All language subtitles for Maverick S01E24 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:05,136 Come on, honey, upstairs. Come on. 2 00:00:05,305 --> 00:00:06,773 Get going. 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,680 Hey, amigo. I changed my mind, you see. 4 00:00:12,846 --> 00:00:13,870 I come back. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,673 I see. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,944 - But why? - Sorry, seƱor. 7 00:00:19,119 --> 00:00:22,317 We do all we can with Fernando, but his mind is made up. 8 00:00:22,489 --> 00:00:25,152 He wishes to see if you can pick up the gun. 9 00:00:25,325 --> 00:00:26,452 If I can pick it up? 10 00:00:27,928 --> 00:00:30,523 Before the knife comes out on the other side of your belly. 11 00:01:15,242 --> 00:01:18,076 - Mike. - Don't tell me. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,443 - We got company again. - Yep. 13 00:01:26,453 --> 00:01:29,446 Take careful aim, we wouldn't want to hit one of them. 14 00:01:42,903 --> 00:01:45,839 The gringos have seen us again, ha-ha-ha. 15 00:01:47,441 --> 00:01:51,242 They are very good at seeing us, Paco, but very bad at shooting us. 16 00:01:51,411 --> 00:01:54,745 No, no, Fernando. They don't want to kill us. 17 00:01:54,915 --> 00:01:58,408 After all, they are not in their own country. Killing us will be very bad. 18 00:01:58,585 --> 00:02:00,952 I know it to be so, Paco, because you've said it. 19 00:02:01,121 --> 00:02:03,249 But do the Americanos know it to be so also? 20 00:02:03,423 --> 00:02:04,447 Why do you ask? 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,890 Because I've been wounded by one of their bullets. 22 00:02:09,997 --> 00:02:11,590 All right, we go. 23 00:02:11,765 --> 00:02:16,100 When they've found what they are looking for, there is time enough to kill them. 24 00:02:22,409 --> 00:02:24,401 Get an early start, might lose them. 25 00:02:24,578 --> 00:02:29,448 Sure, and while we're at it, maybe we'll lose our own shadows along with them, huh? 26 00:02:36,456 --> 00:02:39,585 Buenas noches, Chucho. What's the good word? 27 00:02:39,760 --> 00:02:41,388 No good, seƱor. 28 00:02:41,561 --> 00:02:42,893 Nothing. 29 00:02:43,063 --> 00:02:46,830 SeƱor Wheeler, he don't come back. Not today. 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,026 Not even sometimes, heh. 31 00:02:49,369 --> 00:02:50,894 I think he's never come back. 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,970 What makes you so sure? 33 00:02:53,140 --> 00:02:54,768 You know for a fact that he's dead? 34 00:02:55,175 --> 00:02:58,612 Oh, no, seƱor, only maybe. 35 00:02:58,779 --> 00:03:01,271 For a fact, I don't know nothing. 36 00:03:14,094 --> 00:03:15,926 You come back early tonight. 37 00:03:16,096 --> 00:03:17,462 You're a little late, Paco. 38 00:03:17,631 --> 00:03:19,224 Si, we was detained. 39 00:03:19,399 --> 00:03:22,631 Our good friend Diego, he lose much blood. 40 00:03:22,803 --> 00:03:24,032 What happened to him? 41 00:03:24,204 --> 00:03:25,570 - Who? - Diego. 42 00:03:25,739 --> 00:03:26,763 Diego? 43 00:03:26,940 --> 00:03:30,536 Oh, Diego. He was stung by a hornet, seƱor. 44 00:03:30,711 --> 00:03:32,543 One very bad sting. 45 00:03:32,713 --> 00:03:33,976 I'm sorry to hear that. 46 00:03:34,147 --> 00:03:36,480 It may teach him to stay away from hornets, eh, Paco? 47 00:03:36,650 --> 00:03:40,348 Si, seƱor! He was very careless. Ha-ha-ha! 48 00:03:42,656 --> 00:03:45,091 We'll be down for dinner in about 20 minutes. 49 00:03:45,258 --> 00:03:47,821 Si, seƱor. I will fix a big surprise for you. 50 00:03:47,845 --> 00:03:48,285 Bueno. 51 00:03:48,462 --> 00:03:50,454 Anything you fix is bound to be a surprise. 52 00:04:13,520 --> 00:04:15,284 Sing us a sad song. 53 00:04:15,455 --> 00:04:17,651 Sing us many sad songs. 54 00:04:17,824 --> 00:04:20,259 Make us all happy. 55 00:05:10,510 --> 00:05:14,242 If you're asking me, bucko, and you're not, we're wasting our time. 56 00:05:14,414 --> 00:05:18,010 That bunch of cutthroats polished off Mr. Wheeler, and you and I both know it. 57 00:05:18,251 --> 00:05:19,310 Seems likely. 58 00:05:19,486 --> 00:05:21,216 Then what are we waiting for? 59 00:05:21,388 --> 00:05:24,051 Wheeler isn't the only reason we're in Paraƭso, Mike. 60 00:05:24,224 --> 00:05:26,318 It's the only reason you gave. 61 00:05:26,493 --> 00:05:29,986 He wanted me to keep the rest of it quiet till he could tell it himself. 62 00:05:30,163 --> 00:05:32,598 I'd hate to hold my breath waiting for that. 63 00:05:33,066 --> 00:05:35,592 And you're entitled to know. 64 00:05:36,970 --> 00:05:41,101 Mike, you know the story they tell in these parts about buried Spanish gold? 65 00:05:41,274 --> 00:05:44,767 "El pillaje del paraƭso" they call it. The plunder of paradise. 66 00:05:44,945 --> 00:05:46,573 Oh, you're not about to crack that. 67 00:05:46,746 --> 00:05:48,044 The story is true, Mike. 68 00:05:48,215 --> 00:05:50,446 When they found the wreck of the Spanish rig... 69 00:05:50,617 --> 00:05:53,746 they found her ship's log too, still in good condition. 70 00:05:53,920 --> 00:05:56,822 I know. Every farmer and fisherman for miles knows the story... 71 00:05:56,990 --> 00:05:58,754 and tells it every chance they get. 72 00:05:58,925 --> 00:06:01,827 A British privateer chased a Spanish rig up the Gulf of Mexico. 73 00:06:01,995 --> 00:06:05,454 The Spaniards put ashore and stowed the treasure in a cave along the beach. 74 00:06:05,632 --> 00:06:08,033 Then they were wrecked with all hands aboard... 75 00:06:08,201 --> 00:06:11,137 before they could come back. Ah, yes, and how it's been lying there... 76 00:06:11,304 --> 00:06:13,273 more than a hundred years, waiting. 77 00:06:13,440 --> 00:06:17,172 Millions in gold, diamonds, doubloons, rubies as big as your eye. 78 00:06:17,344 --> 00:06:18,835 It's folderol. 79 00:06:19,012 --> 00:06:22,744 Wheeler was so close to it he was trying to figure how to get it out of Mexico... 80 00:06:22,916 --> 00:06:25,886 without the government stepping in to take it away from him. 81 00:06:28,722 --> 00:06:31,521 You're daft. For 30 years every cave on that beach... 