeji veselé Vánoce. 957 01:16:17,339 --> 01:16:19,883 I když k veselí moc důvodů není. 958 01:16:20,925 --> 01:16:23,303 Chudáčkové malí. 959 01:16:25,055 --> 01:16:29,267 Občas se mi zdá, že je slyším štěkat. 960 01:16:30,977 --> 01:16:33,646 Ale pak se probudím. 961 01:16:43,573 --> 01:16:45,450 Rogere, co to... 962 01:16:45,575 --> 01:16:46,951 To jsou labradoři! 963 01:16:47,077 --> 01:16:49,913 Ne, ne. Jsou jen od sazí. 964 01:16:49,996 --> 01:16:51,873 Podívejte, to je Štístko. 965 01:16:51,998 --> 01:16:54,209 Pongo, chlapče, jsi to ty? 966 01:16:54,292 --> 01:16:56,795 Pongo, Pongo! 967 01:16:57,754 --> 01:17:01,007 - To je Pongo! - A Perdy, můj miláček. 968 01:17:01,132 --> 01:17:05,513 A Flíček a Cvalda a Penny a Fredy. 969 01:17:06,555 --> 01:17:09,058 Jsou tu všichni, drahouškové. 970 01:17:09,183 --> 01:17:12,186 - To je zázrak! - To je ten nejlepší vánoční dárek! 971 01:17:12,311 --> 01:17:15,147 Podívejte... tamhle jsou další! 972 01:17:16,524 --> 01:17:18,651 Anito, podívej. Všude jsou štěňata. 973 01:17:18,734 --> 01:17:20,444 Musí jich být snad sto! 974 01:17:20,528 --> 01:17:24,573 Jeden, dva, tři a čtyři... je sedm. 975 01:17:24,699 --> 01:17:27,952 Dva, čtyři, šest, a tři je devět, plus dva je 11. 976 01:17:28,077 --> 01:17:31,330 - Tady je jich 36. - 36 a 11, to je 47! 977 01:17:31,455 --> 01:17:34,291 - Jedenáct, Rogere. - To je 65! 978 01:17:34,417 --> 01:17:37,420 Deset, 11, 12, 13! 979 01:17:37,545 --> 01:17:39,005 Počkat, ještě šest. 980 01:17:39,088 --> 01:17:41,632 Takže, to je 84. 981 01:17:41,757 --> 01:17:46,303 Plus 15 plus dva, to je 101! 982 01:17:46,387 --> 01:17:50,851 101? Odkud se vzali? 983 01:17:50,934 --> 01:17:54,813 Pongo, ty jeden uličníku. 984 01:17:54,938 --> 01:17:57,315 - Co s nimi uděláme? - Necháme si je. 985 01:17:57,399 --> 01:17:58,608 V tomhle malém domečku? 986 01:17:58,734 --> 01:18:00,694 Koupíme si velký dům na venkově. 987 01:18:02,404 --> 01:18:05,657 Založíme osady, dalmatinské osady. 988 01:18:05,782 --> 01:18:09,202 Rogere, ty máš ale nápady. 989 01:18:09,286 --> 01:18:11,163 Pro pozdvižení nálady! 990 01:18:11,288 --> 01:18:14,458 Založíme osady, 991 01:18:14,541 --> 01:18:16,752 dalmatinské osady. 992 01:18:18,086 --> 01:18:20,630 My dalmatinům dáme sídla, 993 01:18:20,756 --> 01:18:23,300 - ať zabydlí celičký kraj - Já mám hlad. 994 01:18:23,425 --> 01:18:26,094 Ať mají svá sídla a v nich plno jídla. 995 01:18:26,219 --> 01:18:28,347 Tam najdou ten svůj psí ráj. 996 01:18:39,359 --> 01:18:44,781 Tam najdou ten svůj psí ráj. 997 01:19:00,338 --> 01:19:04,008 KONEC73802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.