82 00:06:31,691 --> 00:06:33,284 has been turned inside out. 83 00:06:33,460 --> 00:06:35,622 That's right. The cave isn't on the beach. 84 00:06:37,230 --> 00:06:38,823 You been quoting the log book. 85 00:06:38,999 --> 00:06:41,594 The book states it plain. They hit the beach... 86 00:06:41,768 --> 00:06:44,829 long enough to leave the treasure in a cave at the water's edge. 87 00:06:45,005 --> 00:06:46,496 You're right again. 88 00:06:47,040 --> 00:06:49,509 Would you please mind telling me who moved it? 89 00:06:49,676 --> 00:06:51,872 Heh, Mother Nature, Mike. 90 00:06:52,045 --> 00:06:54,844 That's what Wheeler dug up that even the natives didn't know. 91 00:06:55,015 --> 00:06:57,712 He's a geologist. And he found that over 70 years ago... 92 00:06:57,884 --> 00:07:00,615 an earthquake shifted the coastline along here. 93 00:07:00,787 --> 00:07:04,986 When the Spaniards stashed their gold, all this was underwater. 94 00:07:05,158 --> 00:07:09,289 And the cave where they buried it is now three miles inland. 95 00:07:11,865 --> 00:07:13,333 SeƱores, come quick! 96 00:07:13,500 --> 00:07:16,698 SeƱora Wheeler has arrived. Hurry up. Hurry down. 97 00:07:21,408 --> 00:07:23,377 And who the devil would that be? 98 00:07:25,378 --> 00:07:26,937 I wouldn't know. 99 00:07:27,113 --> 00:07:30,709 - Chucho, where's Wheeler? - There, SeƱora Wheeler. 100 00:07:30,884 --> 00:07:33,149 SeƱora Wheeler. 101 00:07:38,024 --> 00:07:40,255 Hey, Paco. 102 00:07:42,062 --> 00:07:43,360 Hello. 103 00:07:43,530 --> 00:07:46,796 I'm Bart Maverick. This is Mr. McComb. Mike McComb. 104 00:07:46,967 --> 00:07:49,994 - How do you do? - Likewise. 105 00:07:50,870 --> 00:07:52,395 I'm Grace Wheeler. 106 00:07:53,206 --> 00:07:56,370 - Yes, we know. - We were expecting to see your husband. 107 00:07:58,078 --> 00:07:59,808 So was I. 108 00:08:00,313 --> 00:08:01,747 Has anything happened to him? 109 00:08:04,684 --> 00:08:07,586 Uh, we're not sure. 110 00:08:07,754 --> 00:08:10,314 He went out into the hills two days before we came here. 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,083 He hasn't been seen since. 112 00:08:12,258 --> 00:08:14,454 We've been looking for him for a week now. 113 00:08:16,196 --> 00:08:17,357 Then he must be dead. 114 00:08:21,801 --> 00:08:23,963 What makes you say that, Mrs. Wheeler? 115 00:08:25,638 --> 00:08:27,573 This letter. 116 00:08:29,109 --> 00:08:32,102 He was very much afraid of dying when he wrote it. 117 00:08:32,278 --> 00:08:35,214 He tells of being followed into the hills every day by bandits. 118 00:08:35,382 --> 00:08:36,975 Wh...? Bandits! 119 00:08:37,650 --> 00:08:40,051 There's no bandits in this place. 120 00:08:40,220 --> 00:08:42,155 No, there's no bandits. - No. 121 00:08:42,322 --> 00:08:42,985 Oh, ho. 122 00:08:43,009 --> 00:08:46,521 Uh, Mrs. Wheeler, we'd better talk upstairs. 123 00:08:46,693 --> 00:08:49,185 But whoever heard of bandits around here? 124 00:08:49,362 --> 00:08:51,297 Not me, Paco. - Nor me. 125 00:08:51,464 --> 00:08:54,764 There was a very old bandit when I was a boy in the hills. 126 00:08:54,934 --> 00:08:57,335 One day he fell in the water and he drowned. 127 00:08:57,504 --> 00:08:59,132 There's no more bandits. 128 00:08:59,305 --> 00:09:03,265 Hey, seƱora, I think your husband made a mistake, huh. 129 00:09:04,644 --> 00:09:07,307 Yes. Yes, perhaps he did. 130 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 Chucho, put the lady's bags in SeƱor Wheeler's room. 131 00:09:10,984 --> 00:09:12,782 Right in there, Mrs. Wheeler. 132 00:09:19,959 --> 00:09:21,621 Strange. 133 00:09:21,795 --> 00:09:27,564 I've always thought of murder as something so remote, so extraordinary. 134 00:09:28,268 --> 00:09:31,932 But now, in this place, with those men... 135 00:09:32,105 --> 00:09:34,734 it seems almost, ugh... 136 00:09:34,908 --> 00:09:36,536 ordinary. 137 00:09:36,709 --> 00:09:40,009 We haven't given up hopes of finding your husband, ma'am. 138 00:09:40,346 --> 00:09:43,908 Oh, please, gentlemen, we can dispense with the sugar pills. 139 00:09:44,484 --> 00:09:46,749 Frank is dead. We all know it. 140 00:09:47,087 --> 00:09:49,852 The question is, where do we go from here? 141 00:09:51,458 --> 00:09:53,825 I don't think I understand you. 142 00:09:53,993 --> 00:09:57,054 Well, I don't see why not. Oh, of course. 143 00:09:57,230 --> 00:09:59,893 You expect a show of grief, or perhaps even a few tears. 144 00:10:00,733 --> 00:10:04,135 I'm sorry. But Frank's work has kept us apart. 145 00:10:04,304 --> 00:10:05,829 I've learned to live without him. 146 00:10:06,005 --> 00:10:08,941 I haven't seen the man for more than three years. 147 00:10:09,109 --> 00:10:12,443 Oh, but don't worry, I know the arrangements he made with you... 148 00:10:12,612 --> 00:10:15,673 and I have no intentions of cutting you out of your share. 149 00:10:15,849 --> 00:10:19,547 The only real difference is his share becomes mine. 150 00:10:19,719 --> 00:10:21,813 With him out of it, what's there to share? 151 00:10:23,990 --> 00:10:26,255 Will this do for a start? 152 00:10:28,361 --> 00:10:31,229 - Is it what I think it is? - It's a foreign coin of some kind. 153 00:10:31,831 --> 00:10:33,800 A Spanish doubloon. 154 00:10:34,134 --> 00:10:35,397 Where did you get it? 155 00:10:35,568 --> 00:10:36,968 Frank sent it with the letter. 156 00:10:37,137 --> 00:10:39,106 He found it two days after he wrote to you. 157 00:10:39,272 --> 00:10:42,800 - Then he did find the gold? - No, only what you see. 158 00:10:42,976 --> 00:10:47,710 He felt sure this coin was dropped by one of the landing party from the Spanish rig. 159 00:10:48,982 --> 00:10:50,974 Where did he find it? On the beach? 160 00:10:51,151 --> 00:10:53,484 No. In the hills. 161 00:10:53,653 --> 00:10:56,179 - He was right. This proves it. - Yes. 162 00:10:56,356 --> 00:10:59,019 And he describes the spot where he found it very clearly. 163 00:10:59,192 --> 00:11:01,889 Landmarks, distances, and compass directions. 164 00:11:03,463 --> 00:11:07,423 Well, gentlemen, are we partners? 165 00:11:37,697 --> 00:11:40,428 We've got three or four hours before they catch up again. 166 00:11:40,600 --> 00:11:43,900 - And they've never tried to attack you? - Not yet. 167 00:11:44,070 --> 00:11:46,665 I think they're hoping we'll lead them to the gold. 168 00:11:46,839 --> 00:11:49,308 - They know about that? - Who doesn't? 169 00:11:49,475 --> 00:11:51,740 It's the only reason to come to Paraƭso. 170 00:11:52,679 --> 00:11:54,705 You're wrong about that. 171 00:11:54,881 --> 00:11:58,249 You were wrong last night, but I didn't care. 172 00:11:58,618 --> 00:12:01,053 I didn't come here just for the gold. 173 00:12:01,221 --> 00:12:05,022 I came because Frank begged me to come. 174 00:12:06,125 --> 00:12:09,152 And because I wanted more than anything else to save my marriage. 175 00:12:10,930 --> 00:12:12,455 You don't have to explain. 176 00:12:12,632 --> 00:12:14,260 No, but... 177 00:12:16,236 --> 00:12:17,932 somehow I wanted to. 178 00:12:24,310 --> 00:12:28,475 We can stop ducking and start digging. Just tell us where, Mrs. Wheeler. 179 00:12:32,785 --> 00:12:35,152 Move to your right. 180 00:12:35,755 --> 00:12:37,485 Easy now. 181 00:12:38,658 --> 00:12:40,058 That's it. 182 00:12:40,226 --> 00:12:41,694 Hold it. 183 00:12:48,334 --> 00:12:50,064 All right. 184 00:12:50,236 --> 00:12:52,967 That's where Frank found the coin. 185 00:12:53,139 --> 00:12:57,975 The ocean is about three miles that way. 186 00:12:58,144 --> 00:13:02,582 This was the beach a hundred years ago and that cave faced the water. 187 00:13:09,122 --> 00:13:11,614 Now, don't get excited. Relax. 188 00:13:12,225 --> 00:13:14,285 We do this every day. 189 00:13:31,944 --> 00:13:33,936 Eh, quitting time. 190 00:13:35,014 --> 00:13:36,710 Oh, please, let's get out of here. 191 00:13:36,883 --> 00:13:38,476 On our way. 192 00:13:38,651 --> 00:13:40,882 What's more, we can't afford to come back. 193 00:13:41,054 --> 00:13:43,216 Not tomorrow, or even the next day. 194 00:13:43,389 --> 00:13:45,465 We got to put on an act of looking in new 195 00:13:45,489 --> 00:13:47,793 locations so they won't get wise to this one. 196 00:14:05,645 --> 00:14:10,276 And, uh, they have not found any trace of SeƱor Wheeler? 197 00:14:10,883 --> 00:14:12,249 No. 198 00:14:13,119 --> 00:14:15,213 Or anything else. 199 00:14:15,855 --> 00:14:18,324 But I think they are getting close to it. 200 00:14:19,158 --> 00:14:22,253 - The gold? - Yes. 201 00:14:22,762 --> 00:14:24,754 Do not worry, amigo. 202 00:14:25,098 --> 00:14:30,298 If they find it, my men will be there to take it away from them. 203 00:14:30,470 --> 00:14:33,770 They do not suspect you? 204 00:14:33,940 --> 00:14:36,000 Heh, me? 205 00:14:36,175 --> 00:14:38,303 A simple mariachi. 206 00:14:39,278 --> 00:14:41,907 They don't even take me into account. 207 00:14:43,783 --> 00:14:45,718 I must get back now. 208 00:15:02,335 --> 00:15:05,430 Hello? Who's there? 209 00:15:05,772 --> 00:15:07,638 Who's there? 210 00:15:13,379 --> 00:15:15,507 Well, howdy neighbor. 211 00:15:15,681 --> 00:15:16,876 You coming or going? 212 00:15:17,784 --> 00:15:20,777 Uh, right now I haven't the vaguest idea. 213 00:15:20,953 --> 00:15:23,445 Well, either way would you please shut the door? 214 00:15:31,831 --> 00:15:34,232 I didn't mean to give you a start, but the man... 215 00:15:34,400 --> 00:15:38,201 said that you wouldn't be back until later. Thought I'd be out of here by then. 216 00:15:38,805 --> 00:15:41,468 Just how did you happen to get in here? 217 00:15:41,641 --> 00:15:45,237 Simple. First thing, the man wants to know, am I a friend of yours... 218 00:15:45,411 --> 00:15:47,073 "Of the Americano," the man says. 219 00:15:47,246 --> 00:15:51,684 I ask you to picture my relief at finding out there's an Americano in the house. 220 00:15:51,851 --> 00:15:54,685 Right about now any Americano is a friend of mine. 221 00:15:54,854 --> 00:15:59,121 So I tell the man, "Si, si," and he shows me up to your room. So, here I am. 222 00:15:59,292 --> 00:16:00,419 Hope you're not mad. 223 00:16:00,593 --> 00:16:02,494 Hmph, you're going to be disappointed. 224 00:16:02,662 --> 00:16:03,686 I am mad. 225 00:16:03,863 --> 00:16:05,229 Uh-oh. 226 00:16:05,398 --> 00:16:06,593 What did I do wrong? 227 00:16:06,766 --> 00:16:09,201 That tub you're sitting in, it's full of water. 228 00:16:09,535 --> 00:16:12,095 The man didn't have any champagne. 229 00:16:12,271 --> 00:16:14,570 Fresh water is just as hard to get. 230 00:16:14,740 --> 00:16:18,006 They haul it down from a mountain spring at 50 cents a bucket... 231 00:16:18,177 --> 00:16:21,614 American, when and if the spirit moves them. 232 00:16:21,781 --> 00:16:23,409 Oh. 233 00:16:24,050 --> 00:16:28,784 Well, um, looks like I owe you about 3 dollars, Mister, uh... 234 00:16:30,022 --> 00:16:32,582 Maverick. Bart Maverick. 235 00:16:32,758 --> 00:16:34,693 I'm Dolly Muldoon. 236 00:16:34,861 --> 00:16:36,557 And I haven't got 3 dollars. 237 00:16:36,729 --> 00:16:39,563 I haven't even got 3 cents. But I'll tell you what... 238 00:16:39,732 --> 00:16:43,362 if you turn your back so I can get dressed I'll get a job and pay you back. 239 00:16:43,536 --> 00:16:45,505 Job? Here? 240 00:16:45,671 --> 00:16:46,798 What can you do? 241 00:16:46,973 --> 00:16:49,238 I did a song and dance with a traveling show... 242 00:16:49,408 --> 00:16:51,741 on a triumphant tour of Latin America. 243 00:16:51,911 --> 00:16:53,709 Huh, some triumph. 244 00:16:53,880 --> 00:16:57,248 - Show folded? - Yeah, in Veracruz. 245 00:16:57,416 --> 00:17:02,013 So I booked me a fast passage on a slow boat to Corpus Christi... 246 00:17:02,188 --> 00:17:05,488 with nothing but my honest smile and a promise to pay at the end. 247 00:17:07,026 --> 00:17:09,393 Now, don't tell me, the boat sank. 248 00:17:10,229 --> 00:17:14,166 No, but the captain got the generous notion that I should ride for free... 249 00:17:14,333 --> 00:17:17,531 along with a few other notions of a more familiar nature. 250 00:17:19,171 --> 00:17:20,332 So you quarreled? 251 00:17:20,706 --> 00:17:22,072 Mm-hm. 252 00:17:22,241 --> 00:17:25,803 But I must say that old buccaneer had the instincts of a gentleman. 253 00:17:25,978 --> 00:17:30,245 At least he set me off on dry land instead of making me walk the plank. 254 00:17:30,416 --> 00:17:35,445 So if you don't have any plans for dinner, I'd be proud to join you. 255 00:17:35,621 --> 00:17:37,112 You can put it on my bill. 256 00:17:37,290 --> 00:17:38,553 You don't mind pot luck? 257 00:17:38,724 --> 00:17:42,092 Oh, neighbor, I can just use some luck, pot or no pot. 258 00:17:43,496 --> 00:17:45,795 I've been lucky enough for two today... 259 00:17:45,965 --> 00:17:49,766 so I'd be proud to take you to dinner, Dolly. No charge. 260 00:17:52,071 --> 00:17:56,338 - Welcome to paradise. - Can't think of any place I'd rather be. 261 00:18:02,515 --> 00:18:03,949 Saints preserve us, it's true. 262 00:18:04,116 --> 00:18:06,347 When Chucho told me, I thought he was pulling my leg. 263 00:18:06,519 --> 00:18:08,351 This is my partner, Mike McComb. 264 00:18:08,521 --> 00:18:11,389 Mike, I'd like you to meet Miss Dolly Muldoon. 265 00:18:11,557 --> 00:18:12,820 - Muldoon. - Ha, ha. 266 00:18:12,992 --> 00:18:14,153 Oh, now there's a name... 267 00:18:14,327 --> 00:18:15,852 - you can make music with. - Heh. 268 00:18:16,028 --> 00:18:17,724 Put her there, Irish. 269 00:18:17,897 --> 00:18:20,628 Oh, I still don't believe it. This Maverick has the devil's own luck. 270 00:18:20,800 --> 00:18:23,520 Who besides himself could drop in the middle of nowhere and pop up... 271 00:18:23,669 --> 00:18:25,469 - with a beautiful blond on his arm? - Heh. 272 00:18:25,538 --> 00:18:28,599 - Especially one with a name like Muldoon. - Ah, heh. 273 00:18:28,774 --> 00:18:31,573 - Chucho, that'll be four for dinner. - Four? 274 00:18:31,744 --> 00:18:32,905 Oh, I forgot to tell you. 275 00:18:33,079 --> 00:18:35,548 - We have another partner. - Oh. 276 00:18:35,715 --> 00:18:38,412 Who happens to be looking daggers at us right now. 277 00:18:44,490 --> 00:18:46,982 Just what business are you in, boys? 278 00:18:47,159 --> 00:18:48,354 Good evening, Grace. 279 00:18:48,527 --> 00:18:52,020 Mrs. Wheeler. I'd like to present Miss Dolly Muldoon. 280 00:18:52,198 --> 00:18:55,828 - How do you do? - Well, that goes double, dear. 281 00:18:57,169 --> 00:18:59,866 And what business are you in, Miss Muldoon? 282 00:19:00,039 --> 00:19:01,701 Uh, Dolly is a singer. 283 00:19:01,874 --> 00:19:06,039 She's on her way back to the States after a concert tour. 284 00:19:06,212 --> 00:19:10,582 Yeah, I, uh, decided to take me a little shore leave. 285 00:19:10,750 --> 00:19:12,480 I beg your pardon, seƱorita. 286 00:19:12,652 --> 00:19:14,587 Why? What did you do? 287 00:19:14,754 --> 00:19:16,848 Why, nothing yet... 288 00:19:17,023 --> 00:19:18,543 but I should like to sing a song... 289 00:19:18,691 --> 00:19:20,853 - for the very beautiful seƱorita. - Ah. 290 00:19:21,027 --> 00:19:24,191 Hey, wait a minute, I have a better idea. Let me sing one for you. 291 00:19:25,564 --> 00:19:27,863 About time I start earning my keep around here. 292 00:19:28,034 --> 00:19:30,799 Amigos, the fair seƱorita will favor us with a song. 293 00:19:32,772 --> 00:19:35,037 Wait a minute, wait, wait a minute, boys. 294 00:19:35,207 --> 00:19:37,608 No, you might not consider it such a big favor. 295 00:19:37,777 --> 00:19:39,678 It's more in the nature of an audition. 296 00:19:39,845 --> 00:19:41,711 You see, if you like it, uh... 297 00:19:41,881 --> 00:19:44,908 the management puts me to work until the next boat comes. 298 00:19:45,084 --> 00:19:48,384 - Huh? Who say so? - Give me a little oom-pah-pah, neighbor... 299 00:19:48,554 --> 00:19:50,785 stick as close as you can, I'll do the rest, okay? 300 00:19:57,997 --> 00:20:01,456 I still can recall my dear mother's advice 301 00:20:01,634 --> 00:20:04,604 Oh, don't trade your youth For a fool's paradise 302 00:20:04,770 --> 00:20:08,502 You can't have the game Without paying the price 303 00:20:08,674 --> 00:20:11,576 And virtue is its own reward 304 00:20:11,744 --> 00:20:14,737 Oh, how I regret that I paid her no heed 305 00:20:14,914 --> 00:20:17,884 Forsook my dear mother By word and by deed 306 00:20:18,050 --> 00:20:21,782 I've learned through the pain Of a life that I lead 307 00:20:21,954 --> 00:20:24,856 That virtue is its own reward 308 00:20:25,024 --> 00:20:29,621 I made my mistake With a teacher of voice 309 00:20:29,795 --> 00:20:34,665 His words were persuasive And I took my choice 310 00:20:34,834 --> 00:20:40,171 He promised me fame In a cabaret floor show 311 00:20:40,339 --> 00:20:46,711 But the man only came To admire my torso 312 00:20:46,879 --> 00:20:51,340 So now I'm forgotten, forsaken and when 313 00:20:51,517 --> 00:20:54,487 You ask me the reason I'll say once again 314 00:20:54,653 --> 00:20:58,385 The weakest of women are better than men 315 00:20:58,557 --> 00:21:01,322 And virtue is its own reward 316 00:21:01,494 --> 00:21:04,658 Yes, virtue is its own reward Bum-bum 317 00:21:15,941 --> 00:21:18,445 Well, neighbor, it looks like your customers 318 00:21:18,469 --> 00:21:20,709 are hungry for the higher forms of art. 319 00:21:20,880 --> 00:21:23,509 What say, uh, room and board until the next boat, huh? 320 00:21:23,682 --> 00:21:26,516 - Si, seƱorita, you are hired. - Aha! 321 00:21:26,685 --> 00:21:28,278 Ricardo, you are fired. 322 00:21:28,454 --> 00:21:31,549 Oh, no, no, none of that. No, sir. Ricardo and me, we're a team. 323 00:21:31,724 --> 00:21:35,491 - Aren't we, Dickie boy? - Why, si, seƱorita. Gracias. 324 00:21:37,129 --> 00:21:39,621 All right, you are both hired. 325 00:21:39,799 --> 00:21:42,234 - I am ruined. - Ha-ha-ha. 326 00:21:42,401 --> 00:21:46,236 Well, apparently the lady's talents weren't born to blush unseen. 327 00:21:46,405 --> 00:21:48,897 She seems to have a way with the peasants. 328 00:21:50,242 --> 00:21:52,302 Meet another peasant, Mrs. Wheeler. 329 00:21:52,478 --> 00:21:55,346 Well, neighbors, it looks like I'm not a bum anymore. 330 00:21:55,514 --> 00:21:58,643 - I'm a working woman. - You were just great, Dolly. 331 00:21:58,818 --> 00:22:00,810 What's this? A hundred dollars? 332 00:22:00,986 --> 00:22:02,010 That was worth it. 333 00:22:02,188 --> 00:22:07,183 Besides, you might need it to pay for that boat ride, in advance this time. 334 00:22:07,359 --> 00:22:10,852 Oh, well, it's a real pleasure doing business with you, neighbor. 335 00:22:11,030 --> 00:22:14,728 Oh, please excuse me. I really must excuse myself. 336 00:22:14,900 --> 00:22:18,029 I seem to have developed a slight headache. 337 00:22:19,371 --> 00:22:20,532 Hmm. 338 00:22:20,706 --> 00:22:22,800 Does she have these headaches often? 339 00:22:22,975 --> 00:22:25,069 Or am I the first one? 340 00:22:43,929 --> 00:22:45,454 I don't know about these gringos. 341 00:22:45,631 --> 00:22:47,497 Every day they go around in circles. 342 00:22:47,666 --> 00:22:49,396 They begin to make me dizzy. 343 00:22:49,568 --> 00:22:51,537 Why do we not kill them, Paco? 344 00:22:51,704 --> 00:22:53,798 Put an end to all this chasing of wild gooses? 345 00:22:53,973 --> 00:22:55,999 Ha-ha-ha, patience, Fernando. 346 00:22:56,175 --> 00:22:59,612 Do not be hasty to kill the wild gooses who may be laying the golden eggs. 347 00:23:12,925 --> 00:23:16,157 We'll stop here. We'll give them time to catch up. 348 00:23:16,328 --> 00:23:18,388 I'll keep me eye open. Make sure they don't miss us. 349 00:23:18,564 --> 00:23:20,863 Unh, thanks, Mike. 350 00:23:32,711 --> 00:23:34,543 You tired, Grace? 351 00:23:35,147 --> 00:23:36,843 And restless. 352 00:23:37,249 --> 00:23:39,809 It's been so frustrating these last five days... 353 00:23:39,985 --> 00:23:43,046 pretending to look for something miles from where we should be. 354 00:23:43,656 --> 00:23:46,023 But if it is there and we do find it... 355 00:23:46,191 --> 00:23:48,990 what are you gonna do with all your millions? 356 00:23:50,696 --> 00:23:53,291 I was a little girl and we played that game. 357 00:23:53,465 --> 00:23:55,661 I always said I'd give it to the poor. 358 00:23:57,002 --> 00:23:58,630 You're all grown up now. 359 00:23:58,804 --> 00:24:00,898 And I'm not especially generous, am I? 360 00:24:01,073 --> 00:24:05,033 I mean, I haven't been very charitable to your little blond friend. 361 00:24:06,111 --> 00:24:07,977 I don't think she's asking for charity. 362 00:24:09,548 --> 00:24:11,449 There, you see... 363 00:24:11,617 --> 00:24:15,713 I have a way of making everything sound smug and superior. 364 00:24:15,888 --> 00:24:17,584 Please make allowances for me, Bart. 365 00:24:17,756 --> 00:24:20,692 I come from a long line of snobs. 366 00:24:21,493 --> 00:24:25,430 Sounds like you've come a long way, at least in the last few days. 367 00:24:25,597 --> 00:24:29,227 When I first saw her sitting there with you... 368 00:24:29,568 --> 00:24:32,800 I suddenly felt that I didn't really belong... 369 00:24:32,972 --> 00:24:35,441 and somehow she did. 370 00:24:35,908 --> 00:24:40,039 So, what I really disliked wasn't Dolly Muldoon... 371 00:24:40,212 --> 00:24:41,236 but myself. 372 00:24:41,413 --> 00:24:44,144 You give yourself too little credit, Grace. 373 00:24:44,168 --> 00:24:44,474 No. 374 00:24:44,650 --> 00:24:47,119 I give myself too many airs. 375 00:24:47,720 --> 00:24:51,487 I hold myself apart from people. That's my trouble. 376 00:24:51,824 --> 00:24:53,292 Dolly is different. 377 00:24:53,459 --> 00:24:56,224 She's generous with herself. 378 00:24:57,162 --> 00:24:59,256 But I've always guarded my affections. 379 00:25:02,067 --> 00:25:04,298 When I give them away, Bart... 380 00:25:04,870 --> 00:25:06,532 I'll have an awful lot to give. 381 00:25:08,440 --> 00:25:10,875 You're really sure your husband is dead, aren't you? 382 00:25:12,311 --> 00:25:13,836 Aren't you? 383 00:25:14,046 --> 00:25:16,777 Here they come. Let's get started. 384 00:25:20,419 --> 00:25:23,912 If you can manage to tear yourselves away, of course. 385 00:25:32,765 --> 00:25:35,325 Don't you think this thing's gone far enough, laddybuck? 386 00:25:35,501 --> 00:25:38,061 - What do you mean by that? - Simple enough. 387 00:25:38,237 --> 00:25:40,637 Time we stopped looking for that gold and started finding it. 388 00:25:40,739 --> 00:25:41,934 Oh. 389 00:25:42,107 --> 00:25:45,134 Yeah, I guess we have been going through the motions long enough. 390 00:25:45,511 --> 00:25:48,208 Tomorrow we'll go back to where Wheeler found the coin... 391 00:25:48,380 --> 00:25:49,473 Now you're talking. 392 00:25:49,648 --> 00:25:53,346 I'm for getting this over with, one way or the other. For a lot of reasons. 393 00:25:53,519 --> 00:25:56,045 - Like what, for instance? - That Wheeler woman, for one. 394 00:25:56,221 --> 00:25:58,213 She's getting on me nerves. 395 00:25:58,957 --> 00:26:00,983 No accounting for taste, Mike. 396 00:26:04,296 --> 00:26:07,858 Wanted to make sure you weren't going to be late for my farewell appearance. 397 00:26:08,033 --> 00:26:10,696 - You're right, tonight's your last night. - Yup. 398 00:26:10,869 --> 00:26:13,634 Tomorrow is the day my ship comes in with bells on. 399 00:26:13,806 --> 00:26:16,674 It won't seem like the same grand place without you, Dolly. 400 00:26:16,842 --> 00:26:20,677 Oh, Irish, now come on, don't go getting me sentimental. 401 00:26:20,846 --> 00:26:22,838 This old town's beginning to look good... 402 00:26:23,015 --> 00:26:24,745 and I figure that's time to leave. 403 00:26:24,917 --> 00:26:27,182 Don't mind Mike. We'll be down to help celebrate. 404 00:26:27,352 --> 00:26:30,845 As soon as we change into something black, in proper respect. 405 00:26:31,023 --> 00:26:33,356 Now, Irish, stop it, tsk. 406 00:26:33,525 --> 00:26:36,222 Come on, downstairs in 20 minutes, huh? 407 00:26:39,965 --> 00:26:42,457 Please, please, somebody get him away from me. 408 00:26:42,634 --> 00:26:47,299 SeƱora, don't mind Fernando, he's a little bit drunk, that's all. 409 00:26:47,473 --> 00:26:48,941 He don't mean no harm. 410 00:26:49,108 --> 00:26:50,542 He admires you. 411 00:26:50,709 --> 00:26:52,541 Let her go. Fernando, stop it. 412 00:26:52,711 --> 00:26:56,478 Mariachis are to make music, not to mix in our business. 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,921 You, you animals. 414 00:27:03,088 --> 00:27:06,581 What a woman, what a fury, what passion. 415 00:27:06,758 --> 00:27:09,956 Fernando, I think she's leading you on. Yeah! 416 00:27:13,365 --> 00:27:16,301 Now you take one sweet swallow, Linda... 417 00:27:16,468 --> 00:27:20,769 then maybe you tell us, eh, what you look for every day. 418 00:27:21,106 --> 00:27:22,438 What you look for, eh? 419 00:27:27,746 --> 00:27:29,840 Don't, please. Somebody get him away from me. 420 00:27:33,085 --> 00:27:34,553 Hey, amigo. 421 00:27:49,234 --> 00:27:51,999 That was a clever trick, amigo. 422 00:27:52,171 --> 00:27:54,902 Who can resist a bolo? Ha-ha-ha. 423 00:27:55,340 --> 00:27:58,777 Fine, fine, but the fun's over boys, so let's break up the party, huh? 424 00:27:58,944 --> 00:28:02,745 I was talking to the seƱora, gringo. Be so good as to go away. 425 00:28:06,685 --> 00:28:08,677 Move aside, gringo. 426 00:28:09,354 --> 00:28:11,516 Or I'll cut my way right through you. 427 00:28:13,525 --> 00:28:16,689 Paco, you better get him out of here before I have to kill him. 428 00:28:16,862 --> 00:28:18,091 Kill him? 429 00:28:18,263 --> 00:28:20,823 Kill him for what reason, seƱor? 430 00:28:21,567 --> 00:28:25,265 Look, amigo, this mechanical marvel I hold in my hand happens to be a gun. 431 00:28:25,437 --> 00:28:26,962 That knife won't be competition. 432 00:28:29,975 --> 00:28:33,173 Forget about it, Fernando, this is no time to be killing our friends. 433 00:28:33,345 --> 00:28:35,678 Come on, let's go someplace else. Ha-ha-ha! 434 00:28:43,522 --> 00:28:46,048 Come on, honey, upstairs. Come on. 435 00:28:46,225 --> 00:28:47,887 Get going. 436 00:28:51,330 --> 00:28:53,822 Hey, amigo, ha, ha... 437 00:28:53,999 --> 00:28:57,561 I changed my mind, you see. I come back. 438 00:28:58,737 --> 00:29:00,399 I see. 439 00:29:00,572 --> 00:29:01,801 But why? 440 00:29:01,974 --> 00:29:06,378 Because you say the knife is no equal match for the gun. 441 00:29:06,545 --> 00:29:08,639 You want to bet, amigo? 442 00:29:10,315 --> 00:29:12,250 Well, I, uh... 443 00:29:12,884 --> 00:29:14,147 I'm not a betting man. 444 00:29:15,120 --> 00:29:16,349 Sorry, seƱor. 445 00:29:16,521 --> 00:29:19,650 We do all we can with Fernando, but his mind is made up. 446 00:29:19,825 --> 00:29:23,694 He wishes to see if you can pick up the gun. 447 00:29:23,862 --> 00:29:24,886 If I can pick it up? 448 00:29:26,265 --> 00:29:28,996 Before the knife comes out on the other side of your belly. 449 00:29:35,607 --> 00:29:36,905 Come, come, amigo. 450 00:29:37,075 --> 00:29:39,977 You have made big talk about this gun. 451 00:29:40,145 --> 00:29:41,875 Let us see you use it. 452 00:29:42,047 --> 00:29:46,542 You may as well try, amigo, if you don't, Fernando going to kill you anyway, heh. 453 00:29:46,718 --> 00:29:48,050 You got nothing to lose. 454 00:29:54,259 --> 00:29:55,591 Anybody moves, I'll kill him. 455 00:29:58,430 --> 00:30:01,195 Now get out of here, all of you. And take that with you. 456 00:30:10,575 --> 00:30:15,912 Don't be angry with us, seƱor. It was Fernando's fault. 457 00:30:16,081 --> 00:30:19,051 We didn't like him very much anyway. 458 00:30:19,217 --> 00:30:21,618 Sorry for the trouble. 459 00:30:34,766 --> 00:30:38,066 - You all right, Grace? - No. 460 00:30:38,236 --> 00:30:40,068 No, I'm not. 461 00:30:41,273 --> 00:30:44,937 I've never seen a man killed before in cold blood. 462 00:30:45,110 --> 00:30:47,545 Hot blood, ma'am. Ain't the same thing. 463 00:30:53,218 --> 00:30:55,187 Not now, laddie. And not you. 464 00:30:55,721 --> 00:30:57,952 I'll go up after a bit and try to calm her down. 465 00:30:58,123 --> 00:31:01,025 Ricardo, play something. 466 00:31:01,526 --> 00:31:03,859 Dolly, sing something. 467 00:31:04,029 --> 00:31:07,557 Ugh, you see, now that's what killed me in show business. 468 00:31:07,733 --> 00:31:10,259 How do you follow an act like that? 469 00:31:21,046 --> 00:31:23,896 Fine farewell party this turned out to be. 470 00:31:23,920 --> 00:31:24,920 Hmm. 471 00:31:26,251 --> 00:31:28,811 At least you'll be getting out of this hole, Dolly. 472 00:31:28,987 --> 00:31:30,853 Now that's something. 473 00:31:31,623 --> 00:31:35,025 - Had your fill of it too? - Just about. 474 00:31:36,194 --> 00:31:38,390 Room enough for two on that boat. 475 00:31:40,298 --> 00:31:42,199 I can't leave. 476 00:31:43,702 --> 00:31:46,001 Because of Boston? 477 00:31:47,272 --> 00:31:49,138 Yes, she's part of it. 478 00:31:50,509 --> 00:31:53,570 Just, uh, what goes on with you and her? 479 00:31:54,613 --> 00:31:57,447 I told you, prospecting. 480 00:31:58,917 --> 00:32:01,148 That's not what I mean, neighbor. 481 00:32:01,987 --> 00:32:04,752 - Nothing else. - Oh. 482 00:32:05,891 --> 00:32:08,417 Well, I've seen her look at you. 483 00:32:09,428 --> 00:32:13,889 You're so big and strong and she feels so safe with you. 484 00:32:15,267 --> 00:32:19,329 - So? - You feel safe with her. 485 00:32:20,772 --> 00:32:21,796 Meaning? 486 00:32:23,642 --> 00:32:27,409 Meaning, there's always a chance that Mr. Wheeler will come back. 487 00:32:27,746 --> 00:32:30,238 Gives you an out whenever you need one. 488 00:32:31,149 --> 00:32:34,984 You're a lad who always looks for the nearest exit before he hangs up his hat. 489 00:32:35,153 --> 00:32:37,315 So that's how you have it figured, huh? 490 00:32:37,823 --> 00:32:39,553 That's how I have to figure. 491 00:32:39,724 --> 00:32:42,785 Otherwise, I'd think there was something wrong with me. 492 00:32:43,595 --> 00:32:44,619 With you? 493 00:32:46,498 --> 00:32:47,989 Sure. 494 00:32:49,167 --> 00:32:53,696 Otherwise, why do you pretend I'm not around when you know very well I am? 495 00:32:54,339 --> 00:32:57,901 - Do I? - Yes. 496 00:32:59,110 --> 00:33:01,670 Because if you ever started anything with me... 497 00:33:01,847 --> 00:33:04,407 you wouldn't know how to get out of it. 498 00:33:04,583 --> 00:33:07,018 Because I'm just as free as you are. 499 00:33:07,586 --> 00:33:09,953 Don't feel so safe with me. 500 00:33:14,292 --> 00:33:15,783 Dolly... 501 00:33:16,461 --> 00:33:18,521 you don't scare me one little bit. 502 00:33:20,398 --> 00:33:21,889 Prove it. 503 00:33:44,322 --> 00:33:45,790 Bart... 504 00:33:46,124 --> 00:33:48,457 it wouldn't take much to make me miss that boat. 505 00:33:48,627 --> 00:33:51,392 No, Dolly, no, that's a goodbye kiss. 506 00:33:51,563 --> 00:33:52,792 It's nothing more. 507 00:33:59,237 --> 00:34:01,206 Well, I, uh... 508 00:34:01,540 --> 00:34:03,839 I guess I know when I'm beaten. 509 00:34:13,051 --> 00:34:16,544 When you get back to the States, you'll need a grubstake. 510 00:34:21,092 --> 00:34:23,288 It's just a loan. 511 00:34:23,461 --> 00:34:24,986 Please. 512 00:34:27,933 --> 00:34:30,266 Well, when will I see you? 513 00:34:32,203 --> 00:34:33,899 Sometime. 514 00:34:36,107 --> 00:34:37,905 But not tomorrow. 515 00:34:39,044 --> 00:34:41,604 I'll be getting out of here before you leave. 516 00:34:42,948 --> 00:34:45,179 Goodbyes are no good warmed over. 517 00:34:46,284 --> 00:34:50,984 Well, uh, they're not much good to begin with anyway. 518 00:34:53,258 --> 00:34:56,524 Well, so long, neighbor. 519 00:34:57,562 --> 00:34:59,827 Guess I was wrong about you. 520 00:35:02,701 --> 00:35:04,192 No. 521 00:35:18,550 --> 00:35:21,042 Maverick. Maverick, here. 522 00:35:28,526 --> 00:35:30,290 - What is it? - Easy, Mrs. Wheeler... 523 00:35:30,462 --> 00:35:32,658 there's nothing there you'd want to see. 524 00:35:34,366 --> 00:35:36,301 It's Frank, isn't it? 525 00:35:36,935 --> 00:35:39,734 - You found him. - Yes, ma'am. 526 00:35:39,904 --> 00:35:41,532 I'm sorry. 527 00:35:41,873 --> 00:35:44,775 Well, we expected it. 528 00:35:45,110 --> 00:35:48,308 I just never seem to know how you're going to take things. 529 00:35:48,480 --> 00:35:50,278 Oh, you mean last night? 530 00:35:50,448 --> 00:35:52,280 I'm all over that now. 531 00:35:52,450 --> 00:35:55,818 - It was a shock, that's all. - And this isn't? 532 00:35:59,090 --> 00:36:01,286 They robbed him after they did it. 533 00:36:01,726 --> 00:36:03,786 But they forgot something. 534 00:36:03,962 --> 00:36:05,521 What is it? 535 00:36:06,798 --> 00:36:08,460 His notebook. 536 00:36:08,633 --> 00:36:12,627 They killed him for his shoes, his clothes, and for nothing. 537 00:36:12,804 --> 00:36:16,104 But this wasn't worth taking because they couldn't read. 538 00:36:16,274 --> 00:36:18,607 Four million dollars and they threw it away. 539 00:36:18,777 --> 00:36:20,006 What was that again? 540 00:36:20,178 --> 00:36:23,637 Listen, he wrote this on the back page. 541 00:36:23,815 --> 00:36:26,876 "It's here, I found it." 542 00:36:27,052 --> 00:36:28,076 Found it? 543 00:36:28,253 --> 00:36:30,552 "Tomorrow, I'll come back with the mules. 544 00:36:30,722 --> 00:36:35,922 The cave is 14 degrees southwest of the spot where I found the coin. 545 00:36:36,094 --> 00:36:42,330 Back of a large square rock concealed by brush." 546 00:36:45,270 --> 00:36:46,966 There it is. 547 00:36:50,008 --> 00:36:52,409 - Glory be. - What are we waiting for? 548 00:36:55,080 --> 00:36:56,742 Don't move. 549 00:36:57,549 --> 00:36:59,484 Don't look. Mike, do you see him? 550 00:36:59,651 --> 00:37:02,985 - Yeah, they're moving in behind you. - All right. 551 00:37:03,321 --> 00:37:06,018 We go about our business, make it natural. 552 00:37:06,191 --> 00:37:08,888 We're bringing Frank's body back to town. 553 00:37:09,060 --> 00:37:11,791 - I'll go get a blanket. - Good. 554 00:37:15,467 --> 00:37:17,493 Do we have to do that? 555 00:37:19,838 --> 00:37:21,704 I think they'll expect it. 556 00:37:21,873 --> 00:37:24,707 And while you're at it, you might look a little sad. 557 00:37:25,243 --> 00:37:27,235 For their benefit. 558 00:37:31,416 --> 00:37:35,376 And besides that, is anything worse than a policeman who asks questions in Spanish? 559 00:37:35,553 --> 00:37:38,819 Yeah, the way you answer him in Spanish. 560 00:37:39,357 --> 00:37:41,849 - Dolly. - I missed the boat. 561 00:37:45,130 --> 00:37:47,122 That was a little careless, wasn't it? 562 00:37:48,233 --> 00:37:49,599 No. 563 00:37:49,768 --> 00:37:54,103 I, uh, decided I didn't know you well enough to take your money. 564 00:37:55,140 --> 00:37:56,574 Oh. 565 00:37:58,376 --> 00:38:00,641 What are you going to do when the next boat comes? 566 00:38:01,579 --> 00:38:06,108 Oh, well, uh, by then, neighbor, I'll know you well enough. 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,118 Go on, tell her you're glad to see her, you big clown. 568 00:38:09,287 --> 00:38:12,416 Heh, oh, Dolly, I am glad to see you. 569 00:38:25,703 --> 00:38:27,695 Still no sign of them. 570 00:38:28,606 --> 00:38:30,541 Something's wrong, Mike. 571 00:38:30,875 --> 00:38:34,437 Maybe they're satisfied we found what we were looking for, Wheeler's body. 572 00:38:34,612 --> 00:38:38,845 No. Now they know it's something else because we're still looking. 573 00:38:39,818 --> 00:38:43,152 Maybe they're just being a little smarter this time. 574 00:38:44,856 --> 00:38:46,119 What's the delay? 575 00:38:46,291 --> 00:38:48,192 Oh, coming, Mrs. Wheeler. 576 00:38:48,359 --> 00:38:50,794 Just keep looking behind you, Mike. 577 00:39:52,557 --> 00:39:54,321 Great day in the morning. 578 00:39:54,959 --> 00:39:58,521 Those Spaniards must have been in the devil's own hurry to leave it out. 579 00:40:05,270 --> 00:40:07,239 Wheeler dug it up. 580 00:40:10,174 --> 00:40:12,837 Get the saddle bags, Mike, we are in a hurry. 581 00:40:17,615 --> 00:40:22,280 We've been looking for you. What you got in there, huh? 582 00:40:22,453 --> 00:40:24,547 No hurry now. 583 00:40:41,039 --> 00:40:43,035 How long do you expect us to wait in here? 584 00:40:43,059 --> 00:40:45,033 Have you got a better idea, Mrs. Wheeler? 585 00:40:45,209 --> 00:40:48,441 Well, anything is better than this waiting. 586 00:40:51,883 --> 00:40:54,079 Hey, amigos. 587 00:40:55,753 --> 00:40:57,949 It's getting pretty dark out here. 588 00:40:58,122 --> 00:41:00,250 It's time to go back to the cantina. 589 00:41:01,326 --> 00:41:04,125 Maybe you come out now, huh? 590 00:41:04,629 --> 00:41:06,860 What do you say? 591 00:41:08,566 --> 00:41:11,695 Maybe you want us to come in, huh? 592 00:41:12,971 --> 00:41:17,136 Oh, don't worry, come on out. We don't hurt you. 593 00:41:17,308 --> 00:41:19,436 We like you, heh. 594 00:41:25,450 --> 00:41:28,750 Hey, amigos, you found the gold, huh? 595 00:41:36,527 --> 00:41:38,860 I think you better come out now. 596 00:41:39,030 --> 00:41:41,932 You going to stay in there forever? 597 00:41:42,100 --> 00:41:44,695 What are you going to eat? Gold? 598 00:42:06,791 --> 00:42:09,886 Listen, amigos, maybe you find the gold... 599 00:42:10,061 --> 00:42:14,795 but you can't keep it. It belong to the government. 600 00:42:16,167 --> 00:42:19,501 You want us to tell the police what you doing there? 601 00:42:19,670 --> 00:42:20,968 Yeah. 602 00:42:21,139 --> 00:42:23,631 Go tell the police, Paco. 603 00:42:24,208 --> 00:42:26,074 Police? 604 00:42:26,677 --> 00:42:29,112 So you think you're very smart, huh? 605 00:42:29,280 --> 00:42:31,306 Police. 606 00:42:47,498 --> 00:42:49,126 Sorry, seƱores. 607 00:42:49,300 --> 00:42:52,498 We did not tell Ubaldo to do such a fool thing like that... 608 00:42:52,670 --> 00:42:55,071 that was his own idea. 609 00:42:55,239 --> 00:42:56,832 I'm very sorry. 610 00:42:58,309 --> 00:43:00,676 So we go now. 611 00:43:02,880 --> 00:43:05,611 We go back to the cantina. 612 00:43:08,686 --> 00:43:10,712 You hear? 613 00:43:11,189 --> 00:43:13,852 We're going away. 614 00:43:32,643 --> 00:43:36,739 Hey, amigos, it's daylight now. 615 00:43:36,914 --> 00:43:40,146 You don't come out, maybe we start shooting. 616 00:43:40,318 --> 00:43:42,116 Shooting at what? 617 00:43:42,286 --> 00:43:44,949 We don't need to shoot at something. 618 00:43:45,123 --> 00:43:50,255 Bullets bounce off the rocks, sooner or later we hit somebody. 619 00:43:50,595 --> 00:43:52,291 Oh, fine. 620 00:43:52,463 --> 00:43:55,126 They start shooting, we'll have no place to hide. 621 00:43:55,299 --> 00:43:58,098 That lead will ricochet from every angle. 622 00:43:59,871 --> 00:44:02,238 What are you doing? What are you doing? Stay put. 623 00:44:02,740 --> 00:44:05,266 SeƱores, throw your guns out. 624 00:44:05,443 --> 00:44:06,934 We'll let you go. 625 00:44:07,111 --> 00:44:08,875 We take the gold, you go home... 626 00:44:09,046 --> 00:44:11,140 and that will be a good thing to do. 627 00:44:11,315 --> 00:44:13,147 What do you say? 628 00:44:13,317 --> 00:44:16,014 You've got to get us out of here. Give them what they want. 629 00:44:16,187 --> 00:44:18,281 Stay put. You think we're getting out there? 630 00:44:39,610 --> 00:44:44,207 Hey, amigos, anybody dead yet? 631 00:44:45,783 --> 00:44:49,686 Now why don't you throw out your guns and go home? 632 00:44:49,854 --> 00:44:53,154 We'll let you go. I give you my word. 633 00:44:55,860 --> 00:44:56,884 Grace, what the...? 634 00:44:57,061 --> 00:44:59,997 Give me your guns, or so help me I'll kill you. 635 00:45:05,236 --> 00:45:07,899 They'll kill you before you take two steps outside... 636 00:45:08,072 --> 00:45:11,907 I warned you, don't try to stop me. 637 00:45:20,351 --> 00:45:24,015 Hello, I'm throwing out the guns. 638 00:45:24,555 --> 00:45:26,183 I'm coming out. 639 00:45:26,357 --> 00:45:30,692 Bueno, seƱora, come out. 640 00:45:49,347 --> 00:45:52,340 You know those bullets were meant for you, don't you? 641 00:45:52,516 --> 00:45:55,509 Gracias, seƱora. Now we have the guns. 642 00:45:55,686 --> 00:45:58,155 I think we take the gold too. 643 00:45:58,322 --> 00:46:01,383 Satisfied, Mrs. Wheeler? We can't stop them now. 644 00:46:02,059 --> 00:46:03,857 They'll be coming in out of that sun. 645 00:46:04,028 --> 00:46:06,463 Get back in the shadows, throw rocks, anything. 646 00:46:37,895 --> 00:46:39,727 - Ricardo. - Where did you come from, lad? 647 00:46:39,897 --> 00:46:41,058 Where'd you get the army? 648 00:46:41,799 --> 00:46:43,791 They are my own men, amigo. 649 00:46:44,435 --> 00:46:48,395 You see, I was assigned to watch SeƱor Wheeler at the time he found the coin. 650 00:46:48,572 --> 00:46:50,619 When he disappeared and you took up the 651 00:46:50,643 --> 00:46:53,033 search, I transferred my surveillance to you. 652 00:46:53,210 --> 00:46:56,442 Which may explain why I am such a very bad mariachi. 653 00:46:57,381 --> 00:47:00,010 You mean you let us find it just to take it away from us? 654 00:47:00,184 --> 00:47:01,379 Why, of course. 655 00:47:01,552 --> 00:47:04,818 It's a serious crime to remove a national treasure, amigo... 656 00:47:04,989 --> 00:47:08,118 but, uh, since you have not removed it... 657 00:47:08,292 --> 00:47:11,194 you may even be rewarded for finding it. 658 00:47:11,362 --> 00:47:13,763 Oh, now, that's different. Rewarded how? 659 00:47:13,931 --> 00:47:16,901 Oh, with a medal. 660 00:47:17,068 --> 00:47:18,696 But no gold. 661 00:47:18,869 --> 00:47:22,169 Well, who knows? Perhaps it will be a gold medal. 662 00:47:27,611 --> 00:47:30,513 That virtue is its own reward 663 00:47:30,681 --> 00:47:35,278 I made my mistake With a teacher of voice 664 00:47:35,453 --> 00:47:37,081 His words were persuasive 665 00:47:37,254 --> 00:47:39,052 And virtue is its own reward. 666 00:47:39,890 --> 00:47:43,019 Pretty philosophy, but I don't know if I can stand hearing it... 667 00:47:43,194 --> 00:47:45,129 for three weeks till the boat comes. 668 00:47:45,296 --> 00:47:48,198 Cheer up, we might be able to buy a boat from some fisherman... 669 00:47:48,366 --> 00:47:50,062 and sail it back to the States. 670 00:47:50,234 --> 00:47:52,669 With what? We're practically down to our last dollar. 671 00:47:52,870 --> 00:47:55,635 But we haven't even started on our doubloons. 672 00:47:55,806 --> 00:47:57,798 - Doubloons? - Sure. 673 00:47:57,975 --> 00:48:01,503 Somehow I seem to find myself with both pockets full of them. 674 00:48:01,679 --> 00:48:02,703 Oh. 675 00:48:04,081 --> 00:48:06,744 And virtue is its own reward 676 00:48:06,917 --> 00:48:09,512 Yes, virtue is its own reward 52763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.